1
00:00:05,004 --> 00:00:06,256
DETENCIÓN
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,633
Siento haber llegado tarde,
señorita Melones.
3
00:00:09,008 --> 00:00:11,469
Prometo que no volverá a suceder nunca.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,263
SECUNDARIA CHICA MALA
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,849
Perdón. ¿Podemos tomar un descanso?
Tengo una pequeña pregunta.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,560
Que sea rápido, Bambi.
El pizarrón es alquilado.
7
00:00:18,560 --> 00:00:19,686
Claro.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
Me preguntaba.
¿Debería estar castigándola?
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
Sí. Esa es la premisa de la revista.
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,860
No, eso lo entiendo. Solo que...
11
00:00:27,485 --> 00:00:29,904
Tal vez llegó tarde por algo.
¿Alguien le preguntó?
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,197
Tal vez tenga problemas en casa.
13
00:00:31,740 --> 00:00:32,657
Problemas sexis.
14
00:00:35,744 --> 00:00:38,747
Estas son las colegialas traviesas
de la Secundaria Chica Mala.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Se portan mal, y tú les das nalgadas.
16
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
Esa es la historia.
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,794
Normalmente, sí, pero...
18
00:00:45,628 --> 00:00:47,297
tal vez no en este caso. ¿Sí?
19
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
Staci, de pie, por favor.
20
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
Oye. Puedes contarme.
21
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
¿Llegaste tarde por algún motivo
esta mañana?
22
00:01:00,143 --> 00:01:02,854
Mi papá trabajó hasta tarde.
23
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
Claro. Porque es policía.
24
00:01:04,773 --> 00:01:08,026
Y trabaja el turno de noche
con su compañero Rico.
25
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
¡Sí! Y hubo un tiroteo.
26
00:01:11,154 --> 00:01:13,615
Y Rico no sobrevivió,
así que estabas consolando a tu papá.
27
00:01:13,615 --> 00:01:16,743
Bueno, desde que murió mamá,
soy todo lo que tiene.
28
00:01:16,743 --> 00:01:18,870
¿Y por esto recibe nalgadas?
29
00:01:19,579 --> 00:01:23,041
Deberíamos apoyarla,
no castigarla por su amabilidad.
30
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
Los tiempos están cambiando, Phil.
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Staci necesita obtener su título
32
00:01:28,338 --> 00:01:31,174
para poder llevar esta compasión
a la fuerza laboral.
33
00:01:31,174 --> 00:01:32,675
No sé de qué mierda estás hablando,
34
00:01:33,092 --> 00:01:34,469
pero es la energía que necesitamos.
35
00:01:34,469 --> 00:01:36,596
Intento plantear algo importante, Phil.
36
00:01:36,596 --> 00:01:38,306
Esto no es Minx. No planteamos cosas.
37
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
Staci, inclínate.
38
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Y lame la manzana.
39
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
MINX: UNA PARA ELLAS
40
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
AU REVOIR / LE DOUBLE PENE
41
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
Hola, Terri.
42
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
- Te ves bien, Joel.
- Gracias, Joyce.
43
00:01:56,950 --> 00:01:57,951
Genial.
44
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
Alisdair. Le lavaste el pelo.
45
00:02:01,996 --> 00:02:02,831
Hola.
46
00:02:03,540 --> 00:02:05,750
¿Estudiantes carnales ya está de vuelta?
47
00:02:05,834 --> 00:02:08,461
Ojalá. De algún modo soy profesora
en la Secundaria Chica Mala.
48
00:02:09,128 --> 00:02:10,046
Hablando de eso...
49
00:02:10,421 --> 00:02:12,090
Si pudiera estar más involucrada en Minx.
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
¿Y la coordinación de fotos?
51
00:02:13,842 --> 00:02:15,593
Resulta ser un trabajo de dos días al mes,
52
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
pero tengo treinta de inspiración.
53
00:02:16,970 --> 00:02:18,638
Bueno, sí, seguro. ¿Qué tienes en mente?
54
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Siempre podría hacer el...
55
00:02:22,559 --> 00:02:23,309
El...
56
00:02:24,978 --> 00:02:25,770
Ya sabes...
57
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
¿Sabes qué? Piénsalo y me avisas.
58
00:02:29,524 --> 00:02:30,400
- Está bien.
- ¿Sí?
59
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Adivina qué tienes que aprobar.
60
00:02:33,403 --> 00:02:35,488
¡Dios mío! ¿En serio? Estupendo.
61
00:02:36,155 --> 00:02:38,074
- ¿Cómo se ven?
- Decentes.
62
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Creo que quizá la próxima vez
bajaría la exposición, pero...
63
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Dime tú.
64
00:02:41,870 --> 00:02:43,746
Son incluso mejores de lo que imaginaba.
65
00:02:43,830 --> 00:02:44,956
Qué bien que opines igual.
66
00:02:44,956 --> 00:02:47,458
Me encanta
que estemos diciendo algo, ¿saben?
67
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
¿Ves el dolor en sus ojos?
68
00:02:49,419 --> 00:02:51,963
Es como si estuviera
interiorizando el acoso sufrido
69
00:02:51,963 --> 00:02:53,339
por generaciones de mujeres.
70
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
En realidad, ahí fue cuando supo
cuánto le pagaríamos.
71
00:02:56,301 --> 00:02:57,260
Bueno...
72
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
- Oye, chica.
- Sí.
73
00:02:58,261 --> 00:02:59,512
¿Lista para irte?
74
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
Sí. Siempre estoy lista.
75
00:03:01,347 --> 00:03:02,891
Venderé espacio publicitario
para mi revista.
76
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
¿Te llevará con él?
77
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
Sí. Culminación de un sueño
de la infancia. Nada importante.
78
00:03:07,103 --> 00:03:08,229
¡Es importante!
79
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
- Estoy aquí si me necesitas.
- Genial.
