1 00:00:23,189 --> 00:00:24,357 ‫‏كيف الحال؟ 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,651 ‫‏أهلًا بكم في مدونة "شينوبي" المرئية. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 ‫‏اسمي "كونر ماكغريغور"، 4 00:00:28,653 --> 00:00:32,032 ‫‏أنا مقاتل فنون قتالية مختلطة ‫‏مع "بطولة القتال النهائي"، 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 ‫‏أنا من "دبلن"، "أيرلندا". 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 ‫‏ما أكثر شيء يخيفك؟ 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,332 ‫‏لا أعرف. لا أخشى حقًا... 8 00:00:41,332 --> 00:00:45,670 ‫‏لا أخشى الكثير. لا أفكر في تلك الأمور. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,881 ‫‏لا شيء يخيفني. 10 00:00:47,881 --> 00:00:52,385 ‫‏قد يتوقع الناس أن أقول ‫‏إن الخسارة أو الهزيمة قد يخيفانني. 11 00:00:52,969 --> 00:00:55,597 ‫‏الهزيمة ليست شيئًا يخيفني، 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,435 ‫‏والنجاح لا يلهمني أيضًا. 13 00:01:00,435 --> 00:01:03,146 ‫‏النجاح لا يلهمني والخوف... 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 ‫‏والهزيمة لا تخيفني. 15 00:01:05,690 --> 00:01:07,734 ‫‏ما الذي تريد أن تكونه؟ 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 ‫‏هذا سؤال آخر. "ما الذي تريد أن تكونه؟" 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,821 ‫‏لا أريد أن أكون أي شيء. 18 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 ‫‏أنا كل ما أريد أن أكونه. 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,285 ‫‏حققت ذلك بالفعل. 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,537 ‫‏لا أريد أي شيء. 21 00:01:19,537 --> 00:01:23,208 ‫‏يقول الناس، "أريد هذا." 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,628 ‫‏أو "أريد فعل هذا أو ذاك." 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 ‫‏لكن الصورة التي تعكسها الحاجة. 24 00:01:29,339 --> 00:01:32,967 ‫‏ستحتاج إلى أشياء دومًا. ‫‏لطالما كان لديّ هذا التفكير. 25 00:01:32,967 --> 00:01:36,429 ‫‏مجددًا، لطالما شعرت بأنني صاحب حزام أسود. 26 00:01:36,429 --> 00:01:40,517 ‫‏لطالما شعرت بأنني بطل العالم. 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,561 ‫‏لطالما شعرت بأن بوسعي فعل كل شيء. 28 00:01:43,561 --> 00:01:45,772 ‫‏لكنني لا أريد شيئًا، 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 ‫‏لديّ كل شيء. تلك عقليتي. 30 00:01:48,066 --> 00:01:49,234 ‫‏لديّ كل شيء. 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 ‫‏لديّ كل شيء! 32 00:01:51,861 --> 00:01:55,990 ‫‏"(كونر ماكغريغور)" 33 00:01:56,574 --> 00:02:01,162 ‫‏"ماكغريغور للأبد" 34 00:02:02,080 --> 00:02:06,584 ‫‏"طالما استطعت ذلك" 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,671 ‫‏حُدد موعد مباراة "يو إف سي" 257 رسميًا، 36 00:02:09,671 --> 00:02:11,881 ‫‏وعلى الأرجح سمعت الآن 37 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 ‫‏أن "داستن بوارييه" هزم "كونر ماكغريغور"... 38 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 ‫‏هزم "داستن بوارييه" "كونر ماكغريغور" ‫‏في الجولة الثانية. 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 ‫‏يا للهول، حدث ذلك للتو! 40 00:02:19,472 --> 00:02:23,268 ‫‏...هزم "كونر ماكغريغور"، ‫‏كان العالم بأكمله يشاهد... 41 00:02:23,268 --> 00:02:27,021 ‫‏- أجل، قاتل ببراعة في البداية... ‫‏- أجل. 42 00:02:27,021 --> 00:02:29,983 ‫‏أتلف "بوارييه" ساق "كونر ماكغريغور". 43 00:02:29,983 --> 00:02:31,526 ‫‏خرج مستندًا على عكاز. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,069 ‫‏كانت ساقاه منهكتين. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 ‫‏أشعر بأن "كونر ماكغريغور" ‫‏أفسد مسيرته المهنية. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 ‫‏أخبرنا "جون كافانا" قبل المباراة الماضية، 47 00:02:38,658 --> 00:02:41,202 ‫‏هذا "كونر ماكغريغور" في أفضل حالاته. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,873 ‫‏وكان بلا شك "كونر ماكغريغور" ‫‏في أسوأ حالاته. 49 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 ‫‏لم يعد الحيوان المتوحش نفسه. 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 ‫‏لم يكن مثل سابق عهده. 51 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 ‫‏هذا ليس الرجل نفسه. 52 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 ‫‏"(الإمارات)" 53 00:02:52,547 --> 00:02:55,967 ‫‏نحتاج إلى "كونر" القديم، ‫‏"كونر" كثير السباب... 54 00:02:55,967 --> 00:02:58,803 ‫‏أخبرتك، إنه رجل ثري الآن. 55 00:02:58,803 --> 00:03:03,141 ‫‏كان في الحضيض في "أبو ظبي" أو "دبي"، 56 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 ‫‏يحتسي الخمر. 57 00:03:04,350 --> 00:03:08,396 ‫‏من الصعب أن تستيقظ في الخامسة فجرًا ‫‏حين تنام مرتديًا منامة حريرية. 58 00:03:08,396 --> 00:03:13,026 ‫‏النوم في يخوت ضخمة ‫‏والعيش بأسلوب حياة المليارديرات. 59 00:03:13,026 --> 00:03:17,238 ‫‏الفرق بين الرغبة في الفوز ‫‏والحاجة إلى الفوز... 60 00:03:17,238 --> 00:03:19,908 ‫‏"ماكغريغور" في مرحلة الرغبة في الفوز. 61 00:03:19,908 --> 00:03:22,827 ‫‏يقاتل أشخاصًا ما زالوا يحتاجون إلى الفوز. 62 00:03:22,827 --> 00:03:26,664 ‫‏إنهم توّاقون، وإن لم يستطع "ماكغريغور" ‫‏أن يكون توّاقًا هكذا، 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 ‫‏فعليه أن يعتزل. 64 00:03:35,048 --> 00:03:37,884 ‫{\an8}‏تعرّض "كونر" لضغوط كثيرة، 65 00:03:37,884 --> 00:03:40,053 ‫{\an8}‏من جوانب مختلفة كثيرة. 66 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 ‫‏احتاج إلى فسحة. 67 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 ‫‏احتاج إلى بعض الوقت ليعثر على نفسه. 68 00:03:48,895 --> 00:03:52,732 ‫{\an8}‏لا شيء يضاهي خسارة قتال 69 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 ‫{\an8}‏لأنه الأسوأ. 70 00:03:54,859 --> 00:03:58,279 ‫‏إن لم يكن الحكم موجودًا، لمتّ. 71 00:03:59,280 --> 00:04:02,367 ‫‏عليه أن يسأل نفسه، "هل أريد هذا؟" 72 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 ‫‏هل تريد أن تتحمّل هذا البؤس بسروالك القصير 73 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 ‫‏أمام 20 ألف شخص، أمام العالم أجمع؟ 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 ‫‏هذا أصدق مستوى ممكن. 75 00:04:11,626 --> 00:04:14,754 ‫‏والنقد الذي ينبع عن ذلك، سواء فزت أو خسرت. 76 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 ‫‏الحقيقة هي، عندما تدخل إلى الحلبة، 77 00:04:17,632 --> 00:04:20,551 ‫‏ويرنّ الجرس، هل تريد قتل الخصم أم لا؟ 78 00:04:22,220 --> 00:04:23,930 ‫{\an8}‏"صالة (يو إف سي) الرياضية" 79 00:04:25,056 --> 00:04:27,517 ‫{\an8}‏هل هكذا كان الحال في آخر بضعة أسابيع؟ 80 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 ‫‏تأتي نهارًا وليلًا للتمرّن؟ 81 00:04:29,769 --> 00:04:32,480 ‫‏أجل، هذا ما أفعله. جلستا تدريب يوميًا. 82 00:04:32,939 --> 00:04:35,942 ‫‏أؤدي عملي فحسب. وأبذل قصارى جهدي. 83 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 ‫‏أركّز تمامًا. 84 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 ‫‏وعليّ قول إنني أستمتع بذلك. 85 00:04:41,072 --> 00:04:44,284 ‫‏أقضي الكثير من الوقت بمفردي، ‫‏أنا مع عائلتي بالطبع، 86 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 ‫‏لكن بعيدًا عن الفريق. 87 00:04:47,120 --> 00:04:51,124 ‫‏أجري الكثير من فحص الذات والتفكير العميق. 88 00:04:51,791 --> 00:04:55,753 ‫‏كيف أريد التعامل مع المباراة التالية ‫‏وما ينبغي أن أفعله. 89 00:04:55,753 --> 00:05:00,091 ‫‏بوسع المرء تعلّم الكثير من الأوقات العصيبة. 90 00:05:00,091 --> 00:05:03,469 ‫‏أكثر ما يتعلّمه المرء في حياته... 91 00:05:04,512 --> 00:05:07,181 ‫‏يكون من المحن والخسائر. 92 00:05:07,557 --> 00:05:09,726 ‫‏ثم يعود أفضل من أي وقت مضى. 93 00:05:09,726 --> 00:05:13,771 ‫‏وهذا ما أشعر به، أشعر بأنني اكتشفت ذلك. 94 00:05:14,230 --> 00:05:17,108 ‫‏أشعر بهدفي وأشعر بأنني أتألق من جديد. 95 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 ‫‏أحصل على تألقي من جديد. 96 00:05:21,779 --> 00:05:24,407 ‫‏هل تشعر بأنها رحلة فردية؟ 97 00:05:24,407 --> 00:05:26,826 ‫‏إنها رحلة فردية بالطبع. 98 00:05:26,826 --> 00:05:30,830 ‫‏لديّ فريق مذهل وساعدوني ودعموني، 99 00:05:30,830 --> 00:05:32,498 ‫‏لكنها رحلة فردية. 100 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 ‫‏في نهاية المطاف، أنا من يدخل إلى الحلبة. 101 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 ‫‏لذا... 102 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 ‫‏"ماكغريغور"! أجل! 