1 00:00:23,189 --> 00:00:24,357 Kako ste? 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,651 Dobro došli u Shinobi Vlog. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 Zovem se Conor McGregor, 4 00:00:28,653 --> 00:00:32,032 borac sam mješovitih borilačkih vještina u UFC-ju. 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Dolazim iz Dublina u Irskoj. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 Što te najviše plaši? 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,332 Ne znam. Zapravo se ne bojim... 8 00:00:41,332 --> 00:00:45,670 previše toga. Ne bojim se... Ne razmišljam o tome. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,881 Ništa me ne plaši. 10 00:00:47,881 --> 00:00:52,385 Ljudi možda očekuju da ću reći da se bojim poraza. 11 00:00:52,969 --> 00:00:55,597 Ne bojim se poraza, 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,435 kao što me ne pokreće želja za uspjehom, razumijete? 13 00:01:00,435 --> 00:01:03,146 Uspjeh mi nije nadahnuće, a strah me ne... 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 Poraz me ne plaši. 15 00:01:05,690 --> 00:01:07,734 Što želiš postati? 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 To je nešto drugo. Što želim? 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,821 Ne želim ništa posebno. 18 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 Već jesam ono što želim biti. 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,285 Već sam to postigao. 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,537 Ne želim ništa drugo. 21 00:01:19,537 --> 00:01:23,208 Ljudi govore: „Želim ovo.” 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,628 Ili: „Želim postići ovo ili ono.” 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 Ali onda vam uvijek nešto nedostaje. 24 00:01:29,339 --> 00:01:32,967 Stalno nešto tražite. Ja sam usredotočen na ono što imam. 25 00:01:32,967 --> 00:01:36,429 Oduvijek sam se osjećao kao da držim crni pojas. 26 00:01:36,429 --> 00:01:40,517 Razumijete? Oduvijek se osjećam kao svjetski prvak. 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,561 Osjećam se kao da već mogu sve. 28 00:01:43,561 --> 00:01:45,772 Razumijete? Ništa ne želim, 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 imam sve. To je moje stanje uma. 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,568 Imam sve. 31 00:01:56,574 --> 00:02:01,162 MCGREGOR ZAUVIJEK 32 00:02:02,080 --> 00:02:06,584 DOK NE UMREM 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,671 UFC 257 službeno je završio. 34 00:02:09,671 --> 00:02:13,967 Vjerojatno ste već čuli da je Dustin Poirier porazio Conora McGregora... 35 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 Dustin Poirier pomeo je Conora McGregora u drugoj rundi. 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 Jebote, i to se dogodilo! 37 00:02:19,472 --> 00:02:23,268 ...nokautirao je Conora McGregora pred cijelim svijetom... 38 00:02:23,268 --> 00:02:27,021 - Na početku se dobro borio... - Da. 39 00:02:27,021 --> 00:02:29,983 Poirier je unakazio McGregorovu nogu. 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,526 Otišao je sa štakom. 41 00:02:31,526 --> 00:02:33,069 Noge su bile gotove. 42 00:02:33,069 --> 00:02:35,905 Ovo je težak neuspjeh Conora McGregora. 43 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 John Kavanagh rekao je prije borbe 44 00:02:38,658 --> 00:02:41,202 da Conor McGregor nikad nije izgledao bolje. 45 00:02:41,202 --> 00:02:44,873 A bez sumnje, bio je to McGregorov najgori nastup. 46 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 To više nije ista životinja. 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 To nije bio stari Conor. 48 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 To nije isti čovjek. 49 00:02:51,296 --> 00:02:52,547 UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI 50 00:02:52,547 --> 00:02:55,967 Trebamo staroga Conora, onoga koji provocira... 51 00:02:55,967 --> 00:02:58,803 Sad je bogataš. 52 00:02:58,803 --> 00:03:03,141 Ljenčario je u Abu Dhabiju ili Dubaiju, 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 pijuckao pića. 54 00:03:04,350 --> 00:03:08,396 Teško je trčati u pet ujutro kad spavate u svilenoj pidžami. 55 00:03:08,396 --> 00:03:13,026 Spava na superjahtama i živi životom milijardera. 56 00:03:13,026 --> 00:03:17,238 Razlika između želje za pobjedom i potrebe za pobjedom... 57 00:03:17,238 --> 00:03:19,908 McGregor je fazi želje za pobjedom. 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,827 Njegovi protivnici moraju pobjeđivati. 59 00:03:22,827 --> 00:03:26,664 Gladniji su pobjede. Ako McGregor ne može pronaći tu glad, 60 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 neka objesi rukavice o klin. 61 00:03:35,048 --> 00:03:37,884 {\an8}Conor je bio pod popriličnim pritiskom 62 00:03:37,884 --> 00:03:40,053 {\an8}s različitih strana. 63 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 Trebao je prostora da prodiše 64 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 {\an8}i vremena da pronađe sebe. 65 00:03:48,895 --> 00:03:52,732 {\an8}Ništa nije slično gubitku borbe 66 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 {\an8}jer je to nešto iskonsko. 67 00:03:54,859 --> 00:03:58,279 Da nema suca, poginuli biste i znate to. 68 00:03:59,280 --> 00:04:02,367 Mora se upitati želi li to. 69 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 Želi li proživljavati to razočaranje u hlačicama 70 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 pred 20 000 ljudi i čitavim svijetom? 71 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 To je vrhunac iskrenosti. 72 00:04:11,626 --> 00:04:14,754 A onda i kritike, bez obzira na ishod. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,967 Jednostavno je. Kad uđete u ring i čujete zvono, 74 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 želite li ubiti tipa ili ne? 75 00:04:22,220 --> 00:04:23,930 {\an8}DVORANA UFC-JA 76 00:04:25,056 --> 00:04:27,517 {\an8}Tako su izgledala protekla dva tjedna? 77 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 Dolaziš ovamo i treniraš? 78 00:04:29,769 --> 00:04:32,480 Tako je. Dva treninga dnevno. 79 00:04:32,939 --> 00:04:35,942 Odrađujem posao. Ponizno. 80 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 Usredotočeno. 81 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 I uživam, moram priznati. 82 00:04:41,072 --> 00:04:44,284 Često sam. Jasno, s obitelji, 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 ali bez tima. 84 00:04:47,120 --> 00:04:51,124 Često propitkujem i razmišljam 85 00:04:51,791 --> 00:04:55,753 kako pristupiti dalje i što bih trebao raditi. 86 00:04:55,753 --> 00:05:00,091 Iz teških trenutaka možete puno naučiti. 87 00:05:00,091 --> 00:05:03,469 Ako ne i najviše. Najviše naučite iz... 88 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 teškoća i poraza. 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,726 I onda se vratite bolji nego ikad. 90 00:05:09,726 --> 00:05:13,771 Mislim da sam shvatio što mi je činiti. 91 00:05:14,230 --> 00:05:17,108 Shvatio sam svoju svrhu. Vratio mi se onaj sjaj. 92 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Vratio mi se onaj sjaj i... 93 00:05:21,779 --> 00:05:24,407 Smatraš li to samostalnim putovanjem? 94 00:05:24,407 --> 00:05:26,826 Naravno da jest. 95 00:05:26,826 --> 00:05:30,830 Imam sjajan tim koji je uz mene i pomaže mi, 96 00:05:30,830 --> 00:05:32,498 ali ovo moram sam. 97 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 Ja sam taj koji na kraju ulazi u kavez. 