80
00:03:12,483 --> 00:03:14,777
No reconozco
a muchos de estos compradores.
81
00:03:14,861 --> 00:03:17,405
¿Y las ONG comprometidas que mencioné?
82
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
Necesitamos empresas
que realmente puedan darnos dinero.
83
00:03:20,283 --> 00:03:24,662
Así financiamos esta operación,
a menos que quieras vender Minx a $49,99.
84
00:03:24,746 --> 00:03:25,663
Yo pagaría eso.
85
00:03:25,747 --> 00:03:26,873
Genial. Es una.
86
00:03:26,873 --> 00:03:28,833
¿Podemos agregar la Cooperativa
de Crédito Federal Feminista?
87
00:03:28,917 --> 00:03:32,962
Joycie, mis publicistas hicieron su tarea.
Todos estos son grandes logros.
88
00:03:33,046 --> 00:03:36,090
Tendremos suerte si alguien
de esta gente quiere participar. ¿Sí?
89
00:03:36,174 --> 00:03:39,427
No estés nerviosa.
Solo sé tu yo con clase de Harvard.
90
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
- Vassar.
- Lo que sea.
91
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
Liberación femenina. ¿Qué significa eso?
92
00:03:45,934 --> 00:03:47,894
Bueno, le diré lo que significa para mí.
93
00:03:48,353 --> 00:03:54,150
Liberar a las mujeres de los $400 millones
de ingresos disponibles
94
00:03:54,150 --> 00:03:56,277
que gastan todos los años.
95
00:03:56,361 --> 00:03:59,656
Nuestro formato fusiona
los preceptos de la emancipación femenina
96
00:03:59,656 --> 00:04:02,992
con contenido maduro
pero temáticamente apropiado.
97
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
Consideramos que creamos
la mirada femenina.
98
00:04:05,203 --> 00:04:06,537
JARDÍN DEL PLACER
TU SOCIO DEL PLACER
99
00:04:06,621 --> 00:04:09,749
Las mujeres son sexuales.
Pero comienza con el cerebro.
100
00:04:10,208 --> 00:04:16,130
Verán, un número de Cosmopolitan vendió
más de tres millones de copias
101
00:04:16,214 --> 00:04:17,715
en un mes.
102
00:04:18,800 --> 00:04:19,717
PARA LA MUJER A LA QUE LE GUSTA DURA.
103
00:04:19,801 --> 00:04:22,929
¿Por qué? Porque Burt Reynolds
mostró sus muslos peludos.
104
00:04:23,596 --> 00:04:24,806
¿No es lo suyo? Tal vez no es lo mío.
¿A quién le importa?
105
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
¿TIENES SED? - TENEMOS LATAS.
106
00:04:26,891 --> 00:04:30,228
Porque estamos hablando de dinero,
mucho dinero.
107
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
Y supongo que eso es...
108
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
Tanto sabor en apenas una cajita.
109
00:04:36,609 --> 00:04:41,281
Cerveza Wolfhagen. Con tres cervezas
paso de un no a un guau.
110
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
LUBRICANTE VAGINAL
111
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Deliencería. Una cubierta de caramelo
para ese centro jugoso.
112
00:04:53,584 --> 00:04:56,879
Minx se lo va a dar,
y se lo vamos a dar bien.
113
00:04:57,296 --> 00:04:58,881
Tal vez dos, pero ¿Jardín del Placer?
114
00:04:58,965 --> 00:05:01,926
Es enorme y nunca pudieron
venderles directamente a las mujeres.
115
00:05:02,010 --> 00:05:06,097
Ahora sí. Entonces, 10-15 anuncios,
solo con eso pagamos nuestro libro.
116
00:05:06,639 --> 00:05:11,102
Chica, vamos a mojar las bragas
de todas las chicas de Estados Unidos.
117
00:05:12,770 --> 00:05:15,857
¡Oye! ¿A dónde vas? El auto está allá.
118
00:05:17,442 --> 00:05:20,194
¿Cuál es el problema, Joyce? Salió genial.
119
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
Los anuncios eran una afrenta
para todas las mujeres.
120
00:05:22,530 --> 00:05:26,242
Y esos productos...
¿Mordazas y fundas para pene?
121
00:05:26,242 --> 00:05:28,119
¿Cuál es el...? ¿Odias el sexo?
122
00:05:28,119 --> 00:05:31,706
No. ¡No! Es que... No, yo... Solo que...
123
00:05:32,874 --> 00:05:35,752
¡No! Solo que se supone que es privado,
y la gente como yo
124
00:05:35,752 --> 00:05:38,546
no hablamos de lubricante vaginal.
125
00:05:38,546 --> 00:05:40,089
No seas tan esnob.
126
00:05:40,173 --> 00:05:42,925
El mundo no empieza y termina en Pasadena.
127
00:05:43,009 --> 00:05:44,969
- Sí. Pero quizá nuestra revista sí.
- Está bien.
128
00:05:45,928 --> 00:05:50,558
Si queremos cierto tipo de lectora,
debemos poner productos de alto nivel.
129
00:05:51,100 --> 00:05:54,562
¿Sí? Tenemos que atraerlas
con pantimedias y perfume.
130
00:05:54,562 --> 00:05:56,189
Cosas que las hagan sentir seguras.
131
00:05:56,189 --> 00:05:59,358
¿Crees que nunca traté de conseguir
Cadillacs y caviar?
132
00:05:59,442 --> 00:06:03,071
Las empresas con clase nunca han puesto
su anuncio frente a un par de tetas.
133
00:06:03,071 --> 00:06:05,573
Y mucho menos querrán estar
cerca de un pene.
134
00:06:05,573 --> 00:06:07,950
Sí, no, obviamente no
cuando hablas de eso así.
135
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
Tal vez sea mejor que yo hable
con los compradores de alto nivel.
136
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
¿Qué?
