1
00:00:09,718 --> 00:00:13,763
Obrigado, Comitê Pulitzer, por esta honra.
2
00:00:13,847 --> 00:00:17,475
Minha amiga Gloria Steinem
uma vez me perguntou:
3
00:00:17,559 --> 00:00:21,813
"Joyce, sabia que a revista que você criou
em seu quarto de infância...
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,897
PRÊMIOS PULITZER 1971
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,941
...mudaria o mundo para sempre?"
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,403
Não, nunca ousei imaginar.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,029
Mostra os seus peitos!
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,575
Mostra os seus peitos.
9
00:00:34,951 --> 00:00:36,119
Vem cá, neném.
10
00:00:36,953 --> 00:00:38,204
HOMENS TRABALHANDO
11
00:00:39,247 --> 00:00:40,874
Balance as tetas, neném.
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,250
É.
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,047
Oi.
14
00:00:49,466 --> 00:00:51,509
Adoraria discutir a sua abordagem
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,928
com as mulheres na rua.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,181
Tenho certeza de que era aceitável,
17
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
quando começou na indústria da construção,
18
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
mas os tempos mudaram.
19
00:00:59,893 --> 00:01:01,853
Então, se quiser me conhecer,
20
00:01:01,853 --> 00:01:04,814
pode se apresentar
com um aperto de mão e um nome.
21
00:01:08,651 --> 00:01:09,444
Sou Mike.
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
- Joyce.
- Legal, Joyce.
23
00:01:15,074 --> 00:01:17,160
- Vai sentar na minha cara?
- Tudo bem.
24
00:01:21,372 --> 00:01:22,207
CENTRO DE CONVENÇÕES, LA
25
00:01:22,207 --> 00:01:26,002
Bem-vindos ao Festival de Apresentação
de Revistas do Sul da Califórnia,
26
00:01:26,002 --> 00:01:30,673
onde conectamos os criadores de revistas
de amanhã com os editores de hoje.
27
00:01:31,508 --> 00:01:33,009
Os editores deste ano são de...
28
00:01:33,009 --> 00:01:35,178
- Você se importa?
- ...mais de cem...
29
00:01:35,178 --> 00:01:38,306
Sinto muito. É proibido
fumar charutos na parte interna,
30
00:01:38,306 --> 00:01:40,350
como se fosse uma droga de um hospital.
31
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
Façam fila para os editores
que interessarem vocês.
32
00:01:42,811 --> 00:01:45,021
Deslumbre-os com uma apresentação
de três minutos.
33
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Diga, é seu primeiro festival?
34
00:01:47,774 --> 00:01:48,817
Sim.
35
00:01:48,817 --> 00:01:50,944
Por isso estou tentando ouvi-la.
36
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Eu não teria tantas esperanças.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,155
Como é?
38
00:01:54,239 --> 00:01:57,992
Todo mundo tenta vender
revista hoje em dia.
39
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
Para cada Cat Fancy
que encontra seu público perfeito,
40
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
há cerca de mil Cat-tastics
que vão fracassar.
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,126
Obrigada pela recapitulação
da indústria de revistas em expansão.
42
00:02:07,210 --> 00:02:10,338
- Não sou Cat-tastic ou outro imitador.
- Tá bem.
43
00:02:10,338 --> 00:02:13,550
Tenho trabalhado na minha ideia há anos.
44
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
- Há anos? Boa.
- Sim.
45
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Faça-me um favor.
Venha apresentá-la para mim.
46
00:02:20,640 --> 00:02:23,143
- Você é um editor?
- Sou. Vejo você lá.
47
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
Boa sorte.
48
00:02:26,521 --> 00:02:27,480
EDITOR DOUG RENETTI
49
00:02:27,564 --> 00:02:28,982
...podem aprender a vender suas ideias.
50
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
Tetas Gigantes.
51
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Mamães Leitosas.
52
00:02:32,110 --> 00:02:34,195
Vão em frente e conquistem!
53
00:02:35,655 --> 00:02:36,573
Desculpe.
54
00:02:37,991 --> 00:02:38,825
Ei.
55
00:02:55,466 --> 00:03:00,680
FESTIVAL DE APRESENTAÇÃO DE REVISTAS
DO SUL DA CALIFÓRNIA
56
00:03:02,557 --> 00:03:05,476
Matemática é difícil. Quando voltar
à escola faz você se sentir burra.
57
00:03:05,560 --> 00:03:06,311
JOVEM SENHORITA
58
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
Do encontro às núpcias.
59
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
"Você também pode ter um cônjuge."
60
00:03:13,651 --> 00:03:15,111
"A Dieta da Toranja."
61
00:03:15,111 --> 00:03:16,654
"Encontre a sua magreza interior."
62
00:03:17,614 --> 00:03:19,908
O que esses artigos têm em comum?
63
00:03:19,908 --> 00:03:22,035
- São fofos e divertidos.
- São lindas garotas.
64
00:03:22,035 --> 00:03:23,995
O tipo de coisa
que minha velha lê na banheira.
65
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
PRÓPRIO DA MULHER
66
00:03:25,622 --> 00:03:28,499
O que têm em comum é
que são exatamente o oposto
67
00:03:28,583 --> 00:03:30,710
das matérias que terei na minha revista.
68
00:03:31,544 --> 00:03:34,631
Este país trata as mulheres
como cidadãs de segunda classe.
69
00:03:34,631 --> 00:03:37,467
Somos esquecidas,
mal pagas e sobrecarregadas.
70
00:03:37,467 --> 00:03:41,512
Merecemos uma revista que nos inspire,
que nos mostre como lutar.
71
00:03:41,596 --> 00:03:45,934
Senhores, esta é a chance
de estar do lado certo da história.
72
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
O Despertar do Matriarcado.
73
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
O MATRIARQUIDO DESPERTA
74
00:03:57,195 --> 00:03:59,113
Por que ela está tão brava?
75
00:04:02,075 --> 00:04:04,035
Acho que abordei isso na apresentação.
76
00:04:14,253 --> 00:04:15,588
Olá, Cat-tastic.
77
00:04:16,214 --> 00:04:17,966
- Precisa de uma ajuda?
- Não, eu estou bem.
78
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Faça como quiser.
79
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
Esqueceu-se de me encontrar hoje.
Como foi?
80
00:04:23,763 --> 00:04:25,098
Preciso trabalhar um pouco mais.
81
00:04:25,098 --> 00:04:28,059
Sim, ouvi você na Condé Nasty.
82
00:04:28,059 --> 00:04:29,310
Se fosse eu,
83
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
pararia de me gabar
de como eu sou diferente
84
00:04:31,688 --> 00:04:33,731
das revistas femininas de maior sucesso.
85
00:04:33,815 --> 00:04:35,191
Talvez para sempre.
86
00:04:35,191 --> 00:04:38,611
Eu diria que sou como elas,
mas com um toque diferente.
87
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
Talvez isso funcione com você,
88
00:04:40,405 --> 00:04:42,156
mas estou procurando
um tipo diferente de editor.
89
00:04:42,240 --> 00:04:43,157
É? De que tipo?
90
00:04:43,241 --> 00:04:45,451
O tipo que não tem fetiche com lactantes.