98 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 Stoga... 99 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 McGregor! To! 100 00:05:46,429 --> 00:05:48,389 Prvak! 101 00:06:05,031 --> 00:06:07,116 {\an8}Conoru porazi teško padaju... 102 00:06:07,116 --> 00:06:08,367 {\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER 103 00:06:08,367 --> 00:06:10,411 {\an8}...ali uvijek se vrati nabrijan 104 00:06:10,411 --> 00:06:14,207 i pokaže da je učio i napredovao iz toga. 105 00:06:15,208 --> 00:06:18,628 Kad se suoči s neprilikom, trči prema njoj, 106 00:06:18,628 --> 00:06:20,379 ne bježi od nje. 107 00:06:22,298 --> 00:06:23,674 Stoga mi je rekao 108 00:06:23,674 --> 00:06:26,010 da želi samo revanš. 109 00:06:27,845 --> 00:06:29,764 Nova vijest iz UFC-ja... 110 00:06:29,764 --> 00:06:34,018 Službeno je. Dustin Poirier protiv Conora McGregora, treći dio. UFC 264. 111 00:06:34,018 --> 00:06:35,728 Treći dio. 112 00:06:35,728 --> 00:06:36,896 RIJEŠIMO TO U OKTOGONU... 113 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Ovo je izuzetno važna borba. 114 00:06:39,273 --> 00:06:41,192 McGregor mora pobijediti. 115 00:06:41,192 --> 00:06:44,237 Mnogo je toga na kocki. 116 00:06:44,237 --> 00:06:45,863 Ne smije više gubiti. 117 00:06:45,863 --> 00:06:47,782 Ušao je usredotočen na... 118 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 Prošli je put Conor bio predvidljiv. 119 00:06:50,368 --> 00:06:54,789 Ne znam mogu li on i njegov tim smisliti plan 120 00:06:54,789 --> 00:06:58,459 za rušenje najboljeg 70-kilaša u svijetu borilačkih sportova. 121 00:06:58,751 --> 00:07:02,505 Kako vidiš dodatnu medijsku pozornost ovaj tjedan? 122 00:07:02,505 --> 00:07:05,716 Ne obazirem se na to. Slušam svoj tim. 123 00:07:05,716 --> 00:07:09,095 Ljude u svojem krugu. Ostali su nebitni. 124 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Savršeno, ravno na strunjaču. 125 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 Moj je tim sa mnom od prvoga dana. 126 00:07:13,933 --> 00:07:16,602 Trener je sa mnom od prvoga dana. 127 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Ljudi mijenjaju dvorane i traže nešto, 128 00:07:19,605 --> 00:07:22,650 ali meni je to znak slaboga borca. 129 00:07:23,317 --> 00:07:26,654 Gradiš se uz vjeru u svoje okruženje, 130 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 vjeru u svoj rad i svoj tim. 131 00:07:29,157 --> 00:07:33,619 Slušam svoj tim, redovit sam u dvorani, trudim se više od ikoga. 132 00:07:34,704 --> 00:07:38,499 I sam sebi najveći sam kritičar. 133 00:07:38,499 --> 00:07:40,209 Razumijete? 134 00:07:40,710 --> 00:07:43,421 Tuđe govorancije nemaju učinka na mene. 135 00:07:45,590 --> 00:07:47,425 Lijepi udarci Conora. 136 00:07:48,384 --> 00:07:50,344 {\an8}DESET TJEDANA DO TREĆE BORBE 137 00:07:50,344 --> 00:07:52,263 {\an8}Udarac nogom iz lijevog okreta 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,390 nakon nečega straga. 139 00:07:54,390 --> 00:07:58,394 To bi moglo biti dio Dustinova plana. 140 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Da. 141 00:08:00,229 --> 00:08:02,607 - Slaba treća runda. - Da. 142 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 Ima dobrih udaraca, zar ne? 143 00:08:04,775 --> 00:08:05,693 Da. 144 00:08:05,693 --> 00:08:07,904 Slab je oko sljepoočnice. 145 00:08:07,904 --> 00:08:09,238 Fontanele. 146 00:08:09,238 --> 00:08:11,199 Malo laktarenja. 147 00:08:12,783 --> 00:08:16,120 {\an8}Izvukli su trik iz rukava. Pošteno. 148 00:08:16,120 --> 00:08:17,455 {\an8}JOHN KAVANAGH MMA TRENER 149 00:08:18,122 --> 00:08:19,457 Sad to znamo. 150 00:08:19,999 --> 00:08:22,251 Ali Conor je pametan i u porazu. 151 00:08:23,920 --> 00:08:26,297 Samo posebni ljudi mogu sjesti, 152 00:08:26,297 --> 00:08:30,801 obuzdati ego, gledati snimku i reći: „Ovdje smo pogriješili. 153 00:08:30,801 --> 00:08:33,554 Zašto sam primio toliko udaraca u list? 154 00:08:33,554 --> 00:08:36,516 Gdje su mi slabosti?” Evo, ovdje i ovdje. 155 00:08:40,645 --> 00:08:44,357 Sjajna Conorova osobina jest što shvaća 156 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 da je neuspjeh nužan element za napredak i uspjeh. 157 00:08:48,986 --> 00:08:50,738 I onda nastavite raditi. 158 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 {\an8}Ako zauzmeš napadački položaj... 159 00:09:04,418 --> 00:09:06,379 {\an8}Ne mogu to pogoditi. 160 00:09:06,379 --> 00:09:07,588 {\an8}OWEN RODDY UDARAČKI TRENER 161 00:09:07,588 --> 00:09:10,341 {\an8}Ako pokušam, ljevica mi stiže kao projektil. 162 00:09:10,341 --> 00:09:12,802 Ovaj put neće zaraditi veliko vodstvo. 163 00:09:12,802 --> 00:09:15,346 Zadao mi je 18 udaraca, a ja njemu jedan. 164 00:09:15,346 --> 00:09:17,890 I to 18 niskih udaraca, naspram jedan. 165 00:09:18,516 --> 00:09:22,645 Razumiješ? Ja ću biti na 18, a on na tri ili četiri. 166 00:09:22,853 --> 00:09:25,940 Razumiješ? I to u prve dvije minute. 167 00:09:25,940 --> 00:09:28,359 Da, bravo. Odličan udarac nogom. 168 00:09:28,985 --> 00:09:31,320 Bum, bum i kreni. 169 00:09:31,320 --> 00:09:33,614 Udarac! 170 00:09:33,614 --> 00:09:35,741 Još jedna runda do pet. 171 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Pokušajmo visoki udarac. 172 00:09:37,577 --> 00:09:40,705 Guraj! Guraj! 173 00:09:40,705 --> 00:09:43,457 Unatrag i okret. Hej! 174 00:09:46,669 --> 00:09:49,714 {\an8}Često me pitaju jesam li odmah znao s Conorom 175 00:09:49,714 --> 00:09:53,384 {\an8}ili prepoznajem li odmah da je netko izvanredan borac. 176 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Lagao bih ako kažem „da” 177 00:09:55,052 --> 00:09:57,471 jer ne znam mogu li to raditi svakodnevno pola godine. 178 00:09:57,680 --> 00:10:00,683 Sjajno bi zvučalo da se zid srušio, 179 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 parter se razdvojio i izašao je Conor. 180 00:10:03,519 --> 00:10:07,273 Ne, samo je bio klinac koji je dolazio iz dana u dan, 181 00:10:07,273 --> 00:10:11,027 stalno mi slao poruke s pitanjima, 182 00:10:11,027 --> 00:10:13,362 i to je ono što ga izdvaja. 183 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 Svaki trening odrađuje sa stavom 184 00:10:16,657 --> 00:10:19,243 da je na kocki naslov UFC-ja 185 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 u Madison Square Gardenu, dok pola svijeta gleda. 186 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Iz dana u dan pojavljuje se s mentalitetom 187 00:10:25,875 --> 00:10:28,919 nekoga tko svakodnevno osvaja naslov. 188 00:10:31,380 --> 00:10:32,882 Ovo je bio težak trening. 189 00:10:32,882 --> 00:10:35,635 Takav mi treba i u takvima uživam. 190 00:10:35,635 --> 00:10:40,848 Jako uživam u njima. Idemo dalje, još točno šest tjedana. 191 00:10:40,848 --> 00:10:44,060 To je nekima kamp, šest tjedana. 192 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 Pun sam energije i svjež. 193 00:10:47,688 --> 00:10:50,399 Nastavimo tako. Možemo mi ovo. 194 00:10:59,575 --> 00:11:02,328 Ovo je moj novi sin Rian. 195 00:11:03,913 --> 00:11:06,832 Sljedeći prvak. 196 00:11:07,833 --> 00:11:09,085 Dobro, kompa? 197 00:11:09,085 --> 00:11:10,795 Star je tek tjedan. 198 00:11:10,795 --> 00:11:12,672 Tek tjedan, da. 199 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 Sami taj njegov miris... 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Predivno. 201 00:11:18,677 --> 00:11:21,931 Bok, kompa. Još jedan mališan kojega treba podučiti. 202 00:11:22,932 --> 00:11:25,559 Sad će mi i Junior pomagati u podučavanju. 