137
00:06:15,375 --> 00:06:19,587
¿Qué piensa hacer? ¿Llamar de la nada
a una empresa de champú?
138
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
- Doug.
- Solo la llevé
139
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
para que estos tipos supieran
que era legítimo.
140
00:06:24,342 --> 00:06:25,885
Tin, ella es como el...
141
00:06:26,594 --> 00:06:28,638
Es como el adorno del capó.
142
00:06:28,638 --> 00:06:30,973
Pero ¿yo? Soy todo el auto.
143
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
- ¿Terminaste?
- No, nunca termino. Ya lo sabes.
144
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
Pero adelante.
145
00:06:35,561 --> 00:06:38,815
Me duele decir esto,
pero les gustó el adorno del capó.
146
00:06:39,357 --> 00:06:41,567
Llamó Jardín del Placer.
Quieren participar.
147
00:06:41,651 --> 00:06:42,568
¿En serio?
148
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Pero su gente no sabe hacer
anuncios para damas,
149
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
así que quieren que lo hagamos.
150
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
A Joyce le va a encantar.
151
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Se ganaron el premio gordo con esto.
152
00:06:51,244 --> 00:06:53,788
Este anuncio se escribirá solo.
153
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Salve el cuerno de Lucifer.
154
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
¿Qué onda con los de extremo doble?
155
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
¿Esas chicas Minx tienen dos agujeros?
156
00:06:59,836 --> 00:07:01,337
Es para lesbianas, Perry.
157
00:07:01,337 --> 00:07:03,339
Las únicas mujeres
que no sienten atracción por ti.
158
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
Dame cinco minutos con ellas.
159
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
- Cinco minutos parece suficiente.
- Sí.
160
00:07:08,845 --> 00:07:10,763
Tiene que haber
mejores publicistas que esos.
161
00:07:11,180 --> 00:07:13,057
¿Entiendes quién es tu público?
162
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Minx es para chicas
sexualmente liberadas, ¿verdad?
163
00:07:16,102 --> 00:07:19,188
Sí. Pero nuestro pene
tiene fines políticos. ¿Está bien?
164
00:07:19,272 --> 00:07:22,066
Se trata de cambiar las dinámicas de poder
y reparaciones de género.
165
00:07:22,150 --> 00:07:24,485
Chica, odio decírtelo,
pero no puedes controlar
166
00:07:24,569 --> 00:07:26,654
qué van a hacer las lectoras
con esa verga de bombero.
167
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Algunas quizá hasta se masturben con ella.
168
00:07:28,698 --> 00:07:31,200
- No tengo que ayudarlas a hacer eso.
- Y nadie te lo pide.
169
00:07:32,076 --> 00:07:33,452
Mis mejores publicistas están en eso.
170
00:07:38,332 --> 00:07:40,209
Podría haber hecho
cualquier cosa con mi vida.
171
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
Me fue bien en el examen de admisión.
172
00:07:41,836 --> 00:07:43,462
UN CHAMPÚ TAN AUDAZ COMO TÚ
173
00:07:48,342 --> 00:07:50,970
EL PODER ESTÁ EN TUS MANOS
174
00:08:06,360 --> 00:08:08,988
Dios mío. Es tan grande como su muslo.
175
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
Pedro, más té, por favor.
176
00:08:12,074 --> 00:08:14,952
Muchas gracias. Esto es genial,
me siento como un agente secreto.
177
00:08:15,328 --> 00:08:18,331
Sí. Bueno, quizá permanezca
en secreto para siempre.
178
00:08:18,331 --> 00:08:21,709
Los anuncios de Doug podrían matar a Minx
antes de que despegue.
179
00:08:21,709 --> 00:08:23,544
- Creo que estás exagerando. Gracias.
- ¿Sí?
180
00:08:23,628 --> 00:08:26,964
¿Eso crees? Bien, entonces,
te sentirías cómoda haciéndote las uñas
181
00:08:27,048 --> 00:08:29,383
leyendo una revista
llena de dildos dobles.
182
00:08:29,467 --> 00:08:31,344
Dobles... ¿Dijiste dobles?
183
00:08:31,344 --> 00:08:32,762
Las hermanas Prigger.
184
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
- Sr. Ross.
- Hola, Sr. Ross.
185
00:08:35,306 --> 00:08:36,224
¿Tocino?
186
00:08:36,224 --> 00:08:39,477
Su generación de damas, sin miedo a comer.
187
00:08:40,186 --> 00:08:41,312
Te mantiene viva.
188
00:08:41,312 --> 00:08:44,565
Mi esposa siempre come
media toronja por la mañana,
189
00:08:44,649 --> 00:08:47,151
y el miércoles agrega requesón.
190
00:08:47,235 --> 00:08:51,030
He visto a Bitsy en las canchas,
y se ve increíblemente delgada.
191
00:08:51,030 --> 00:08:53,616
Sí. Si tan solo tuviera
el golpe de derecha de Joyce.
192
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
Bueno, lo compensa con creces
con ese tremendo revés suyo.
193
00:08:58,037 --> 00:08:59,163
Panqueques.
194
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
Veo que alguien se está dando un gusto.
195
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
Cómo se atreve.
196
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
"Los jueves le permito a Bitsy
aflojarse un poco la faja".
197
00:09:08,506 --> 00:09:12,218
"Huele dos arándanos
y luego toma un puñado de Dexedrine".
198
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
¿Cómo se mantiene en el poder ese fósil?
199
00:09:15,680 --> 00:09:18,641
¿Hacé cuánto que el Sr. Ross
es presidente aquí, como 30 años?
200
00:09:18,641 --> 00:09:19,934
Es el más rico.
201
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
- Y todos estos hombres aman lamer culos.
- Sí.
202
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Sabes que aquí no se trata solo
de fiestas de té y tenis, Joyce.
203
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
Este es un lugar de negocios.