91
00:04:46,744 --> 00:04:48,705
Que boca você tem.
92
00:04:48,705 --> 00:04:51,416
Para sua informação,
tenho quatro milhões em circulação.
93
00:04:51,416 --> 00:04:52,750
Tenho 12 títulos nas bancas.
94
00:04:52,834 --> 00:04:54,502
Uma dúzia de títulos pornográficos.
95
00:04:56,421 --> 00:04:57,463
Acha que é fácil conseguir?
96
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
Peitos, mais peitos e peitos maiores.
97
00:05:00,717 --> 00:05:02,927
Se tem que fazer pornografia,
pelo menos seja original.
98
00:05:03,011 --> 00:05:04,971
Fotografar velhos nus, sei lá,
99
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
fazer uma revista cheia de homens nus.
100
00:05:06,556 --> 00:05:08,641
Quer saber? Talvez você possa ser
a primeira página central.
101
00:05:08,725 --> 00:05:10,643
Para ver se gosta de ser objetificado.
102
00:05:14,439 --> 00:05:15,356
Derrubou algo.
103
00:05:33,833 --> 00:05:35,376
Sinto muito. Fugiu da memória.
104
00:05:36,294 --> 00:05:37,628
Meus pais já acham que você os odeia.
105
00:05:37,712 --> 00:05:39,380
Não odeio seus pais, Glenn.
106
00:05:39,464 --> 00:05:40,965
Odeio que tenham votado em Nixon, mas...
107
00:05:41,049 --> 00:05:43,259
Sabe como minha mãe fica aflita
com a festa de fim de ano.
108
00:05:44,052 --> 00:05:46,179
É o que acontece com mulheres inteligentes
que não trabalham.
109
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Ainda têm cérebros grandes,
110
00:05:48,014 --> 00:05:49,515
então elas os usam em coisas
que não importam.
111
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
Agora, isso é uma ideia de matéria.
112
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
Claro que é.
113
00:05:55,021 --> 00:05:55,980
O que isso quer dizer?
114
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Sua revista, Joyce.
115
00:05:57,899 --> 00:06:01,319
Há três pessoas nesta relação,
e não de uma forma divertida.
116
00:06:01,319 --> 00:06:03,446
Sei que tenho andado
preocupada, ultimamente.
117
00:06:03,446 --> 00:06:04,363
Ultimamente?
118
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
Esteve completamente obcecada
o tempo todo em que namoramos.
119
00:06:06,616 --> 00:06:08,534
Então, por que isso de repente importa?
120
00:06:08,618 --> 00:06:10,453
Acho que pensei
que já estaria fora do seu sistema.
121
00:06:15,583 --> 00:06:16,793
Fora do meu sistema?
122
00:06:20,004 --> 00:06:24,092
Estava esperando que eu desistisse?
123
00:06:25,843 --> 00:06:27,053
Joyce.
124
00:06:29,722 --> 00:06:30,848
Eu te amo.
125
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
A revista não está dando certo,
126
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
e não entendo por que insiste.
127
00:06:35,770 --> 00:06:36,771
Não, é claro que não entendeu,
128
00:06:36,771 --> 00:06:39,148
porque você subiu na hierarquia
de uma revista nacional
129
00:06:39,232 --> 00:06:42,485
escrevendo sobre blazers e lapelas finas.
130
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
- Certo.
- Minhas matérias são políticas.
131
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Ninguém quer tocá-las,
então tenho que fazer isso sozinha.
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,033
Não tem, não.
133
00:06:49,117 --> 00:06:51,452
Basta colocar toda essa energia
em outra coisa.
134
00:06:52,120 --> 00:06:54,122
Poderíamos ter uma ótima vida juntos.
135
00:06:56,791 --> 00:06:58,459
Está me pedindo para escolher?
136
00:06:58,543 --> 00:07:01,045
Não é difícil, não é?
137
00:07:03,422 --> 00:07:04,340
Não é.
138
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
"QUANDO TERMINAR É A MELHOR DECISÃO."
139
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
MUNDO FEMININO
140
00:07:22,650 --> 00:07:25,236
O DESPERTAR DO MATRIARCADO
141
00:07:25,236 --> 00:07:27,363
TUDO PARA MULHERES, SEXO,
FEMINISMO, MULHERES NO PODER, GLAMOUR
142
00:07:38,374 --> 00:07:39,667
RAINHA ADOLESCENTE
143
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Olá, serviço de assinatura da Teen Queen.
144
00:07:41,878 --> 00:07:43,504
Sim, eu tive um bom Dia dos Namorados.
145
00:07:43,588 --> 00:07:46,174
Na verdade, temos uma oferta
de Dia dos Namorados,
146
00:07:46,174 --> 00:07:48,676
trinta por centro de desconto,
se comprar hoje.
147
00:07:49,802 --> 00:07:52,180
Isso mesmo, apenas nove dólares ao ano.
148
00:07:54,724 --> 00:07:56,142
Sim, é o ponto sensível.
149
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
Devia fazer isso pelo seu namorado,
150
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
pra deixá-lo excitado.
151
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
Desculpe. O que disse?
152
00:08:02,315 --> 00:08:03,816
Sim, pode cancelar a qualquer momento.
153
00:08:03,900 --> 00:08:06,652
Sua primeira edição irá na próxima semana.
Espero que sua filha goste.
154
00:08:09,697 --> 00:08:11,032
Se ela é tão política quanto você diz,
155
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
recomendaria uma assinatura da Newsweek.
156
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
Há uma revolução chegando,
157
00:08:15,036 --> 00:08:17,788
e ainda estamos publicando
artigos sobre David Cassidy.
158
00:08:17,872 --> 00:08:19,207
Oi, querida.
159
00:08:20,791 --> 00:08:23,044
- O que está fazendo aqui?
- Vim sequestrar você.
160
00:08:23,836 --> 00:08:26,714
Você coloca o endereço do trabalho
na sua revista, bobinha.
161
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Você leu minha revista.
162
00:08:28,716 --> 00:08:30,843
Li. Acha que sou analfabeto ou algo assim?
163
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
- Bem...
- Olha, não é Proust.
164
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
Pronuncia-se "Pru-st".
165
00:08:33,888 --> 00:08:35,598
As pessoas gostam da sua companhia?
166
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Na verdade, não. Olha, você tem que ir.
167
00:08:37,433 --> 00:08:40,478
Minhas colegas usam suéteres e pérolas.
168
00:08:40,478 --> 00:08:42,772
Essas garotas de suéter são
todas loucas por dentro.
169
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
Pode confiar em mim nisso.
170
00:08:44,607 --> 00:08:47,401
Esteja no Mort's às 13h.
Falaremos de negócios, certo?
171
00:08:47,485 --> 00:08:50,279
Acha que vou para uma reunião misteriosa
num restaurante,
172
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
como se não tivesse nada...
173
00:08:51,447 --> 00:08:53,032
Estávamos em Lake Havasu,
174
00:08:53,032 --> 00:08:55,993
fotografando duas garotas
para a capa da Rabas Asiáticas,
175
00:08:57,078 --> 00:09:00,456
e tinha um conceito muito sexy,
tipo arrozal do Vietnã,
176
00:09:00,456 --> 00:09:05,628
quando meu maquiador, Richie,
derrubou a mochila de filme na água.