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,389 ‫‏بطل! 104 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 ‫{\an8}‏"كونر" شخص يتقبّل خسائره... 105 00:06:07,158 --> 00:06:08,367 ‫{\an8}‏"صوت (عدي عطار)" 106 00:06:08,367 --> 00:06:10,411 ‫{\an8}‏...لكنه يعود منتقمًا 107 00:06:10,411 --> 00:06:14,207 ‫‏ويظهر أنه تعلّم ونما من خبرته. 108 00:06:15,208 --> 00:06:18,628 ‫‏حين يواجه محنة، يعود مسرعًا إليها، 109 00:06:18,628 --> 00:06:20,379 ‫‏ولا يهرب منها. 110 00:06:22,298 --> 00:06:23,674 ‫‏ولذلك، أخبرني، 111 00:06:23,674 --> 00:06:26,010 ‫‏لا أريد شيئًا آخر غير إعادة تلك المباراة. 112 00:06:27,845 --> 00:06:29,764 ‫‏خبر عاجل من "يو إف سي"... 113 00:06:29,764 --> 00:06:33,976 ‫‏الأمر رسمي "داستن بوارييه" ‫‏ضد "كونر ماكغريغور" 3. "يو إف سي" 264. 114 00:06:33,976 --> 00:06:35,937 ‫‏"داستن بوارييه" و"كونر ماكغريغور" ‫‏الجزء الثالث. 115 00:06:35,937 --> 00:06:36,896 ‫‏"لنحسمها في الحلبة..." 116 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 ‫‏لا يسعني المبالغة في مدى أهمية ذلك. 117 00:06:39,273 --> 00:06:41,192 ‫‏الضغط على "ماكغريغور" ليفوز. 118 00:06:41,192 --> 00:06:44,237 ‫‏الكثير على المحك. 119 00:06:44,237 --> 00:06:45,863 ‫‏لا يسعه مواصلة الخسارة هكذا. 120 00:06:45,863 --> 00:06:47,782 ‫‏حين دخل إلى الحلبة، كان يركّز على... 121 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 ‫‏كانت حركات "كونر" متوقعة ‫‏في المباراة الأخيرة. 122 00:06:50,368 --> 00:06:54,789 ‫‏لا أعرف إن كان بوسعه ‫‏وبوسع فريقه وضع خطة اللعب المناسبة 123 00:06:54,789 --> 00:06:58,459 ‫‏لهزيمة أفضل مقاتل بوزن 70 كغم في العالم. 124 00:06:58,751 --> 00:07:02,505 ‫‏ما أفكارك هذا الأسبوع ‫‏مع كل الانتباه الإعلامي؟ 125 00:07:02,505 --> 00:07:05,716 ‫‏لا أنتبه إلى ذلك. أنتبه إلى فريقي. 126 00:07:05,716 --> 00:07:09,095 ‫‏الناس المحيطون بي. لا أحد آخر يهم. 127 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 ‫‏هذا ممتاز، إلى البساط مباشرةً. 128 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 ‫‏فريقي كان ذلك منذ اليوم الأول. 129 00:07:13,933 --> 00:07:16,602 ‫‏كان مدرّبي كذلك منذ اليوم الأول. 130 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 ‫‏يذهب الناس إلى صالات مختلفة ‫‏ويبحثون عن شيء، 131 00:07:19,605 --> 00:07:22,650 ‫‏لكن هذا في رأيي علامة على مقاتل ضعيف. 132 00:07:23,317 --> 00:07:26,654 ‫‏تبنيه بنفسك بثقة في محيطك، 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 ‫‏ثقة في عملك وفي فريقك. 134 00:07:29,157 --> 00:07:33,619 ‫‏أصغي إلى فريقي وأذهب إلى الصالة الرياضية ‫‏وأبذل جهدًا أكبر من الآخرين، 135 00:07:34,704 --> 00:07:38,499 ‫‏ولا أحد بوسعه انتقادي أكثر مما أنتقد نفسي. 136 00:07:38,499 --> 00:07:40,209 ‫‏أتفهمني؟ 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,421 ‫‏ما يقوله الآخرون لا أضع له اعتبارًا. 138 00:07:45,715 --> 00:07:47,467 ‫‏لكمة قوية للجسد من "كونر". 139 00:07:48,384 --> 00:07:50,344 ‫‏"عشرة أسابيع قبل المباراة الثالثة ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 140 00:07:50,344 --> 00:07:52,263 ‫‏شاهد ركلة الدوران لليسار، 141 00:07:52,263 --> 00:07:54,390 ‫‏قادمة من عضلات الظهر. 142 00:07:54,390 --> 00:07:58,394 ‫‏قد تكون تلك ميزة لخطة "داستن". 143 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 ‫‏أجل، إخراجي من اللعب. 144 00:08:00,229 --> 00:08:02,607 ‫‏- أداء سيئ في الجولة الثالثة. ‫‏- أجل. 145 00:08:02,607 --> 00:08:03,983 ‫‏تُوجد لكمات بارعة هنا. 146 00:08:03,983 --> 00:08:05,651 ‫‏- أليس كذلك؟ ‫‏- أجل. 147 00:08:05,651 --> 00:08:07,904 ‫‏إنه ضعيف حول الصدغ. 148 00:08:07,904 --> 00:08:09,238 ‫‏قمة رأسه. 149 00:08:09,238 --> 00:08:11,199 ‫‏تُوجد بعض ضربات الكوع. 150 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 ‫{\an8}‏استخدموا هذه الحيلة 151 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 ‫{\an8}‏التي ظهرت فجأة وكانت منصفة. 152 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 ‫{\an8}‏"صوت (جون كافانا)، مدرب" 153 00:08:18,122 --> 00:08:19,457 ‫‏نعرف ذلك الآن. 154 00:08:19,999 --> 00:08:22,251 ‫‏لا أحد يخسر أفضل من "كونر". 155 00:08:23,920 --> 00:08:26,297 ‫‏يتطلب الأمر عقلية مميزة للجلوس، 156 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 ‫‏وكبح الكبرياء ومشاهدة المباراة، 157 00:08:29,091 --> 00:08:30,801 ‫‏وقول، "أخفقنا هنا، 158 00:08:30,801 --> 00:08:33,554 ‫‏لماذا تُوجد ركلات كثيرة لربلة الساق؟ ‫‏لم نواجه تلك المشكلة. 159 00:08:33,554 --> 00:08:36,516 ‫‏أين نقطة ضعفي؟" انظر. هنا وهنا وهنا. 160 00:08:40,645 --> 00:08:44,357 ‫‏الأمر الرائع في "كونر" أنه يفهم 161 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 ‫‏أن الفشل مكوّن ضروري للنجاح والتحسّن. 162 00:08:48,986 --> 00:08:50,738 ‫‏وتدخل الحلبة وتحقق ذلك. 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 ‫{\an8}‏إن واجهتني مباشرةً... 164 00:09:04,418 --> 00:09:06,379 ‫{\an8}‏لا يمكنني ركلها، وإن حاولت ركلها... 165 00:09:06,379 --> 00:09:07,588 ‫{\an8}‏"(أوين رودي)، مدرب الضرب" 166 00:09:07,588 --> 00:09:10,341 ‫{\an8}‏...ستلكمني بيدك اليسرى بقوة. 167 00:09:10,341 --> 00:09:12,802 ‫‏لن يحصل على مبادرة قوية ‫‏كما فعل في المرة السابقة. 168 00:09:12,802 --> 00:09:15,346 ‫‏ركلني 18 مرة. ركلته مرة. 169 00:09:15,346 --> 00:09:17,890 ‫‏18 ركلة منخفضة، ركلته مرة. 170 00:09:18,474 --> 00:09:22,645 ‫‏أنا من سأركله 18 مرة ‫‏وهو من سيرد بـ3 أو 4 ركلات. 171 00:09:22,853 --> 00:09:25,940 ‫‏وسيكون هذا في أول دقيقتين. 172 00:09:25,940 --> 00:09:28,359 ‫‏أجل، أحسنت. ركلة ساق قوية. 173 00:09:28,985 --> 00:09:31,320 ‫‏1، 2، الكم. 174 00:09:31,320 --> 00:09:33,614 ‫‏اركل وابتعد! 175 00:09:33,614 --> 00:09:35,741 ‫‏جولة أخرى لإنهاء خمسة. 176 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 ‫‏لنؤدي تلك الركلة المرتفعة. 177 00:09:37,577 --> 00:09:40,705 ‫‏والآن ادفع! 178 00:09:40,705 --> 00:09:43,457 ‫‏تراجع ثم استدر. رائع! 179 00:09:46,669 --> 00:09:49,714 ‫{\an8}‏أحد الأسئلة الشائعة التي أتلقّاها، ‫‏"هل ميزت براعة (كونر) في الحال؟" 180 00:09:49,714 --> 00:09:53,384 ‫{\an8}‏أو، "حين يأتي شخص جديد، ‫‏هل تميز براعته في الحال؟" 181 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 ‫‏سأكون كاذبًا إن قلت أجل، 182 00:09:55,052 --> 00:09:57,471 ‫‏لأنني لا أعرف إن كان بوسعهم ‫‏فعل ذلك يوميًا لستة أشهر. 183 00:09:57,680 --> 00:10:00,683 ‫‏من المغري قول إن الجدران هبطت 184 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 ‫‏وانقسم البساط إلى نصفين وخرج منه "كونر"... 185 00:10:03,519 --> 00:10:07,273 ‫‏لا، كان شابًا لم يتوقّف عن الحضور، 186 00:10:07,273 --> 00:10:11,027 ‫‏ولم يتوقّف عن إرسال أسئلة إليّ من خارج الصف، 187 00:10:11,027 --> 00:10:13,362 ‫‏وهذا ما يفصله عن الآخرين. 188 00:10:14,071 --> 00:10:16,699 ‫‏تُجرى كل جلسة تدريب بعقلية 189 00:10:16,699 --> 00:10:19,243 ‫‏أن هذه مباراة بطولة "يو إف سي" 190 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 ‫‏في "ماديسون سكوير غاردن" ‫‏ونصف العالم يشاهدني. 191 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 ‫‏هذه التكرارات اليومية تُؤدى بعقلية 192 00:10:25,875 --> 00:10:28,919 ‫‏شخص يفوز باللقب يوميًا. 193 00:10:31,380 --> 00:10:32,882 ‫‏كانت جلسة صعبة جدًا. 194 00:10:32,882 --> 00:10:35,635 ‫‏الجلسات التي أحتاج إليها وأستمتع بها. 195 00:10:35,635 --> 00:10:40,848 ‫‏أستمتع بها كثيرًا، لذا سأتابع، ‫‏تبقّت ستة أسابيع من اليوم. 196 00:10:40,848 --> 00:10:44,060 ‫‏هذا معسكر تدريب للناس، ستة أسابيع. 197 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 ‫‏أنا مفعم بالنشاط ومنتعش. 198 00:10:47,688 --> 00:10:50,399 ‫‏سأتابع. سننجح في هذا. 199 00:10:59,575 --> 00:11:02,244 ‫‏هذا ابني الجديد، "ريان". 200 00:11:03,913 --> 00:11:06,832 ‫‏البطل التالي. 201 00:11:07,833 --> 00:11:09,085 ‫‏صحيح يا صديقي؟ 202 00:11:09,085 --> 00:11:10,795 ‫‏عمره أسبوع. 203 00:11:10,795 --> 00:11:12,672 ‫‏عمره أسبوع، أجل. 204 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 ‫‏أُحب رائحته. 205 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 ‫‏إنها رائعة. 206 00:11:18,677 --> 00:11:21,931 ‫‏مرحبًا يا صديقي. صغير آخر لأعلّمه. 207 00:11:22,932 --> 00:11:25,559 ‫‏وابني الأكبر سيساعدني على تعليمه أيضًا. 208 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 ‫‏أنا متحمس. إنه يجيد التعامل معه أيضًا. 209 00:11:32,691 --> 00:11:36,362 ‫{\an8}‏أنجبت "دي" الطفل الثالث، "ريان". ‫‏إنه رضيع جميل. 210 00:11:37,488 --> 00:11:40,282 ‫‏ورأيت "كونر" ينمو 211 00:11:40,282 --> 00:11:43,369 ‫‏مع كل عضو في العائلة أحضره إلى هذا العالم. 