204
00:09:28,025 --> 00:09:31,279
Seguro hay gente aquí que podría enseñarme
un par de cosas sobre publicidad.
205
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
Ya sabes, darme las herramientas
que necesito
206
00:09:33,781 --> 00:09:35,783
para convencer a Doug
de hacerlo a mi manera.
207
00:09:35,783 --> 00:09:38,869
Sí. Hay más directores ejecutivos
en el campo de golf en este momento
208
00:09:38,953 --> 00:09:41,414
de los que este tal Doug
ha conocido en toda su vida.
209
00:09:44,333 --> 00:09:47,461
¡Sr. Irving! Escuché sobre el torneo,
lo siento mucho.
210
00:09:47,545 --> 00:09:49,964
Lo que le pasó a su sobrina fue una farsa.
211
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
No te llega ni a los talones en la cancha.
212
00:09:53,926 --> 00:09:55,177
Eras como una gacela.
213
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Qué dulce de su parte.
214
00:09:57,305 --> 00:09:58,097
Ya que lo tengo aquí,
215
00:09:58,472 --> 00:10:01,892
tengo un nuevo proyecto empresarial
y me encantaría hacerle unas preguntas.
216
00:10:01,976 --> 00:10:03,436
¿Cómo se compran anuncios?
217
00:10:03,436 --> 00:10:05,771
¿Es a través de una agencia
o es de empresa a empresa?
218
00:10:05,855 --> 00:10:10,067
Vengo aquí para relajarme, Srta. Prigger,
no para educar a jovencitas descaradas.
219
00:10:10,818 --> 00:10:13,029
¿Qué busca en los socios publicitarios?
220
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
Bastaría con una descripción vaga.
221
00:10:16,115 --> 00:10:18,034
Es una revista con un pene.
222
00:10:18,034 --> 00:10:20,077
Suena muy bien.
223
00:10:20,161 --> 00:10:22,663
Gracias. Muchas gracias.
224
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
- Me gusta mirar fotos.
- ¿Sí?
225
00:10:27,585 --> 00:10:30,838
"Mientras él sirve a su país,
ella se sirve a sí misma".
226
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
¿Vietnam?
227
00:10:33,758 --> 00:10:36,010
No sé, chicos,
quizá dejemos la política fuera de esto.
228
00:10:36,010 --> 00:10:39,430
- Pero es un arma genial, ¿no?
- Sí. Y ella tiene su propia arma.
229
00:10:39,430 --> 00:10:41,974
- ¿Ves la simetría?
- No, ya entendí.
230
00:10:42,058 --> 00:10:43,017
¿Qué sigue, chicos?
231
00:10:44,644 --> 00:10:47,271
"Nadie sabrá tu pequeño y sucio secreto".
232
00:10:47,980 --> 00:10:50,775
Un poco avergonzante, ¿no?
Digo, queremos que lo compren.
233
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
- Sí.
- Bien. Aquí...
234
00:10:53,694 --> 00:10:56,530
"La mejor alternativa
cuando no tienes un anillo en el dedo".
235
00:10:56,614 --> 00:10:59,075
- Eso es cruel.
- No deja de ser cierto.
236
00:10:59,075 --> 00:11:02,411
No queremos intimidar a estas mujeres.
Queremos que se exciten.
237
00:11:02,495 --> 00:11:04,205
- Bien. Teníamos este otro.
- Sí.
238
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
Quizá sea más cercano a lo que buscas.
239
00:11:06,082 --> 00:11:07,124
- A ver.
- Estábamos pensando
240
00:11:07,458 --> 00:11:09,585
que las mujeres aman la fuerza, ¿verdad?
241
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
"Confía en la máquina".
242
00:11:15,841 --> 00:11:17,343
Bien. Gracias, chicos. Estupendo.
243
00:11:17,343 --> 00:11:18,469
Bueno, eso fue un fracaso.
244
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Solo están dispuestos a hablarme
de mi figura y mi partido de tenis.
245
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
Tu golpe de derecha era una maravilla.
246
00:11:23,891 --> 00:11:26,477
Pero supongo que por algo lo llaman
un club de hombres.
247
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Dios mío. ¿Ahora qué?
248
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
- Srta. Prigger...
- Sí, hola.
249
00:11:30,648 --> 00:11:34,110
Me contó un pajarito que ha estado
haciendo negocios en el terreno del club.
250
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
Sí. Lo intenté, al menos.
251
00:11:35,361 --> 00:11:36,695
Los chicos lo hacen ver tan fácil.
252
00:11:36,779 --> 00:11:41,367
Luego supe que estaba comercializando
contenido explícito y escandaloso
253
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
a mujeres jóvenes, ¿es así?
254
00:11:42,952 --> 00:11:45,913
Yo no llamaría escandalosa
a la liberación de la mujer.
255
00:11:45,913 --> 00:11:49,458
Bueno, siempre ha sido
la agitadora del club, ¿no?
256
00:11:52,378 --> 00:11:55,339
No quiero ser mala, Doug,
pero me hacen odiarme a mí misma.
257
00:11:55,423 --> 00:11:56,799
Y me amo a mí misma.
258
00:11:56,799 --> 00:11:58,092
Me hacen odiar a los hombres.
259
00:11:58,092 --> 00:12:00,553
- Y me hacen odiarte a ti un poco.
- Sí. Sin duda.
260
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
Por favor, cálmense.
Por eso las traje aquí.
261
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
Para tener una perspectiva femenina.
262
00:12:05,182 --> 00:12:08,102
Entonces, no sé.
Bambi, ¿qué te haría comprar un vibrador?
263
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
No sé, ya tengo un cajón lleno, pero...
264
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
No sé, tal vez si me hiciera cosquillas
un poco más profundo o si hiciera como...
265
00:12:17,570 --> 00:12:19,530
Como una... Como una cosa de síncopa,
266
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
o tal vez si tuviera música.
267
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
Y el precio es importante.
Tengo un presupuesto limitado.