177
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
Então, tivemos que fechar
quando ele foi para a cidade.
178
00:09:08,548 --> 00:09:09,382
E as garotas reclamaram.
179
00:09:10,007 --> 00:09:11,842
- Elas fazem isso.
- "Doug, quanto tempo vai levar?
180
00:09:11,926 --> 00:09:12,969
Está tão frio aqui fora."
181
00:09:12,969 --> 00:09:15,179
Adivinha o que eu fiz?
182
00:09:15,263 --> 00:09:17,515
Reavaliou toda a sua existência.
183
00:09:17,515 --> 00:09:20,309
Dei a elas a única coisa que eu tinha
para ler no meu carro,
184
00:09:20,393 --> 00:09:22,228
que era a sua revista.
185
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Suas modelos leram
O Despertar do Matriarcado?
186
00:09:25,398 --> 00:09:27,400
Também não são analfabetas.
187
00:09:28,943 --> 00:09:30,486
Gostaram?
188
00:09:30,486 --> 00:09:32,655
Não que importe. Só estou curiosa.
189
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Ficaram de queixo caído.
190
00:09:34,657 --> 00:09:35,908
- Foi?
- Foi.
191
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
Três semanas depois,
ainda estão falando sobre os artigos.
192
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
Uma delas até me pediu um aumento,
193
00:09:39,829 --> 00:09:43,416
por causa de algo que você escreveu
sobre diferença salarial.
194
00:09:43,416 --> 00:09:44,500
Ela não vai ganhar o aumento.
195
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
Olha, tenho muitos leitores.
196
00:09:47,253 --> 00:09:48,421
Homens.
197
00:09:48,421 --> 00:09:52,550
Eles me escrevem o tempo todo e dizem:
"Doug, está mudando.
198
00:09:53,384 --> 00:09:55,303
As garotas estão mudando."
199
00:09:55,303 --> 00:09:58,014
Tenho que descobrir o que fazer com isso.
O que vem agora?
200
00:09:58,014 --> 00:10:01,892
Então, começo a pensar: "Talvez eu deva
parar de falar com os homens."
201
00:10:01,976 --> 00:10:05,146
Talvez eu devesse dialogar
com as mulheres.
202
00:10:05,146 --> 00:10:06,355
Quer falar com mulheres?
203
00:10:06,439 --> 00:10:09,275
Há muitas de vocês por aí,
e eu gostaria de uma fatia dessa torta.
204
00:10:10,151 --> 00:10:12,820
Está sugerindo que publique
O Despertar do Matriarcado?
205
00:10:12,820 --> 00:10:15,781
Meu Deus, não.
Digo, não em sua forma atual.
206
00:10:16,365 --> 00:10:17,408
Não me entenda mal. É boa.
207
00:10:17,408 --> 00:10:19,577
É só que você tem um desafio no tom.
208
00:10:19,577 --> 00:10:20,745
Parece gritar.
209
00:10:20,745 --> 00:10:22,997
Quando estou lendo, parece
que um professor está gritando comigo.
210
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
E daí que se sente assim?
É para fazer as pessoas pensarem.
211
00:10:26,167 --> 00:10:27,543
Você tem que esconder o remédio.
212
00:10:28,002 --> 00:10:32,006
É como dar remédio para um cachorro.
Antes, tem a manteiga de amendoim.
213
00:10:32,006 --> 00:10:35,051
Então, minha pergunta é:
"Qual é a nossa manteiga de amendoim?"
214
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
- Sinto muito. Está esperando...
- Homens nus.
215
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Você disse "homens nus"?
216
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
Não um bilau bem na cara.
217
00:10:45,478 --> 00:10:48,064
Elegante, com sua perspectiva
de mulher moderna.
218
00:10:48,064 --> 00:10:49,565
Você é deficiente mental?
219
00:10:49,649 --> 00:10:51,650
A ideia foi sua.
220
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Foi uma piada.
221
00:10:54,320 --> 00:10:57,073
Você ao menos entende
o que estou tentando fazer aqui?
222
00:10:57,073 --> 00:11:02,036
Claro que sim. Feminismo.
Justiça e igualdade para as mulheres.
223
00:11:02,036 --> 00:11:02,953
Diga-me.
224
00:11:03,037 --> 00:11:05,164
Como é justo e igualitário
225
00:11:05,164 --> 00:11:09,043
que um cara tenha 12 lugares
para ver um par de peitos,
226
00:11:09,835 --> 00:11:12,296
e uma garota não tenha lugar
para ver uma piroca?
227
00:11:12,380 --> 00:11:14,757
Garotas não querem ver piroca.
228
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Não querem.
229
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
- Como sabe?
- Porque eu sou uma. Assim...
230
00:11:18,344 --> 00:11:20,012
Gostaria de colocar dinheiro nisso?
231
00:11:20,846 --> 00:11:21,972
Como uma aposta?
232
00:11:22,056 --> 00:11:24,600
Não, querida, como uma revista.
233
00:11:27,436 --> 00:11:32,733
Ele quer lhe dar escritório, equipe
e financiar suas três primeiras edições?
234
00:11:32,817 --> 00:11:34,902
Você não disse que custa uns 50 mil?
235
00:11:34,902 --> 00:11:35,945
Pode ser.
236
00:11:35,945 --> 00:11:38,030
Joycie, é muito dinheiro.
237
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
Sim, mas vem com cordas grandes,
238
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
enroladas em pirocas.
239
00:11:42,660 --> 00:11:46,705
Talvez seja só uma, minúscula,
escondida na parte de trás da revista.
240
00:11:46,789 --> 00:11:48,499
Por que está tentando me convencer disso?
241
00:11:48,499 --> 00:11:51,252
Você é minha irmãzinha.
Odeio ver você andando em círculos.
242
00:11:51,252 --> 00:11:52,670
Você está nisso há tanto tempo.
243
00:11:52,670 --> 00:11:55,214
Sei que é uma boa oportunidade.
244
00:11:55,214 --> 00:11:56,465
Uma oportunidade única.
245
00:11:56,549 --> 00:11:58,592
Por que tem que vir desse cara?
246
00:11:58,676 --> 00:12:01,470
Ele é tão errado.
247
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Acha que Lenny tinha todas as qualidades
248
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
que eu procurava num marido?
249
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Queria alguém que adorasse viajar,
250
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
não alguém que fica
com diarreia só de olhar comida chinesa.
251
00:12:11,397 --> 00:12:14,358
Mas ele cuida de mim. É um ótimo pai.
252
00:12:14,442 --> 00:12:16,735
Não consegui tudo o que eu queria, sabe?
253
00:12:16,819 --> 00:12:18,571
Mas estou feliz.
254
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
Tudo bem, mesmo se eu quisesse,
255
00:12:25,911 --> 00:12:27,288
acha que eu conseguiria?
256
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
- A nudez?
- Por que não?
257
00:12:30,416 --> 00:12:33,794
Porque não sou uma garota sexy e legal.
Fui para Vassar.