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Jedva čekam. Dobro mu ide s njim. 204 00:11:32,691 --> 00:11:36,362 {\an8}Dee je rodila treće dijete, Riana. Predivnoga dečkića. 205 00:11:37,488 --> 00:11:40,282 A Conor je naočigled sazrijevao 206 00:11:40,282 --> 00:11:43,369 sa svakom prinovom u obitelji. 207 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 - Pomalo se smiješi. - Smiješi se. 208 00:11:46,455 --> 00:11:50,000 Iskreno, vidim mu iskru u očima. 209 00:11:51,669 --> 00:11:54,588 - Tata, mogu li dobiti još? -Želiš još hrane? 210 00:11:56,632 --> 00:11:58,509 Sve to radi za njih. 211 00:12:01,512 --> 00:12:04,932 Kao Kralj lavova. Pogledaj to malo lice. 212 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 Opet. Bravo. 213 00:12:13,983 --> 00:12:17,278 Razlika između toga i ovoga, znaš? 214 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 Pomakni se unazad, drugačiji udarac. 215 00:12:19,530 --> 00:12:22,783 Još 13 minuta. 216 00:12:29,457 --> 00:12:32,793 Prošlo je 16 minuta. 217 00:12:42,511 --> 00:12:44,180 I gležanj. 218 00:12:46,098 --> 00:12:48,684 Malo me boli cjevanica. 219 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Ponekad podignu i onda udarim koljeno, 220 00:12:52,646 --> 00:12:56,400 ali sve je u redu. Nekoliko dana ili tjedan... 221 00:12:57,693 --> 00:12:59,278 terapije 222 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 i trebao bih biti kao nov. 223 00:13:08,245 --> 00:13:11,832 {\an8}Nažalost, Conor se između ostaloga morao nositi 224 00:13:11,832 --> 00:13:14,668 {\an8}s velikim nateknućem oko gležnja. 225 00:13:15,377 --> 00:13:18,005 Strahovali smo da je došlo do frakture. 226 00:13:19,381 --> 00:13:23,177 Rendgen u Dubaiju pokazao je da je riječ o dubokoj kontuziji. 227 00:13:23,177 --> 00:13:28,057 Stoga smo tražili način da odradi ovaj kamp 228 00:13:28,057 --> 00:13:32,144 i bude spreman za borbu. Ili da odgodimo borbu? 229 00:13:33,604 --> 00:13:35,773 To nije laka odluka, 230 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 pogotovo jer se Conor nikad ne povlači... 231 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 Izbjegava to, ne želi ni razgovarati o tome. 232 00:13:41,195 --> 00:13:43,113 Ali na kraju dana, za nas 233 00:13:43,113 --> 00:13:47,493 na prvom su mjestu njegovo zdravlje i sigurnost. 234 00:13:49,119 --> 00:13:52,623 To se dogodilo netom prije leta za L. A. 235 00:13:59,755 --> 00:14:02,591 {\an8}ŠEST TJEDANA DO TREĆE BORBE S POIRIEROM 236 00:14:02,591 --> 00:14:07,221 {\an8}Moj je kirurg primarijus ovdje, stoga smo porazgovarali o gležnju. 237 00:14:07,221 --> 00:14:10,224 Imam nekoliko dana odmora nakon posljednjeg međuciklusa, 238 00:14:10,808 --> 00:14:12,184 stoga stignem ovo. 239 00:14:12,184 --> 00:14:14,770 Želim se vratiti treniranju, 240 00:14:14,770 --> 00:14:18,190 želim opet udarati, skakati i sparirati. 241 00:14:18,857 --> 00:14:22,278 Ako to neću moći, to će biti problem. 242 00:14:22,278 --> 00:14:25,990 Vidjet ću kako će proći i onda donijeti odluku. 243 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Puno sam sparirao bez kostobrana. 244 00:14:29,577 --> 00:14:31,996 {\an8}Jasno, još je prisutna ozljeda od prošli put. 245 00:14:31,996 --> 00:14:33,289 {\an8}ORTOPEDSKI KIRURG 246 00:14:33,289 --> 00:14:38,377 {\an8}Namjerno sam sparirao bez kostobrana kako bih osjetio tu točnu silu udarca. 247 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Jednim od mnogih udaraca 248 00:14:41,505 --> 00:14:44,091 udario sam u koljeno cjevanicom, 249 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 a drugi put gležnjem. Dakle, dva zasebna udarca. 250 00:14:47,177 --> 00:14:49,680 Boli li te ovdje? 251 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 Kad ovako pritišćeš, ne. 252 00:14:51,181 --> 00:14:54,685 Imaš veliku kontuziju ovdje. 253 00:14:54,685 --> 00:14:57,521 - Vidi se, je li? - Pokazat ću ti nalaz MR-a. 254 00:14:57,521 --> 00:15:00,983 Svaki put kad učiniš ovo... 255 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 Kad to učinim, osjetim nešto ovdje. 256 00:15:03,569 --> 00:15:07,531 Osjetiš nateklinu oko kosti, ovdje. 257 00:15:07,531 --> 00:15:11,160 Mislim da, kad udaraš, udaraš velikom silom. 258 00:15:11,160 --> 00:15:12,328 Noga se zaustavi. 259 00:15:12,328 --> 00:15:14,705 - Gležanj i stopalo nastave kretnju. - Da. 260 00:15:14,705 --> 00:15:17,291 - Boli li ovo? - Ne. 261 00:15:17,291 --> 00:15:19,877 To se događa kad udara nogom. 262 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 Ovo staje, a ovo ide naprijed. 263 00:15:22,171 --> 00:15:24,423 Ako te to ne boli, to je dobar znak. 264 00:15:24,423 --> 00:15:26,884 Pokazat ću ti što imaš ovdje. 265 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 - To je svježe. -Što? 266 00:15:28,761 --> 00:15:30,387 Kontuzija. 267 00:15:30,387 --> 00:15:32,556 To je od udarca u koljeno? 268 00:15:32,556 --> 00:15:35,684 Da. I od naknadnih udaraca 269 00:15:35,684 --> 00:15:38,228 na treningu, kao i trčanja. 270 00:15:38,228 --> 00:15:43,317 Zapravo smo došli dobiti vremensku procjenu 271 00:15:43,317 --> 00:15:46,612 koliko će trajati oporavak. 272 00:15:47,237 --> 00:15:50,240 To ili da razmislimo o odgodi borbe. 273 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Ovisit će o njegovim simptomima, 274 00:15:52,743 --> 00:15:54,703 a ne na ovom. 275 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 Smanjite silu udaraca, 276 00:15:57,289 --> 00:16:00,709 pustite ga da se priprema kao i obično 277 00:16:00,709 --> 00:16:03,379 prije borbe i pratite stanje. 278 00:16:03,379 --> 00:16:06,215 Ako se pogorša 279 00:16:06,215 --> 00:16:09,259 u narednih sedam ili više dana, 280 00:16:09,259 --> 00:16:10,970 onda je treba otkazati. 281 00:16:11,095 --> 00:16:13,639 Dok treniraš, svaki kontakt 282 00:16:13,639 --> 00:16:17,685 ovog dijela tvoga gležnja s nečijom cjevanicom ili koljenom... 283 00:16:17,685 --> 00:16:19,770 Ako udariš ovako... 284 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Nešto tvrdo... Nema podstave, 285 00:16:22,272 --> 00:16:24,858 ovdje ispod kože nema mišića, ničega, 286 00:16:25,359 --> 00:16:27,444 zaboljet će te. Stoga... 287 00:16:27,611 --> 00:16:32,366 Ako ga barem omotamo za trening, neće eliminirati silu udarca, 288 00:16:32,950 --> 00:16:35,995 ali moći ćeš zadati nekakav udarac... 289 00:16:35,995 --> 00:16:39,707 - Da uvježbam kretnju. - Da treniraš tu kretnju. 290 00:16:39,707 --> 00:16:44,211 Kad budem mogao odraditi taj mehanizam bez šepanja poslije, 291 00:16:44,211 --> 00:16:46,630 bit ću zadovoljan. 292 00:16:47,297 --> 00:16:49,008 Mogu odrezati ovaj komadić. 293 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 Da, savršeno. 294 00:16:51,427 --> 00:16:52,845 Savršeno, stari. 295 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 {\an8}Sad zauzmi borbeni stav. 296 00:16:55,431 --> 00:16:57,766 {\an8}- Ovo je jako čvrsto. - Da. 297 00:16:58,642 --> 00:17:01,979 To je bolje, zar ne? No je li funkcionalno? 298 00:17:01,979 --> 00:17:04,982 - Kad poskakuješ? - Da, funkcionalno je. 299 00:17:04,982 --> 00:17:08,235 Pritisak je manji, možeš trenirati bez zadrške. 300 00:17:08,235 --> 00:17:09,903 - To je sve što trebam. - Da. 301 00:17:10,029 --> 00:17:12,531 Morat će nositi ovo tijekom treninga. 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,075 Inače će se bol vraćati. 303 00:17:15,075 --> 00:17:19,580 Sad barem znamo što moramo prilagoditi 304 00:17:19,580 --> 00:17:22,958 na treningu, imamo sve potrebne alate. 305 00:17:22,958 --> 00:17:25,335 To vas je prvotno dovelo ovamo. 