268
00:12:23,701 --> 00:12:26,120
Todo eso es genial.
¿Alguna idea de cómo tomarlo
269
00:12:26,120 --> 00:12:27,163
y ponerlo por escrito?
270
00:12:31,584 --> 00:12:34,420
No. Supongo que no puedo ser
publicista de revistas.
271
00:12:37,965 --> 00:12:39,842
¡Adivinen quién arponeó una ballena!
272
00:12:43,596 --> 00:12:44,680
¡Sí!
273
00:12:44,680 --> 00:12:48,267
Y luego dijo: "Personalmente,
la desnudez me resulta de mal gusto.
274
00:12:48,267 --> 00:12:52,396
Pero creo que esta empresa tuya
será popular entre las mujeres modernas".
275
00:12:52,480 --> 00:12:55,691
Y creo que dijo modernas como insulto,
pero tomaré lo que sea.
276
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
¿Cosméticos Beckley?
Nunca oí hablar de ellos.
277
00:12:57,860 --> 00:13:00,154
Es solo uno
de los muchos bienes del Sr. Ross.
278
00:13:00,154 --> 00:13:03,157
Algo que sabrías si hubieras investigado
el mercado exclusivo.
279
00:13:03,157 --> 00:13:06,660
El mercado de Beckley es el asilo.
Nadie menor de 80 la usa.
280
00:13:06,744 --> 00:13:07,953
Y hacen pruebas con conejitos.
281
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
Dios mío. Basta con los conejitos, ¿sí?
282
00:13:10,873 --> 00:13:12,625
- Solo cagan y cogen.
- Nosotros también.
283
00:13:12,625 --> 00:13:14,084
¿Cuántos anuncios comprará este tipo?
284
00:13:14,168 --> 00:13:16,545
Lo sabremos tras nuestra presentación
en el club, mañana.
285
00:13:17,004 --> 00:13:20,174
A las 5:00 en punto,
durante la fiesta de verano.
286
00:13:20,633 --> 00:13:22,760
Estupendo. Bueno, cuéntame cómo sale.
287
00:13:24,803 --> 00:13:29,517
De hecho, le sugerí al Sr. Ross
que hable contigo también.
288
00:13:29,517 --> 00:13:32,811
Solo por respeto, para que ambos
tengamos voz en el proceso.
289
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
Quiere conocer a tu editor masculino.
290
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
Está bien. Hay una mentalidad patriarcal
en el poder establecido,
291
00:13:38,526 --> 00:13:41,070
pero precisamente por eso
necesitamos a Minx. ¿De acuerdo?
292
00:13:41,070 --> 00:13:43,405
Es para desmantelar
estos sistemas de opresión.
293
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Un anuncio de lápiz labial a la vez.
294
00:13:45,199 --> 00:13:47,451
Quiero que conste que esto es una mierda.
295
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
Es una reunión de favores de chicas ricas,
e iré y daré lo mejor de mí.
296
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
Pero si esto no funciona,
es de lleno con Jardín del Placer.
297
00:13:56,377 --> 00:13:59,296
- Tu escepticismo es lo que me impulsa.
- Nos daremos la mano.
298
00:14:00,005 --> 00:14:03,008
Ensillen, socios,
nos vamos al "club de perras".
299
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
¿Qué? Me vas a arrastrar
a una fiesta tonta,
300
00:14:05,094 --> 00:14:06,512
llevaré gente para pasar el rato.
301
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
Bueno... Es que... No se divertirán ahí.
302
00:14:09,431 --> 00:14:10,641
Los clubes son geniales.
303
00:14:10,641 --> 00:14:13,602
JP Getty y yo solíamos hacer el amor
en el campo de golf de Maidstone.
304
00:14:13,686 --> 00:14:16,021
Y a mí me encanta codearme
con los colonizadores.
305
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
Teens, te encantan las barras de mariscos.
306
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
No tanto como las barras libres.
307
00:14:21,986 --> 00:14:24,196
Bueno, cuantos más, mejor, entonces.
308
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
Parece que el adorno del capó
está conduciendo el auto ahora.
309
00:14:54,810 --> 00:14:55,728
Joyce.
310
00:15:01,734 --> 00:15:02,818
Hola, Glenn.
311
00:15:02,818 --> 00:15:05,112
Yo... no pensé que vendrías.
312
00:15:05,654 --> 00:15:08,032
Bueno, todavía pertenezco, así que...
313
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
- Claro...
- Glenneth, ¿dónde pusiste mi abrigo?
314
00:15:12,703 --> 00:15:16,081
- Joyce, esta es mi amiga, Kitty.
- Kitty Lawson.
315
00:15:16,165 --> 00:15:17,750
Dios mío. Por supuesto, sí. Yo solía...
316
00:15:18,375 --> 00:15:19,710
Yo solía cuidarte.
317
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
Cuando tenía ocho años.
318
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
Me perforaste las orejas
con un hielo y una papa.
319
00:15:22,880 --> 00:15:25,716
Es cierto. Hice eso por ti.
320
00:15:25,716 --> 00:15:26,925
Los agujeros se estiraron.
321
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
Mis lóbulos son tan delicados.
Bien podrían estar hechos de telaraña.
322
00:15:32,306 --> 00:15:34,141
Emma. ¿Cómo estás?
323
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
Perdón. Espero que no sea
muy incómodo para ti.
324
00:15:39,772 --> 00:15:42,274
No. No, no es incómodo...
325
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
para mí en absoluto. No.
326
00:15:44,568 --> 00:15:47,071
Necesitaba una nueva niñera
cuando me fui a la universidad, así que...
327
00:15:47,696 --> 00:15:49,406
Cuídate, ¿sí? Bueno verte.
328
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
Pedí un grasshopper.
329
00:15:54,328 --> 00:15:55,412
¿Sí?
330
00:15:55,496 --> 00:15:58,832
Lo siento, Kendra, está ocupada.