212 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 ‫‏- إنه يبتسم قليلًا، صحيح؟ ‫‏- أجل. 213 00:11:46,455 --> 00:11:50,000 ‫‏لأنني أرى لمعانًا في عينه بصراحة. 214 00:11:51,669 --> 00:11:54,588 ‫‏- أبي، أيمكنني أخذ المزيد؟ ‫‏- أتريد مزيدًا من الطعام؟ 215 00:11:56,632 --> 00:11:58,467 ‫‏يفعل كل شيء من أجلهم. 216 00:12:01,512 --> 00:12:04,932 ‫‏مثل "الأسد الملك". انظري إلى وجهه الصغير. 217 00:12:09,562 --> 00:12:12,481 ‫‏مجددًا. ركلة قوية. 218 00:12:13,983 --> 00:12:17,278 ‫‏الفرق بين تلك وتلك. 219 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 ‫‏ارجع إلى الخلف، لكمة مختلفة. 220 00:12:19,530 --> 00:12:22,783 ‫‏تبقّت 13 دقيقة. 221 00:12:29,457 --> 00:12:32,793 ‫‏مرّت 16 دقيقة. 222 00:12:42,511 --> 00:12:44,180 ‫‏على الكاحل أيضًا. 223 00:12:46,098 --> 00:12:48,684 ‫‏تؤلمني قصبة ساقي قليلًا. 224 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 ‫‏أركل بساقي وأحيانًا يصدّون ويصيبون الركبة، 225 00:12:52,646 --> 00:12:56,400 ‫‏لكن كل شيء بخير. بعد يومان أو أسبوع... 226 00:12:57,693 --> 00:12:59,403 ‫‏من رعايتها، 227 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 ‫‏وسأعود إلى التدريب مجددًا. 228 00:13:08,245 --> 00:13:11,832 ‫{\an8}‏أحد الأمور المؤسفة ‫‏التي كان على "كونر" التعامل معها 229 00:13:11,832 --> 00:13:14,668 ‫{\an8}‏كان الورم حول ذلك الكاحل. 230 00:13:15,377 --> 00:13:18,005 ‫‏خشينا أن يكون كسرًا إجهاديًا. 231 00:13:19,381 --> 00:13:23,177 ‫‏أظهرت الأشعة السينية التي أجريناها ‫‏في "دبي" أنها كدمة داخل العظمة. 232 00:13:23,177 --> 00:13:28,057 ‫‏لذا نحاول أن نكتشف ‫‏كيف نجعله يخوض هذا المعسكر التدريبي، 233 00:13:28,057 --> 00:13:32,061 ‫‏هل ينهي المعسكر التدريبي ‫‏وننقله إلى المباراة؟ أم نؤجل المباراة؟ 234 00:13:33,604 --> 00:13:35,773 ‫‏هذا ليس قرارًا هينًا، 235 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 ‫‏خاصةً أن "كونر" لا يحاول أبدًا... 236 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 ‫‏يحاول تجنب الأمر ولا يريد التحدث عنه. 237 00:13:41,195 --> 00:13:43,113 ‫‏لكن في نهاية المطاف بالنسبة إلينا، 238 00:13:43,113 --> 00:13:47,493 ‫‏يجب أن نتأكد أولًا من أن صحته وسلامته ‫‏لهما الأولوية. 239 00:13:49,119 --> 00:13:52,623 ‫‏حدث ذلك قبل رحلته إلى "لوس أنجلوس". 240 00:13:54,792 --> 00:13:57,711 ‫‏"(لوس أنجلوس)" 241 00:13:59,755 --> 00:14:02,591 ‫‏"ستة أسابيع قبل المباراة الثالثة ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 242 00:14:02,591 --> 00:14:05,928 ‫‏جرّاحي رئيس أطباء، حضرنا إليه 243 00:14:05,928 --> 00:14:07,221 ‫‏للتحدث عن الكاحل. 244 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 ‫‏استرحت يومين بعد آخر فترة تدريب. 245 00:14:10,808 --> 00:14:12,184 ‫‏لذا لا أمانع فعل كل هذا. 246 00:14:12,184 --> 00:14:14,770 ‫‏أريد أن أبدأ الضغط والعودة إلى التدريب. 247 00:14:14,770 --> 00:14:18,190 ‫‏أريد أن أركل وأقفز وأنازل مجددًا. 248 00:14:18,857 --> 00:14:22,278 ‫‏إن كنت لا أستطيع فعل هذه الأمور، ‫‏فستكون هناك مشكلة. 249 00:14:22,278 --> 00:14:25,990 ‫‏سأرى ما سيحدث ثم أتخذ القرار بعد ذلك. 250 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 ‫‏كنت أنازل كثيرًا من دون لبادات لقصبة الساق. 251 00:14:29,577 --> 00:14:31,996 ‫{\an8}‏بالطبع، لا بد من وجود صدمة في... 252 00:14:31,996 --> 00:14:33,289 ‫{\an8}‏"د. (نيل إلاتراخي)، جرّاح عظام" 253 00:14:33,289 --> 00:14:35,291 ‫{\an8}‏...مجموعة من ركلات منخفضة آخر مرة. ‫‏أريد أن أنازل 254 00:14:35,291 --> 00:14:38,377 ‫{\an8}‏من دون لبادات ساق، لأشعر بالقوة نفسها. 255 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 ‫‏لذا ركلت ركلات كثيرة، 256 00:14:41,505 --> 00:14:44,091 ‫‏أصابت إحدى الركلات الركبة بقصبة الساق، 257 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 ‫‏والأخرى أصابت الركبة بالكاحلين. ‫‏ركلتان منفصلتان. 258 00:14:47,177 --> 00:14:49,680 ‫‏هل يؤلمك هذا الجزء؟ 259 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 ‫‏ليس حين تضغط عليه، لا. 260 00:14:51,181 --> 00:14:54,685 ‫‏تضررت عظمتك بهذا. ‫‏ثمة كدمة كبيرة في العظمة هنا. 261 00:14:54,685 --> 00:14:57,521 ‫‏- إنها ظاهرة، صحيح؟ ‫‏- سأريك في مسح الرنين المغناطيسي. 262 00:14:57,521 --> 00:15:00,983 ‫‏لذا حين تفعل ذلك... 263 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 ‫‏حين أفعل ذلك، أشعر بشيء هنا. 264 00:15:03,569 --> 00:15:07,531 ‫‏ما تشعر به هناك هو الورم حول العظمة، هنا. 265 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 ‫‏أشعر بأنك حين تركل، 266 00:15:09,658 --> 00:15:12,411 ‫‏تركل بقوة كبيرة ثم تتوقف ساقك فجأة، 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,705 ‫‏- ويستمر كاحلك وقدمك في التقدّم. ‫‏- أجل. 268 00:15:14,705 --> 00:15:17,291 ‫‏- أيؤلمك هذا؟ ‫‏- لا. 269 00:15:17,291 --> 00:15:19,877 ‫‏هذا ما يحدث حين تركل. 270 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 ‫‏ستتوقف هنا، وهذا سيتقدّم. 271 00:15:22,171 --> 00:15:24,423 ‫‏إن لم يكن ذلك يؤلمك، فهي علامة جيدة. 272 00:15:24,423 --> 00:15:26,884 ‫‏دعني أريك ما لديك هنا. 273 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 ‫‏- هذه جديدة. ‫‏- ماذا؟ 274 00:15:28,761 --> 00:15:30,387 ‫‏كدمة العظمة. 275 00:15:30,387 --> 00:15:32,556 ‫‏هل هذه من الركلة للركبة؟ 276 00:15:32,556 --> 00:15:35,684 ‫‏أجل، وأعتقد أيضًا أنها من التأثير الإضافي 277 00:15:35,684 --> 00:15:38,228 ‫‏لما تفعله للتمرّن والركض أيضًا. 278 00:15:38,228 --> 00:15:43,317 ‫‏أظن أن السبب الحقيقي لمجيئنا إلى هنا ‫‏هو أن نحصل على تقدير زمني 279 00:15:43,317 --> 00:15:46,612 ‫‏لما سيستغرقه الكاحل ليُشفى في رأيك. 280 00:15:47,237 --> 00:15:50,240 ‫‏هذا أو علينا معرفة إن كنا سنؤجل المباراة. 281 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 ‫‏هذا يعتمد على أعراضه، 282 00:15:52,743 --> 00:15:54,703 ‫‏وليس يعتمد على طريقة فعل هذا. 283 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 ‫‏أظن أن عليه تخفيف الصدمة، 284 00:15:57,289 --> 00:16:00,709 ‫‏وتركه يدخل إلى الحلبة وفعل ما يفعله عادةً 285 00:16:00,709 --> 00:16:03,379 ‫‏قبل مباراة، وسنرى كيف سيستجيب. 286 00:16:03,379 --> 00:16:06,215 ‫‏إن ساء الوضع 287 00:16:06,215 --> 00:16:09,259 ‫‏خلال أسبوع تقريبًا، 288 00:16:09,259 --> 00:16:10,970 ‫‏علينا حينها إلغاء المباراة. 289 00:16:11,095 --> 00:16:13,639 ‫‏حين تتدرب، حالما تلمس 290 00:16:13,639 --> 00:16:17,685 ‫‏بهذا الجزء من الكاحل قصبة ساق أو ركبة شخص، 291 00:16:17,685 --> 00:16:19,770 ‫‏إن ضربت هكذا... 292 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 ‫‏شيء صلب... لأنه لا تُوجد لبادة هنا، 293 00:16:22,272 --> 00:16:24,858 ‫‏لا تُوجد عضلات تحت البشرة هنا، 294 00:16:25,359 --> 00:16:27,444 ‫‏ستؤلمك كثيرًا. ولذلك، 295 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 ‫‏إن وضعنا لبادة عليها، 296 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 ‫‏في التدريب، لن يزيل أثرها تمامًا، 297 00:16:32,950 --> 00:16:35,995 ‫‏لكن يجب أن تكون قادرًا ‫‏على ركل بعض الركلات... 298 00:16:35,995 --> 00:16:39,707 ‫‏- لخوض الحركة. ‫‏- لخوض حركة التمرين. 299 00:16:39,707 --> 00:16:44,211 ‫‏حالما أخوض تلك الآلية ولا أعرج بعدها، 300 00:16:44,211 --> 00:16:46,630 ‫‏سيسعدني ذلك. 301 00:16:47,297 --> 00:16:49,008 ‫‏يمكنني قصّ هذه قليلًا. 302 00:16:49,008 --> 00:16:50,384 ‫‏أجل، ممتاز. 303 00:16:51,427 --> 00:16:52,845 ‫‏ممتاز. 304 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 ‫{\an8}‏عليك أن تتخذ وقفتك 305 00:16:55,431 --> 00:16:57,766 ‫{\an8}‏- لأن هذه ستكون صلبة جدًا. ‫‏- أجل. 306 00:16:58,642 --> 00:17:01,979 ‫‏هذا أفضل. لكن السؤال هو، أهي عملية؟ 307 00:17:01,979 --> 00:17:04,982 ‫‏- حين تقفز؟ ‫‏- إنها عملية. 308 00:17:04,982 --> 00:17:08,235 ‫‏يمكنك إزالة الضغط والتدرب ‫‏والشعور بالثقة بالنفس. 309 00:17:08,235 --> 00:17:09,903 ‫‏- هذا ما أحتاج إليه. ‫‏- أجل. 310 00:17:10,029 --> 00:17:12,531 ‫‏عليه أن يرتديها من أجل التمرين. 311 00:17:12,781 --> 00:17:15,075 ‫‏لأن الألم سيعاوده إن لم يرتدها. 312 00:17:15,075 --> 00:17:17,995 ‫‏يمنحني هذا ثقةً بأن هناك تعديلًا علينا فعله 313 00:17:17,995 --> 00:17:19,580 ‫‏من وجهة نظر مستمرة، 314 00:17:19,580 --> 00:17:22,958 ‫‏وما كنا نتمرن عليه، ‫‏هذا يمنحنا كل الأدوات التي قد نحتاج إليها. 315 00:17:22,958 --> 00:17:25,335 ‫‏إنه يعرّضه إلى ما جاء بكم إلى هنا، 316 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 ‫‏لذا من الآن فصاعدًا، 317 00:17:27,921 --> 00:17:30,340 ‫‏- هذه أمور عليه العمل عليها. ‫‏- لا مشكلة. 