1
00:00:23,189 --> 00:00:24,357
Kako ste?
2
00:00:24,357 --> 00:00:26,651
Dobro došli u Shinobi Vlog.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
Zovem se Conor McGregor,
4
00:00:28,653 --> 00:00:32,032
borac sam mješovitih
borilačkih vještina u UFC-ju.
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Dolazim iz Dublina u Irskoj.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
Što te najviše plaši?
7
00:00:38,997 --> 00:00:41,332
Ne znam. Zapravo se ne bojim...
8
00:00:41,332 --> 00:00:45,670
previše toga. Ne bojim se...
Ne razmišljam o tome.
9
00:00:45,670 --> 00:00:47,881
Ništa me ne plaši.
10
00:00:47,881 --> 00:00:52,385
Ljudi možda očekuju
da ću reći da se bojim poraza.
11
00:00:52,969 --> 00:00:55,597
Ne bojim se poraza,
12
00:00:55,597 --> 00:01:00,435
kao što me ne pokreće
želja za uspjehom, razumijete?
13
00:01:00,435 --> 00:01:03,146
Uspjeh mi nije nadahnuće, a strah me ne...
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,690
Poraz me ne plaši.
15
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
Što želiš postati?
16
00:01:07,734 --> 00:01:09,819
To je nešto drugo. Što želim?
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,821
Ne želim ništa posebno.
18
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
Već jesam ono što želim biti.
19
00:01:15,116 --> 00:01:17,285
Već sam to postigao.
20
00:01:17,285 --> 00:01:19,537
Ne želim ništa drugo.
21
00:01:19,537 --> 00:01:23,208
Ljudi govore: „Želim ovo.”
22
00:01:23,208 --> 00:01:26,628
Ili: „Želim postići ovo ili ono.”
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,339
Ali onda vam uvijek nešto nedostaje.
24
00:01:29,339 --> 00:01:32,967
Stalno nešto tražite. Ja sam
usredotočen na ono što imam.
25
00:01:32,967 --> 00:01:36,429
Oduvijek sam se osjećao
kao da držim crni pojas.
26
00:01:36,429 --> 00:01:40,517
Razumijete? Oduvijek se
osjećam kao svjetski prvak.
27
00:01:40,517 --> 00:01:43,561
Osjećam se kao da već mogu sve.
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,772
Razumijete? Ništa ne želim,
29
00:01:45,772 --> 00:01:48,066
imam sve. To je moje stanje uma.
30
00:01:48,066 --> 00:01:50,568
Imam sve.
31
00:01:56,574 --> 00:02:01,162
MCGREGOR ZAUVIJEK
32
00:02:02,080 --> 00:02:06,584
DOK NE UMREM
33
00:02:06,584 --> 00:02:09,671
UFC 257 službeno je završio.
34
00:02:09,671 --> 00:02:13,967
Vjerojatno ste već čuli da je
Dustin Poirier porazio Conora McGregora...
35
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
Dustin Poirier pomeo je
Conora McGregora u drugoj rundi.
36
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
Jebote, i to se dogodilo!
37
00:02:19,472 --> 00:02:23,268
...nokautirao je Conora McGregora
pred cijelim svijetom...
38
00:02:23,268 --> 00:02:27,021
- Na početku se dobro borio...
- Da.
39
00:02:27,021 --> 00:02:29,983
Poirier je unakazio McGregorovu nogu.
40
00:02:29,983 --> 00:02:31,526
Otišao je sa štakom.
41
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
Noge su bile gotove.
42
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
Ovo je težak neuspjeh Conora McGregora.
43
00:02:35,905 --> 00:02:38,658
John Kavanagh rekao je prije borbe
44
00:02:38,658 --> 00:02:41,202
da Conor McGregor
nikad nije izgledao bolje.
45
00:02:41,202 --> 00:02:44,873
A bez sumnje, bio je to
McGregorov najgori nastup.
46
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
To više nije ista životinja.
47
00:02:47,125 --> 00:02:49,127
To nije bio stari Conor.
48
00:02:49,127 --> 00:02:51,296
To nije isti čovjek.
49
00:02:51,296 --> 00:02:52,547
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
50
00:02:52,547 --> 00:02:55,967
Trebamo staroga Conora,
onoga koji provocira...
51
00:02:55,967 --> 00:02:58,803
Sad je bogataš.
52
00:02:58,803 --> 00:03:03,141
Ljenčario je u Abu Dhabiju ili Dubaiju,
53
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
pijuckao pića.
54
00:03:04,350 --> 00:03:08,396
Teško je trčati u pet ujutro
kad spavate u svilenoj pidžami.
55
00:03:08,396 --> 00:03:13,026
Spava na superjahtama
i živi životom milijardera.
56
00:03:13,026 --> 00:03:17,238
Razlika između želje
za pobjedom i potrebe za pobjedom...
57
00:03:17,238 --> 00:03:19,908
McGregor je fazi želje za pobjedom.
58
00:03:19,908 --> 00:03:22,827
Njegovi protivnici moraju pobjeđivati.
59
00:03:22,827 --> 00:03:26,664
Gladniji su pobjede.
Ako McGregor ne može pronaći tu glad,
60
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
neka objesi rukavice o klin.
61
00:03:35,048 --> 00:03:37,884
{\an8}Conor je bio pod popriličnim pritiskom
62
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
{\an8}s različitih strana.
63
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
Trebao je prostora da prodiše
64
00:03:43,806 --> 00:03:47,060
{\an8}i vremena da pronađe sebe.
65
00:03:48,895 --> 00:03:52,732
{\an8}Ništa nije slično gubitku borbe
66
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
{\an8}jer je to nešto iskonsko.
67
00:03:54,859 --> 00:03:58,279
Da nema suca, poginuli biste i znate to.
68
00:03:59,280 --> 00:04:02,367
Mora se upitati želi li to.
69
00:04:02,367 --> 00:04:05,203
Želi li proživljavati
to razočaranje u hlačicama
70
00:04:05,203 --> 00:04:07,622
pred 20 000 ljudi i čitavim svijetom?
71
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
To je vrhunac iskrenosti.
72
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
A onda i kritike, bez obzira na ishod.
73
00:04:16,089 --> 00:04:18,967
Jednostavno je.
Kad uđete u ring i čujete zvono,
74
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
želite li ubiti tipa ili ne?
75
00:04:22,220 --> 00:04:23,930
{\an8}DVORANA UFC-JA
76
00:04:25,056 --> 00:04:27,517
{\an8}Tako su izgledala protekla dva tjedna?
77
00:04:27,517 --> 00:04:29,769
Dolaziš ovamo i treniraš?
78
00:04:29,769 --> 00:04:32,480
Tako je. Dva treninga dnevno.
79
00:04:32,939 --> 00:04:35,942
Odrađujem posao. Ponizno.
80
00:04:35,942 --> 00:04:37,652
Usredotočeno.
81
00:04:38,945 --> 00:04:40,655
I uživam, moram priznati.
82
00:04:41,072 --> 00:04:44,284
Često sam. Jasno, s obitelji,
83
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
ali bez tima.