Esta está ocupada. Sigue de largo.
331
00:15:59,291 --> 00:16:00,042
Bueno.
332
00:16:00,542 --> 00:16:01,960
No sabía que tenías un vestido.
333
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
- ¡Ocupada!
- Está bien.
334
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
Shelly, tienes que calmarte.
335
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
Es tu primera presentación publicitaria,
y quiero que sea perfecta.
336
00:16:08,759 --> 00:16:10,135
Ya sé. Lo será.
337
00:16:11,512 --> 00:16:15,182
¿No ves que estoy parada aquí?
Roger. Eileen, me encanta ese vestido.
338
00:16:51,301 --> 00:16:53,512
- Cuántos camarones.
- Y de los grandes.
339
00:16:54,638 --> 00:16:57,599
- ¿Qué llevas puesto?
- ¿Qué? Dijiste "vestir para la ocasión".
340
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
Parece el vestuario de Ricos y cachondos.
341
00:16:59,268 --> 00:17:00,185
Porque lo es.
342
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
Mira, era esto o Zorras victorianas.
343
00:17:02,271 --> 00:17:04,565
Disculpa la falta de modales
de mi hermana.
344
00:17:04,565 --> 00:17:05,899
Para mí te ves bien.
345
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Soy Shelly.
- Hola.
346
00:17:07,735 --> 00:17:08,652
Hola.
347
00:17:08,736 --> 00:17:09,945
Hola. Shelly.
348
00:17:09,945 --> 00:17:10,988
Shelly.
349
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
- Shelly.
- ¿Mayor o menor?
350
00:17:12,698 --> 00:17:14,491
- A alguien lo educaron bien.
- Bueno...
351
00:17:14,575 --> 00:17:17,327
Debo decir que este lugar
no es tan lindo como pensé que sería.
352
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Hay que podar los setos.
353
00:17:18,454 --> 00:17:20,873
Es porque es junio
y los reyezuelos aún anidan en ellos.
354
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
- Tengo el mismo problema en mi mansión.
- Bien.
355
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Muy bien,
pongamos este espectáculo en marcha.
356
00:17:25,294 --> 00:17:27,087
Bien. Tengo una mesa reservada por allá...
357
00:17:28,088 --> 00:17:30,466
¡Los Cooper! Hola, Dianne.
358
00:17:30,466 --> 00:17:31,508
Hola, Shelly.
359
00:17:34,470 --> 00:17:36,054
Vamos a presentarte al Sr. Ross, ¿sí?
360
00:17:36,764 --> 00:17:39,475
¡A quién le importa un comino!
Son conejitos.
361
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
¿Qué se supone que hagamos,
pruebas en humanos?
362
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
Buen punto como siempre, Sr. Ross.
363
00:17:43,479 --> 00:17:45,147
Esos activistas están desquiciados.
364
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
¿Qué sigue? ¿Prohibir el DDT?
365
00:17:48,150 --> 00:17:48,942
Caballeros.
366
00:17:49,318 --> 00:17:51,779
Veo que se maquilló para esta tarde.
367
00:17:52,154 --> 00:17:54,031
Solo me puse un poco de delineador.
368
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
Este debe ser el famoso Sr. Renetti.
369
00:18:01,747 --> 00:18:04,750
Lo soy. Tiene un hermoso club, señor.
Hermosos setos.
370
00:18:04,750 --> 00:18:06,919
Sí, se descontrolan un poco
en esta época del año.
371
00:18:06,919 --> 00:18:10,130
Las damas están en pie de guerra
para proteger a los reyezuelos.
372
00:18:10,214 --> 00:18:12,716
Esas damas opinan sobre todo hoy en día.
373
00:18:12,800 --> 00:18:13,717
Así es.
374
00:18:13,801 --> 00:18:16,220
Han hecho que mi negocio sea
bastante desafiante.
375
00:18:16,220 --> 00:18:19,181
- Creemos que podemos ayudarlo.
- Pero parece que usted lo resolvió.
376
00:18:19,181 --> 00:18:21,183
Un crecimiento del 60 %
en los últimos cinco años.
377
00:18:21,558 --> 00:18:23,435
Cuatro millones en circulación.
378
00:18:23,519 --> 00:18:24,603
Hizo su tarea, señor.
379
00:18:24,603 --> 00:18:27,940
Sí. Por eso creemos
que Minx realmente puede ayudarlo.
380
00:18:27,940 --> 00:18:30,567
Porque es una plataforma
para que hable directamente con...
381
00:18:30,651 --> 00:18:34,112
Bueno. Basta de cháchara.
Tal vez deberíamos ir al grano.
382
00:18:34,196 --> 00:18:36,406
Sí. Me encantaría. Lo mismo pienso.
383
00:18:36,490 --> 00:18:38,867
Sr. Renetti, pasemos al salón.
384
00:18:38,951 --> 00:18:40,577
Espero que le gusten los Cohiba.
385
00:18:40,661 --> 00:18:42,037
Si tiene, los fumo.
386
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
Los veré más tarde, entonces.
387
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
El aceite de bebé
funciona muy bien como base.
388
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Pero para quedar muy bronceada,
debes agregar grasa
389
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
y rociarte con aceite en aerosol.
390
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
Qué gracioso, así aso el jamón.
391
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Y yo que pensé que eras portuguesa.
392
00:19:12,192 --> 00:19:15,070
- No. Soy muy blanca.
- Es como una...
393
00:19:15,070 --> 00:19:19,658
¿Sabes qué? Bambi es tan talentosa
que puede abrir cervezas con los dientes.
394
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
Recoge pañuelos con saliva.
395
00:19:25,706 --> 00:19:27,165
- Sí.
- Ahí está.
396
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
¿Están todos relacionados con la boca?
397
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
Me cortaron la lengua
cuando tenía dos años.
398
00:19:30,544 --> 00:19:32,004
- Bien.