306 00:17:25,335 --> 00:17:30,340 - Odsad će morati raditi na ovom. - Nema problema. 307 00:17:30,340 --> 00:17:32,092 Zaista vam hvala. 308 00:17:32,092 --> 00:17:34,261 Hvala. 309 00:17:34,261 --> 00:17:36,138 Imamo dvojicu genija. 310 00:17:36,138 --> 00:17:37,973 Ne želim pogriješiti. 311 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 Neću uzmaknuti ni centimetar od ove borbe. 312 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Mnogo je toga na kocki 313 00:17:43,312 --> 00:17:46,940 i nadam se da će za nekoliko dana sve biti u redu. 314 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Vidjet ćemo. 315 00:17:52,654 --> 00:17:56,200 NEWPORT BEACH, KALIFORNIJA 316 00:18:00,496 --> 00:18:03,248 Ovo je replika UFC-jeva oktogona i partera. 317 00:18:03,248 --> 00:18:05,292 Nije li to sjajno? 318 00:18:05,292 --> 00:18:08,087 Nije li? Nevjerojatno! 319 00:18:10,255 --> 00:18:12,883 Ovo je McGregorov kompleks ovdje u Newportu. 320 00:18:12,883 --> 00:18:15,302 Pogledajte, ovo je riznica. 321 00:18:15,302 --> 00:18:18,305 Ima modernu opremu, ali atmosferu naporna rada. 322 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 Veselim se radu ovdje. 323 00:18:20,891 --> 00:18:25,104 Jako dobar odabir vreća. 324 00:18:25,104 --> 00:18:28,440 Želio je nešto sa svom potrebnom opremom, 325 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 od oktogona do vreća, 326 00:18:30,692 --> 00:18:33,695 {\an8}ali i da izgleda realno, da nije ušminkana 327 00:18:33,695 --> 00:18:36,698 poput nekakve palače 328 00:18:36,698 --> 00:18:39,576 u kojoj se odmara. Ovamo dolazi raditi. 329 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 {\an8}Oduševljen sam. Imamo sve što nam treba. 330 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 {\an8}COLIN BYRNE TRENER 331 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 {\an8}I sretan je, a to je najvažnije. 332 00:18:46,458 --> 00:18:49,044 Čujete kako je sretan, zar ne? 333 00:18:49,044 --> 00:18:50,462 Savršena je. 334 00:18:50,462 --> 00:18:52,631 Ludo je koliko ima uspona i padova. 335 00:18:52,631 --> 00:18:56,093 Ne samo borba, već i život. Mentalna igra uspona i padova. 336 00:18:57,177 --> 00:19:00,722 Lijepo je doći ovamo, vidjeti dvoranu, razgovarati s doktorom, 337 00:19:00,722 --> 00:19:04,226 vidjeti da je plan za završnu fazu spreman. 338 00:19:04,226 --> 00:19:08,313 Razmišljam kako moram odraditi oporavak kako spada. 339 00:19:08,313 --> 00:19:09,940 Moram uživati u ovom. 340 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 To se promijenilo taman prije dolaska. 341 00:19:12,317 --> 00:19:14,820 Ovo me lansiralo poput rakete. 342 00:19:15,571 --> 00:19:17,823 A onda će borba biti laka. 343 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 Uz ovakvu pripremu, bit će lako. 344 00:19:19,950 --> 00:19:22,077 Stoga je danas dobar dan. 345 00:19:24,079 --> 00:19:28,167 {\an8}PET TJEDANA DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA 346 00:19:34,423 --> 00:19:36,133 Šalje mi fotografije djece. 347 00:19:36,133 --> 00:19:39,219 - Kako si? - Upravo su okupana. 348 00:19:41,430 --> 00:19:44,808 {\an8}Conor je odrastao u muškarca, 349 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 {\an8}u oca... 350 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 To je dobar početak. 351 00:19:50,689 --> 00:19:53,483 No trenutačno je usredotočen na borbu. 352 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 Da bi bio u najboljem izdanju, 353 00:19:57,613 --> 00:20:00,532 smatra da joj mora pridati nepodijeljenu pažnju. 354 00:20:00,532 --> 00:20:02,993 Stoga su odlučili 355 00:20:02,993 --> 00:20:05,078 da obitelj ostane u Irskoj 356 00:20:05,078 --> 00:20:07,539 i da se nađu odmah nakon borbe. 357 00:20:08,123 --> 00:20:12,127 Mislim da će to u njemu probuditi onu energiju i vibru 358 00:20:12,127 --> 00:20:15,172 koju treba da bude u najboljem izdanju 359 00:20:15,172 --> 00:20:16,548 za večer borbe. 360 00:20:36,318 --> 00:20:38,153 {\an8}Borba se nezaustavljivo bliži. 361 00:20:38,153 --> 00:20:39,738 {\an8}Imamo još pet tjedana. 362 00:20:39,738 --> 00:20:43,784 {\an8}Smislili smo drukčiji pristup kojim ćemo pritisnuti Poiriera. 363 00:20:43,784 --> 00:20:48,288 Pripremit će se na boksanje jer će to očekivati od tebe. Udarci nogom... 364 00:20:48,288 --> 00:20:50,666 Najednom se njiše. 365 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 Što smo promijenili? Raznovrsnost. 366 00:20:54,169 --> 00:20:57,839 Vidjet ćemo mnogo širi spektar vještina. 367 00:20:58,590 --> 00:21:02,344 Borac mješovitih borilačkih vještina stigao je i želi pobjedu. 368 00:21:09,184 --> 00:21:10,352 To je visoko. 369 00:21:10,352 --> 00:21:12,646 Drži nogu bliže dometu udarca. 370 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 Drži se ravno i brzo povuci nogu. 371 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Zadaj udarac ili se približi polukorakom, sve je dobro. 372 00:21:22,239 --> 00:21:25,617 Sve sam lakši na nogama. Pogađam lijevom nogom. 373 00:21:25,617 --> 00:21:27,369 Ne štetim joj. 374 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 Treba mi samo meta. 375 00:21:33,500 --> 00:21:36,295 Tijelo vam mora biti snažno da biste opstali 376 00:21:36,295 --> 00:21:38,755 ovoliko dugo na ovoj razini. 377 00:21:38,755 --> 00:21:43,218 Morate postati stručnjak za rehabilitaciju. 378 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 U suprotnom, 379 00:21:45,887 --> 00:21:47,723 danas jeste, sutra niste. 380 00:21:49,558 --> 00:21:51,727 Ovo mi je jedna od omiljenih. 381 00:21:52,436 --> 00:21:53,812 Hvala. 382 00:21:53,812 --> 00:21:56,690 Imam tvoj viski kod kuće, popit ću ga večeras. 383 00:21:56,690 --> 00:21:58,358 Bogami. 384 00:22:01,153 --> 00:22:02,946 Neću žuriti. 385 00:22:02,946 --> 00:22:05,782 Ući ću, unijeti mu se u lice! 386 00:22:05,782 --> 00:22:07,951 Znam da će učiniti ovo. 387 00:22:07,951 --> 00:22:10,662 Na to ide lakat. 388 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 Samo odapni, tehniku imaš. 389 00:22:12,914 --> 00:22:15,375 {\an8}Vrijedi primijetiti da prvi put 390 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 {\an8}nema Dee i djece. 391 00:22:17,836 --> 00:22:20,464 To mu ide u korist. 392 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 {\an8}GLAVNI TRENER 393 00:22:22,382 --> 00:22:24,384 {\an8}Više je testosterona u zraku. 394 00:22:24,384 --> 00:22:27,929 Definitivno postoji više agresije, 395 00:22:27,929 --> 00:22:32,434 ali to je dobro za borbeno okruženje. 396 00:22:32,434 --> 00:22:35,312 Predivan nokaut. Strašna pobjeda. 397 00:22:35,312 --> 00:22:36,855 Rasturanje. 398 00:22:37,481 --> 00:22:39,649 {\an8}Želja da vidi obitelj 399 00:22:39,649 --> 00:22:41,985 {\an8}pogađa ga, ali ga i pogoni. 400 00:22:42,652 --> 00:22:45,697 Kad oduzmete čovjeku nešto što voli, 401 00:22:45,697 --> 00:22:48,492 nakuplja se energija kakvu želite 402 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 za borilački sport. 403 00:22:50,202 --> 00:22:51,703 Neće se oporaviti od ovoga. 404 00:22:52,412 --> 00:22:53,830 Loše će proći. 405 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Pazite što sam rekao. 406 00:23:00,837 --> 00:23:04,341 Vidljiva je promjena Conorove osobnosti. 407 00:23:04,341 --> 00:23:08,678 Sve više izgleda kao kreativan, precizan ubojica. 408 00:23:11,056 --> 00:23:12,265 Spremni smo. 409 00:23:13,391 --> 00:23:15,227 Vrijeme je da to privedemo kraju. 