84
00:04:47,120 --> 00:04:51,124
Često propitkujem i razmišljam
85
00:04:51,791 --> 00:04:55,753
kako pristupiti dalje
i što bih trebao raditi.
86
00:04:55,753 --> 00:05:00,091
Iz teških trenutaka možete puno naučiti.
87
00:05:00,091 --> 00:05:03,469
Ako ne i najviše. Najviše naučite iz...
88
00:05:04,554 --> 00:05:07,181
teškoća i poraza.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,726
I onda se vratite bolji nego ikad.
90
00:05:09,726 --> 00:05:13,771
Mislim da sam shvatio što mi je činiti.
91
00:05:14,230 --> 00:05:17,108
Shvatio sam svoju svrhu.
Vratio mi se onaj sjaj.
92
00:05:17,108 --> 00:05:21,112
Vratio mi se onaj sjaj i...
93
00:05:21,779 --> 00:05:24,407
Smatraš li to samostalnim putovanjem?
94
00:05:24,407 --> 00:05:26,826
Naravno da jest.
95
00:05:26,826 --> 00:05:30,830
Imam sjajan tim koji je
uz mene i pomaže mi,
96
00:05:30,830 --> 00:05:32,498
ali ovo moram sam.
97
00:05:32,498 --> 00:05:35,126
Ja sam taj koji na kraju ulazi u kavez.
98
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
Stoga...
99
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
McGregor! To!
100
00:05:46,429 --> 00:05:48,389
Prvak!
101
00:06:05,031 --> 00:06:07,116
{\an8}Conoru porazi teško padaju...
102
00:06:07,116 --> 00:06:08,367
{\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER
103
00:06:08,367 --> 00:06:10,411
{\an8}...ali uvijek se vrati nabrijan
104
00:06:10,411 --> 00:06:14,207
i pokaže da je učio i napredovao iz toga.
105
00:06:15,208 --> 00:06:18,628
Kad se suoči s neprilikom,
trči prema njoj,
106
00:06:18,628 --> 00:06:20,379
ne bježi od nje.
107
00:06:22,298 --> 00:06:23,674
Stoga mi je rekao
108
00:06:23,674 --> 00:06:26,010
da želi samo revanš.
109
00:06:27,845 --> 00:06:29,764
Nova vijest iz UFC-ja...
110
00:06:29,764 --> 00:06:34,018
Službeno je. Dustin Poirier protiv
Conora McGregora, treći dio. UFC 264.
111
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Treći dio.
112
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
RIJEŠIMO TO U OKTOGONU...
113
00:06:36,896 --> 00:06:39,273
Ovo je izuzetno važna borba.
114
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
McGregor mora pobijediti.
115
00:06:41,192 --> 00:06:44,237
Mnogo je toga na kocki.
116
00:06:44,237 --> 00:06:45,863
Ne smije više gubiti.
117
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
Ušao je usredotočen na...
118
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
Prošli je put Conor bio predvidljiv.
119
00:06:50,368 --> 00:06:54,789
Ne znam mogu li on
i njegov tim smisliti plan
120
00:06:54,789 --> 00:06:58,459
za rušenje najboljeg 70-kilaša
u svijetu borilačkih sportova.
121
00:06:58,751 --> 00:07:02,505
Kako vidiš dodatnu
medijsku pozornost ovaj tjedan?
122
00:07:02,505 --> 00:07:05,716
Ne obazirem se na to. Slušam svoj tim.
123
00:07:05,716 --> 00:07:09,095
Ljude u svojem krugu. Ostali su nebitni.
124
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Savršeno, ravno na strunjaču.
125
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
Moj je tim sa mnom od prvoga dana.
126
00:07:13,933 --> 00:07:16,602
Trener je sa mnom od prvoga dana.
127
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Ljudi mijenjaju dvorane i traže nešto,
128
00:07:19,605 --> 00:07:22,650
ali meni je to znak slaboga borca.
129
00:07:23,317 --> 00:07:26,654
Gradiš se uz vjeru u svoje okruženje,
130
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
vjeru u svoj rad i svoj tim.
131
00:07:29,157 --> 00:07:33,619
Slušam svoj tim, redovit sam
u dvorani, trudim se više od ikoga.
132
00:07:34,704 --> 00:07:38,499
I sam sebi najveći sam kritičar.
133
00:07:38,499 --> 00:07:40,209
Razumijete?
134
00:07:40,710 --> 00:07:43,421
Tuđe govorancije nemaju učinka na mene.
135
00:07:45,590 --> 00:07:47,425
Lijepi udarci Conora.
136
00:07:48,384 --> 00:07:50,344
{\an8}DESET TJEDANA DO TREĆE BORBE
137
00:07:50,344 --> 00:07:52,263
{\an8}Udarac nogom iz lijevog okreta
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,390
nakon nečega straga.
139
00:07:54,390 --> 00:07:58,394
To bi moglo biti dio Dustinova plana.
140
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
Da.
141
00:08:00,229 --> 00:08:02,607
- Slaba treća runda.
- Da.
142
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
Ima dobrih udaraca, zar ne?
143
00:08:04,775 --> 00:08:05,693
Da.
144
00:08:05,693 --> 00:08:07,904
Slab je oko sljepoočnice.
145
00:08:07,904 --> 00:08:09,238
Fontanele.
146
00:08:09,238 --> 00:08:11,199
Malo laktarenja.
147
00:08:12,783 --> 00:08:16,120
{\an8}Izvukli su trik iz rukava. Pošteno.
148
00:08:16,120 --> 00:08:17,455
{\an8}JOHN KAVANAGH
MMA TRENER
149
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
Sad to znamo.
150
00:08:19,999 --> 00:08:22,251
Ali Conor je pametan i u porazu.
151
00:08:23,920 --> 00:08:26,297
Samo posebni ljudi mogu sjesti,
152
00:08:26,297 --> 00:08:30,801
obuzdati ego, gledati snimku
i reći: „Ovdje smo pogriješili.
153
00:08:30,801 --> 00:08:33,554
Zašto sam primio toliko udaraca u list?
154
00:08:33,554 --> 00:08:36,516
Gdje su mi slabosti?” Evo, ovdje i ovdje.
155
00:08:40,645 --> 00:08:44,357
Sjajna Conorova osobina jest što shvaća
156
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
da je neuspjeh nužan element
za napredak i uspjeh.
157
00:08:48,986 --> 00:08:50,738
I onda nastavite raditi.
158
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
{\an8}Ako zauzmeš napadački položaj...
159
00:09:04,418 --> 00:09:06,379
{\an8}Ne mogu to pogoditi.
160
00:09:06,379 --> 00:09:07,588
{\an8}OWEN RODDY
UDARAČKI TRENER
161
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
{\an8}Ako pokušam,
ljevica mi stiže kao projektil.
162
00:09:10,341 --> 00:09:12,802
Ovaj put neće zaraditi veliko vodstvo.
163
00:09:12,802 --> 00:09:15,346
Zadao mi je 18 udaraca, a ja njemu jedan.
164
00:09:15,346 --> 00:09:17,890
I to 18 niskih udaraca, naspram jedan.
165
00:09:18,516 --> 00:09:22,645
Razumiješ? Ja ću biti
na 18, a on na tri ili četiri.