318 00:17:30,340 --> 00:17:32,092 ‫‏شكرًا جزيلًا. 319 00:17:32,092 --> 00:17:34,261 ‫‏شكرًا. أقدّر هذا حقًا. 320 00:17:34,261 --> 00:17:36,138 ‫‏ثمة عبقريان هنا! 321 00:17:36,138 --> 00:17:37,973 ‫‏يجب أن أكون مصيبًا بزيارتي هنا. 322 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 ‫‏لن أتخلى عن شيء في هذه المباراة. 323 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 ‫‏يُوجد الكثير على المحك، 324 00:17:43,312 --> 00:17:46,940 ‫‏وآمل، بعد يومين، ‫‏سيستقر وضع كاحلي وسيكون بخير. 325 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 ‫‏لكننا سنرى. 326 00:17:52,654 --> 00:17:56,158 ‫‏"(نيوبورت بيتش)، (كاليفورنيا)" 327 00:17:58,160 --> 00:18:00,412 ‫‏"صالة (ماكغريغور) الرياضية السريعة" 328 00:18:00,412 --> 00:18:03,248 ‫‏هذه نسخة من حلبة "يو إف سي"، ‫‏هذا بساط "يو إف سي". 329 00:18:03,248 --> 00:18:05,292 ‫‏أهو شعور جيد؟ 330 00:18:05,292 --> 00:18:08,087 ‫‏أليس كذلك؟ إنه لا يُصدّق! 331 00:18:10,255 --> 00:18:12,883 ‫‏هذا مجمّع "ماكغريغور" في "نيوبورت". 332 00:18:12,883 --> 00:18:15,302 ‫‏انظروا إليه. إنه قبو. ‫‏تعرف ما أعنيه؟ 333 00:18:15,302 --> 00:18:18,305 ‫‏جميع المعدات متطورة للغاية، ‫‏لكن يبدو أنها تحتاج إلى جهد كبير. 334 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 ‫‏أتوق إلى القدوم إلى هنا وبذل قصارى جهدي. 335 00:18:20,891 --> 00:18:25,104 ‫‏هذه مجموعة جميلة من أكياس الملاكمة. 336 00:18:25,104 --> 00:18:28,440 ‫‏رغب في شيء يحتوي على كل المعدّات الضرورية، 337 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 ‫‏من الحلبة إلى أكياس الملاكمة، 338 00:18:30,692 --> 00:18:33,695 ‫{\an8}‏لكنه أراده أن يكون حقيقيًا أيضًا وليس أنيقًا 339 00:18:33,695 --> 00:18:36,698 ‫‏ولا جعله يبدو مثل مساحة أنيقة 340 00:18:36,698 --> 00:18:39,576 ‫‏التي سيأتي ليسترخي فيها. كان سيأتي ليعمل. 341 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 ‫{\an8}‏بصراحة، أذهلني المكان. ‫‏كل ما نحتاج إليه هنا. 342 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 ‫{\an8}‏"(كولين بايرن)، مدرب" 343 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 ‫{\an8}‏كما أنه سعيد وهذا هو الأهم. 344 00:18:46,458 --> 00:18:49,044 ‫‏يمكنك سماع سعادته في الخلفية. 345 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 ‫‏هذا ممتاز. 346 00:18:50,504 --> 00:18:52,631 ‫‏هذا جنون، مثل لعبة الصعود والهبوط. 347 00:18:52,631 --> 00:18:56,093 ‫‏ليس القتال فحسب، بل الحياة. ‫‏إنها لعبة عقلية من صعود وهبوط. 348 00:18:57,177 --> 00:19:00,722 ‫‏من الجيد الحضور ورؤية الصالة الرياضية ‫‏والتحدث إلى الطبيب، 349 00:19:00,722 --> 00:19:04,226 ‫‏من الجيد الشعور ‫‏بوجود خطة موضوعة لتلك المرحلة الأخيرة. 350 00:19:04,226 --> 00:19:08,313 ‫‏أركز على أداء وقت التعافي بشكل صائب. 351 00:19:08,313 --> 00:19:09,940 ‫‏أحتاج إلى أخذ هذا والاستمتاع به. 352 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 ‫‏لهذا بدّلت قبل مجيئي إلى هنا، 353 00:19:12,317 --> 00:19:14,820 ‫‏ورؤية الصالة أسعدتني كثيرًا. 354 00:19:15,571 --> 00:19:17,823 ‫‏وسيكون الفوز في المتناول حينها. 355 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 ‫‏بالاستعداد، سيكون الفوز في المتناول. 356 00:19:19,950 --> 00:19:22,077 ‫‏لذا كان اليوم جيدًا. 357 00:19:24,079 --> 00:19:28,167 ‫‏"خمسة أسابيع قبل المباراة الثالثة ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 358 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 ‫‏أتلقّى صورًا للأطفال. 359 00:19:36,216 --> 00:19:39,219 ‫‏- كيف حالهم؟ ‫‏- هذه صورهم بعد الاستحمام. 360 00:19:41,430 --> 00:19:44,808 ‫{\an8}‏"كونر" في حالة بعدما نما وأصبح رجلًا 361 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 ‫{\an8}‏وأصبح أبًا... 362 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 ‫‏تلك بداية جيدة. 363 00:19:50,689 --> 00:19:53,483 ‫‏لكن حاليًا، التركيز على المباراة. 364 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 ‫‏وإن رغب في أن يكون في أفضل حالاته، 365 00:19:57,613 --> 00:20:00,532 ‫‏يشعر بأن عليه أن يكون شديد التركيز. 366 00:20:00,532 --> 00:20:02,993 ‫‏لذا كان قرار العائلة 367 00:20:02,993 --> 00:20:05,078 ‫‏أن يظلوا في المنزل في "أيرلندا"، 368 00:20:05,078 --> 00:20:07,539 ‫‏لكن أن يلتقوا بعد المباراة مباشرةً. 369 00:20:08,123 --> 00:20:12,127 ‫‏وأظن أن هذا سيسمح له بالشعور ‫‏بتلك الطاقة وتلك الأجواء 370 00:20:12,127 --> 00:20:15,172 ‫‏التي يحتاج إليها ليكون أفضل نسخة من ذاته 371 00:20:15,172 --> 00:20:16,548 ‫‏في ليلة المباراة. 372 00:20:36,318 --> 00:20:38,153 ‫{\an8}‏صار الأمر حقيقيًا بسرعة. 373 00:20:38,153 --> 00:20:39,738 ‫{\an8}‏تبقّت خمسة أسابيع، 374 00:20:39,738 --> 00:20:43,784 ‫{\an8}‏لذا ابتكرنا نهجًا مختلفًا ‫‏للضغط على "بوارييه". 375 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 ‫‏سيدخل المباراة بعقلية الملاكمة، 376 00:20:45,869 --> 00:20:48,288 ‫‏وهو يظن أنك ستفعل المثل، بعض الركلات... 377 00:20:48,288 --> 00:20:50,666 ‫‏ثم فجأةً... 378 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 ‫‏ما الذي غيّرناه؟ رأيي أنه التنوع. 379 00:20:54,169 --> 00:20:57,839 ‫‏سنرى نطاقًا أكبر وأشمل من الأساليب. 380 00:20:58,590 --> 00:21:02,344 ‫‏مقاتل الفنون القتالية المختلطة هنا، ‫‏وحضر للفوز. 381 00:21:09,184 --> 00:21:10,352 ‫‏تلك ركلة عالية. 382 00:21:10,352 --> 00:21:12,646 ‫‏أبق ساقك في نطاق الركل. 383 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 ‫‏تمركز بشكل مستقيم، ‫‏أرجع ساقك إلى الخلف بثبات وسرعة. 384 00:21:15,524 --> 00:21:18,735 ‫‏وجّه لكمة أو حرّك قدميك ‫‏قبل الركل، هذا كله جيد. 385 00:21:22,239 --> 00:21:25,617 ‫‏أتحرك بسرعة. أعثر على الساق اليسرى. 386 00:21:25,617 --> 00:21:27,369 ‫‏ألّا أسبب لها الضرر. 387 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 ‫‏كل ما أحتاج إليه هو الهدف. 388 00:21:33,500 --> 00:21:36,295 ‫‏يجب أن تقوّي جسدك لتكون في هذه اللعبة، 389 00:21:36,295 --> 00:21:38,755 ‫‏طوال ذلك الوقت، بهذا المستوى. 390 00:21:38,755 --> 00:21:41,091 ‫‏لذا إعادة التأهيل تنجح، 391 00:21:41,091 --> 00:21:43,218 ‫‏ويجب أن يتقنها المرء. 392 00:21:43,760 --> 00:21:45,012 ‫‏وإلا، 393 00:21:45,846 --> 00:21:47,723 ‫‏سيكون هنا اليوم ويرحل غدًا. 394 00:21:49,558 --> 00:21:51,727 ‫‏هذه من المفضلة لديّ. 395 00:21:52,436 --> 00:21:53,812 ‫‏شكرًا جزيلًا. 396 00:21:53,812 --> 00:21:56,690 ‫‏لديّ الويسكي الخاص بك في منزلي. ‫‏سأشربه الليلة. 397 00:21:56,690 --> 00:21:58,358 ‫‏أجل يا سيدي. 398 00:22:01,153 --> 00:22:02,946 ‫‏لن أتعجّل في تحطيمه. 399 00:22:02,946 --> 00:22:05,782 ‫‏سأحطمه بالاقتراب منه ووضع يدي في وجهه! 400 00:22:05,782 --> 00:22:07,951 ‫‏أعرف أنه سيفعل ذلك. 401 00:22:07,951 --> 00:22:10,662 ‫‏سأرفع مرفقي، بالضبط. 402 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 ‫‏انطلق مباشرةً. لديك الأسلوب. 403 00:22:12,914 --> 00:22:15,375 ‫{\an8}‏الأمر الملحوظ، لأول مرة على الإطلاق، 404 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 ‫{\an8}‏"دي" والأطفال ليسوا هنا. 405 00:22:17,836 --> 00:22:20,464 ‫‏لكن حقيقة أنها ليست هنا هي خدمة له. 406 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 ‫{\an8}‏"صوت (جوليان دالبي)، (دوك) ‫‏المدرب الرئيسي" 407 00:22:22,382 --> 00:22:24,426 ‫{\an8}‏يُوجد تستوستيرون أكثر في الأجواء. 408 00:22:24,426 --> 00:22:27,846 ‫‏تُوجد عدوانية أكبر، 409 00:22:27,846 --> 00:22:32,434 ‫‏لكن زيادة العدوانية أمر جيد لبيئة القتال. 410 00:22:32,434 --> 00:22:35,312 ‫‏ضربة قاضية جميلة. نصر ساحق. 411 00:22:35,312 --> 00:22:36,855 ‫‏ضرب مبرح. 412 00:22:37,481 --> 00:22:39,649 ‫{\an8}‏أشعر بأن هذا الاشتياق إلى عائلته، 413 00:22:39,649 --> 00:22:41,985 ‫{\an8}‏إنه يحطمه، لكنه يزيده حماسة. 414 00:22:42,652 --> 00:22:45,697 ‫‏كأنك تأخذ شيئًا يحبه شخص 415 00:22:45,697 --> 00:22:48,492 ‫‏ويبني ذلك الطاقة التي تريدها 416 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 ‫‏مع توجهه إلى رياضة قتالية. 417 00:22:50,202 --> 00:22:51,703 ‫‏لن يعود من هذا. 418 00:22:52,412 --> 00:22:53,830 ‫‏ستكون مباراة حامية الوطيس. 419 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 ‫‏ثقوا بما أقوله. 420 00:23:00,837 --> 00:23:04,341 ‫‏بوسعكم رؤية التغيّر في شخصية "كونر". 421 00:23:04,341 --> 00:23:08,678 ‫‏بدأ يبدو مثل قاتل مبدع ودقيق. 422 00:23:11,056 --> 00:23:12,307 ‫‏نحن مستعدون. 423 00:23:13,391 --> 00:23:15,268 ‫‏حان الوقت للذهاب والانتهاء من الأمر. 