410 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 {\an8}TJEDAN DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA 411 00:23:21,066 --> 00:23:23,318 {\an8}- Onaj udarac ovdje. - Da. 412 00:23:23,985 --> 00:23:27,614 Nekad zamiješam. Dobio sam udarac u koljeno nekoliko puta. 413 00:23:27,614 --> 00:23:29,991 - I s ovom. - Da. 414 00:23:29,991 --> 00:23:32,077 Udarac nogom. 415 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Treniram bez kostobrana 416 00:23:35,580 --> 00:23:38,834 jer su me na prošlom kampu iznevjerili. 417 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 Osjećao sam se sigurno primajući određene udarce, 418 00:23:42,254 --> 00:23:44,881 a bez kostobrana bilo je skroz drukčije. 419 00:23:44,881 --> 00:23:49,511 Bili su jako učinkoviti. Zato želim osjetiti udarce u nogu. 420 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 Udaraj nogama od početka. 421 00:23:51,888 --> 00:23:54,099 Želim osjetiti svaki udarac. 422 00:23:54,391 --> 00:23:57,686 - To je od četvrte runde. - Dobro. 423 00:23:59,062 --> 00:24:03,024 {\an8}Ovo je sport snažnih udaraca i teških ozljeda. 424 00:24:03,024 --> 00:24:05,735 Nakon prethodnih borbi, 425 00:24:05,735 --> 00:24:09,239 Conor je htio sparirati bez kostobrana 426 00:24:09,239 --> 00:24:11,616 da vidi kako će se nositi s tim. 427 00:24:13,535 --> 00:24:16,913 Zato inzistiramo na ranoj rehabilitaciji. 428 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 Jesi li već bio na stimulaciji? 429 00:24:19,332 --> 00:24:21,710 - Jesam. - Odlično. 430 00:24:21,710 --> 00:24:26,590 Osjetit ćeš blage strujne udare, kratko pulsiranje. 431 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 Ne bi smjelo boljeti. 432 00:24:28,091 --> 00:24:31,052 Počinjem, a ti mi reci 433 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 je li ugodno ili je previše. 434 00:24:33,388 --> 00:24:36,516 Ostavit ću ovdje. Trebalo bi biti blago. 435 00:24:36,516 --> 00:24:39,519 Trajat će otprilike osam minuta. 436 00:24:43,648 --> 00:24:45,650 On nije isti Conor McGregor. 437 00:24:45,650 --> 00:24:49,654 Hoćemo li ikad više vidjeti Conora iz prve borbe? Postoji li on još? 438 00:24:49,654 --> 00:24:53,491 - Ne volimo pristojnoga Conora. - Smireni Conor nema onaj žar. 439 00:24:53,491 --> 00:24:57,537 Njegov ubojiti instinkt odrađivao je pola posla. Ima li Conor taj fokus? 440 00:24:57,537 --> 00:25:03,126 Conor je odrastao i sazrio, i zato na Fight Islandu više nije bio favorit. 441 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 Postao je mačkica u oktogonu. 442 00:25:05,462 --> 00:25:09,466 Ovaj put želim da opet izvadi krzneni kaput, 443 00:25:09,466 --> 00:25:12,719 treba mu to da opet bude Zloglasni. 444 00:25:12,719 --> 00:25:15,889 Otkrili smo da Conorova obitelj nije s njim. 445 00:25:15,889 --> 00:25:18,683 Bit će smiren. Smireno će reći: 446 00:25:18,683 --> 00:25:20,810 „Pospremit ću te pod jebenu zemlju.” 447 00:25:24,731 --> 00:25:26,566 Spusti ruke, stisni šake. 448 00:25:26,566 --> 00:25:28,818 Moram te ovo pitati. 449 00:25:28,818 --> 00:25:31,196 Nakon svega što si postigao... 450 00:25:31,196 --> 00:25:32,405 {\an8}TRI DANA DO BORBE 451 00:25:32,405 --> 00:25:33,657 {\an8}...zašto si ovdje? 452 00:25:33,657 --> 00:25:35,909 {\an8}U svakom intervjuu isto. 453 00:25:35,909 --> 00:25:40,038 „Zašto si ovdje? Imaš novca. Uspješan si, sve si postigao.” 454 00:25:40,038 --> 00:25:42,165 Bla, bla, bla. Nisam još potrošen. 455 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 Još sam mlad, nisam veteran. 456 00:25:44,501 --> 00:25:47,587 Opasan sam čovjek. Najopasniji. 457 00:25:47,587 --> 00:25:49,422 Obogatio se. 458 00:25:49,422 --> 00:25:52,175 Možda je izgubio onu glad. Što misliš? 459 00:25:52,175 --> 00:25:53,760 Zato je još opasniji. 460 00:25:53,760 --> 00:25:55,845 Ovdje je jer to želi, ne jer mora. 461 00:25:55,845 --> 00:25:58,556 Vratimo se na drugu borbu. 462 00:25:58,556 --> 00:26:00,183 Bio si vrlo pristojan. 463 00:26:00,183 --> 00:26:03,270 Jebeš to ovaj put. To je moj stav. 464 00:26:03,270 --> 00:26:05,855 Prošli si ga put nokautirao. 465 00:26:05,855 --> 00:26:07,524 Je li zato nabrijaniji? 466 00:26:07,524 --> 00:26:09,609 Želi osvetu, zato je tako opasan. 467 00:26:09,609 --> 00:26:12,821 {\an8}Razbijam ljudima face za lovu i zatim odem. 468 00:26:12,821 --> 00:26:15,949 To mi je posao. U subotu navečer opet ću to učiniti. 469 00:26:15,949 --> 00:26:17,826 Oprosti, to je učinio tebi. 470 00:26:17,826 --> 00:26:20,245 Da, evo nas opet. Vratio sam se. 471 00:26:20,745 --> 00:26:24,374 Koja je razlika između McGregora koji je pobijedio 2014. 472 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 i McGregora koji je izgubio 2021.? 473 00:26:26,501 --> 00:26:29,671 Da, izgubio sam. Događa se. Nisam gubitnik. 474 00:26:29,671 --> 00:26:33,383 Ponekad trebate poraz, to je tajni sastojak uspjeha. 475 00:26:33,383 --> 00:26:37,929 Nakon ove borbe, što ćemo govoriti o Conoru McGregoru? 476 00:26:37,929 --> 00:26:40,557 Najveći svih vremena, opasan čovjek. 477 00:26:40,557 --> 00:26:41,850 Nismo trebali sumnjati u njega. 478 00:26:42,559 --> 00:26:45,395 Radit ću ovo još jako dugo. 479 00:26:45,395 --> 00:26:49,190 Imaš 32 godine, koliko dugo misliš? 480 00:26:49,691 --> 00:26:53,111 Do 332. godine. Radit ću ovo dok ne umrem. 481 00:26:54,654 --> 00:26:58,950 Ovaj sport pripada meni. Las Vegas je moj grad. 482 00:26:58,950 --> 00:27:02,245 Ovaj svijet pripada meni. U subotu ću vam to pokazati. 483 00:27:03,997 --> 00:27:05,999 Želi se dokazati. 484 00:27:07,834 --> 00:27:09,210 Probaj. 485 00:27:10,253 --> 00:27:12,922 Dolazim s opasnim namjerama. 486 00:27:13,423 --> 00:27:17,177 Ubojiti udarci. Nokaut, iznose ga na nosilima. 487 00:27:17,677 --> 00:27:19,763 Dolazim ubiti toga čovjeka. 488 00:27:24,601 --> 00:27:27,979 Dustine, rekao si da je Conor izgubio auru, 489 00:27:27,979 --> 00:27:30,523 ali ovo je drukčije okruženje, zar ne? 490 00:27:30,523 --> 00:27:33,443 Rasprodana dvorana, irske zastave posvuda. 491 00:27:33,443 --> 00:27:36,029 Je li zato ovo drukčiji izazov? 492 00:27:36,029 --> 00:27:38,698 Više nije. Ja... 493 00:27:40,658 --> 00:27:43,995 Vi u publici, zviždite, zabavljajte se, 494 00:27:43,995 --> 00:27:47,582 ali ja vidim čovjeka kojega sam porazio i mogu to ponoviti. 495 00:27:47,582 --> 00:27:51,836 Prošetat ću te kao psa u oktogonu u subotu navečer. 496 00:27:54,589 --> 00:27:57,926 Opet postaje ružno. Je li ovo za tebe postalo osobno? 497 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Ne, čisti posao, stari. 498 00:27:59,761 --> 00:28:02,680 - Ovo je... - Ti si samo mala pičkica. 499 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 Tvoja je žena zapravo tvoj muž! 500 00:28:10,146 --> 00:28:13,858 Ti si mala pičkica, blesavi seljo-beljo. 501 00:28:14,651 --> 00:28:16,444 Prije ti je to bolje išlo. 502 00:28:16,444 --> 00:28:18,405 Imao si bolje uvrede. 503 00:28:18,405 --> 00:28:21,116 Začepi, budalo, plesat ću ti po glavi. 504 00:28:21,116 --> 00:28:23,701 Gotov je. To je to što se njega tiče. 505 00:28:23,701 --> 00:28:25,370 Ovo mu je kraj puta. 506 00:28:25,370 --> 00:28:26,496 Odlučio sam. 507 00:28:26,496 --> 00:28:29,332 U subotu ću ga prošetati oktogonom kao psića 508 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 i uspavati. 509 00:28:32,043 --> 00:28:35,964 Pred vašu prošlu borbu bio si uljudan prema Dustinu, 510 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 sad je posve suprotno. 511 00:28:37,882 --> 00:28:39,259 Otkud ta promjena? 512 00:28:39,259 --> 00:28:41,177 Otkad sam ga nokautirao. 