166
00:09:22,853 --> 00:09:25,940
Razumiješ? I to u prve dvije minute.
167
00:09:25,940 --> 00:09:28,359
Da, bravo. Odličan udarac nogom.
168
00:09:28,985 --> 00:09:31,320
Bum, bum i kreni.
169
00:09:31,320 --> 00:09:33,614
Udarac!
170
00:09:33,614 --> 00:09:35,741
Još jedna runda do pet.
171
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Pokušajmo visoki udarac.
172
00:09:37,577 --> 00:09:40,705
Guraj! Guraj!
173
00:09:40,705 --> 00:09:43,457
Unatrag i okret. Hej!
174
00:09:46,669 --> 00:09:49,714
{\an8}Često me pitaju jesam li
odmah znao s Conorom
175
00:09:49,714 --> 00:09:53,384
{\an8}ili prepoznajem li odmah
da je netko izvanredan borac.
176
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
Lagao bih ako kažem „da”
177
00:09:55,052 --> 00:09:57,471
jer ne znam mogu li to
raditi svakodnevno pola godine.
178
00:09:57,680 --> 00:10:00,683
Sjajno bi zvučalo da se zid srušio,
179
00:10:00,683 --> 00:10:03,519
parter se razdvojio i izašao je Conor.
180
00:10:03,519 --> 00:10:07,273
Ne, samo je bio klinac
koji je dolazio iz dana u dan,
181
00:10:07,273 --> 00:10:11,027
stalno mi slao poruke s pitanjima,
182
00:10:11,027 --> 00:10:13,362
i to je ono što ga izdvaja.
183
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
Svaki trening odrađuje sa stavom
184
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
da je na kocki naslov UFC-ja
185
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
u Madison Square Gardenu,
dok pola svijeta gleda.
186
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Iz dana u dan pojavljuje se s mentalitetom
187
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
nekoga tko svakodnevno osvaja naslov.
188
00:10:31,380 --> 00:10:32,882
Ovo je bio težak trening.
189
00:10:32,882 --> 00:10:35,635
Takav mi treba i u takvima uživam.
190
00:10:35,635 --> 00:10:40,848
Jako uživam u njima.
Idemo dalje, još točno šest tjedana.
191
00:10:40,848 --> 00:10:44,060
To je nekima kamp, šest tjedana.
192
00:10:44,894 --> 00:10:47,188
Pun sam energije i svjež.
193
00:10:47,688 --> 00:10:50,399
Nastavimo tako. Možemo mi ovo.
194
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
Ovo je moj novi sin Rian.
195
00:11:03,913 --> 00:11:06,832
Sljedeći prvak.
196
00:11:07,833 --> 00:11:09,085
Dobro, kompa?
197
00:11:09,085 --> 00:11:10,795
Star je tek tjedan.
198
00:11:10,795 --> 00:11:12,672
Tek tjedan, da.
199
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
Sami taj njegov miris...
200
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
Predivno.
201
00:11:18,677 --> 00:11:21,931
Bok, kompa. Još jedan
mališan kojega treba podučiti.
202
00:11:22,932 --> 00:11:25,559
Sad će mi i Junior pomagati u podučavanju.
203
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Jedva čekam. Dobro mu ide s njim.
204
00:11:32,691 --> 00:11:36,362
{\an8}Dee je rodila treće dijete, Riana.
Predivnoga dečkića.
205
00:11:37,488 --> 00:11:40,282
A Conor je naočigled sazrijevao
206
00:11:40,282 --> 00:11:43,369
sa svakom prinovom u obitelji.
207
00:11:43,369 --> 00:11:46,455
- Pomalo se smiješi.
- Smiješi se.
208
00:11:46,455 --> 00:11:50,000
Iskreno, vidim mu iskru u očima.
209
00:11:51,669 --> 00:11:54,588
- Tata, mogu li dobiti još?
-Želiš još hrane?
210
00:11:56,632 --> 00:11:58,509
Sve to radi za njih.
211
00:12:01,512 --> 00:12:04,932
Kao Kralj lavova. Pogledaj to malo lice.
212
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
Opet. Bravo.
213
00:12:13,983 --> 00:12:17,278
Razlika između toga i ovoga, znaš?
214
00:12:17,278 --> 00:12:19,530
Pomakni se unazad, drugačiji udarac.
215
00:12:19,530 --> 00:12:22,783
Još 13 minuta.
216
00:12:29,457 --> 00:12:32,793
Prošlo je 16 minuta.
217
00:12:42,511 --> 00:12:44,180
I gležanj.
218
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
Malo me boli cjevanica.
219
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Ponekad podignu i onda udarim koljeno,
220
00:12:52,646 --> 00:12:56,400
ali sve je u redu.
Nekoliko dana ili tjedan...
221
00:12:57,693 --> 00:12:59,278
terapije
222
00:13:00,029 --> 00:13:01,864
i trebao bih biti kao nov.
223
00:13:08,245 --> 00:13:11,832
{\an8}Nažalost, Conor se između ostaloga
morao nositi
224
00:13:11,832 --> 00:13:14,668
{\an8}s velikim nateknućem oko gležnja.
225
00:13:15,377 --> 00:13:18,005
Strahovali smo da je došlo do frakture.
226
00:13:19,381 --> 00:13:23,177
Rendgen u Dubaiju pokazao je
da je riječ o dubokoj kontuziji.
227
00:13:23,177 --> 00:13:28,057
Stoga smo tražili način
da odradi ovaj kamp
228
00:13:28,057 --> 00:13:32,144
i bude spreman za borbu.
Ili da odgodimo borbu?
229
00:13:33,604 --> 00:13:35,773
To nije laka odluka,
230
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
pogotovo jer se Conor nikad ne povlači...
231
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
Izbjegava to, ne želi
ni razgovarati o tome.
232
00:13:41,195 --> 00:13:43,113
Ali na kraju dana, za nas
233
00:13:43,113 --> 00:13:47,493
na prvom su mjestu
njegovo zdravlje i sigurnost.
234
00:13:49,119 --> 00:13:52,623
To se dogodilo netom prije leta za L. A.
235
00:13:59,755 --> 00:14:02,591
{\an8}ŠEST TJEDANA DO TREĆE BORBE S POIRIEROM
236
00:14:02,591 --> 00:14:07,221
{\an8}Moj je kirurg primarijus ovdje,
stoga smo porazgovarali o gležnju.
237
00:14:07,221 --> 00:14:10,224
Imam nekoliko dana odmora
nakon posljednjeg međuciklusa,
238
00:14:10,808 --> 00:14:12,184
stoga stignem ovo.
239
00:14:12,184 --> 00:14:14,770
Želim se vratiti treniranju,
240
00:14:14,770 --> 00:14:18,190
želim opet udarati, skakati i sparirati.
241
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
Ako to neću moći, to će biti problem.
242
00:14:22,278 --> 00:14:25,990
Vidjet ću kako će proći
i onda donijeti odluku.
243
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Puno sam sparirao bez kostobrana.
244
00:14:29,577 --> 00:14:31,996
{\an8}Jasno, još je prisutna
ozljeda od prošli put.