424 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 ‫‏"أسبوع قبل المباراة الثالثة ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 425 00:23:21,066 --> 00:23:23,318 ‫‏- تلك التي أضربها هنا. ‫‏- أجل. 426 00:23:23,985 --> 00:23:27,614 ‫‏أخلط بينها أحيانًا. ‫‏أُصبت في الركبة عدّة مرات. 427 00:23:27,614 --> 00:23:29,991 ‫‏- بتلك أيضًا. ‫‏- أجل. 428 00:23:29,991 --> 00:23:32,077 ‫‏ركلة ساق. 429 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 ‫‏كنت أتدرب من دون لبادات قصبة ساق 430 00:23:35,580 --> 00:23:38,834 ‫‏لأن لبادات قصبة الساق خذلتني ‫‏في آخر مرة في معسكر التدريب 431 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 ‫‏لأنني شعرت بأمان ‫‏وبوسعي تلقّي الركلات في منطقة معينة، 432 00:23:42,254 --> 00:23:44,881 ‫‏وحين أزلت لبادات قصبة الساق، ‫‏كان الأمر مختلفًا. 433 00:23:44,881 --> 00:23:47,926 ‫‏كان لها تأثير كبير. ‫‏أريد أن أشعر بالشعور نفسه 434 00:23:47,926 --> 00:23:49,511 ‫‏في ركلات الساق. 435 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 ‫‏تابع الركل. حقًا. 436 00:23:51,888 --> 00:23:54,099 ‫‏أريد زيادة هذا في كل مرة... اركلني. 437 00:23:54,391 --> 00:23:57,686 ‫‏- ذلك في الجولة الرابعة. ‫‏- لك هذا. 438 00:23:59,062 --> 00:24:03,024 ‫{\an8}‏طبيعة هذه اللعبة أن بها صدمات ورضوض قوية. 439 00:24:03,024 --> 00:24:05,735 ‫‏وبعد المباراة السابقة، 440 00:24:05,735 --> 00:24:09,239 ‫‏رغب "كونر" في النزال ‫‏من دون لبادات قصبة الساق، 441 00:24:09,239 --> 00:24:11,616 ‫‏ليرى كيف سيتعامل. 442 00:24:13,535 --> 00:24:16,913 ‫‏نحن مصرّون جدًا على إعادة التأهيل المبكرة. 443 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 ‫‏هل استخدمت النابض الكهربائي من قبل؟ 444 00:24:19,332 --> 00:24:21,710 ‫‏- استخدمته من قبل. ‫‏- ممتاز. 445 00:24:21,710 --> 00:24:25,422 ‫‏ستبدأ بالشعور بصدمات كهربائية خفيفة، 446 00:24:25,422 --> 00:24:28,091 ‫‏نبضات بسيطة. لن تشعر بالألم. 447 00:24:28,091 --> 00:24:31,052 ‫‏يمكنك أن تعلمني حين أشغّلها، 448 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 ‫‏حين تشعر بشعور جيد أو بأنها لا تُحتمل. 449 00:24:33,388 --> 00:24:36,516 ‫‏سأتركها هناك. ستشعر بأنها خفيفة. 450 00:24:36,516 --> 00:24:39,561 ‫‏حينما تعمل، ستتابع لمدة ثماني دقائق... 451 00:24:43,648 --> 00:24:45,650 ‫‏ليس "كونر ماكغريغور" نفسه. 452 00:24:45,650 --> 00:24:48,069 ‫‏هل سنرى "كونر" ‫‏من مباراته الأولى مع "داستن"؟ 453 00:24:48,069 --> 00:24:49,613 ‫‏هل ما زال له وجود حتى؟ 454 00:24:49,613 --> 00:24:53,491 ‫‏- لا أحد يحب "كونر" المحترم. ‫‏- "ماكغريغور" اللطيف لم يكن متحمسًا. 455 00:24:53,491 --> 00:24:57,537 ‫‏كانت غريزة "كونر" القتالية ‫‏بمثابة نصف المعركة. هل "كونر" جاهز عقليًا؟ 456 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 ‫‏على "جزيرة القتال"، كان الأمر منصفًا. 457 00:24:59,706 --> 00:25:03,126 ‫‏صنع "كونر" مساحة لعب منصفة، نضج وكبر. 458 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 ‫‏أصبح مروضًا داخل الحلبة. 459 00:25:05,462 --> 00:25:09,466 ‫‏في هذه المرة، أريده أن يكون جامحًا مجددًا، 460 00:25:09,466 --> 00:25:12,719 ‫‏لأنني أعتقد أنه يحتاج إلى فعل هذا ‫‏ليصبح سيئ السمعة. 461 00:25:12,719 --> 00:25:15,889 ‫‏الآن نعرف أن عائلة "كونر" ليست معه. 462 00:25:15,889 --> 00:25:18,683 ‫‏سيكون هادئًا وسيقول بهدوء، 463 00:25:18,683 --> 00:25:20,810 ‫‏"سأدفنك في أعماق الأرض." 464 00:25:22,562 --> 00:25:24,648 ‫‏"(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 465 00:25:24,648 --> 00:25:26,566 ‫‏أخفض يديك واقبض قبضتيك. 466 00:25:26,566 --> 00:25:28,818 ‫‏يجب أن أطرح عليك هذا السؤال. 467 00:25:28,818 --> 00:25:31,196 ‫‏بالنظر إلى كل ما حققته في حياتك ومسيرتك... 468 00:25:31,196 --> 00:25:32,405 ‫‏"ثلاثة أيام قبل المباراة الثالثة ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 469 00:25:32,405 --> 00:25:33,657 ‫‏...لماذا أنت هنا؟ 470 00:25:33,657 --> 00:25:35,909 ‫‏في كل مرة أجلس في مقابلة، 471 00:25:35,909 --> 00:25:40,038 ‫‏يُقال لي، "لماذا أنت هنا؟ ‫‏أنت ثري وناجح جدًا وحققت كل شيء." 472 00:25:40,038 --> 00:25:42,165 ‫‏إلى آخره. ما زال لديّ الكثير، 473 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 ‫‏ما زلت يافعًا جدًا وجديدًا جدًا في اللعبة، 474 00:25:44,501 --> 00:25:47,587 ‫‏أنا رجل خطر. أنا الأخطر على الإطلاق. 475 00:25:47,587 --> 00:25:49,422 ‫‏ربح الكثير من المال، 476 00:25:49,422 --> 00:25:52,175 ‫‏ربما خسر التوق إلى الفوز. ما رأيك؟ 477 00:25:52,175 --> 00:25:53,760 ‫‏هذا يجعله أكثر خطرًا. 478 00:25:53,760 --> 00:25:55,845 ‫‏لأنه يفعل هذا لأنه يريده، وليس لأنه مضطر. 479 00:25:55,845 --> 00:25:58,556 ‫‏لنستذكر المباراة الثانية. 480 00:25:58,556 --> 00:26:00,183 ‫‏كنت بالغ اللطف. 481 00:26:00,183 --> 00:26:03,270 ‫‏تبًا لهذا الآن. تلك عقليتي هنا. 482 00:26:03,270 --> 00:26:05,855 ‫‏هزمته في المباراة السابقة. 483 00:26:05,855 --> 00:26:07,524 ‫‏أسيجعله ذلك أكثر توقًا للفوز؟ 484 00:26:07,524 --> 00:26:09,609 ‫‏يريد استعادة اللقب، هذا سيجعله خطرًا. 485 00:26:09,609 --> 00:26:12,821 ‫{\an8}‏أحطّم وجوه الناس مقابل المال والتبجّح. 486 00:26:12,821 --> 00:26:15,949 ‫‏هذا ما أفعله. وسأكرر ذلك ليلة السبت. 487 00:26:15,949 --> 00:26:17,826 ‫‏المعذرة، حدث ذلك لك. 488 00:26:17,826 --> 00:26:20,245 ‫‏ها نحن نبدأ من جديد. لقد عدت. 489 00:26:20,745 --> 00:26:24,374 ‫‏ما الفرق بين "كونر ماكغريغور" ‫‏الذي فاز في 2014 490 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 ‫‏و"كونر ماكغريغور" الذي خسر في 2021؟ 491 00:26:26,501 --> 00:26:29,671 ‫‏بالطبع، خسرت. حدث ذلك. أنا لست فاشلًا. 492 00:26:29,671 --> 00:26:33,383 ‫‏أحيانًا تحتاج إلى هزيمة، ‫‏الهزيمة هي المكوّن السري للنجاح. 493 00:26:33,383 --> 00:26:34,968 ‫‏حين ينتهي هذا القتال، 494 00:26:34,968 --> 00:26:37,929 ‫‏ماذا سنقول عن "كونر ماكغريغور"؟ 495 00:26:37,929 --> 00:26:40,557 ‫‏الأعظم على الإطلاق. يا له من رجل خطر. 496 00:26:40,557 --> 00:26:41,850 ‫‏ما كان ينبغي أن نشك فيه. 497 00:26:42,559 --> 00:26:45,395 ‫‏سأمارس هذه الرياضة لسنوات طويلة قادمة. 498 00:26:45,395 --> 00:26:49,190 ‫‏حين تقول لسنوات طويلة، سنك 32 سنة، ‫‏عن كم سنة نتحدث؟ 499 00:26:49,691 --> 00:26:53,111 ‫‏332 سنة. سأمارس اللعبة حتى يوم موتي. 500 00:26:54,696 --> 00:26:58,950 ‫‏هذه اللعبة لي. ‫‏هذه المدينة، "لاس فيغاس"، لي. 501 00:26:58,950 --> 00:27:02,245 ‫‏هذا العالم لي. سأُظهر ذلك ليلة السبت. 502 00:27:03,997 --> 00:27:05,999 ‫‏يدخل الحلبة ولديه ما يثبته. 503 00:27:07,834 --> 00:27:09,127 ‫‏تعال وخذه. 504 00:27:10,253 --> 00:27:12,881 ‫‏جئت بنية شرسة. 505 00:27:13,423 --> 00:27:17,177 ‫‏رغبة في القتل. ضربة قاضية وسيخرج محمولًا. 506 00:27:17,677 --> 00:27:19,763 ‫‏حضرت لأقتل ذلك الرجل. 507 00:27:24,601 --> 00:27:27,979 ‫‏"داستن"، قلت إن "كونر" فقد بريقه، 508 00:27:27,979 --> 00:27:30,523 ‫‏لكن هذه بيئة مختلفة تمامًا، صحيح؟ 509 00:27:30,523 --> 00:27:33,485 ‫‏بيعت التذاكر كلها ‫‏والرايات الأيرلندية في كل مكان. 510 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 ‫‏هل تغيّر التحدي بالنسبة إليك بسبب هذا؟ 511 00:27:36,029 --> 00:27:38,698 ‫‏لم يعد كذلك. 512 00:27:40,658 --> 00:27:43,995 ‫‏أنتم في الجمهور، اهتفوا واستمتعوا. 513 00:27:43,995 --> 00:27:47,582 ‫‏أرى رجلًا أمامي هزمته وبوسعي هزيمته مجددًا. 514 00:27:47,582 --> 00:27:51,836 ‫‏ستسير مثل كلب في الحلبة ليلة السبت. 515 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 ‫‏صارت الأمور قبيحة مجددًا. ‫‏هل المباراة شخصية بالنسبة إليك الآن؟ 516 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 ‫‏إنها عمل فحسب. 517 00:27:59,761 --> 00:28:02,680 ‫‏- هذا... ‫‏- أنت مجرد خنيع صغير. 518 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 ‫‏زوجتك هي زوجك! 519 00:28:10,146 --> 00:28:13,858 ‫‏أنت مجرد خنيع قروي صغير. 520 00:28:14,651 --> 00:28:16,444 ‫‏كنت أفضل من ذلك. 521 00:28:16,444 --> 00:28:18,405 ‫‏كان سبابك أفضل من ذلك. 522 00:28:18,405 --> 00:28:21,116 ‫‏اخرس. سأرقص فوق رأسك. 523 00:28:21,116 --> 00:28:23,701 ‫‏انتهى أمره. هذه نهايته. 524 00:28:23,701 --> 00:28:25,370 ‫‏هذه نهاية مسيرته. 525 00:28:25,370 --> 00:28:26,496 ‫‏بدأ الأمر. 526 00:28:26,496 --> 00:28:29,249 ‫‏في يوم السبت، سيسير في الحلبة مثل كلب، 527 00:28:29,249 --> 00:28:30,708 ‫‏ويُقضى عليه. 528 00:28:32,043 --> 00:28:35,964 ‫‏في الاستعداد للمباراة السابقة، ‫‏كنت لطيفًا مع "داستن". 529 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 ‫‏نرى العكس تمامًا الآن. 530 00:28:37,882 --> 00:28:39,259 ‫‏متى حدث ذلك التحول؟ 