513 00:28:43,012 --> 00:28:46,891 Conore, poštuješ li Dustina Poiriera 514 00:28:46,891 --> 00:28:49,227 bez obzira na ishod u subotu? 515 00:28:49,227 --> 00:28:51,521 Iskreno, boli me kurac za njega. 516 00:28:51,521 --> 00:28:53,440 Boli me dupe za njega. 517 00:28:53,440 --> 00:28:57,444 Bila je to slučajna pobjeda, a to ću ispraviti ovu subotu. 518 00:28:59,696 --> 00:29:01,990 Hvala. Vidimo se na vaganju sutra. 519 00:29:22,719 --> 00:29:28,224 {\an8}DVA DANA DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA 520 00:29:30,101 --> 00:29:33,980 Dobili smo natrag ozbiljnog, okorjelog McGregora gladnog pobjede 521 00:29:33,980 --> 00:29:37,442 i njegove psihološke igrice ususret borbi. 522 00:29:37,442 --> 00:29:40,153 U tom je nesumnjivo najbolji na svijetu. 523 00:29:40,153 --> 00:29:42,739 Ako pobijedi, mogao bi se boriti za naslov 524 00:29:42,739 --> 00:29:44,741 i opet postati svjetski prvak. 525 00:29:44,741 --> 00:29:47,202 Prošli put bilo je prijateljski. 526 00:29:47,202 --> 00:29:48,870 Galama je nestala. 527 00:29:48,870 --> 00:29:50,789 Ali to mu ne odgovara. 528 00:29:50,789 --> 00:29:52,332 Svrhoviti bijes, 529 00:29:52,332 --> 00:29:54,501 teškoća koju treba prevladati. 530 00:29:54,501 --> 00:29:56,085 To ga diže. 531 00:29:56,085 --> 00:30:00,340 On je negativac i lijepo je opet vidjeti Conora negativca. 532 00:30:01,633 --> 00:30:03,259 Još manje od dva kilograma. 533 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 Prisjetimo se UFC-ja 205. 534 00:30:04,928 --> 00:30:07,722 Bio je dvostruki prvak bezgraničnih mogućnosti. 535 00:30:07,722 --> 00:30:09,808 Što će sve ovaj tip postići? 536 00:30:09,808 --> 00:30:11,851 Hoće li se vratiti na tu razinu 537 00:30:11,851 --> 00:30:14,813 i ostvariti potencijal koji smo tada vidjeli? 538 00:30:16,356 --> 00:30:18,942 - Točno 76,7. - Savršeno. 539 00:30:19,526 --> 00:30:22,070 Zašto se vratio? Iz jednog razloga. 540 00:30:22,070 --> 00:30:23,696 Ostavština. 541 00:30:23,696 --> 00:30:26,324 Želi dokazati da je jedan od najboljih ikad. 542 00:30:26,324 --> 00:30:27,826 Što ako Dustin pobijedi? 543 00:30:27,826 --> 00:30:31,329 Je li to kraj za Conora McGregora u UFC-ju? 544 00:30:31,329 --> 00:30:33,081 Conor više nema kamo. 545 00:30:33,081 --> 00:30:35,959 Ako ne pobijedi Dustina u ovoj borbi, 546 00:30:35,959 --> 00:30:38,878 uz dužno poštovanje, što će dalje? 547 00:30:38,878 --> 00:30:44,259 Mora nekako opet pronaći ono što mu je donosilo sve one pobjede. 548 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 Kad te ljudi pitaju o pritisku u životu i karijeri, 549 00:30:53,560 --> 00:30:56,646 uvijek kažeš da uživaš u tom pritisku. 550 00:30:57,105 --> 00:30:59,816 Možda prije, dok se odvijao čitavi onaj cirkus, 551 00:30:59,816 --> 00:31:03,236 svjetske turneje, medijske obveze, 552 00:31:03,236 --> 00:31:07,699 često sam se osjećao kao majmun u zoološkom vrtu, 553 00:31:07,699 --> 00:31:12,036 zaključan u kavezu, koji mora plesati u zamjenu za bananu. 554 00:31:15,874 --> 00:31:17,000 DAN BORBE 555 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 Napokon je stigao razlog za sve ovo. To nije ono. 556 00:31:20,128 --> 00:31:22,380 Ne radim to zbog glume, 557 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 lažiranja emocija za nekog tipa 558 00:31:24,215 --> 00:31:26,676 koji samo želi dobru fotografiju. 559 00:31:26,676 --> 00:31:28,845 Ne radim ovo zbog toga. 560 00:31:30,471 --> 00:31:32,724 Radim to zbog nadmetanja 561 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 kad kročim u taj oktogon. 562 00:31:39,981 --> 00:31:44,235 Netko me pitao kakav je osjećaj hodati prema toj areni. 563 00:31:44,235 --> 00:31:49,782 Iskreno, osjećam se kao da se oslobađam okova. 564 00:31:49,782 --> 00:31:52,994 Kao da sam u lancima i nosim križ, 565 00:31:52,994 --> 00:31:56,497 a onda sve to skidam putem do oktogona. 566 00:31:56,497 --> 00:32:01,127 Kad napokon zakoračim u oktogon i osjetim UFC-jev parter pod bosim nogama, 567 00:32:01,127 --> 00:32:03,254 osjećam se oslobođeno. 568 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 Zato ondje ne osjećam pritisak. 569 00:32:08,384 --> 00:32:10,887 Ne osjećam ga. Osjećam se slobodno. 570 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 Daješ sve što možeš. 571 00:32:16,768 --> 00:32:19,687 Spreman si umrijeti unutra. 572 00:32:19,687 --> 00:32:23,483 Spreman sam umrijeti, ali sam spreman i ubiti. 573 00:32:50,677 --> 00:32:54,430 {\an8}Svaki dan podsjećam ga da više to ne mora raditi. 574 00:32:54,430 --> 00:32:57,141 {\an8}Više nema što dokazivati. 575 00:32:58,768 --> 00:33:02,814 {\an8}Odgovori mi da ima nešto dokazati sebi. 576 00:33:09,654 --> 00:33:13,324 {\an8}Ima jasnu viziju što može postići. 577 00:33:13,866 --> 00:33:17,662 {\an8}Njegovo samopouzdanje i odsutnost bilo kakvih ograničenja 578 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 {\an8}omogućuju mu da to i postigne. 579 00:33:22,709 --> 00:33:25,837 Kaže se da razborit čovjek nikad ništa nije postigao, 580 00:33:25,837 --> 00:33:29,215 a Conor je vrlo nerazborit. 581 00:33:36,639 --> 00:33:40,393 {\an8}Većina nema hrabrosti staviti sve na kocku, 582 00:33:40,393 --> 00:33:44,731 {\an8}samopouzdano i drsko najaviti što će učiniti. 583 00:33:45,314 --> 00:33:49,152 On je jedinstvena osoba kakva se javlja jednom u generaciji. 584 00:33:50,403 --> 00:33:53,614 Ako imate sreće da živite u to doba, 585 00:33:53,614 --> 00:33:57,118 dobit ćete priliku svjedočiti nečem posebnom. 586 00:33:58,411 --> 00:34:01,831 Nazivamo ih jednorozima. On je jedan od njih. 587 00:34:01,831 --> 00:34:03,541 Bit će i drugih. 588 00:34:03,541 --> 00:34:05,460 Hoće li biti kao Conor? 589 00:34:05,460 --> 00:34:07,128 Ne bih rekao. 590 00:34:11,132 --> 00:34:14,635 Prošli smo pravila. Želim čistu borbu. 591 00:34:14,635 --> 00:34:16,471 Pozdravite se ako želite. 592 00:34:16,471 --> 00:34:18,139 Idemo. 593 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 PRVA RUNDA 594 00:34:28,191 --> 00:34:31,152 McGregor zadaje dva udarca iz okreta zaredom. 595 00:34:32,361 --> 00:34:33,780 Krasno! 596 00:34:37,742 --> 00:34:40,078 Iznenadio ga je lijevom rukom. 597 00:34:40,078 --> 00:34:42,663 Trenutno ima malu prednost nad Dustinom. 598 00:34:59,222 --> 00:35:01,557 Poirier je zadao opak udarac ljevicom. 599 00:35:01,557 --> 00:35:03,559 Furiozan početak. 600 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 Uhvatio ga je u giljotinu. 601 00:35:16,656 --> 00:35:18,533 Samo je jedna ruka slobodna. 602 00:35:18,533 --> 00:35:20,910 Pokušava ustati, Poirier se drži. 603 00:35:23,329 --> 00:35:25,081 Snažan Dustinov udarac laktom. 604 00:35:28,376 --> 00:35:31,129 Solidni, snažni udarci laktom Conora. 605 00:35:31,129 --> 00:35:32,797 Napravi mjesta za noge! 606 00:35:34,048 --> 00:35:37,510 Sad Poirier zadaje strašne udarce laktom. 607 00:35:37,510 --> 00:35:39,679 Zaboga, ovo je ludi ritam. 608 00:35:40,263 --> 00:35:43,141 Dustin lansira bombe! 609 00:35:43,141 --> 00:35:45,143 Umetni nogu ispod njega! 610 00:35:50,523 --> 00:35:53,484 Sjajna desnica Poiriera! 611 00:35:59,490 --> 00:36:00,908 Veliki upkick! 612 00:36:00,908 --> 00:36:03,035 - Veliki upkick! - Pogodio ga je! 613 00:36:03,035 --> 00:36:04,912 Ali Dustin je opet na njemu. 614 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 Dustin lansira bombe! 615 00:36:17,049 --> 00:36:19,427 -McGregor je na nogama. - To! 616 00:36:39,822 --> 00:36:42,783 {\an8}Deset sekundi prije kraja runde 617 00:36:42,783 --> 00:36:45,036 {\an8}već polako krećem u oktogon. 618 00:36:45,036 --> 00:36:49,165 {\an8}U glavi sam već pripremao taj govor od 30 sekundi. 