245
00:14:31,996 --> 00:14:33,289
{\an8}ORTOPEDSKI KIRURG
246
00:14:33,289 --> 00:14:38,377
{\an8}Namjerno sam sparirao bez kostobrana
kako bih osjetio tu točnu silu udarca.
247
00:14:38,711 --> 00:14:41,505
Jednim od mnogih udaraca
248
00:14:41,505 --> 00:14:44,091
udario sam u koljeno cjevanicom,
249
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
a drugi put gležnjem.
Dakle, dva zasebna udarca.
250
00:14:47,177 --> 00:14:49,680
Boli li te ovdje?
251
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
Kad ovako pritišćeš, ne.
252
00:14:51,181 --> 00:14:54,685
Imaš veliku kontuziju ovdje.
253
00:14:54,685 --> 00:14:57,521
- Vidi se, je li?
- Pokazat ću ti nalaz MR-a.
254
00:14:57,521 --> 00:15:00,983
Svaki put kad učiniš ovo...
255
00:15:00,983 --> 00:15:03,569
Kad to učinim, osjetim nešto ovdje.
256
00:15:03,569 --> 00:15:07,531
Osjetiš nateklinu oko kosti, ovdje.
257
00:15:07,531 --> 00:15:11,160
Mislim da, kad udaraš,
udaraš velikom silom.
258
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
Noga se zaustavi.
259
00:15:12,328 --> 00:15:14,705
- Gležanj i stopalo nastave kretnju.
- Da.
260
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
- Boli li ovo?
- Ne.
261
00:15:17,291 --> 00:15:19,877
To se događa kad udara nogom.
262
00:15:19,877 --> 00:15:22,171
Ovo staje, a ovo ide naprijed.
263
00:15:22,171 --> 00:15:24,423
Ako te to ne boli, to je dobar znak.
264
00:15:24,423 --> 00:15:26,884
Pokazat ću ti što imaš ovdje.
265
00:15:26,884 --> 00:15:28,761
- To je svježe.
-Što?
266
00:15:28,761 --> 00:15:30,387
Kontuzija.
267
00:15:30,387 --> 00:15:32,556
To je od udarca u koljeno?
268
00:15:32,556 --> 00:15:35,684
Da. I od naknadnih udaraca
269
00:15:35,684 --> 00:15:38,228
na treningu, kao i trčanja.
270
00:15:38,228 --> 00:15:43,317
Zapravo smo došli
dobiti vremensku procjenu
271
00:15:43,317 --> 00:15:46,612
koliko će trajati oporavak.
272
00:15:47,237 --> 00:15:50,240
To ili da razmislimo o odgodi borbe.
273
00:15:50,240 --> 00:15:52,743
Ovisit će o njegovim simptomima,
274
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
a ne na ovom.
275
00:15:54,703 --> 00:15:57,289
Smanjite silu udaraca,
276
00:15:57,289 --> 00:16:00,709
pustite ga da se priprema kao i obično
277
00:16:00,709 --> 00:16:03,379
prije borbe i pratite stanje.
278
00:16:03,379 --> 00:16:06,215
Ako se pogorša
279
00:16:06,215 --> 00:16:09,259
u narednih sedam ili više dana,
280
00:16:09,259 --> 00:16:10,970
onda je treba otkazati.
281
00:16:11,095 --> 00:16:13,639
Dok treniraš, svaki kontakt
282
00:16:13,639 --> 00:16:17,685
ovog dijela tvoga gležnja
s nečijom cjevanicom ili koljenom...
283
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
Ako udariš ovako...
284
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Nešto tvrdo... Nema podstave,
285
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
ovdje ispod kože nema mišića, ničega,
286
00:16:25,359 --> 00:16:27,444
zaboljet će te. Stoga...
287
00:16:27,611 --> 00:16:32,366
Ako ga barem omotamo
za trening, neće eliminirati silu udarca,
288
00:16:32,950 --> 00:16:35,995
ali moći ćeš zadati nekakav udarac...
289
00:16:35,995 --> 00:16:39,707
- Da uvježbam kretnju.
- Da treniraš tu kretnju.
290
00:16:39,707 --> 00:16:44,211
Kad budem mogao odraditi
taj mehanizam bez šepanja poslije,
291
00:16:44,211 --> 00:16:46,630
bit ću zadovoljan.
292
00:16:47,297 --> 00:16:49,008
Mogu odrezati ovaj komadić.
293
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
Da, savršeno.
294
00:16:51,427 --> 00:16:52,845
Savršeno, stari.
295
00:16:52,845 --> 00:16:55,431
{\an8}Sad zauzmi borbeni stav.
296
00:16:55,431 --> 00:16:57,766
{\an8}- Ovo je jako čvrsto.
- Da.
297
00:16:58,642 --> 00:17:01,979
To je bolje, zar ne?
No je li funkcionalno?
298
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
- Kad poskakuješ?
- Da, funkcionalno je.
299
00:17:04,982 --> 00:17:08,235
Pritisak je manji,
možeš trenirati bez zadrške.
300
00:17:08,235 --> 00:17:09,903
- To je sve što trebam.
- Da.
301
00:17:10,029 --> 00:17:12,531
Morat će nositi ovo tijekom treninga.
302
00:17:12,781 --> 00:17:15,075
Inače će se bol vraćati.
303
00:17:15,075 --> 00:17:19,580
Sad barem znamo što moramo prilagoditi
304
00:17:19,580 --> 00:17:22,958
na treningu, imamo sve potrebne alate.
305
00:17:22,958 --> 00:17:25,335
To vas je prvotno dovelo ovamo.
306
00:17:25,335 --> 00:17:30,340
- Odsad će morati raditi na ovom.
- Nema problema.
307
00:17:30,340 --> 00:17:32,092
Zaista vam hvala.
308
00:17:32,092 --> 00:17:34,261
Hvala.
309
00:17:34,261 --> 00:17:36,138
Imamo dvojicu genija.
310
00:17:36,138 --> 00:17:37,973
Ne želim pogriješiti.
311
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
Neću uzmaknuti ni centimetar od ove borbe.
312
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Mnogo je toga na kocki
313
00:17:43,312 --> 00:17:46,940
i nadam se da će
za nekoliko dana sve biti u redu.
314
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
Vidjet ćemo.
315
00:17:52,654 --> 00:17:56,200
NEWPORT BEACH, KALIFORNIJA
316
00:18:00,496 --> 00:18:03,248
Ovo je replika
UFC-jeva oktogona i partera.
317
00:18:03,248 --> 00:18:05,292
Nije li to sjajno?
318
00:18:05,292 --> 00:18:08,087
Nije li? Nevjerojatno!
319
00:18:10,255 --> 00:18:12,883
Ovo je McGregorov kompleks
ovdje u Newportu.
320
00:18:12,883 --> 00:18:15,302
Pogledajte, ovo je riznica.
321
00:18:15,302 --> 00:18:18,305
Ima modernu opremu,
ali atmosferu naporna rada.
322
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
Veselim se radu ovdje.
323
00:18:20,891 --> 00:18:25,104
Jako dobar odabir vreća.