531 00:28:39,259 --> 00:28:41,177 ‫‏لأنه هُزم. 532 00:28:43,012 --> 00:28:46,891 ‫‏"كونر"، سواء فزت أو خسرت، ‫‏هل تحترم "داستن بوارييه" 533 00:28:46,891 --> 00:28:49,227 ‫‏مهما حدث يوم السبت؟ 534 00:28:49,227 --> 00:28:51,521 ‫‏بصراحة، لا أبالي لأمره. 535 00:28:51,521 --> 00:28:53,440 ‫‏لا يهمني أمره تمامًا. 536 00:28:53,440 --> 00:28:57,444 ‫‏كان فوزًا بضربة حظ ‫‏وسأصحح هذا الأمر ليلة السبت. 537 00:28:59,696 --> 00:29:01,990 ‫‏شكرًا لكم. سنراكم عند أخذ الوزن غدًا. 538 00:29:22,719 --> 00:29:28,224 ‫‏"يومان قبل المباراة الثالثة ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 539 00:29:30,101 --> 00:29:33,980 ‫‏عاد "كونر ماكغريغور" الجاد والمستعد للفوز، 540 00:29:33,980 --> 00:29:37,442 ‫‏مع الألاعيب العقلية ‫‏التي تُمارس قبل المباراة. 541 00:29:37,442 --> 00:29:40,153 ‫‏إنه أفضل من يمارسها في العالم. 542 00:29:40,153 --> 00:29:42,739 ‫‏إن فاز، فسيحصل على فرصة للفوز باللقب، 543 00:29:42,739 --> 00:29:44,741 ‫‏قد يصبح بطل العالم مجددًا. 544 00:29:44,741 --> 00:29:47,202 ‫‏كانا صديقين عزيزين في المرة السابقة. 545 00:29:47,202 --> 00:29:48,870 ‫‏اختفت الضوضاء. 546 00:29:48,870 --> 00:29:50,789 ‫‏لكن هذا لم يناسبه. 547 00:29:50,789 --> 00:29:52,332 ‫‏غضب بهدف. 548 00:29:52,332 --> 00:29:54,501 ‫‏عقبة ليتخطاها. 549 00:29:54,501 --> 00:29:56,085 ‫‏هذا حافزه. 550 00:29:56,252 --> 00:30:00,340 ‫‏إنه الشرير ويسعدنا رؤية ‫‏عودة "كونر" الشرير. 551 00:30:01,633 --> 00:30:03,259 ‫‏تبقّى 1.8 كغم. 552 00:30:03,259 --> 00:30:05,011 ‫‏حين تتذكر مباراة "يو إف سي" 205. 553 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 ‫‏كان بطلًا في فئتين مختلفتين ‫‏وامتلك كل الإمكانيات. 554 00:30:07,722 --> 00:30:09,808 ‫‏ماذا سيحقق هذا الرجل الآن؟ 555 00:30:09,808 --> 00:30:11,851 ‫‏هل سيعود إلى ما كان عليه؟ 556 00:30:11,851 --> 00:30:14,813 ‫‏هل سيحقق الإمكانيات ‫‏التي رأيناها في "يو إف سي" 250؟ 557 00:30:16,356 --> 00:30:18,942 ‫‏- 70.8 كغم بالضبط. ‫‏- ممتاز. 558 00:30:19,526 --> 00:30:22,070 ‫‏لماذا عاد؟ لسبب واحد. 559 00:30:22,070 --> 00:30:23,696 ‫‏عاد من أجل إرثه، 560 00:30:23,696 --> 00:30:26,324 ‫‏عاد ليثبت أنه أحد العظماء في التاريخ. 561 00:30:26,324 --> 00:30:27,826 ‫‏ماذا إن فاز "داستن"؟ 562 00:30:27,826 --> 00:30:31,329 ‫‏هل سينتهي أمر "كونر ماكغريغور" ‫‏في "يو إف سي"؟ 563 00:30:31,329 --> 00:30:33,081 ‫‏ليس لدى "كونر" مكان آخر. 564 00:30:33,081 --> 00:30:35,959 ‫‏إن لم يهزمه ويفوز بهذه المباراة، 565 00:30:35,959 --> 00:30:38,878 ‫‏مع كامل احترامي، إلى أين سيذهب؟ 566 00:30:38,878 --> 00:30:42,257 ‫‏عليك أن تجد وسيلة للعودة إلى ما كنت عليه 567 00:30:42,257 --> 00:30:44,259 ‫‏حين فزت بكل تلك المباريات. 568 00:30:50,348 --> 00:30:53,560 ‫‏حين يسألك الناس عن الضغط ‫‏في حياتك ومسيرتك المهنية، 569 00:30:53,560 --> 00:30:56,646 ‫‏تقول إنك تستمتع بذلك الضغط، أي ضغط؟ 570 00:30:57,105 --> 00:30:59,816 ‫‏ربما في السابق، ‫‏حين كانت تحدث كل تلك الأمور، 571 00:30:59,816 --> 00:31:03,236 ‫‏الجولات العالمية التي ذهبت فيها، ‫‏والالتزامات الإعلامية الكثيرة، 572 00:31:03,236 --> 00:31:07,699 ‫‏والأوقات الكثيرة التي شعرت فيها ‫‏بأنني قرد في حديقة حيوان، 573 00:31:07,699 --> 00:31:12,036 ‫‏محبوس في قفص، ويطعمونني موزة ‫‏ويطلبون مني الرقص. 574 00:31:15,874 --> 00:31:17,125 ‫‏"يوم المباراة" 575 00:31:17,125 --> 00:31:20,128 ‫‏حلّ أخيرًا ما أفعل هذا من أجله. ‫‏لا أفعل هذا من أجل ذاك. 576 00:31:20,128 --> 00:31:22,380 ‫‏لا أفعل هذا من أجل تمثيل زائف، 577 00:31:22,380 --> 00:31:24,257 ‫‏أن أحاول أن أعطي مشاعر لشخص ما 578 00:31:24,257 --> 00:31:26,676 ‫‏والذي يريد مشاعر مني من أجل لقطة. 579 00:31:26,676 --> 00:31:28,845 ‫‏لا يسعني فعل ذلك. لا أفعل هذا لذلك. 580 00:31:30,471 --> 00:31:32,724 ‫‏أفعل هذا من أجل المنافسة. 581 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 ‫‏لأضع قدمي داخل الحلبة. 582 00:31:39,981 --> 00:31:42,275 ‫‏سألني شخص ما شعور السير إلى الحلبة، 583 00:31:42,275 --> 00:31:44,235 ‫‏حين تسير إلى تلك الحلبة. 584 00:31:44,235 --> 00:31:46,446 ‫‏حين أسير إلى تلك الحلبة، 585 00:31:46,446 --> 00:31:49,782 ‫‏أشعر بصراحة بأنني أتحرر من أغلالي. 586 00:31:49,782 --> 00:31:52,994 ‫‏أشعر بأنني مقيّد بأغلال وكأنني أحمل ثقلًا. 587 00:31:52,994 --> 00:31:56,497 ‫‏ثم حين أقترب من الحلبة، أتحرر من أغلالي. 588 00:31:56,497 --> 00:31:58,750 ‫‏حين أضع قدمي في الحلبة أخيرًا، 589 00:31:58,750 --> 00:32:01,127 ‫‏حين أضع قدمي الحافية ‫‏على بساط "يو إف سي" المميز، 590 00:32:01,127 --> 00:32:03,254 ‫‏أشعر بالحرية. 591 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 ‫‏لهذا أقول إنني لا أشعر بالضغط هناك. 592 00:32:08,384 --> 00:32:10,887 ‫‏لا أشعر به. أشعر بالحرية في الحلبة. 593 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 ‫‏يبذل المرء قصارى جهده. 594 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 ‫‏يدخل إلى الحلبة ليموت، 595 00:32:18,519 --> 00:32:21,356 ‫‏مستعدًا للموت. أنا مستعد للموت، 596 00:32:21,356 --> 00:32:23,483 ‫‏أنا مستعد أيضًا للقتل في الحلبة. 597 00:32:50,677 --> 00:32:54,430 ‫{\an8}‏أذكّره كل يوم، لست مضطرًا إلى فعل هذا مجددًا. 598 00:32:54,430 --> 00:32:57,141 ‫{\an8}‏لم يعد لديك ما تثبته. 599 00:32:58,768 --> 00:33:02,814 ‫{\an8}‏الإجابة التي يقولها، "لديّ ما أثبته لنفسي." 600 00:33:09,654 --> 00:33:13,324 ‫{\an8}‏لديه رؤية مذهلة لما يمكنه أن يحققه. 601 00:33:13,866 --> 00:33:17,662 ‫{\an8}‏إيمانه بنفسه وعدم وجود أفكار تقلل قدراته 602 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 ‫{\an8}‏هما ما يسمحان له بفعل تلك الأمور. 603 00:33:22,709 --> 00:33:25,837 ‫‏يُوجد مثل، "الرجال العاقلون ‫‏لم يحققوا شيئًا قط،" 604 00:33:25,837 --> 00:33:29,215 ‫‏و"كونر" لا يتحلّى بالتعقل مطلقًا. 605 00:33:36,639 --> 00:33:40,393 ‫{\an8}‏لا يملك معظم الناس الشجاعة ‫‏للمخاطرة بكل شيء. 606 00:33:40,393 --> 00:33:44,731 ‫{\an8}‏لقول ما سيفعلونه ‫‏ويكونون جسورين وواثقين في قول ذلك. 607 00:33:45,314 --> 00:33:49,152 ‫‏تلك شخصية فريدة لا تتكرر إلا مرة في العمر. 608 00:33:50,361 --> 00:33:53,614 ‫‏وإن كنتم محظوظين كفايةً للعيش في ذلك العصر، 609 00:33:53,614 --> 00:33:57,118 ‫‏فستحصلون على الفرصة لاختبار شيء. 610 00:33:58,411 --> 00:34:01,831 ‫‏ندعوهم بأحاديي القرن. إنه أحدهم. 611 00:34:01,831 --> 00:34:03,541 ‫‏سيكون هناك المزيد. 612 00:34:03,541 --> 00:34:05,460 ‫‏هل سيظهر شخص مثل "كونر"؟ 613 00:34:05,460 --> 00:34:07,128 ‫‏لا أظن ذلك. 614 00:34:11,132 --> 00:34:14,635 ‫‏راجعنا القواعد. سنحظى بمباراة نظيفة. 615 00:34:14,635 --> 00:34:16,471 ‫‏المسا القفازين إن أردتما. 616 00:34:16,471 --> 00:34:18,139 ‫‏لنفعل هذا. 617 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 ‫‏"الجولة الأولى" 618 00:34:28,191 --> 00:34:31,152 ‫‏ركلتان بالدوران من "ماكغريغور" ‫‏للجسد على التوالي. 619 00:34:32,361 --> 00:34:33,780 ‫‏جميل! 620 00:34:37,742 --> 00:34:40,078 ‫‏صعقه بلكمة من يده اليسرى. 621 00:34:40,078 --> 00:34:42,663 ‫‏تقدّم على "داستن" قليلًا من البداية. 622 00:34:59,222 --> 00:35:01,557 ‫‏أصابه "بوارييه" بلكمة يسرى قوية. 623 00:35:01,557 --> 00:35:03,559 ‫‏بداية عنيفة. 624 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 ‫‏يمسكه من رقبته. 625 00:35:16,656 --> 00:35:18,533 ‫‏يمسكه بذراع واحدة الآن. 626 00:35:18,533 --> 00:35:20,910 ‫‏إنه ينهض. "بوارييه" بخير. 627 00:35:23,329 --> 00:35:25,081 ‫‏ضربة مرفق قوية من "داستن". 628 00:35:28,376 --> 00:35:31,129 ‫‏ضربات مرفق قوية من "كونر". 629 00:35:31,129 --> 00:35:32,797 ‫‏شكّل مساحة لقصبة الساق! 630 00:35:34,048 --> 00:35:37,510 ‫‏الآن "بوارييه" يردّ ‫‏بضربات مرفق بالغة القوة. 631 00:35:37,510 --> 00:35:39,679 ‫‏رباه، هذه السرعة جنونية. 632 00:35:40,263 --> 00:35:43,141 ‫‏يوجّه "داستن" لكمات قوية! 633 00:35:43,141 --> 00:35:45,143 ‫‏ضع قدمك تحته! 634 00:35:50,523 --> 00:35:53,484 ‫‏تلك اللكمة اليمنى القوية من "بوارييه"! 635 00:35:59,490 --> 00:36:00,908 ‫‏ركلة قوية للأعلى! 636 00:36:00,908 --> 00:36:03,035 ‫‏- كانت ركلة قوية للأعلى! ‫‏- أصابت هدفها! 637 00:36:03,035 --> 00:36:04,912 ‫‏عاد "داستن" لاعتلائه. 638 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 ‫‏يوجّه "داستن" لكمات قوية! 639 00:36:17,049 --> 00:36:19,427 ‫‏- وقف "ماكغريغور" مجددًا. ‫‏- أجل! 640 00:36:39,822 --> 00:36:42,783 ‫{\an8}‏حين تسمع تحذير العشر ثوان، 641 00:36:42,783 --> 00:36:45,036 ‫{\an8}‏تبدأ بالتوجه إلى الحلبة. 