619 00:36:50,875 --> 00:36:53,211 To se dogodilo unutar tog vremena. 620 00:36:54,003 --> 00:36:55,463 Zašto i dalje sjedi? 621 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Prilazim mu, on me pogleda... 622 00:36:57,882 --> 00:37:02,678 Ako je pukao... I onda smo ugledali deformirani gležanj i ostali bez riječi. 623 00:37:02,678 --> 00:37:05,723 - Slomio je gležanj! - Pukao je! 624 00:37:05,723 --> 00:37:07,183 Ne! 625 00:37:08,226 --> 00:37:11,187 {\an8}Vidjelo se koliko je razočaran. 626 00:37:21,781 --> 00:37:24,951 To se razočaranje pretvorilo u bijes. 627 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 Bio je jako ljut. 628 00:37:26,744 --> 00:37:28,746 Ne znam što bih rekao. 629 00:37:28,746 --> 00:37:30,539 Nema prekida! 630 00:37:30,539 --> 00:37:32,375 Reci mu da ne prekida borbu! 631 00:37:32,959 --> 00:37:36,045 Pobjednik tehničkim nokautom, 632 00:37:36,045 --> 00:37:39,173 Dustin „Dijamant” 633 00:37:39,173 --> 00:37:43,052 Poirier! 634 00:37:44,679 --> 00:37:47,848 Nitko ne želi vidjeti prijatelja u takvoj situaciji. 635 00:37:47,848 --> 00:37:50,059 Noga mu je slomljena. 636 00:37:50,059 --> 00:37:54,063 Oduzeta mu je prilika da uzme sve za što je trenirao. 637 00:37:54,063 --> 00:37:55,940 To je teško progutati. 638 00:38:03,531 --> 00:38:05,116 Bilo je nestvarno. 639 00:38:06,325 --> 00:38:08,828 Pitao sam se je li to moguće. 640 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Nisam mogao vjerovati. 641 00:38:22,842 --> 00:38:24,510 Ovamo. 642 00:38:32,893 --> 00:38:35,396 Pa, to je bio 643 00:38:35,396 --> 00:38:39,650 jedan od najnesretnijih prekida borbe u povijesti. 644 00:38:40,484 --> 00:38:42,403 Kao... Što reći? 645 00:38:48,409 --> 00:38:51,287 UMC? Idete u... 646 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 {\an8}- Bolnica. - To nije uganuće. 647 00:38:54,290 --> 00:38:58,210 {\an8}Nije imao nestabilan gležanj. 648 00:38:58,210 --> 00:39:00,129 {\an8}Nije ga zato premotao, 649 00:39:00,129 --> 00:39:03,049 već da se ne odvoji. 650 00:39:04,884 --> 00:39:07,094 - Vjerojatno trebamo... - Odmah. 651 00:39:08,429 --> 00:39:10,514 - Vidjeti koliko je nateklo. - Da. 652 00:39:16,354 --> 00:39:20,399 Dustin Poirier porazio je Conora McGregora 653 00:39:20,399 --> 00:39:23,694 liječničkim prekidom borbe. 654 00:39:23,694 --> 00:39:25,154 Liječnički prekid... 655 00:39:25,154 --> 00:39:28,324 Conor se borio gotovo mahnito. 656 00:39:28,324 --> 00:39:31,118 McGregor je imao fenomenalan plan. 657 00:39:31,118 --> 00:39:33,496 Primao je udarce nogama... 658 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 Dustin Poirier je ionako lako pobjeđivao. 659 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 Pobjeđivao ga je. 660 00:39:37,541 --> 00:39:39,835 Conor je stradavao na parteru. 661 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Upitno je što bi bilo da se nije ozlijedio. 662 00:39:42,671 --> 00:39:45,383 Conor je mogao imati dobru drugu rundu. 663 00:39:45,383 --> 00:39:47,593 Pobijedio je Conora McGregora 664 00:39:47,593 --> 00:39:51,472 jer je ovaj čudno stao i slomio nogu. 665 00:39:51,472 --> 00:39:55,309 Pukla je, tibija i fibula. 666 00:39:55,309 --> 00:39:57,645 Čovječe, izgledalo je... 667 00:39:57,645 --> 00:39:59,647 Jedna od bizarnih ozljeda... 668 00:39:59,647 --> 00:40:02,274 Conora čeka dugi oporavak. 669 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 - Je li McGregor gotov? - Mislim da jest. 670 00:40:05,486 --> 00:40:08,114 Vjerojatno ga više nećemo gledati u kavezu. 671 00:40:15,246 --> 00:40:17,248 DVA DANA POSLIJE 672 00:40:17,248 --> 00:40:20,418 Dakle, ovo je bočna slika gležnja. 673 00:40:24,171 --> 00:40:26,006 - Fibula. - Pukla napola. 674 00:40:26,006 --> 00:40:27,341 I tibija i fibula? 675 00:40:27,341 --> 00:40:32,263 Tibija je pukla na četiri mjesta, fibula ovako. 676 00:40:34,598 --> 00:40:37,101 Želiš li vidjeti što mi se sviđa? 677 00:40:37,643 --> 00:40:41,730 - Rezultat? - Pogledaj kako je savršeno. 678 00:40:42,440 --> 00:40:44,483 Sve što je bilo smrvljeno sad... 679 00:40:45,192 --> 00:40:46,986 izgleda kao normalan gležanj. 680 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 Bit će bolje. 681 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 - Bit će bolje. - Gore od ovoga ne može. 682 00:40:53,075 --> 00:40:55,161 Dobio sam hrpu anestetika. 683 00:40:55,161 --> 00:40:57,204 To mi je nešto novo. 684 00:40:57,204 --> 00:41:00,416 Na početku će biti teško. 685 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 Ali jednom kad kreneš, 686 00:41:02,626 --> 00:41:07,465 brzo ćeš se opet osjećati kao onaj stari. Međutim... 687 00:41:07,465 --> 00:41:11,218 Kad ću moći opet krenuti? 688 00:41:12,136 --> 00:41:15,181 Moći ćeš početi trenirati, 689 00:41:15,181 --> 00:41:18,100 ali bez udaranja, za oko šest mjeseci. 690 00:41:18,100 --> 00:41:22,062 Šest mjeseci, iako mi već za šest tjedana neće trebati štake? 691 00:41:22,062 --> 00:41:23,856 Vježbat ćeš i oporavljati se. 692 00:41:23,856 --> 00:41:29,028 Onako kako ti treniraš, simuliranje udaraca i udaranje vreće, 693 00:41:29,028 --> 00:41:32,531 takve stvari moći ćeš za oko šest mjeseci. 694 00:41:32,531 --> 00:41:35,910 To je za intenzivan režim treninga, 695 00:41:35,910 --> 00:41:37,786 a što s ostalim treniranjem? 696 00:41:37,786 --> 00:41:42,333 Znam da voliš biciklirati i slično ovdje po Orange Countyju, 697 00:41:42,333 --> 00:41:47,254 to ćeš vjerojatno moći za dva mjeseca, otprilike osam tjedana. 698 00:41:47,254 --> 00:41:49,882 Moći ću to? To bi bilo sjajno 699 00:41:49,882 --> 00:41:52,259 jer bih mogao odraditi dobar trening 700 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 i pritom jačati nogu. 701 00:41:55,554 --> 00:41:57,973 To će mi definitivno pomoći. 702 00:41:57,973 --> 00:41:59,350 Da. 703 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Kad ću se moći opet boriti? Za jednu godinu? 704 00:42:02,353 --> 00:42:05,439 Da, deset mjeseci do jedne godine. 705 00:42:06,565 --> 00:42:10,402 Budimo iskreni, kad se vratiš, želiš biti... 706 00:42:10,402 --> 00:42:14,031 Ne želiš biti ranjiv ili limitiran, 707 00:42:14,031 --> 00:42:16,492 želiš biti u punoj spremi. 708 00:42:16,492 --> 00:42:18,869 Mislim da će to trajati toliko. 709 00:42:19,578 --> 00:42:22,248 Hvala, doktore. Zaista. 710 00:42:24,250 --> 00:42:26,627 - Vidimo se uskoro. - Laku noć. Bilo mi je drago. 711 00:42:26,627 --> 00:42:28,963 - Vidimo se. - Bilo mi je drago. 712 00:42:45,938 --> 00:42:47,189 Kako si danas? 713 00:42:47,189 --> 00:42:48,607 Malo me boli. 714 00:42:48,607 --> 00:42:51,193 Dobro je, ali mi je dosta ove proklete... 715 00:42:51,193 --> 00:42:53,571 Kao da je sve sivije ovdje. 716 00:42:53,571 --> 00:42:55,698 Svjetla su ugašena. Da ih upalim? 717 00:42:55,698 --> 00:42:57,533 Nije problem u svjetlu. 718 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Raspoloženje ide gore-dolje. 719 00:43:01,912 --> 00:43:03,289 Razumiješ? 720 00:43:03,289 --> 00:43:05,291 Malo sam dobre volje, 721 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 pa onda malo jako loše. 722 00:43:08,627 --> 00:43:10,546 Svodi se 723 00:43:10,546 --> 00:43:13,465 na nošenje s tim promjenama. 724 00:43:14,258 --> 00:43:16,010 Sve je u redu. 725 00:43:16,427 --> 00:43:18,971 To je dio ovoga sporta, zar ne? 726 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Bit ću dobro za koji tjedan. 727 00:43:40,326 --> 00:43:45,331 McGregorovi navijači, i najvažnije, McGregor, moraju prihvatiti stvarnost. 728 00:43:45,331 --> 00:43:47,291 Je li Conor McGregor gotov? 