- Tengo muchos trucos de magia,
399
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
pero no muchas habilidades reales.
400
00:19:34,256 --> 00:19:35,966
Y trabajar con tu hermana es increíble.
401
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
- Se preocupa por tantas cosas.
- Sí.
402
00:19:37,885 --> 00:19:39,011
Quiero hacer una diferencia.
403
00:19:39,011 --> 00:19:42,431
Ya lo resolverás. Eleanor Roosevelt
también comenzó como un trofeo.
404
00:19:42,431 --> 00:19:44,391
- Por Eleanor.
- ¡Sí!
405
00:19:45,183 --> 00:19:48,520
Dios, sus vidas parecen tan divertidas.
Lo único que hago con la boca es gritar.
406
00:19:52,941 --> 00:19:55,402
¿Te interesaría nadar al atardecer?
407
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
No traje mi traje de baño.
408
00:19:58,363 --> 00:19:59,239
No necesitas uno.
409
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
Estás bromeando. ¿En serio?
410
00:20:13,921 --> 00:20:16,006
Sí. Debo reconocerlo.
Pusiste un buen anzuelo.
411
00:20:16,006 --> 00:20:18,342
Fue bastante fácil pescarlo.
412
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
Obviamente no soy una entusiasta
de la pesca deportiva.
413
00:20:21,011 --> 00:20:22,804
Creo que entiendo por el contexto.
414
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
Quiere la contraportada
para una línea de piel lujosa
415
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
y luego algunas medias páginas para,
416
00:20:27,184 --> 00:20:29,311
no sé, una cosa para los ojos.
Pero va a participar.
417
00:20:29,311 --> 00:20:31,813
Parece que los Cadillacs y el caviar
están en juego.
418
00:20:32,314 --> 00:20:33,857
Adiós, dildo doble.
419
00:20:34,232 --> 00:20:35,317
Dios mío.
420
00:20:35,317 --> 00:20:39,529
Lo otro es que el Sr. Ross quiere
que agregue una noche con Bambi.
421
00:20:44,368 --> 00:20:45,661
- No estás sugiriendo...
- Lo estoy.
422
00:20:46,495 --> 00:20:49,456
Para cerrar el trato,
quiere una noche con Bambi en su,
423
00:20:49,456 --> 00:20:52,167
supongo que lo llamarías su "cogedero",
en Ravenswood.
424
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Pero te lo delego a ti.
425
00:20:54,378 --> 00:20:57,339
Dejaré que tú decidas
si esos términos son aceptables.
426
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
Qué gracioso.
427
00:21:01,551 --> 00:21:04,388
Esta es su dirección y el código
para entrar por la puerta trasera.
428
00:21:04,888 --> 00:21:06,056
Podrías intentarlo tú misma.
429
00:21:06,056 --> 00:21:09,393
Solo prepárate para un viejo toquetón
al que seguramente no se le para del todo.
430
00:21:12,479 --> 00:21:17,067
Lo siento, chica, pero esta tarjeta
muestra quiénes son realmente esta gente.
431
00:21:28,286 --> 00:21:29,413
Esto no es música.
432
00:21:30,622 --> 00:21:34,918
Ahora, el cancionero estadounidense,
eso es música.
433
00:21:35,460 --> 00:21:37,713
No. Poesía.
434
00:21:39,423 --> 00:21:42,300
Noche y día, eres tú.
435
00:21:42,968 --> 00:21:45,387
Solo tú bajo la luna
436
00:21:45,387 --> 00:21:47,347
y bajo el sol.
437
00:21:47,431 --> 00:21:48,682
Espero no interrumpir.
438
00:21:49,307 --> 00:21:51,018
A Cole Porter es a quien interrumpe.
439
00:21:51,560 --> 00:21:53,020
Oí que vamos a hacer negocios.
440
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
Oyó bien, jovencita.
441
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
Su socio, el Sr. Renetti, es muy lúcido.
442
00:21:57,983 --> 00:22:00,444
¿Esta es la dirección
que debemos usar para sus contratos?
443
00:22:05,282 --> 00:22:07,951
Toda mi vida ha dominado este club,
444
00:22:08,035 --> 00:22:11,329
y he tenido que escuchar
sus brindis y sus planes
445
00:22:11,413 --> 00:22:16,209
y sus reglas arcaicas sobre vestir
con modestia y actuar con decoro.
446
00:22:16,293 --> 00:22:17,878
No sé qué está insinuando,
447
00:22:17,878 --> 00:22:20,213
pero claramente,
ha malinterpretado la situación.
448
00:22:20,297 --> 00:22:23,133
¿Entonces no es un misógino vil
que hace un trato
449
00:22:23,133 --> 00:22:26,261
para que un ser humano
sea entregado a su cama?
450
00:22:31,141 --> 00:22:32,476
Todo está bien.
451
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
La Srta. Prigger solo se puso
un poco nerviosa.
452
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
Sí.
453
00:22:37,606 --> 00:22:43,320
Y el Sr. Ross solo me tocó el trasero
cuando tenía 12 años
454
00:22:43,320 --> 00:22:45,155
y gané el torneo de tenis junior.
455
00:22:45,906 --> 00:22:48,742
¿Quieren saber por qué
ya no estoy en las canchas?
456
00:22:48,742 --> 00:22:51,161
Porque ese agarre de culo
me hizo renunciar.
457
00:22:56,208 --> 00:22:58,168
Ninguno de ustedes va a decir nada.
458
00:22:59,711 --> 00:23:02,172
Es una vergüenza.
459
00:23:02,798 --> 00:23:05,467
Menos mal que su padre no vivió
para ver este día.
460
00:23:12,808 --> 00:23:14,392
¡Dios mío! ¡Dios!
461
00:23:15,685 --> 00:23:16,645
Dios mío.
462
00:23:32,536 --> 00:23:33,578
Está bien.