324
00:18:25,104 --> 00:18:28,440
Želio je nešto sa svom potrebnom opremom,
325
00:18:28,440 --> 00:18:30,692
od oktogona do vreća,
326
00:18:30,692 --> 00:18:33,695
{\an8}ali i da izgleda realno, da nije ušminkana
327
00:18:33,695 --> 00:18:36,698
poput nekakve palače
328
00:18:36,698 --> 00:18:39,576
u kojoj se odmara. Ovamo dolazi raditi.
329
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
{\an8}Oduševljen sam. Imamo sve što nam treba.
330
00:18:42,788 --> 00:18:43,872
{\an8}COLIN BYRNE TRENER
331
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
{\an8}I sretan je, a to je najvažnije.
332
00:18:46,458 --> 00:18:49,044
Čujete kako je sretan, zar ne?
333
00:18:49,044 --> 00:18:50,462
Savršena je.
334
00:18:50,462 --> 00:18:52,631
Ludo je koliko ima uspona i padova.
335
00:18:52,631 --> 00:18:56,093
Ne samo borba, već i život.
Mentalna igra uspona i padova.
336
00:18:57,177 --> 00:19:00,722
Lijepo je doći ovamo, vidjeti
dvoranu, razgovarati s doktorom,
337
00:19:00,722 --> 00:19:04,226
vidjeti da je plan
za završnu fazu spreman.
338
00:19:04,226 --> 00:19:08,313
Razmišljam kako moram
odraditi oporavak kako spada.
339
00:19:08,313 --> 00:19:09,940
Moram uživati u ovom.
340
00:19:09,940 --> 00:19:12,317
To se promijenilo taman prije dolaska.
341
00:19:12,317 --> 00:19:14,820
Ovo me lansiralo poput rakete.
342
00:19:15,571 --> 00:19:17,823
A onda će borba biti laka.
343
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
Uz ovakvu pripremu, bit će lako.
344
00:19:19,950 --> 00:19:22,077
Stoga je danas dobar dan.
345
00:19:24,079 --> 00:19:28,167
{\an8}PET TJEDANA
DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA
346
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
Šalje mi fotografije djece.
347
00:19:36,133 --> 00:19:39,219
- Kako si?
- Upravo su okupana.
348
00:19:41,430 --> 00:19:44,808
{\an8}Conor je odrastao u muškarca,
349
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
{\an8}u oca...
350
00:19:46,310 --> 00:19:48,020
To je dobar početak.
351
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
No trenutačno je usredotočen na borbu.
352
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
Da bi bio u najboljem izdanju,
353
00:19:57,613 --> 00:20:00,532
smatra da joj mora
pridati nepodijeljenu pažnju.
354
00:20:00,532 --> 00:20:02,993
Stoga su odlučili
355
00:20:02,993 --> 00:20:05,078
da obitelj ostane u Irskoj
356
00:20:05,078 --> 00:20:07,539
i da se nađu odmah nakon borbe.
357
00:20:08,123 --> 00:20:12,127
Mislim da će to u njemu
probuditi onu energiju i vibru
358
00:20:12,127 --> 00:20:15,172
koju treba da bude u najboljem izdanju
359
00:20:15,172 --> 00:20:16,548
za večer borbe.
360
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
{\an8}Borba se nezaustavljivo bliži.
361
00:20:38,153 --> 00:20:39,738
{\an8}Imamo još pet tjedana.
362
00:20:39,738 --> 00:20:43,784
{\an8}Smislili smo drukčiji pristup
kojim ćemo pritisnuti Poiriera.
363
00:20:43,784 --> 00:20:48,288
Pripremit će se na boksanje
jer će to očekivati od tebe. Udarci nogom...
364
00:20:48,288 --> 00:20:50,666
Najednom se njiše.
365
00:20:51,291 --> 00:20:54,169
Što smo promijenili? Raznovrsnost.
366
00:20:54,169 --> 00:20:57,839
Vidjet ćemo mnogo širi spektar vještina.
367
00:20:58,590 --> 00:21:02,344
Borac mješovitih borilačkih vještina
stigao je i želi pobjedu.
368
00:21:09,184 --> 00:21:10,352
To je visoko.
369
00:21:10,352 --> 00:21:12,646
Drži nogu bliže dometu udarca.
370
00:21:12,646 --> 00:21:15,524
Drži se ravno i brzo povuci nogu.
371
00:21:15,524 --> 00:21:18,777
Zadaj udarac ili se približi
polukorakom, sve je dobro.
372
00:21:22,239 --> 00:21:25,617
Sve sam lakši na nogama.
Pogađam lijevom nogom.
373
00:21:25,617 --> 00:21:27,369
Ne štetim joj.
374
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
Treba mi samo meta.
375
00:21:33,500 --> 00:21:36,295
Tijelo vam mora biti snažno
da biste opstali
376
00:21:36,295 --> 00:21:38,755
ovoliko dugo na ovoj razini.
377
00:21:38,755 --> 00:21:43,218
Morate postati
stručnjak za rehabilitaciju.
378
00:21:43,719 --> 00:21:45,053
U suprotnom,
379
00:21:45,887 --> 00:21:47,723
danas jeste, sutra niste.
380
00:21:49,558 --> 00:21:51,727
Ovo mi je jedna od omiljenih.
381
00:21:52,436 --> 00:21:53,812
Hvala.
382
00:21:53,812 --> 00:21:56,690
Imam tvoj viski kod kuće,
popit ću ga večeras.
383
00:21:56,690 --> 00:21:58,358
Bogami.
384
00:22:01,153 --> 00:22:02,946
Neću žuriti.
385
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Ući ću, unijeti mu se u lice!
386
00:22:05,782 --> 00:22:07,951
Znam da će učiniti ovo.
387
00:22:07,951 --> 00:22:10,662
Na to ide lakat.
388
00:22:10,662 --> 00:22:12,914
Samo odapni, tehniku imaš.
389
00:22:12,914 --> 00:22:15,375
{\an8}Vrijedi primijetiti da prvi put
390
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
{\an8}nema Dee i djece.
391
00:22:17,836 --> 00:22:20,464
To mu ide u korist.
392
00:22:20,964 --> 00:22:22,382
{\an8}GLAVNI TRENER
393
00:22:22,382 --> 00:22:24,384
{\an8}Više je testosterona u zraku.
394
00:22:24,384 --> 00:22:27,929
Definitivno postoji više agresije,
395
00:22:27,929 --> 00:22:32,434
ali to je dobro za borbeno okruženje.
396
00:22:32,434 --> 00:22:35,312
Predivan nokaut. Strašna pobjeda.
397
00:22:35,312 --> 00:22:36,855
Rasturanje.
398
00:22:37,481 --> 00:22:39,649
{\an8}Želja da vidi obitelj
399
00:22:39,649 --> 00:22:41,985
{\an8}pogađa ga, ali ga i pogoni.
400
00:22:42,652 --> 00:22:45,697
Kad oduzmete čovjeku nešto što voli,
401
00:22:45,697 --> 00:22:48,492
nakuplja se energija kakvu želite
402
00:22:48,492 --> 00:22:50,202
za borilački sport.
403
00:22:50,202 --> 00:22:51,703
Neće se oporaviti od ovoga.
404
00:22:52,412 --> 00:22:53,830
Loše će proći.