258
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
Sim, e é isso que esse cara quer de você,
259
00:12:35,421 --> 00:12:37,923
esse verniz de prestígio...
260
00:12:38,007 --> 00:12:39,467
na revista e no pinto dele.
261
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Shelly, não seja nojenta.
262
00:12:40,885 --> 00:12:42,011
Por quê? Você é a pornógrafa.
263
00:12:42,011 --> 00:12:43,554
Tem que se acostumar
a esse tipo de conversa.
264
00:12:48,684 --> 00:12:51,228
Sou mulher, ouça-me rugir
265
00:12:51,312 --> 00:12:54,106
Em números grandes demais para ignorar
266
00:12:54,190 --> 00:12:58,444
Ninguém nunca vai me derrubar de novo
267
00:12:59,737 --> 00:13:02,573
Sim, sou sábia
268
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Mas é uma sabedoria que veio da dor
269
00:13:06,160 --> 00:13:08,704
Sim, paguei o preço
270
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Mas olha o quanto ganhei
271
00:13:11,457 --> 00:13:16,295
Se for preciso, posso fazer qualquer coisa
272
00:13:16,295 --> 00:13:18,589
Sou forte
273
00:13:18,589 --> 00:13:21,926
Sou invencível
274
00:13:23,511 --> 00:13:24,929
Estou em Gomorra.
275
00:13:26,764 --> 00:13:28,724
REPUBLICANAS SACANAS
CHOCOLATE QUENTE
276
00:13:28,724 --> 00:13:30,851
EMBARQUE NESSE TREM
277
00:13:30,935 --> 00:13:33,103
MAMÃES LEITOSAS
278
00:13:39,818 --> 00:13:43,739
- Precisa de algo?
- Eu... Bom dia. Olá.
279
00:13:43,739 --> 00:13:46,575
Sim, estou aqui para ver Doug Renetti.
280
00:13:46,659 --> 00:13:49,370
- Meu nome é Joyce...
- Joyce Prigger, é você?
281
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
Oi!
282
00:13:50,329 --> 00:13:52,873
- Sou Bambi. Que bom conhecê-la.
- Oi.
283
00:13:53,499 --> 00:13:54,333
Eu modelo para Doug.
284
00:13:54,333 --> 00:13:57,211
Mais recentemente em Boas Bundas,
saí na página central em julho.
285
00:13:57,211 --> 00:13:58,837
BOAS BUNDAS
286
00:13:58,921 --> 00:13:59,838
Que verão agitado.
287
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Sim, foi quase demais.
288
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Estou cansada.
289
00:14:04,301 --> 00:14:07,012
Posso só agradecer pela oportunidade?
290
00:14:07,096 --> 00:14:09,598
Aprender com alguém como você é...
291
00:14:11,058 --> 00:14:12,142
Doug não te contou?
292
00:14:12,226 --> 00:14:13,394
Estou trabalhando para a revista.
293
00:14:13,394 --> 00:14:14,562
Sou coordenadora de página central.
294
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
Certo, hora do passeio.
295
00:14:16,522 --> 00:14:19,108
- O que é coordenadora de página central?
- Não sei, inventei.
296
00:14:19,108 --> 00:14:20,818
Não soa chique?
297
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
É basicamente um escritório antigo comum.
298
00:14:23,821 --> 00:14:26,198
Temos o Departamento de Arte, o Editorial.
299
00:14:26,282 --> 00:14:28,284
Ali é o Transporte, Contabilidade.
300
00:14:29,118 --> 00:14:30,327
Ignore Gerry.
301
00:14:30,411 --> 00:14:34,206
Ele está com raiva por Doug ter desistido
da ideia da revista dele para fazer a sua.
302
00:14:34,290 --> 00:14:36,458
- Seu contador criou uma revista?
- Sim.
303
00:14:36,542 --> 00:14:40,087
Doug acha que uma ideia de um zilhão
de dólares pode vir de qualquer um.
304
00:14:40,754 --> 00:14:42,298
Este é todo o setor de edição de fotos.
305
00:14:42,298 --> 00:14:43,424
E...
306
00:14:43,424 --> 00:14:45,926
- Ele está passando ruge no peito dela?
- Sim.
307
00:14:46,635 --> 00:14:49,972
Os mamilos não saem rosas na luz quente,
então temos que...
308
00:14:50,764 --> 00:14:53,559
Richie, vamos ter que colocar
maquiagem nos pintos?
309
00:14:53,559 --> 00:14:54,852
Só resta esperar.
310
00:14:55,894 --> 00:14:57,938
Esse é Richie. É nosso maquiador.
311
00:14:58,022 --> 00:14:59,481
Mas ele vai ser seu fotógrafo,
312
00:14:59,565 --> 00:15:01,400
porque nenhum dos outros caras quer
fotografar pinto.
313
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
Não se preocupe.
Sei me virar com uma câmera.
314
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
Tenho fotografado meus amantes
ao longo dos anos.
315
00:15:05,613 --> 00:15:07,281
Amei esse conjunto.
316
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
Enchanté.
317
00:15:10,868 --> 00:15:11,952
Bom dia.
318
00:15:12,995 --> 00:15:14,496
PIROCAS - JOYCE
CARA NU - PÁGINA CENTRAL
319
00:15:17,333 --> 00:15:18,584
Doug.
320
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Olha quem veio. Você parece derrotada.
321
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
Viagem longa? Que tal uma xícara de café?
322
00:15:23,881 --> 00:15:25,090
Seria divino.
323
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Não sou a secretária. Só sou preta.
324
00:15:28,886 --> 00:15:30,304
Sinto muito. Na verdade, foi o jeito
325
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
como estava servindo a água. Pensei...
326
00:15:31,889 --> 00:15:33,557
Lembrou-se dos empregados
do seu clube de tênis?
327
00:15:33,641 --> 00:15:34,892
Não.
328
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
Somos membros de um clube de tênis,
329
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
mas os garçons são
principalmente mexicanos.
330
00:15:43,651 --> 00:15:46,945
Ela está brincando com você.
Tina é minha secretária, há dez anos.
331
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
- Foi muito engraçado.
- Racista.
332
00:15:49,823 --> 00:15:50,741
Tudo bem, seus merdas.
333
00:15:50,741 --> 00:15:53,202
Essa é a nossa linha do tempo,
curta e direta.
334
00:15:54,036 --> 00:15:57,164
Uma semana para produzir
uma edição de teste? É muito pouco.
335
00:15:57,164 --> 00:15:59,541
Temos que agilizar,
se quisermos ser os pioneiros.
336
00:15:59,625 --> 00:16:02,252
Acha que há uma segunda revista feminista
de nudez em andamento?
337
00:16:02,336 --> 00:16:03,754
Se não há agora, em breve haverá.
338
00:16:03,754 --> 00:16:05,756
Ideia pra página central.
Vamos. O que temos?
339
00:16:05,756 --> 00:16:06,924
Bambi, vá em frente.
340
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
Eu estava pensando.
341
00:16:08,884 --> 00:16:11,261
Qual é a primeira coisa
que as mulheres acham sexy?
342
00:16:11,345 --> 00:16:12,763
- Inteligência.
- Motocicletas.