642 00:36:45,036 --> 00:36:49,165 ‫{\an8}‏كنت أحضّر في ذهني خطاب الـ30 ثانية. 643 00:36:50,875 --> 00:36:53,211 ‫‏ثم حدث الأمر في تلك اللحظة. 644 00:36:54,003 --> 00:36:55,463 ‫‏لم ما زال يجلس؟ 645 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 ‫‏أتجه إليه وينظر إلى الأعلى... 646 00:36:57,882 --> 00:37:02,678 ‫‏القدم مكسورة... ثم ترى الكاحل المشوه ‫‏وتقول، "يا للهول!" 647 00:37:02,678 --> 00:37:05,723 ‫‏- كسر كاحله! ‫‏- كُسرت ساقه! 648 00:37:05,723 --> 00:37:07,183 ‫‏لا! 649 00:37:08,226 --> 00:37:11,187 ‫‏كان يمكن رؤية ذلك، كان مدمرًا تمامًا. 650 00:37:21,739 --> 00:37:24,951 ‫‏وتحوّل ذلك التدمير إلى غضب. 651 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 ‫‏كان منزعجًا جدًا. 652 00:37:26,744 --> 00:37:28,746 ‫‏أنا مصدوم. 653 00:37:28,746 --> 00:37:30,539 ‫‏لا توقف المباراة! 654 00:37:30,539 --> 00:37:32,375 ‫‏أخبره ألّا يوقف المباراة! 655 00:37:32,959 --> 00:37:36,045 ‫‏والفائز بالضربة القاضية الفنية، 656 00:37:36,045 --> 00:37:39,173 ‫‏"داستن بوارييه" 657 00:37:39,173 --> 00:37:43,052 ‫‏"الألماسة"! 658 00:37:44,679 --> 00:37:47,848 ‫‏لا أحد يريد الوقوف إلى جوار صديقك، 659 00:37:47,848 --> 00:37:50,059 ‫‏كُسرت ساقه، 660 00:37:50,059 --> 00:37:54,063 ‫‏وكل ما تدرّب من أجله، سُلب منه. 661 00:37:54,063 --> 00:37:55,940 ‫‏يصعب استيعاب هذا حقًا. 662 00:38:03,531 --> 00:38:05,116 ‫‏كان الأمر خياليًا. 663 00:38:06,325 --> 00:38:08,828 ‫‏كنت أسأل، أهذا يحدث حقًا الآن؟ 664 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 ‫‏قلت، لا يُعقل أن هذا حقيقي. 665 00:38:22,842 --> 00:38:24,510 ‫‏بهذا الاتجاه، من هنا. 666 00:38:32,893 --> 00:38:35,396 ‫‏كان ذلك... 667 00:38:35,396 --> 00:38:39,650 ‫‏أكثر الحوادث المؤسفة أنهى مباراة. 668 00:38:40,484 --> 00:38:42,403 ‫‏ما الذي بوسع المرء قوله؟ 669 00:38:48,409 --> 00:38:51,287 ‫‏"يو إم سي"؟ هل... 670 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 ‫{\an8}‏- مستشفى. ‫‏- لم يكن التواء في الكاحل. 671 00:38:54,290 --> 00:38:58,210 ‫{\an8}‏ليس كأن الكاحل غير المستقر عاوده. 672 00:38:58,210 --> 00:39:00,129 ‫{\an8}‏هذا ليس سبب ربطه لها. 673 00:39:00,129 --> 00:39:03,049 ‫‏كان يلّفه حتى لا يتمزق. 674 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 ‫‏على الأرجح... 675 00:39:07,720 --> 00:39:08,554 ‫‏في الحال. 676 00:39:08,721 --> 00:39:10,514 ‫‏- سنرى مقدار التورم. ‫‏- أجل. 677 00:39:16,354 --> 00:39:20,399 ‫‏"داستن بوارييه" يهزم "كونر ماكغريغور" 678 00:39:20,399 --> 00:39:23,694 ‫‏بضربة قاضية فنية لإيقاف الطبيب للمباراة. 679 00:39:23,694 --> 00:39:25,154 ‫‏أوقف طبيب المباراة... 680 00:39:25,154 --> 00:39:28,324 ‫‏أعتقد أن "كونر" قدّم مباراة سريعة. 681 00:39:28,324 --> 00:39:31,118 ‫‏كان "كونر ماكغريغور" يمتلك خطة لعب مذهلة. 682 00:39:31,118 --> 00:39:33,496 ‫‏تدمير ساقي "بوارييه"... 683 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 ‫‏كان "داستن بوارييه" ‫‏يفوز في تلك المباراة بسهولة. 684 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 ‫‏كان يهزمه، اتفقنا؟ 685 00:39:37,541 --> 00:39:39,835 ‫‏كان على الأرض، كان "كونر" ينزف. 686 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 ‫‏ثمة أسئلة عما كان سيحدث ‫‏لو لم يتأذ "كونر". 687 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 ‫‏كان "كونر" ليحظى بجولة ثانية قوية. 688 00:39:45,383 --> 00:39:47,593 ‫‏فاز بمباراة أمام "كونر ماكغريغور" 689 00:39:47,593 --> 00:39:51,472 ‫‏بمشي "ماكغريغور" على ساقه بشكل غريب ‫‏وانقسمت إلى نصفين. 690 00:39:51,472 --> 00:39:55,309 ‫‏انكسرت. أتحدّث عن قصبة الساق والشظية. 691 00:39:55,309 --> 00:39:57,645 ‫‏بدت مثل... 692 00:39:57,645 --> 00:39:59,647 ‫‏حادث غريب... 693 00:39:59,647 --> 00:40:02,274 ‫‏ينتظر "كونر" إعادة تأهيل طويلة. 694 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 ‫‏- هل انتهى أمر "كونر ماكغريغور"؟ ‫‏- أظن أجل. 695 00:40:05,486 --> 00:40:08,114 ‫‏على الأرجح لن نرى "كونر" في الحلبة مجددًا. 696 00:40:08,114 --> 00:40:14,161 ‫‏"(لوس أنجلوس)" 697 00:40:15,246 --> 00:40:17,248 ‫‏"بعد يومين" 698 00:40:17,248 --> 00:40:20,418 ‫‏حسنًا، هذا المنظر الجانبي لكاحلك. 699 00:40:24,171 --> 00:40:26,006 ‫‏- عظمة الشظية. ‫‏- مقسومة نصفين. 700 00:40:26,006 --> 00:40:27,341 ‫‏قصبة الساق والشظية؟ 701 00:40:27,341 --> 00:40:32,263 ‫‏كانت قصبة الساق في أربعة أجزاء، ‫‏انكسرت الشظية هكذا. 702 00:40:34,598 --> 00:40:37,101 ‫‏هل تريد رؤية ما أُحبه؟ 703 00:40:37,643 --> 00:40:41,730 ‫‏- الوظيفة؟ ‫‏- انظر كم هذا مثالي. 704 00:40:42,440 --> 00:40:44,483 ‫‏كل هذه العظام المكسورة... 705 00:40:45,192 --> 00:40:46,986 ‫‏مثل مفصل عادي الآن. 706 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 ‫‏ستصبح أفضل. 707 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 ‫‏- ستصبح أفضل. ‫‏- هذه أسوأ مرحلة. 708 00:40:53,075 --> 00:40:55,161 ‫‏أتناول كل تلك المسكنات. 709 00:40:55,161 --> 00:40:57,204 ‫‏أنتقل إلى شيء جديد. 710 00:40:57,204 --> 00:41:00,416 ‫‏سيكون التعافي شاقًا في البداية، 711 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 ‫‏وحالما تبدأ في التعافي، 712 00:41:02,626 --> 00:41:06,797 ‫‏ستشعر بأنك عدت ‫‏إلى سابق عهدك مجددًا يا "كونر". 713 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 ‫‏- لكن... ‫‏- متى تظن 714 00:41:09,300 --> 00:41:11,260 ‫‏سأستعد للعب ثانيةً؟ 715 00:41:12,094 --> 00:41:15,181 ‫‏أظن أن بوسعك بدء التمرين، 716 00:41:15,181 --> 00:41:18,100 ‫‏ليس الركل، بل التمرين، ‫‏بعد ستة أشهر على الأرجح. 717 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 ‫‏لن أتمكّن من التمرن لستة أشهر ‫‏رغم أنني سأسير من دون عكاز بعد ستة أسابيع؟ 718 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 ‫‏ستتدرب وسيُعاد تأهيلك. التمرّن بطريقتك، 719 00:41:25,441 --> 00:41:29,028 ‫‏ومحاكاة الركل ولكم كيس الملاكمة، 720 00:41:29,028 --> 00:41:32,531 ‫‏وما شابه، ستكون بعد ستة أشهر. 721 00:41:32,531 --> 00:41:35,910 ‫‏حسنًا، هذا التدريب المكثف، ماذا عن... 722 00:41:35,910 --> 00:41:37,786 ‫‏التدريبات الأخرى، ما رأيك؟ 723 00:41:37,786 --> 00:41:41,415 ‫‏أعرف أنك كنت تستمتع بركوب الدراجة الهوائية 724 00:41:41,415 --> 00:41:43,876 ‫‏وكنت تفعل ذلك في مقاطعة "أورانج"، ‫‏ستفعل ذلك 725 00:41:43,876 --> 00:41:47,254 ‫‏ربما خلال شهرين أو ثمانية أسابيع من الآن. 726 00:41:47,254 --> 00:41:49,882 ‫‏هل سأتمكن من ذلك؟ سيكون ذلك مذهلًا 727 00:41:49,882 --> 00:41:52,259 ‫‏لأن بوسعي العمل حقًا 728 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 ‫‏ويمكنني تقوية ساقي. 729 00:41:55,513 --> 00:41:57,973 ‫‏سيساعدني ذلك حقًا. 730 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 ‫‏أجل. 731 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 ‫‏متى بوسعي القتال في رأيك؟ بعد سنة؟ 732 00:42:02,353 --> 00:42:05,439 ‫‏أظن بعد عشرة أشهر إلى سنة. 733 00:42:06,565 --> 00:42:10,402 ‫‏لنواجه الأمر، حين تدخل الحلبة، ‫‏ستريد أن تكون... 734 00:42:10,402 --> 00:42:14,031 ‫‏لا تريد أن تتعرض إلى ضعف أو تُقيّد، 735 00:42:14,031 --> 00:42:16,492 ‫‏تريد أن تكون بكامل طاقتك. 736 00:42:16,492 --> 00:42:18,869 ‫‏وأظن أن هذا سيستغرق ذلك الوقت. 737 00:42:19,578 --> 00:42:22,248 ‫‏أقدّر لك ذلك حقًا أيها الطبيب. 738 00:42:24,250 --> 00:42:26,627 ‫‏- سأراك لاحقًا. ‫‏- طابت ليلتك. سُررت بلقائك. 739 00:42:26,627 --> 00:42:28,963 ‫‏- إلى اللقاء. سُررت برؤيتك. ‫‏- سُررت برؤيتك. 740 00:42:45,938 --> 00:42:47,189 ‫‏كيف حالك اليوم؟ 741 00:42:47,189 --> 00:42:48,607 ‫‏متألم قليلًا. 742 00:42:48,607 --> 00:42:51,193 ‫‏لا بأس... لكن كان ذلك... 743 00:42:51,193 --> 00:42:53,571 ‫‏كأن المكان أصبح مملًا أكثر. 744 00:42:53,571 --> 00:42:55,698 ‫‏الأضواء مطفأة. أتريدني أن أشغّلها؟ 745 00:42:55,698 --> 00:42:57,533 ‫‏لا، ليس الأضواء. 746 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 ‫‏صعود وهبوط. 747 00:43:01,912 --> 00:43:03,289 ‫‏أتفهمني؟ 748 00:43:03,289 --> 00:43:05,291 ‫‏أجد نفسي متحمسًا ومنشغلًا بسبب هذا. 749 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 ‫‏وأجد نفسي في حالة سيئة بسبب هذا. 750 00:43:08,627 --> 00:43:10,546 ‫‏لذا يتعلّق الأمر 751 00:43:10,546 --> 00:43:13,465 ‫‏التكيّف مع الوضع. 752 00:43:14,258 --> 00:43:16,010 ‫‏ستكون الأمور على ما يُرام. 753 00:43:16,427 --> 00:43:18,971 ‫‏هذا جزء من العمل، صحيح؟ 754 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 ‫‏سأكون بخير خلال أسبوعين. 755 00:43:40,326 --> 00:43:42,703 ‫‏حان الوقت ليتقبّل مشّجعو "ماكغريغور" الواقع، 756 00:43:42,703 --> 00:43:45,331 ‫‏والأهم أن يتقبّله "ماكغريغور". 