729 00:43:47,291 --> 00:43:51,211 Karijera Conora McGregora 730 00:43:51,211 --> 00:43:54,715 dijelit će se na prije i poslije Floyda. 731 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 Ostario je i jednostavno... 732 00:43:57,301 --> 00:44:00,179 Conor je primao socijalnu pomoć, 733 00:44:00,179 --> 00:44:03,390 a pogledajte ga sad... Koliko godina poslije? 734 00:44:03,390 --> 00:44:06,685 Koliko je prošlo, sedam? Malo više, osam godina. 735 00:44:06,685 --> 00:44:08,812 Naslovi u više kategorija. 736 00:44:08,812 --> 00:44:12,399 U jednom trenutku mora reći: „Znate što? 737 00:44:12,399 --> 00:44:15,861 Nisam više u ovom svim srcem.” 738 00:44:15,861 --> 00:44:20,199 Svaki dan pitam se zašto se on i dalje bori. 739 00:44:20,199 --> 00:44:22,326 Zašto se boriš? Koji je smisao? 740 00:44:22,326 --> 00:44:24,536 Samo odjaši u suton, prijatelju. 741 00:44:28,165 --> 00:44:31,251 Odrastao sam u mjestu gdje ste se morali znati braniti. 742 00:44:31,251 --> 00:44:36,090 Nije da se nisam znao tući, više nisam volio takve situacije. 743 00:44:36,090 --> 00:44:39,927 Shvatio bih da mi se javlja nekakva nervoza, 744 00:44:39,927 --> 00:44:42,304 nisam uživao u tom osjećaju. 745 00:44:49,561 --> 00:44:52,064 To me privuklo u borilačke sportove. 746 00:44:52,064 --> 00:44:55,692 Htio sam se osjećati ugodno u nelagodnim situacijama. 747 00:45:01,365 --> 00:45:05,369 Spoj tih čimbenika, te situacije i osjećaji iz djetinjstva, 748 00:45:05,369 --> 00:45:08,497 gurao me da postanem bolji. 749 00:45:08,497 --> 00:45:10,749 Ali ponavljam, tu nema granica. 750 00:45:10,749 --> 00:45:13,544 Nastavit ću... Ne znam hoću li moći stati. 751 00:45:22,970 --> 00:45:24,555 {\an8}13. SIJEČNJA 2021. 752 00:45:24,888 --> 00:45:27,975 {\an8}To je nevjerojatan pritisak, 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,727 ovaj život. 754 00:45:30,727 --> 00:45:34,815 Stoga treba dolaziti, uživati, raditi i ustrajati. 755 00:45:35,774 --> 00:45:38,527 Meni takvi uvjeti odgovaraju, 756 00:45:38,527 --> 00:45:40,446 u svim područjima života. 757 00:45:41,321 --> 00:45:45,033 To gradi karakter, čini me jačim. 758 00:45:45,033 --> 00:45:46,994 Bez sumnje. 759 00:45:46,994 --> 00:45:49,997 Sve poteškoće učinile su me čovjekom koji jesam. 760 00:45:51,915 --> 00:45:56,170 Možda dođe vrijeme kad više neću moći ovo raditi. 761 00:45:56,170 --> 00:45:58,255 Ako taj dan dođe... 762 00:45:58,255 --> 00:46:01,467 Ne vjerujem da hoće. Ali pronaći ću način. 763 00:46:04,094 --> 00:46:07,431 Još šest tjedana ne smiješ stavljati pritisak na njega. 764 00:46:08,265 --> 00:46:11,101 Ideš li i dalje na redovnu pedikuru? 765 00:46:11,101 --> 00:46:14,062 Ne, razmišljao sam o tome. 766 00:46:14,062 --> 00:46:16,315 To svakako moraš promijeniti. 767 00:46:16,315 --> 00:46:18,817 {\an8}Na kraju dana, i on je smrtnik. 768 00:46:18,817 --> 00:46:21,111 {\an8}Ne može raditi ovo zauvijek. 769 00:46:21,862 --> 00:46:24,531 No i dalje se želi nadmetati. 770 00:46:25,949 --> 00:46:28,994 Ne zbog slave i bogatstva, 771 00:46:28,994 --> 00:46:30,746 već zbog želje... 772 00:46:30,746 --> 00:46:31,788 ANTIGRAVITACIJSKA TRAKA 773 00:46:31,788 --> 00:46:35,292 ...da se i dalje dokazuje. 774 00:46:35,292 --> 00:46:38,754 Tako je pomeo konkurenciju. 775 00:46:38,754 --> 00:46:40,756 - Dobro. Jesi li dobro? - Da. 776 00:46:40,756 --> 00:46:45,427 Ovo je samo još jedno poglavlje njegova života i karijere, 777 00:46:45,427 --> 00:46:50,224 a mi ćemo tu priču moći pratiti iz prvoga reda. 778 00:46:50,974 --> 00:46:55,145 Izgleda obećavajuće za skorašnji povratak treninzima. 779 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Vraćam se začas. 780 00:46:59,107 --> 00:47:00,817 Gdje je taj Brazilac? 781 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 {\an8}Conor se pokazao kao osoba 782 00:47:05,030 --> 00:47:10,911 {\an8}koja nastavlja ovo raditi dugo nakon što se financijski osigurao. 783 00:47:15,165 --> 00:47:16,792 - Povratak. - Povratak. 784 00:47:16,792 --> 00:47:18,460 Povratak. 785 00:47:18,460 --> 00:47:19,795 Da! 786 00:47:19,795 --> 00:47:24,132 Neka mi netko pruži bolje objašnjenje za to 787 00:47:24,132 --> 00:47:27,261 od toga da on ovo zaista voli. 788 00:47:27,261 --> 00:47:29,054 To je njegova strast. 789 00:47:29,054 --> 00:47:31,515 Voli uzbuđenje nadmetanja. 790 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Uživa u toj aktivnosti. 791 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 Uživa u ovom sportu. 792 00:47:36,061 --> 00:47:38,730 To nije okopnjelo i nestalo. 793 00:47:39,314 --> 00:47:41,483 Štoviše, čini se da je sve snažnije. 794 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Da. 795 00:47:42,901 --> 00:47:45,988 Uvijek postoji način. 796 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Gdje ima volje, ima i načina. 797 00:47:49,449 --> 00:47:51,910 A ja imam jebene volje. 798 00:47:55,789 --> 00:47:59,084 {\an8}Vjerovao je u sebe od prvoga dana. 799 00:47:59,084 --> 00:48:01,003 Kaže nešto, 800 00:48:01,003 --> 00:48:05,173 svima najavi što će učiniti, a onda ima hrabrosti to i ostvariti, 801 00:48:05,173 --> 00:48:08,719 bilo u borbi ili poslu... 802 00:48:09,511 --> 00:48:12,556 {\an8}Conor McGregor prodao je većinski udio u Proper 12 803 00:48:12,556 --> 00:48:14,933 {\an8}za 600 milijuna dolara. 804 00:48:14,933 --> 00:48:17,603 {\an8}Conor McGregor bio je najplaćeniji sportaš 805 00:48:17,603 --> 00:48:20,355 {\an8}u 2021. godini. 806 00:48:21,106 --> 00:48:23,984 Znam da sam bogat, osigurao sam se. 807 00:48:23,984 --> 00:48:25,777 Lijepo je imati to u džepu. 808 00:48:25,777 --> 00:48:28,947 „Da, divno. Itekako sam bogat. 809 00:48:28,947 --> 00:48:31,033 Itekako sam osiguran.” 810 00:48:31,033 --> 00:48:33,201 Izuzetno sam zahvalan na tome. 811 00:48:33,201 --> 00:48:35,662 Ponosan sam na svoja postignuća. 812 00:48:35,662 --> 00:48:37,623 Imam još motivacije. 813 00:48:37,623 --> 00:48:40,417 Ja sam prožet natjecateljskim duhom. 814 00:48:40,417 --> 00:48:43,503 Najbolji sam kad se nadmećem. 815 00:48:45,088 --> 00:48:48,050 Borit ću se zbog sebe i svojega užitka. 816 00:48:48,050 --> 00:48:52,012 Zato što volim biti u izvrsnoj fizičkoj formi, tjelesno i mentalno. 817 00:48:52,721 --> 00:48:58,310 Zato što volim zabavljati svoje navijače, bez obzira na sve. 818 00:48:58,310 --> 00:49:00,687 Navijači su uz mene kroz sve. 819 00:49:00,687 --> 00:49:02,648 Volim te, Conore! 820 00:49:03,523 --> 00:49:05,942 Opet sam nasmijan. 821 00:49:05,942 --> 00:49:07,611 Dobro se osjećam. 822 00:49:07,611 --> 00:49:10,197 Spremni smo. 823 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 Moja je baština već uklesana u kamen. 824 00:49:14,117 --> 00:49:16,745 Prisvojio sam ovaj sport prije 30. godine. 825 00:49:16,745 --> 00:49:18,205 Gospodine McGregor. 826 00:49:18,997 --> 00:49:20,207 Idemo. 827 00:49:21,500 --> 00:49:23,752 Borim se čitav život. 828 00:49:23,752 --> 00:49:25,671 Samo se volim nadmetati 829 00:49:25,671 --> 00:49:27,255 i to ću nastaviti raditi. 830 00:49:29,800 --> 00:49:32,177 {\an8}Za to sam stvoren. 831 00:49:41,395 --> 00:49:45,273 To sam radio, učio sam o sebi. 832 00:49:46,233 --> 00:49:47,943 I uživao u tome. 833 00:49:47,943 --> 00:49:50,153 Idem dalje, nisam još završio s tim. 834 00:49:50,153 --> 00:49:53,740 Mislim da sam otključao tek djelić svog potencijala. 835 00:49:59,955 --> 00:50:02,833 Dajte da vas fotografiram, gadovi. 836 00:50:03,875 --> 00:50:06,837 Pomaknite se svi pola koraka unazad. 837 00:52:44,911 --> 00:52:46,913 Prijevod titlova: Filip Lažnjak