463
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Dios, he querido hacer eso durante años.
464
00:23:45,340 --> 00:23:47,926
Ni siquiera sabía que podías
romper tres costillas a la vez.
465
00:23:47,926 --> 00:23:50,470
Doug me contó lo que dijo,
así que le di con más fuerza.
466
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
Entonces, un nuevo talento.
467
00:23:53,431 --> 00:23:54,850
Dios, Prigger.
468
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Quién hubiera dicho que sabías golpear.
469
00:23:57,769 --> 00:23:59,938
Nunca podré volver a este lugar.
470
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
Y creo que no tengo problema con eso.
471
00:24:04,442 --> 00:24:07,320
Oye, Joyce, cuando conocí a ese hombre
472
00:24:07,404 --> 00:24:11,199
y me di cuenta de que realmente podría
hacer publicidad en nuestra revista,
473
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
no te voy a mentir, chica, me...
474
00:24:14,744 --> 00:24:16,037
Me emocioné mucho.
475
00:24:17,080 --> 00:24:17,831
Sí.
476
00:24:18,456 --> 00:24:20,333
¿Qué? ¿Crees que no quiero...?
477
00:24:21,168 --> 00:24:23,712
No sé, ¿hacer negocios
con personas que tienen mucho dinero?
478
00:24:24,880 --> 00:24:27,883
¿Comer en The Palm
a costa de otra persona?
479
00:24:27,883 --> 00:24:29,092
Sí, eso no es...
480
00:24:30,135 --> 00:24:32,262
- No es donde estamos.
- No. Pero...
481
00:24:32,721 --> 00:24:34,472
Creo que lo estaremos.
482
00:24:34,556 --> 00:24:37,434
Tú y yo, juntos, en nuestros términos.
483
00:24:37,434 --> 00:24:39,603
- Me gusta cómo suena eso.
- Bien.
484
00:24:40,604 --> 00:24:42,189
Porque necesito que hagas algo por mí.
485
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
¡Dios!
486
00:24:44,858 --> 00:24:47,402
Hay tantas texturas y tamaños.
487
00:24:47,402 --> 00:24:49,529
Este tiene una vena muy realista.
488
00:24:49,613 --> 00:24:50,614
Aquí hay un eslogan.
489
00:24:50,614 --> 00:24:54,409
¿Qué tal: "Dildos. Cuando todos
los demás anunciantes dicen que no"?
490
00:24:56,119 --> 00:24:58,079
¿Puedo hacerte una pregunta loca?
491
00:24:58,997 --> 00:25:02,792
¿Es realmente tan malo que las mujeres
sepan de juguetes sexuales?
492
00:25:02,876 --> 00:25:06,254
¿Qué mujer quiere un juguete sexual?
No conozco a nadie que los use.
493
00:25:07,505 --> 00:25:08,465
Sí, conoces.
494
00:25:13,929 --> 00:25:15,722
Sí, es la única forma en que puedo...
495
00:25:16,932 --> 00:25:18,642
llegar al final, per se.
496
00:25:19,559 --> 00:25:20,769
Entonces, ¿con Lenny no?
497
00:25:21,519 --> 00:25:23,563
No. Digo, el sexo se siente bien.
Pero yo...
498
00:25:23,647 --> 00:25:26,399
Necesito algo que me empuje al límite.
499
00:25:27,317 --> 00:25:29,819
Durante mucho tiempo,
pensé que algo andaba mal conmigo.
500
00:25:29,903 --> 00:25:33,657
Si hubiera estado al tanto
de estos ayudantes
501
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
cuando recién me casé,
502
00:25:35,659 --> 00:25:37,661
podría haberme ahorrado muchas lágrimas.
503
00:25:37,661 --> 00:25:40,830
Y un viaje aterrador al centro
con una peluca y gafas.
504
00:25:42,916 --> 00:25:44,042
No tenía idea.
505
00:25:44,042 --> 00:25:46,127
Sí. Bueno, no hablamos
de este tipo de cosas.
506
00:25:46,503 --> 00:25:48,088
Bueno, tal vez deberíamos.
507
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
¿Sí? Bueno.
508
00:25:51,341 --> 00:25:53,551
- ¿Cómo te gusta masturbarte?
- Dios, no.
509
00:25:54,094 --> 00:25:55,720
Disculpe. Señorita.
510
00:25:55,804 --> 00:25:57,973
Acabo de contarte cosas muy personales.
511
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
Cosas que solo sabe mi peluquero.
512
00:26:00,308 --> 00:26:04,104
No. No lo hago, de todos modos, así que...
No realmente, así que...
513
00:26:04,104 --> 00:26:08,316
Es que, ya sabes...
Me hace sentir... tonta.
514
00:26:08,900 --> 00:26:11,861
Entonces, ¿tu única forma de sentir placer
es cuando estás con un hombre?
515
00:26:11,945 --> 00:26:14,072
Eso no es muy feminista, Joycie.
516
00:26:14,072 --> 00:26:15,907
¿Qué diría Gloria Steinem?
517
00:26:15,991 --> 00:26:18,868
Espero que si conozco a Gloria Steinem,
no hablemos de masturbarnos.
518
00:26:18,952 --> 00:26:20,745
Y yo espero que sí.
519
00:26:20,829 --> 00:26:23,623
Probablemente tenga
algunos trucos bajo la manga.
520
00:26:23,957 --> 00:26:25,083
Bien, nos vemos luego.
521
00:26:25,583 --> 00:26:27,794
Usa este. Nivel cuatro. ¿Sí?
522
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
Dios mío.
523
00:27:34,277 --> 00:27:35,320
¡Santo cielo!
524
00:27:43,995 --> 00:27:46,373
CUIDADO, MUNDO, AHÍ VIENE ELLA.
JARDÍN DEL PLACER.
525
00:29:10,832 --> 00:29:12,750
Subtítulos: Martina Solari