405
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Pazite što sam rekao.
406
00:23:00,837 --> 00:23:04,341
Vidljiva je promjena Conorove osobnosti.
407
00:23:04,341 --> 00:23:08,678
Sve više izgleda
kao kreativan, precizan ubojica.
408
00:23:11,056 --> 00:23:12,265
Spremni smo.
409
00:23:13,391 --> 00:23:15,227
Vrijeme je da to privedemo kraju.
410
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
{\an8}TJEDAN DO TREĆE BORBE McGREGORA I POIRIERA
411
00:23:21,066 --> 00:23:23,318
{\an8}- Onaj udarac ovdje.
- Da.
412
00:23:23,985 --> 00:23:27,614
Nekad zamiješam. Dobio sam
udarac u koljeno nekoliko puta.
413
00:23:27,614 --> 00:23:29,991
- I s ovom.
- Da.
414
00:23:29,991 --> 00:23:32,077
Udarac nogom.
415
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Treniram bez kostobrana
416
00:23:35,580 --> 00:23:38,834
jer su me na prošlom kampu iznevjerili.
417
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Osjećao sam se sigurno
primajući određene udarce,
418
00:23:42,254 --> 00:23:44,881
a bez kostobrana bilo je skroz drukčije.
419
00:23:44,881 --> 00:23:49,511
Bili su jako učinkoviti.
Zato želim osjetiti udarce u nogu.
420
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Udaraj nogama od početka.
421
00:23:51,888 --> 00:23:54,099
Želim osjetiti svaki udarac.
422
00:23:54,391 --> 00:23:57,686
- To je od četvrte runde.
- Dobro.
423
00:23:59,062 --> 00:24:03,024
{\an8}Ovo je sport
snažnih udaraca i teških ozljeda.
424
00:24:03,024 --> 00:24:05,735
Nakon prethodnih borbi,
425
00:24:05,735 --> 00:24:09,239
Conor je htio sparirati bez kostobrana
426
00:24:09,239 --> 00:24:11,616
da vidi kako će se nositi s tim.
427
00:24:13,535 --> 00:24:16,913
Zato inzistiramo na ranoj rehabilitaciji.
428
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
Jesi li već bio na stimulaciji?
429
00:24:19,332 --> 00:24:21,710
- Jesam.
- Odlično.
430
00:24:21,710 --> 00:24:26,590
Osjetit ćeš blage strujne udare,
kratko pulsiranje.
431
00:24:26,590 --> 00:24:28,091
Ne bi smjelo boljeti.
432
00:24:28,091 --> 00:24:31,052
Počinjem, a ti mi reci
433
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
je li ugodno ili je previše.
434
00:24:33,388 --> 00:24:36,516
Ostavit ću ovdje. Trebalo bi biti blago.
435
00:24:36,516 --> 00:24:39,519
Trajat će otprilike osam minuta.
436
00:24:43,648 --> 00:24:45,650
On nije isti Conor McGregor.
437
00:24:45,650 --> 00:24:49,654
Hoćemo li ikad više vidjeti
Conora iz prve borbe? Postoji li on još?
438
00:24:49,654 --> 00:24:53,491
- Ne volimo pristojnoga Conora.
- Smireni Conor nema onaj žar.
439
00:24:53,491 --> 00:24:57,537
Njegov ubojiti instinkt odrađivao je
pola posla. Ima li Conor taj fokus?
440
00:24:57,537 --> 00:25:03,126
Conor je odrastao i sazrio, i zato
na Fight Islandu više nije bio favorit.
441
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
Postao je mačkica u oktogonu.
442
00:25:05,462 --> 00:25:09,466
Ovaj put želim
da opet izvadi krzneni kaput,
443
00:25:09,466 --> 00:25:12,719
treba mu to da opet bude Zloglasni.
444
00:25:12,719 --> 00:25:15,889
Otkrili smo
da Conorova obitelj nije s njim.
445
00:25:15,889 --> 00:25:18,683
Bit će smiren. Smireno će reći:
446
00:25:18,683 --> 00:25:20,810
„Pospremit ću te pod jebenu zemlju.”
447
00:25:24,731 --> 00:25:26,566
Spusti ruke, stisni šake.
448
00:25:26,566 --> 00:25:28,818
Moram te ovo pitati.
449
00:25:28,818 --> 00:25:31,196
Nakon svega što si postigao...
450
00:25:31,196 --> 00:25:32,405
{\an8}TRI DANA DO BORBE
451
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
{\an8}...zašto si ovdje?
452
00:25:33,657 --> 00:25:35,909
{\an8}U svakom intervjuu isto.
453
00:25:35,909 --> 00:25:40,038
„Zašto si ovdje? Imaš novca.
Uspješan si, sve si postigao.”
454
00:25:40,038 --> 00:25:42,165
Bla, bla, bla. Nisam još potrošen.
455
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
Još sam mlad, nisam veteran.
456
00:25:44,501 --> 00:25:47,587
Opasan sam čovjek. Najopasniji.
457
00:25:47,587 --> 00:25:49,422
Obogatio se.
458
00:25:49,422 --> 00:25:52,175
Možda je izgubio onu glad. Što misliš?
459
00:25:52,175 --> 00:25:53,760
Zato je još opasniji.
460
00:25:53,760 --> 00:25:55,845
Ovdje je jer to želi, ne jer mora.
461
00:25:55,845 --> 00:25:58,556
Vratimo se na drugu borbu.
462
00:25:58,556 --> 00:26:00,183
Bio si vrlo pristojan.
463
00:26:00,183 --> 00:26:03,270
Jebeš to ovaj put. To je moj stav.
464
00:26:03,270 --> 00:26:05,855
Prošli si ga put nokautirao.
465
00:26:05,855 --> 00:26:07,524
Je li zato nabrijaniji?
466
00:26:07,524 --> 00:26:09,609
Želi osvetu, zato je tako opasan.
467
00:26:09,609 --> 00:26:12,821
{\an8}Razbijam ljudima face
za lovu i zatim odem.
468
00:26:12,821 --> 00:26:15,949
To mi je posao.
U subotu navečer opet ću to učiniti.
469
00:26:15,949 --> 00:26:17,826
Oprosti, to je učinio tebi.
470
00:26:17,826 --> 00:26:20,245
Da, evo nas opet. Vratio sam se.
471
00:26:20,745 --> 00:26:24,374
Koja je razlika između
McGregora koji je pobijedio 2014.
472
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
i McGregora koji je izgubio 2021.?
473
00:26:26,501 --> 00:26:29,671
Da, izgubio sam.
Događa se. Nisam gubitnik.
474
00:26:29,671 --> 00:26:33,383
Ponekad trebate poraz,
to je tajni sastojak uspjeha.
475
00:26:33,383 --> 00:26:37,929
Nakon ove borbe,
što ćemo govoriti o Conoru McGregoru?
476
00:26:37,929 --> 00:26:40,557
Najveći svih vremena, opasan čovjek.
477
00:26:40,557 --> 00:26:41,850
Nismo trebali sumnjati u njega.
478
00:26:42,559 --> 00:26:45,395
Radit ću ovo još jako dugo.