343
00:16:12,763 --> 00:16:13,681
Imagine isso.
344
00:16:13,681 --> 00:16:15,307
Uma Harley toda enfeitada,
345
00:16:15,391 --> 00:16:19,645
modelo grande e musculoso,
com uma ereção gostosa sobre o acelerador.
346
00:16:19,645 --> 00:16:21,188
- Qual é a legenda?
- Porcos selvagens.
347
00:16:21,188 --> 00:16:22,481
Motoqueiros lambuzados.
348
00:16:23,315 --> 00:16:27,194
- Já sei... Deu duro, guardou molhado.
- Sim.
349
00:16:27,194 --> 00:16:28,696
- É isso.
- Bambi, é genial.
350
00:16:28,696 --> 00:16:30,823
- Isso é realmente bom.
- Pessoal...
351
00:16:30,823 --> 00:16:32,658
Não é bem isso que eu tinha em mente.
352
00:16:32,658 --> 00:16:34,159
Mas foi uma ótima primeira tentativa.
353
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
O que há de errado com isso?
354
00:16:36,120 --> 00:16:38,539
Como as motocicletas se relacionam
com o feminismo?
355
00:16:38,539 --> 00:16:41,500
As ereções são consistentes
com a nossa filosofia?
356
00:16:41,500 --> 00:16:45,462
Se nosso objetivo é nivelar
o campo de jogo entre os sexos,
357
00:16:45,546 --> 00:16:48,716
então nossos pênis deveriam estar
prontos para atacar
358
00:16:48,716 --> 00:16:49,758
- ou...
- Atacar.
359
00:16:49,842 --> 00:16:52,010
Ou deveriam estar
acessíveis e despretensiosos,
360
00:16:52,094 --> 00:16:53,762
caindo suavemente sobre uma coxa,
361
00:16:54,388 --> 00:16:56,515
escondidos sob um lençol.
362
00:16:56,515 --> 00:16:59,059
Acho que você não entendeu
o que é uma página central.
363
00:16:59,143 --> 00:17:00,310
Ninguém se importa com filosofia.
364
00:17:00,394 --> 00:17:02,688
A única pergunta que importa é:
"Isso te excita?"
365
00:17:04,398 --> 00:17:07,609
É uma questão que poderíamos debater
durante meses.
366
00:17:07,693 --> 00:17:10,112
Não gostaríamos
de fazer isso agora, não é?
367
00:17:10,112 --> 00:17:12,990
Também não queremos apressar as coisas.
368
00:17:12,990 --> 00:17:15,200
Devemos dar a esta revista
a consideração que ela merece.
369
00:17:15,284 --> 00:17:17,786
- E acho que damos.
- Leitura altamente recomendada...
370
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
O Amante de Lady Chatterley.
371
00:17:19,747 --> 00:17:23,625
Também temos os Relatórios Kinsey,
volumes um e dois.
372
00:17:23,709 --> 00:17:27,463
E o best-seller do verão passado,
Our Bodies, Our Selves.
373
00:17:27,463 --> 00:17:30,799
Há uma seção com vulvas de abrir os olhos,
374
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
na página 93.
375
00:17:39,892 --> 00:17:41,393
Tem certeza sobre essa moça?
376
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
Ela parece um pouco... inteligente.
377
00:17:42,978 --> 00:17:44,855
Sim, acho que esse é o ponto.
378
00:17:44,855 --> 00:17:47,107
A menos que você queira
vender revistas proibidas
379
00:17:47,191 --> 00:17:48,108
para o resto da sua vida.
380
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
Foi o que nos trouxe até aqui.
381
00:17:51,987 --> 00:17:55,616
Sim, mas você estava feliz vendendo
revistas no porta-malas do meu carro.
382
00:17:56,283 --> 00:17:57,785
Você também estava.
383
00:18:00,621 --> 00:18:01,789
Será ótimo para nós.
384
00:18:02,372 --> 00:18:04,917
Você verá. Só temos que fazer
Joyce entender como funciona.
385
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
"Entrevistando um misógino"
386
00:18:08,962 --> 00:18:12,591
"Explorando o assédio sexual no trabalho"
387
00:18:30,442 --> 00:18:32,903
- -
- Quem são esses caras?
- Modelos, possíveis modelos.
388
00:18:32,903 --> 00:18:34,154
Concordamos em ir com calma.
389
00:18:35,072 --> 00:18:36,031
Vamos aproveitar o embalo.
390
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
Não se fica na frente
de um trem em movimento.
391
00:18:37,950 --> 00:18:40,577
Tenho ideias
para matérias grandes e chamativas,
392
00:18:40,661 --> 00:18:41,787
- tá bem?
- Tá bem.
393
00:18:41,787 --> 00:18:44,289
Eu poderia me disfarçar,
numa clínica de aborto,
394
00:18:44,373 --> 00:18:46,250
e poderia coletar relatos de estupros
em primeira mão.
395
00:18:46,250 --> 00:18:48,460
Você também pode subir e descer
a Sunset Boulevard
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,963
gritando nossa ideia
nas janelas de outras editoras.
397
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
O que é essa obsessão
que você tem em conseguir furos?
398
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
Ter o rei na barriga levou você
a algum lugar na vida?
399
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Aparentemente, não.
400
00:19:00,514 --> 00:19:03,517
Certo. Joyce, por favor,
401
00:19:03,517 --> 00:19:07,062
só me dê alguns dias. É tudo o que peço.
402
00:19:07,062 --> 00:19:08,522
Só tente do meu jeito.
403
00:19:12,526 --> 00:19:15,112
"Flechas elétricas atravessando o corpo.
404
00:19:15,863 --> 00:19:18,407
Um arco-íris de cores atinge as pálpebras.
405
00:19:19,157 --> 00:19:21,368
É o gongo do orgasmo."
406
00:19:22,744 --> 00:19:26,915
Estamos procurando modelos
para uma revista de nus masculinos.
407
00:19:26,999 --> 00:19:28,166
Você vai ficar...
408
00:19:28,959 --> 00:19:30,711
Você vai ficar nu, mostrar seu pau.
409
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Se tem problema com isso,
a porta está bem ali.
410
00:19:34,131 --> 00:19:34,965
Vamos nessa.
411
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
- Excelente.
- Vá em frente.
412
00:19:46,560 --> 00:19:48,145
Não parece predatório para você?
413
00:19:49,146 --> 00:19:50,772
Digo, por que temos que ver...
414
00:19:51,857 --> 00:19:53,150
a coisa antes da sessão de fotos?
415
00:19:53,150 --> 00:19:54,318
Tenho certeza que é ótimo, sabe?
416
00:19:54,318 --> 00:19:58,405
Digo, por melhores que sejam,
são basicamente iguais, então...
417
00:19:58,405 --> 00:19:59,823
Nem todo pinto é igual, querida.
418
00:19:59,907 --> 00:20:03,327
Há pequenos, gordos, longos, murchos.
419
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Brincalhões, tímidos,
cansados, entediados.
420
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Já viu um pau antes?
421
00:20:06,747 --> 00:20:09,124
Claro que já vi. Já vi muitos, eu...
422
00:20:11,376 --> 00:20:15,923
Já vi dois e meio com pouca luz.