757 00:43:45,331 --> 00:43:47,291 ‫‏هل انتهى أمر "كونر ماكغريغور"؟ 758 00:43:47,291 --> 00:43:49,501 ‫‏حين تنظرون إلى مسيرة 759 00:43:49,501 --> 00:43:53,047 ‫‏"كونر ماكغريغور"، ستكون ما قبل "فلويد" 760 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 ‫‏وما بعد "فلويد". 761 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 ‫‏رجل كبر في السن، رجل ببساطة... 762 00:43:57,301 --> 00:44:00,179 ‫‏كان "كونر" يعيش على إعانة بطالة 763 00:44:00,179 --> 00:44:03,390 ‫‏وانظروا إليه بعد سنوات لاحقًا؟ 764 00:44:03,390 --> 00:44:06,685 ‫‏هل مرّت ست أو سبع سنوات؟ ‫‏أكثر بقليل، سبع أو ثماني سنوات. 765 00:44:06,685 --> 00:44:08,812 ‫‏لقبان في فئتين مختلفتين. 766 00:44:08,812 --> 00:44:12,399 ‫‏في مرحلة ما، ستقول، "أتعرفون؟ 767 00:44:12,399 --> 00:44:15,861 ‫‏لم أعد أرغب في فعل هذا." 768 00:44:15,861 --> 00:44:20,199 ‫‏تساءلت يوميًا لماذا ما زال يقاتل. 769 00:44:20,199 --> 00:44:22,326 ‫‏لماذا تقاتل؟ ما الفائدة؟ 770 00:44:22,326 --> 00:44:24,536 ‫‏اعتزل يا صديقي. 771 00:44:28,165 --> 00:44:30,125 ‫‏نشأت في منطقة قاسية. 772 00:44:30,125 --> 00:44:32,920 ‫‏كان على المرء الدفاع عن نفسه، ‫‏كنت أستطيع القتال، 773 00:44:32,920 --> 00:44:36,090 ‫‏لكنني كنت أخشى مواقف محددة. 774 00:44:36,090 --> 00:44:39,927 ‫‏حدث شيء وأدركت أنني كنت أتوتر، 775 00:44:39,927 --> 00:44:42,304 ‫‏وفكّرت راودتني للتو مشاعر غريبة. 776 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 ‫‏هذا ما قادني إلى الرياضات القتالية. 777 00:44:52,064 --> 00:44:55,692 ‫‏لأتمكن من أن أكون مرتاحًا في موقف غير مريح. 778 00:45:01,365 --> 00:45:04,493 ‫‏أظن أن بفعلي كل تلك الأمور في طفولتي، 779 00:45:04,493 --> 00:45:08,455 ‫‏الشعور بتلك المشاعر، ‫‏قادني ذلك لأصل إلى مكانة أفضل. 780 00:45:08,580 --> 00:45:10,749 ‫‏لكن مجددًا، لا تُوجد حدود لهذا. 781 00:45:10,749 --> 00:45:13,544 ‫‏سأواصل التقدّم... لا أعرف متى بوسعي التوقف. 782 00:45:22,970 --> 00:45:24,555 ‫{\an8}‏"13 يناير 2021" 783 00:45:24,847 --> 00:45:27,975 ‫‏أظن أنه موقف كثير الضغوط، 784 00:45:27,975 --> 00:45:30,727 ‫‏هذه الحياة. 785 00:45:30,727 --> 00:45:34,815 ‫‏جوهرها هو الحضور والاستمتاع بها ‫‏والاجتهاد والالتزام. 786 00:45:35,774 --> 00:45:38,527 ‫‏أزدهر في تلك الأحوال، 787 00:45:38,527 --> 00:45:40,446 ‫‏في كل جوانب حياتي. 788 00:45:41,321 --> 00:45:45,033 ‫‏هذا يبني الشخصية ويجلني أقوى. 789 00:45:45,033 --> 00:45:46,994 ‫‏لا ريب في ذلك. 790 00:45:46,994 --> 00:45:49,997 ‫‏كل ما واجهته في حياتي جعلني ما أنا عليه. 791 00:45:51,915 --> 00:45:56,170 ‫‏ربما سيكون هناك وقت ‫‏حيث لن أستطيع أن أفعل هذا. 792 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 ‫‏إن حلّ ذلك اليوم، 793 00:45:58,255 --> 00:46:01,467 ‫‏لا أشعر بأنه سيحلّ. فسأجد طريقة. 794 00:46:04,094 --> 00:46:07,473 ‫‏ستظل هكذا من دون الضغط عليها ‫‏لستة أسابيع تقريبًا. 795 00:46:08,265 --> 00:46:11,101 ‫‏السؤال هو، هل تتلقّى عناية معتادة بالقدمين؟ 796 00:46:11,101 --> 00:46:14,062 ‫‏لا، لم يحدث ذلك. كنت أفكّر في ذلك. 797 00:46:14,062 --> 00:46:16,315 ‫‏عليك تغيير ذلك بالتأكيد. 798 00:46:16,315 --> 00:46:18,817 ‫{\an8}‏في نهاية المطاف، أعتقد أنه رجل فان. 799 00:46:18,817 --> 00:46:21,111 ‫{\an8}‏لا يسعه فعل هذا إلى الأبد. 800 00:46:21,862 --> 00:46:24,531 ‫‏لكنه ما زال يريد التنافس. 801 00:46:25,949 --> 00:46:28,994 ‫‏لا يتعلّق هذا بالشهر أو الثروة، 802 00:46:28,994 --> 00:46:30,746 ‫‏هذا لأن لديه ذلك الحافز... 803 00:46:30,746 --> 00:46:31,788 ‫‏"جهاز مشي مضاد للجاذبية" 804 00:46:31,788 --> 00:46:35,292 ‫‏...ليواصل إثبات نفسه. 805 00:46:35,292 --> 00:46:38,754 ‫‏لهذا هيمن على الساحة فجأة. 806 00:46:38,754 --> 00:46:40,756 ‫‏- جيد. هل أنت بخير؟ ‫‏- أجل. 807 00:46:40,756 --> 00:46:45,427 ‫‏الآن، هذا مجرد فصل آخر ‫‏في حياته ومسيرته المهنية، 808 00:46:45,427 --> 00:46:47,888 ‫‏وتُحكى القصة 809 00:46:47,888 --> 00:46:50,224 ‫‏وستتكشف أمام أعيننا. 810 00:46:50,933 --> 00:46:55,145 ‫‏تبدو مبشرة لعودتك إلى التمرين. 811 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 ‫‏عدت سريعًا. 812 00:46:59,107 --> 00:47:00,817 ‫‏أين ذلك البرازيلي؟ 813 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 ‫{\an8}‏بالتأكيد أثبت نفسه كشخص 814 00:47:05,030 --> 00:47:09,159 ‫{\an8}‏بعد انتهاء أي حافز مالي، 815 00:47:09,159 --> 00:47:10,911 ‫‏ما زال يمارس اللعبة. 816 00:47:15,165 --> 00:47:16,792 ‫‏- أهلًا بعودتك. ‫‏- أهلًا بعودتك. 817 00:47:16,792 --> 00:47:18,460 ‫‏أهلًا بعودتك. 818 00:47:18,460 --> 00:47:19,795 ‫‏أجل! 819 00:47:19,795 --> 00:47:23,173 ‫‏أتحدّى أي شخص ليمنحني سببًا أفضل، 820 00:47:23,173 --> 00:47:27,261 ‫‏أو تفسيرًا أفضل غير أنه يحبّ اللعبة بوضوح. 821 00:47:27,261 --> 00:47:29,054 ‫‏إنها شغفه. 822 00:47:29,054 --> 00:47:31,515 ‫‏إنه حُبه لحماسة المنافسة. 823 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 ‫‏الاستمتاع بالنشاط. 824 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 ‫‏الاستمتاع بالرياضة. 825 00:47:36,061 --> 00:47:38,730 ‫‏لم يخب ذلك ولم يختف. 826 00:47:39,314 --> 00:47:41,483 ‫‏بل تزداد قوته. 827 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 ‫‏أجل. 828 00:47:42,901 --> 00:47:45,988 ‫‏تُوجد طريقة دائمًا. 829 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 ‫‏إن كنت تريد، فستستطيع أيضًا، 830 00:47:49,449 --> 00:47:51,910 ‫‏وأنا أريد ذلك بشدة. 831 00:47:55,789 --> 00:47:59,084 ‫{\an8}‏منذ اليوم الأول، لطالما كان يؤمن بنفسه. 832 00:47:59,084 --> 00:48:01,003 ‫‏سيقول شيئًا، 833 00:48:01,003 --> 00:48:02,546 ‫‏ليعلم الجميع بأنه سيفعله، 834 00:48:02,546 --> 00:48:05,173 ‫‏وسيكون شجاعًا ليسعى إلى تحقيقه. 835 00:48:05,173 --> 00:48:08,719 ‫‏سواء كان قتالًا أو عملًا... 836 00:48:09,511 --> 00:48:12,556 ‫{\an8}‏باع "كونر ماكغريغور" مؤخرًا ‫‏أغلبية أسهم "بروبر 12" 837 00:48:12,556 --> 00:48:14,933 ‫{\an8}‏بسعر 600 مليون دولار. 838 00:48:14,933 --> 00:48:17,603 ‫{\an8}‏"كونر ماكغريغور" أعلى الرياضيين أجرًا 839 00:48:17,603 --> 00:48:20,355 ‫{\an8}‏في 2021. 840 00:48:21,106 --> 00:48:23,984 ‫‏أعرف أنني رجل عصامي. أعرف أنني ثري. 841 00:48:23,984 --> 00:48:25,777 ‫‏من الرائع أن يحظى المرء بذلك. 842 00:48:25,777 --> 00:48:28,947 ‫‏"أجل، جميل. أنت محق، أنا عصامي. 843 00:48:28,947 --> 00:48:31,033 ‫‏أنت محق، أنا ثري." 844 00:48:31,033 --> 00:48:33,201 ‫‏أنا ممتن جدًا لهذا. 845 00:48:33,201 --> 00:48:35,662 ‫‏أنا فخور بحياتي وما حققته. 846 00:48:35,662 --> 00:48:37,623 ‫‏أنا متحمس للاستمرار، 847 00:48:37,623 --> 00:48:40,417 ‫‏لكنني متنافس قلبًا وقالبًا. 848 00:48:40,417 --> 00:48:43,503 ‫‏أكون في أفضل حالاتي في منافسة. 849 00:48:45,088 --> 00:48:48,050 ‫‏سأقاتل من أجلي ولاستمتاعي ولحبي للقتال. 850 00:48:48,050 --> 00:48:50,802 ‫‏ولحبي أن أكون في لياقة بدنية ممتازة، 851 00:48:50,802 --> 00:48:52,012 ‫‏جسدًا وعقلًا. 852 00:48:52,721 --> 00:48:55,724 ‫‏من أجل حُب منح الترفيه للمشجعين 853 00:48:55,724 --> 00:48:58,310 ‫‏ومن دعموني، سأبذل قصارى جهدي. 854 00:48:58,310 --> 00:49:00,687 ‫‏دعمني المشجعون في كل الأحوال. 855 00:49:00,687 --> 00:49:02,648 ‫‏أُحبك يا "كونر"! 856 00:49:03,523 --> 00:49:05,942 ‫‏عدت لتبتسم معظم الأيام، صحيح؟ 857 00:49:05,942 --> 00:49:07,611 ‫‏هذا شعور جيد. 858 00:49:07,611 --> 00:49:10,197 ‫‏أنا مستعد وجاهز جدًا. 859 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 ‫‏إرثي ثابت بلا تغيير بالفعل. 860 00:49:14,117 --> 00:49:16,745 ‫‏حصلت على البطولة قبل سن 30 سنة. 861 00:49:16,745 --> 00:49:18,205 ‫‏السيد "ماكغريغور". 862 00:49:18,997 --> 00:49:20,207 ‫‏لنفعل هذا. 863 00:49:21,500 --> 00:49:23,752 ‫‏كنت أقاتل طوال حياتي. 864 00:49:23,752 --> 00:49:25,671 ‫‏أريد التنافس وأفعل ما أُحب فعله، 865 00:49:25,671 --> 00:49:27,255 ‫‏وسأواصل فعل ذلك. 866 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 ‫{\an8}‏هذا ما وُلدت لأفعله. 867 00:49:41,395 --> 00:49:45,273 ‫‏هذا ما كنت أفعله، ‫‏أكتشف أمورًا أكثر عن نفسي. 868 00:49:46,233 --> 00:49:47,943 ‫‏وكنت أستمتع بذلك حقًا. 869 00:49:47,943 --> 00:49:50,112 ‫‏سأتابع. لم أكتف بعد. 870 00:49:50,112 --> 00:49:52,406 ‫‏أشعر بأنني بالكاد أطلقت 871 00:49:52,406 --> 00:49:53,949 ‫‏كل إمكانياتي. 872 00:49:59,955 --> 00:50:02,833 ‫‏سألتقط صورة لكم جميعًا أيها السفلة. 873 00:50:03,875 --> 00:50:06,837 ‫‏قد ترغبون في أخذ نصف خطوة إلى الوراء. 874 00:52:44,911 --> 00:52:46,913 ‫‏ترجمة "ناجي بهنان"