479
00:26:45,395 --> 00:26:49,190
Imaš 32 godine, koliko dugo misliš?
480
00:26:49,691 --> 00:26:53,111
Do 332. godine. Radit ću ovo dok ne umrem.
481
00:26:54,654 --> 00:26:58,950
Ovaj sport pripada meni.
Las Vegas je moj grad.
482
00:26:58,950 --> 00:27:02,245
Ovaj svijet pripada meni.
U subotu ću vam to pokazati.
483
00:27:03,997 --> 00:27:05,999
Želi se dokazati.
484
00:27:07,834 --> 00:27:09,210
Probaj.
485
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Dolazim s opasnim namjerama.
486
00:27:13,423 --> 00:27:17,177
Ubojiti udarci. Nokaut,
iznose ga na nosilima.
487
00:27:17,677 --> 00:27:19,763
Dolazim ubiti toga čovjeka.
488
00:27:24,601 --> 00:27:27,979
Dustine, rekao si
da je Conor izgubio auru,
489
00:27:27,979 --> 00:27:30,523
ali ovo je drukčije okruženje, zar ne?
490
00:27:30,523 --> 00:27:33,443
Rasprodana dvorana, irske zastave posvuda.
491
00:27:33,443 --> 00:27:36,029
Je li zato ovo drukčiji izazov?
492
00:27:36,029 --> 00:27:38,698
Više nije. Ja...
493
00:27:40,658 --> 00:27:43,995
Vi u publici, zviždite, zabavljajte se,
494
00:27:43,995 --> 00:27:47,582
ali ja vidim čovjeka
kojega sam porazio i mogu to ponoviti.
495
00:27:47,582 --> 00:27:51,836
Prošetat ću te kao psa
u oktogonu u subotu navečer.
496
00:27:54,589 --> 00:27:57,926
Opet postaje ružno.
Je li ovo za tebe postalo osobno?
497
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Ne, čisti posao, stari.
498
00:27:59,761 --> 00:28:02,680
- Ovo je...
- Ti si samo mala pičkica.
499
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
Tvoja je žena zapravo tvoj muž!
500
00:28:10,146 --> 00:28:13,858
Ti si mala pičkica, blesavi seljo-beljo.
501
00:28:14,651 --> 00:28:16,444
Prije ti je to bolje išlo.
502
00:28:16,444 --> 00:28:18,405
Imao si bolje uvrede.
503
00:28:18,405 --> 00:28:21,116
Začepi, budalo, plesat ću ti po glavi.
504
00:28:21,116 --> 00:28:23,701
Gotov je. To je to što se njega tiče.
505
00:28:23,701 --> 00:28:25,370
Ovo mu je kraj puta.
506
00:28:25,370 --> 00:28:26,496
Odlučio sam.
507
00:28:26,496 --> 00:28:29,332
U subotu ću ga
prošetati oktogonom kao psića
508
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
i uspavati.
509
00:28:32,043 --> 00:28:35,964
Pred vašu prošlu borbu
bio si uljudan prema Dustinu,
510
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
sad je posve suprotno.
511
00:28:37,882 --> 00:28:39,259
Otkud ta promjena?
512
00:28:39,259 --> 00:28:41,177
Otkad sam ga nokautirao.
513
00:28:43,012 --> 00:28:46,891
Conore, poštuješ li Dustina Poiriera
514
00:28:46,891 --> 00:28:49,227
bez obzira na ishod u subotu?
515
00:28:49,227 --> 00:28:51,521
Iskreno, boli me kurac za njega.
516
00:28:51,521 --> 00:28:53,440
Boli me dupe za njega.
517
00:28:53,440 --> 00:28:57,444
Bila je to slučajna pobjeda,
a to ću ispraviti ovu subotu.
518
00:28:59,696 --> 00:29:01,990
Hvala. Vidimo se na vaganju sutra.
519
00:29:22,719 --> 00:29:28,224
{\an8}DVA DANA DO TREĆE BORBE
McGREGORA I POIRIERA
520
00:29:30,101 --> 00:29:33,980
Dobili smo natrag ozbiljnog,
okorjelog McGregora gladnog pobjede
521
00:29:33,980 --> 00:29:37,442
i njegove psihološke igrice ususret borbi.
522
00:29:37,442 --> 00:29:40,153
U tom je nesumnjivo najbolji na svijetu.
523
00:29:40,153 --> 00:29:42,739
Ako pobijedi, mogao bi se boriti za naslov
524
00:29:42,739 --> 00:29:44,741
i opet postati svjetski prvak.
525
00:29:44,741 --> 00:29:47,202
Prošli put bilo je prijateljski.
526
00:29:47,202 --> 00:29:48,870
Galama je nestala.
527
00:29:48,870 --> 00:29:50,789
Ali to mu ne odgovara.
528
00:29:50,789 --> 00:29:52,332
Svrhoviti bijes,
529
00:29:52,332 --> 00:29:54,501
teškoća koju treba prevladati.
530
00:29:54,501 --> 00:29:56,085
To ga diže.
531
00:29:56,085 --> 00:30:00,340
On je negativac i lijepo je
opet vidjeti Conora negativca.
532
00:30:01,633 --> 00:30:03,259
Još manje od dva kilograma.
533
00:30:03,259 --> 00:30:04,928
Prisjetimo se UFC-ja 205.
534
00:30:04,928 --> 00:30:07,722
Bio je dvostruki prvak
bezgraničnih mogućnosti.
535
00:30:07,722 --> 00:30:09,808
Što će sve ovaj tip postići?
536
00:30:09,808 --> 00:30:11,851
Hoće li se vratiti na tu razinu
537
00:30:11,851 --> 00:30:14,813
i ostvariti potencijal
koji smo tada vidjeli?
538
00:30:16,356 --> 00:30:18,942
- Točno 76,7.
- Savršeno.
539
00:30:19,526 --> 00:30:22,070
Zašto se vratio? Iz jednog razloga.
540
00:30:22,070 --> 00:30:23,696
Ostavština.
541
00:30:23,696 --> 00:30:26,324
Želi dokazati da je
jedan od najboljih ikad.
542
00:30:26,324 --> 00:30:27,826
Što ako Dustin pobijedi?
543
00:30:27,826 --> 00:30:31,329
Je li to kraj
za Conora McGregora u UFC-ju?
544
00:30:31,329 --> 00:30:33,081
Conor više nema kamo.
545
00:30:33,081 --> 00:30:35,959
Ako ne pobijedi Dustina u ovoj borbi,
546
00:30:35,959 --> 00:30:38,878
uz dužno poštovanje, što će dalje?
547
00:30:38,878 --> 00:30:44,259
Mora nekako opet pronaći
ono što mu je donosilo sve one pobjede.
548
00:30:50,390 --> 00:30:53,560
Kad te ljudi pitaju
o pritisku u životu i karijeri,
549
00:30:53,560 --> 00:30:56,646
uvijek kažeš da uživaš u tom pritisku.
550
00:30:57,105 --> 00:30:59,816
Možda prije,
dok se odvijao čitavi onaj cirkus,
551
00:30:59,816 --> 00:31:03,236
svjetske turneje, medijske obveze,
552
00:31:03,236 --> 00:31:07,699
često sam se osjećao
kao majmun u zoološkom vrtu,
553
00:31:07,699 --> 00:31:12,036
zaključan u kavezu, koji mora
plesati u zamjenu za bananu.