423
00:20:18,675 --> 00:20:19,801
Arrie as calças.
424
00:20:26,975 --> 00:20:28,602
- Um pequeno e gordo.
- É uma combinação divertida.
425
00:20:50,457 --> 00:20:51,291
Excelente.
426
00:21:04,721 --> 00:21:06,306
Gostei.
427
00:21:19,736 --> 00:21:22,030
O que acham deste?
428
00:21:22,114 --> 00:21:23,657
- Amei.
- É fofo.
429
00:21:23,657 --> 00:21:25,075
- É um amorzinho.
- Não é?
430
00:21:25,075 --> 00:21:26,284
Ele era um idiota adorável.
431
00:21:26,368 --> 00:21:28,870
Era tipo um golden retriever humano.
432
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Você é sempre tão exigente?
433
00:21:30,205 --> 00:21:31,248
Quem quer que escolhamos,
434
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
terá que vender
a filosofia por trás da revista, tá bem?
435
00:21:34,251 --> 00:21:35,836
Se ele não for um intelectual,
436
00:21:35,836 --> 00:21:38,213
como seremos diferentes
da Mamães Leitosas?
437
00:21:38,213 --> 00:21:39,631
Joyce, odeio...
438
00:21:41,550 --> 00:21:43,760
Desculpe, li a hora errada.
439
00:21:43,844 --> 00:21:45,595
Pensei que começassem às 12h00 a.m.
440
00:21:46,930 --> 00:21:48,724
Que audição começa à meia-noite?
441
00:21:49,474 --> 00:21:50,267
Droga!
442
00:21:51,184 --> 00:21:53,395
Sempre confundo a.m. e p.m.
443
00:21:53,395 --> 00:21:55,105
Sem perder tempo.
444
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
Você se despiu no corredor?
445
00:21:56,690 --> 00:21:59,609
A recepcionista pediu. Fiz algo de errado?
446
00:21:59,693 --> 00:22:01,111
Não foi legal, Rita!
447
00:22:01,111 --> 00:22:02,863
Já aconteceu comigo um milhão de vezes.
448
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
Então, fale sobre você.
449
00:22:06,950 --> 00:22:08,160
Sou Shane.
450
00:22:09,786 --> 00:22:10,996
Sou bombeiro.
451
00:22:17,669 --> 00:22:18,670
É isso?
452
00:22:21,465 --> 00:22:22,424
Cresci em Malibu,
453
00:22:23,258 --> 00:22:25,635
joguei futebol pelo Pali. Vai, Dolphins!
454
00:22:27,346 --> 00:22:29,681
Tudo bem, obrigada. Ligaremos para você.
455
00:22:32,434 --> 00:22:34,519
- Droga!
- Fiquem calmos.
456
00:22:34,603 --> 00:22:36,813
O tremor que estão sentindo é
um terremoto.
457
00:22:36,897 --> 00:22:38,648
Sim. Obrigada.
Sabemos o que é um terremoto.
458
00:22:38,732 --> 00:22:40,192
Vivemos em Los Angeles.
459
00:22:50,911 --> 00:22:52,120
Tudo bem, senhora?
460
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Sim.
461
00:22:54,915 --> 00:22:57,834
Sim, estou bem.
462
00:22:58,877 --> 00:22:59,711
Obrigada.
463
00:23:00,504 --> 00:23:01,546
Só estou fazendo o meu trabalho.
464
00:23:04,257 --> 00:23:08,428
Talvez devêssemos ficar aqui,
para o caso de haver tremores secundários.
465
00:23:08,512 --> 00:23:11,431
Certo. Tudo bem.
466
00:23:13,141 --> 00:23:16,478
Joyce tem namorado
Joyce tem namorado
467
00:23:16,478 --> 00:23:19,064
Ele ama você, quer colocar bebês em você.
468
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Vassar vai faturar nosso primeiro modelo
de página central.
469
00:23:22,526 --> 00:23:24,569
Eu nunca disse
que ele era a nossa página central.
470
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
Você é uma vadia branca.
471
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Queremos leitoras vadias brancas,
porque elas têm dinheiro.
472
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
Se quer transar com ele,
as outras também vão querer.
473
00:23:30,117 --> 00:23:31,743
Eu nunca disse que queria...
474
00:23:31,827 --> 00:23:35,122
Você quase molhou o meu sofá.
475
00:23:35,122 --> 00:23:36,498
Os Relatórios de Kinsey dizem
476
00:23:36,498 --> 00:23:40,168
que a vagina dobra de comprimento,
quando a mulher está com tesão.
477
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
- Chama-se "tenda vaginal".
- Não.
478
00:23:42,379 --> 00:23:46,007
Está bem, posso tê-lo achado desejável,
sim, mas não é culpa minha.
479
00:23:46,091 --> 00:23:49,928
A evolução condicionou as mulheres
a serem atraídas por salvadores.
480
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
Cabe a nós superar nosso desejo animal.
481
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Alguém, por favor, faça ela parar.
Isso não é divertido.
482
00:23:54,391 --> 00:23:55,976
- Talvez eu não seja divertida então.
- Você é.
483
00:23:55,976 --> 00:23:57,853
Está apenas com medo dessa parte de si,
484
00:23:57,853 --> 00:23:59,855
porque acha que a faz parecer fraca.
485
00:23:59,855 --> 00:24:01,898
Você pode ser mais de uma coisa.
486
00:24:02,482 --> 00:24:04,985
Talvez para um cara.
As mulheres não podem perder o foco.
487
00:24:04,985 --> 00:24:07,779
Tudo bem, talvez. De qualquer forma,
é uma boa ideia para uma matéria.
488
00:24:08,738 --> 00:24:10,407
É uma boa ideia. Acabou de inventar isso?
489
00:24:10,407 --> 00:24:14,119
Acho que sou mais de uma coisa também.
Que tal? Vamos beber.
490
00:24:14,119 --> 00:24:20,208
Bombeiro!
491
00:24:28,383 --> 00:24:30,552
- Tchau.
- Tchau!
492
00:24:34,764 --> 00:24:36,433
Sete horas da manhã.
493
00:24:37,601 --> 00:24:38,560
Posso ajudar em alguma coisa?
494
00:24:39,477 --> 00:24:42,314
Sim, eu trouxe algumas de suas coisas
que você deixou na minha casa.
495
00:24:42,314 --> 00:24:44,816
Achei que já estaria se preparando
para o trabalho.
496
00:24:44,900 --> 00:24:47,319
- Tirei uma folga.
- Tirou?
497
00:24:47,319 --> 00:24:50,947
Estou com O Despertar do Matriarcado
numa editora de destaque.
498
00:24:52,908 --> 00:24:55,493
Todas aquelas noites trabalhando
no seu quarto para quê?
499
00:24:56,244 --> 00:24:58,705
Para você virar
a rainha do pornô de Pasadena?
500
00:24:58,705 --> 00:25:00,707
- Como sabe sobre...
- Como? Todo mundo vai saber.
501
00:25:00,707 --> 00:25:02,500
Joyce, não é um segredo
que consiga guardar.
502
00:25:02,584 --> 00:25:03,585
- Isso é...
- De qualquer forma,
503
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
é uma pequena parte da revista, então...
504
00:25:05,629 --> 00:25:08,298
Conhece a história de McGregor?
505
00:25:08,298 --> 00:25:10,383
- Quem?
- Um bêbado conversa com um turista,
506
00:25:10,467 --> 00:25:11,760
num pub escocês.
507
00:25:11,760 --> 00:25:14,387
E pergunta: "Vê aquela doca ali?
508
00:25:14,471 --> 00:25:17,015
Eu construí. Pedra por pedra.
509
00:25:17,015 --> 00:25:19,267
Mas eles me chamam de McGregor,
o construtor de docas?
510
00:25:19,351 --> 00:25:20,227
Não.
511
00:25:20,227 --> 00:25:21,770
Vê aquela ponte ali?
512
00:25:21,770 --> 00:25:22,604
Eu a construí também.
513
00:25:23,355 --> 00:25:26,733
Mas eles me chamam de McGregor,
o construtor de pontes? Não.
514
00:25:28,693 --> 00:25:30,445
Mas você fode uma ovelha..."
515
00:25:31,154 --> 00:25:32,656
Você é um verdadeiro idiota, sabia?
516
00:25:33,156 --> 00:25:34,574
E você é uma vendida.
517
00:25:36,076 --> 00:25:36,993
Boa sorte com a revista.
518
00:25:39,120 --> 00:25:39,955
PRÊMIOS PULITZER 1971
519
00:25:39,955 --> 00:25:41,665
Fazer concessões
520
00:25:41,665 --> 00:25:42,791
tem uma má reputação.
521
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Mas deveria?
522
00:25:45,460 --> 00:25:46,795
Sabe, eu digo...
523
00:25:50,840 --> 00:25:51,675
Gloria?
524
00:25:51,675 --> 00:25:54,302
Fazer concessões é para aqueles
que não têm vontade de lutar.
525
00:25:54,386 --> 00:25:56,638
Você zombou de todas nós.
526
00:26:08,191 --> 00:26:10,151
- Alô?
- -
- Querida, estamos ligando o dia todo.
527
00:26:10,235 --> 00:26:12,404
A sessão de fotos está marcada.
Começamos às 18h.
528
00:26:20,287 --> 00:26:22,205
Quem planeja uma sessão de fotos
em um dia?
529
00:26:22,289 --> 00:26:25,292
Nós. Não acha que ficou ótimo?
530
00:26:25,292 --> 00:26:27,877
- Oi, Richie. Que tal mais apertado?
- Sim. Tudo bem.
531
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
Isso é cafona e...
532
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
Me desculpe, isso é embaraçoso.
533
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
E é completamente sem sentido.
534
00:26:36,303 --> 00:26:38,054
Deveríamos estar dizendo algo aqui.
535
00:26:38,138 --> 00:26:40,098
Joyce, qual é? Pare um minuto e aproveite.
536
00:26:40,098 --> 00:26:43,768
Veja todas essas pessoas trabalhando
duro para tornar seu sonho realidade.
537
00:26:44,477 --> 00:26:45,603
Acha que é o meu sonho?
538
00:26:45,687 --> 00:26:49,274
Meu sonho é
uma panela de sopa deliciosa e saudável.
539
00:26:49,274 --> 00:26:50,400
E você está adicionando
540
00:26:50,400 --> 00:26:52,193
um pedacinho de merda e misturando,
541
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
- esperando que ninguém perceba.
- É isso?
542
00:26:54,154 --> 00:26:56,531
Não é apenas um negócio para mim.
543
00:26:56,531 --> 00:26:58,033
É o trabalho da minha vida.
544
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
Por que tenho que fazer concessões
a outra pessoa?
545
00:26:59,993 --> 00:27:03,079
Porque faz crescer, porra. É por isso.
546
00:27:03,163 --> 00:27:06,207
Acha que está me fazendo um favor?
Sou uma maldita história de sucesso.
547
00:27:06,291 --> 00:27:07,584
Sou o sonho americano.
548
00:27:07,584 --> 00:27:09,419
E lamento dizer isso, Joyce,
549
00:27:09,419 --> 00:27:13,590
mas talvez sua revista ainda não seja
tão boa quanto você pensa.
550
00:27:13,590 --> 00:27:15,884
- Quem é você para determinar isso?
- Sou o dinheiro.
551
00:27:18,595 --> 00:27:20,305
Sim, seu dinheiro custa muito.
552
00:27:22,098 --> 00:27:25,560
Isso é muito ruim, porque sou o único
que enxerga o que você pode fazer.
553
00:27:29,564 --> 00:27:33,568
Pessoal, é para colocar
meu pênis no mastro? Ou...
554
00:27:35,987 --> 00:27:36,905
O que foi?
555
00:27:43,161 --> 00:27:45,372
- Senhorita sexy.
- Vá se foder!
556
00:27:46,539 --> 00:27:48,041
Essa é a ideia.
557
00:27:49,793 --> 00:27:50,752
O DESPERTAR DO MATRIARCADO
558
00:27:59,260 --> 00:28:01,096
CERTO E ERRADO SEGUNDO CHRIS
559
00:28:03,598 --> 00:28:06,559
Roubei as cestas das crianças
e culpei o Diabo da Páscoa.
560
00:28:07,185 --> 00:28:08,561
É um novo personagem que criei.
561
00:28:08,645 --> 00:28:10,397
Você não é a única artista da família.
562
00:28:11,689 --> 00:28:13,900
- Aqui, chocolate ajuda.
- Não, eu estou bem.
563
00:28:18,571 --> 00:28:21,241
Por que não atende minhas ligações?
Estou ligando há semanas.
564
00:28:21,241 --> 00:28:23,827
Porque estive ocupada,
repensando minha vida.
565
00:28:23,827 --> 00:28:27,372
E tem ido a alguma banca de jornal?
Fazer um passeio de pesquisa?
566
00:28:27,372 --> 00:28:28,748
Não. Desisti disso tudo.
567
00:28:28,832 --> 00:28:29,999
Eu vou fazer o que Glenn faz.
568
00:28:30,083 --> 00:28:33,420
Sentar na Teen Queen,
escrever sobre delineador, ser promovida.
569
00:28:33,420 --> 00:28:35,839
- Certo, se você...
- Olha, sei que quer isso para mim,
570
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
mas prefiro nunca publicar uma revista
571
00:28:38,133 --> 00:28:39,968
a me render à má ideia de alguém.
572
00:28:39,968 --> 00:28:41,970
E se não for uma má ideia?
573
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
Uma revista cheia de homens nus?
574
00:28:44,139 --> 00:28:47,267
É profundamente,
inescapavelmente... Bobagem.
575
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
Não vai olhar a sua cesta?
576
00:28:50,145 --> 00:28:50,979
Sim.
577
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
Sim. Abra-a. Eu marquei a página.
578
00:28:55,233 --> 00:28:57,652
"Finalmente, um nu masculino
na página central"?
579
00:28:57,652 --> 00:29:00,196
É o astro da televisão Burt Reynolds.
580
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
- As pessoas gostam disso?
- Joycie, é uma sensação.
581
00:29:24,262 --> 00:29:26,598
Minha vó tem
um tapete de pele de urso igual a esse,
582
00:29:26,598 --> 00:29:28,725
e nunca mais vou poder olhar para ele.
583
00:29:29,976 --> 00:29:31,352
Joyce, venha ver.
584
00:29:31,436 --> 00:29:32,812
É só um corpo.
585
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
O que estão olhando, meninas?
586
00:29:36,566 --> 00:29:38,860
Devia fazer isto pela sua namorada, Corey.
587
00:29:39,694 --> 00:29:41,112
Pra deixá-la excitada.
588
00:29:43,615 --> 00:29:44,949
É inadequado para o local de trabalho.
589
00:29:51,998 --> 00:29:54,876
- -
- Com vocês... Burt Reynolds.
- Olá.
590
00:29:59,589 --> 00:30:01,591
- -
- Oi, John.
- Olá, Burt.
591
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
Não te reconheci em pé.
592
00:30:42,715 --> 00:30:45,760
- Cat-tastic.
- Sua rua é linda.
593
00:30:46,511 --> 00:30:47,845
Não é onde o imaginei.
594
00:30:47,929 --> 00:30:51,015
Sim, sempre quis morar
num lugar assim quando era criança.
595
00:30:51,099 --> 00:30:51,891
Agora eu moro.
596
00:30:54,060 --> 00:30:57,647
- Suponho que tenha visto a Cosmopolitan.
- Todo o país viu.
597
00:31:00,817 --> 00:31:02,026
Foi uma fraude.
598
00:31:02,110 --> 00:31:04,654
Ele mal estava nu,
e as mulheres ficaram loucas.
599
00:31:04,654 --> 00:31:07,365
- Como você disse que ficariam.
- Sim.
600
00:31:08,283 --> 00:31:13,746
Isso me fez pensar que talvez devêssemos
dar outra chance a esta revista.
601
00:31:15,123 --> 00:31:17,584
Sei que o erotismo masculino está
na moda agora,
602
00:31:17,584 --> 00:31:18,876
mas ainda estamos à frente da média.
603
00:31:18,960 --> 00:31:21,004
Poderíamos estar nas bancas
antes de qualquer outra pessoa.
604
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Sabe, Joyce, é o seguinte.
605
00:31:25,133 --> 00:31:27,010
Eu vou a qualquer uma das minhas revistas,
606
00:31:27,010 --> 00:31:29,929
e as pessoas morrem de vontade
de ouvir o que tenho a dizer.
607
00:31:30,013 --> 00:31:32,890
Mas você age como se eu fosse
uma porra de um palhaço...
608
00:31:33,808 --> 00:31:36,185
até que um editor chique de Manhattan
609
00:31:36,269 --> 00:31:38,688
joga o velho Burt Reynolds
num tapete de pele de urso,
610
00:31:38,688 --> 00:31:41,649
e aí eu recebo seu selo de aprovação?
611
00:31:43,943 --> 00:31:46,821
Esta revista faz parte de mim
há muito tempo,
612
00:31:46,821 --> 00:31:48,698
e não percebi o quanto seria difícil
613
00:31:48,698 --> 00:31:52,910
deixá-la ganhar o mundo
e se tornar esta coisa viva, que respira.
614
00:31:53,828 --> 00:31:56,164
Pensei que você fosse um vendedor brega,
com um truque barato,
615
00:31:56,998 --> 00:31:59,375
e você meio que é,
616
00:31:59,459 --> 00:32:02,879
mas você sabe algo
que estou começando a aprender,
617
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
que uma revista tem que fazer
você sentir algo.
618
00:32:06,299 --> 00:32:08,259
E ver um cara nu faz isso com as mulheres.
619
00:32:08,926 --> 00:32:12,680
Estejam elas curiosas ou excitadas,
ou apenas querendo rir dele,
620
00:32:12,764 --> 00:32:17,143
é a capacidade de olhar
que faz uma mulher se sentir poderosa.
621
00:32:17,935 --> 00:32:20,063
É disso que trata a nossa revista.
622
00:32:21,898 --> 00:32:26,152
Ou assim poderia ser,
se me der mais uma chance.
623
00:32:29,697 --> 00:32:32,492
Não sei, Joyce. Terei que...
624
00:32:32,492 --> 00:32:33,868
Terei que pensar sobre isso.
625
00:32:35,411 --> 00:32:38,539
Tudo bem. Não fique com o rei na barriga
por muito tempo, Doug.
626
00:32:39,332 --> 00:32:42,335
Tenho uma ideia arrebatadora
para uma página central.
627
00:32:45,254 --> 00:32:48,007
Que delícia, hein.
628
00:32:48,091 --> 00:32:50,551
Garotas, estou entediado.
Quero mais. Sejam safadas.
629
00:32:50,635 --> 00:32:52,720
Olhe aqui, meu amor.
630
00:32:52,804 --> 00:32:54,097
Mostra o seu pau!
631
00:32:54,514 --> 00:32:56,474
Caramba, ser mulher é tenso.
632
00:32:57,725 --> 00:32:59,352
Queremos ver.
633
00:32:59,352 --> 00:33:00,728
Nada mal, Joyce.
634
00:33:02,105 --> 00:33:04,774
Sabe, tenho que parabenizá-la
pela página central.
635
00:33:04,774 --> 00:33:07,235
- Você tirou um coelho da cartola.
- Obrigada.
636
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Percorreu um longo caminho, rapidamente.
637
00:33:09,529 --> 00:33:14,325
A vida encolhe ou se expande
na proporção da coragem de cada um.
638
00:33:15,284 --> 00:33:17,912
- A vida...
- É um processo de transformação.
639
00:33:19,205 --> 00:33:21,457
- Você leu o livro?
- Você me pediu.
640
00:33:21,541 --> 00:33:24,961
E daí? Eu gostei. Ela tem jeito
com as palavras, essa Anaïs Nin.
641
00:33:24,961 --> 00:33:26,963
Pronuncia-se "Anaïs Nin".
642
00:33:27,547 --> 00:33:28,673
Está de brincadeira comigo?
643
00:33:30,508 --> 00:33:32,385
- Não sei por que faço isso.
- Tudo bem.
644
00:33:33,469 --> 00:33:35,513
- Joyce, a grande pergunta.
- Sim.
645
00:33:35,513 --> 00:33:36,931
O que vamos fazer sobre o título?
646
00:33:37,515 --> 00:33:38,349
Qual, da revista?
647
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
Nada. O que há de errado
com O Despertar do Matriarcado?
648
00:33:41,144 --> 00:33:42,186
É veneno pra xoxota.
649
00:33:42,270 --> 00:33:44,105
- As mulheres daqui ficam sequinhas.
- Nojento.
650
00:33:45,231 --> 00:33:46,441
O que precisamos
651
00:33:47,233 --> 00:33:50,153
é de um título de molhar a boceta.
652
00:33:51,279 --> 00:33:52,655
Um título de molhar a boceta?
653
00:34:13,134 --> 00:34:16,471
MINX: UMA PARA ELAS
654
00:35:37,635 --> 00:35:39,554
Legendas: Marcos Alexandre S. da Silva