554
00:31:15,874 --> 00:31:17,000
DAN BORBE
555
00:31:17,000 --> 00:31:20,128
Napokon je stigao razlog
za sve ovo. To nije ono.
556
00:31:20,128 --> 00:31:22,380
Ne radim to zbog glume,
557
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
lažiranja emocija za nekog tipa
558
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
koji samo želi dobru fotografiju.
559
00:31:26,676 --> 00:31:28,845
Ne radim ovo zbog toga.
560
00:31:30,471 --> 00:31:32,724
Radim to zbog nadmetanja
561
00:31:33,933 --> 00:31:35,560
kad kročim u taj oktogon.
562
00:31:39,981 --> 00:31:44,235
Netko me pitao kakav je
osjećaj hodati prema toj areni.
563
00:31:44,235 --> 00:31:49,782
Iskreno, osjećam se
kao da se oslobađam okova.
564
00:31:49,782 --> 00:31:52,994
Kao da sam u lancima i nosim križ,
565
00:31:52,994 --> 00:31:56,497
a onda sve to skidam putem do oktogona.
566
00:31:56,497 --> 00:32:01,127
Kad napokon zakoračim u oktogon
i osjetim UFC-jev parter pod bosim nogama,
567
00:32:01,127 --> 00:32:03,254
osjećam se oslobođeno.
568
00:32:06,132 --> 00:32:08,384
Zato ondje ne osjećam pritisak.
569
00:32:08,384 --> 00:32:10,887
Ne osjećam ga. Osjećam se slobodno.
570
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
Daješ sve što možeš.
571
00:32:16,768 --> 00:32:19,687
Spreman si umrijeti unutra.
572
00:32:19,687 --> 00:32:23,483
Spreman sam umrijeti,
ali sam spreman i ubiti.
573
00:32:50,677 --> 00:32:54,430
{\an8}Svaki dan podsjećam ga
da više to ne mora raditi.
574
00:32:54,430 --> 00:32:57,141
{\an8}Više nema što dokazivati.
575
00:32:58,768 --> 00:33:02,814
{\an8}Odgovori mi da ima nešto dokazati sebi.
576
00:33:09,654 --> 00:33:13,324
{\an8}Ima jasnu viziju što može postići.
577
00:33:13,866 --> 00:33:17,662
{\an8}Njegovo samopouzdanje
i odsutnost bilo kakvih ograničenja
578
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
{\an8}omogućuju mu da to i postigne.
579
00:33:22,709 --> 00:33:25,837
Kaže se da razborit čovjek
nikad ništa nije postigao,
580
00:33:25,837 --> 00:33:29,215
a Conor je vrlo nerazborit.
581
00:33:36,639 --> 00:33:40,393
{\an8}Većina nema hrabrosti
staviti sve na kocku,
582
00:33:40,393 --> 00:33:44,731
{\an8}samopouzdano i drsko
najaviti što će učiniti.
583
00:33:45,314 --> 00:33:49,152
On je jedinstvena osoba
kakva se javlja jednom u generaciji.
584
00:33:50,403 --> 00:33:53,614
Ako imate sreće da živite u to doba,
585
00:33:53,614 --> 00:33:57,118
dobit ćete priliku
svjedočiti nečem posebnom.
586
00:33:58,411 --> 00:34:01,831
Nazivamo ih jednorozima.
On je jedan od njih.
587
00:34:01,831 --> 00:34:03,541
Bit će i drugih.
588
00:34:03,541 --> 00:34:05,460
Hoće li biti kao Conor?
589
00:34:05,460 --> 00:34:07,128
Ne bih rekao.
590
00:34:11,132 --> 00:34:14,635
Prošli smo pravila. Želim čistu borbu.
591
00:34:14,635 --> 00:34:16,471
Pozdravite se ako želite.
592
00:34:16,471 --> 00:34:18,139
Idemo.
593
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
PRVA RUNDA
594
00:34:28,191 --> 00:34:31,152
McGregor zadaje
dva udarca iz okreta zaredom.
595
00:34:32,361 --> 00:34:33,780
Krasno!
596
00:34:37,742 --> 00:34:40,078
Iznenadio ga je lijevom rukom.
597
00:34:40,078 --> 00:34:42,663
Trenutno ima malu prednost nad Dustinom.
598
00:34:59,222 --> 00:35:01,557
Poirier je zadao opak udarac ljevicom.
599
00:35:01,557 --> 00:35:03,559
Furiozan početak.
600
00:35:06,687 --> 00:35:08,564
Uhvatio ga je u giljotinu.
601
00:35:16,656 --> 00:35:18,533
Samo je jedna ruka slobodna.
602
00:35:18,533 --> 00:35:20,910
Pokušava ustati, Poirier se drži.
603
00:35:23,329 --> 00:35:25,081
Snažan Dustinov udarac laktom.
604
00:35:28,376 --> 00:35:31,129
Solidni, snažni udarci laktom Conora.
605
00:35:31,129 --> 00:35:32,797
Napravi mjesta za noge!
606
00:35:34,048 --> 00:35:37,510
Sad Poirier zadaje strašne udarce laktom.
607
00:35:37,510 --> 00:35:39,679
Zaboga, ovo je ludi ritam.
608
00:35:40,263 --> 00:35:43,141
Dustin lansira bombe!
609
00:35:43,141 --> 00:35:45,143
Umetni nogu ispod njega!
610
00:35:50,523 --> 00:35:53,484
Sjajna desnica Poiriera!
611
00:35:59,490 --> 00:36:00,908
Veliki upkick!
612
00:36:00,908 --> 00:36:03,035
- Veliki upkick!
- Pogodio ga je!
613
00:36:03,035 --> 00:36:04,912
Ali Dustin je opet na njemu.
614
00:36:07,373 --> 00:36:09,125
Dustin lansira bombe!
615
00:36:17,049 --> 00:36:19,427
-McGregor je na nogama.
- To!
616
00:36:39,822 --> 00:36:42,783
{\an8}Deset sekundi prije kraja runde
617
00:36:42,783 --> 00:36:45,036
{\an8}već polako krećem u oktogon.
618
00:36:45,036 --> 00:36:49,165
{\an8}U glavi sam već pripremao
taj govor od 30 sekundi.
619
00:36:50,875 --> 00:36:53,211
To se dogodilo unutar tog vremena.
620
00:36:54,003 --> 00:36:55,463
Zašto i dalje sjedi?
621
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Prilazim mu, on me pogleda...
622
00:36:57,882 --> 00:37:02,678
Ako je pukao... I onda smo ugledali
deformirani gležanj i ostali bez riječi.
623
00:37:02,678 --> 00:37:05,723
- Slomio je gležanj!
- Pukao je!
624
00:37:05,723 --> 00:37:07,183
Ne!
625
00:37:08,226 --> 00:37:11,187
{\an8}Vidjelo se koliko je razočaran.
626
00:37:21,781 --> 00:37:24,951
To se razočaranje pretvorilo u bijes.
627
00:37:24,951 --> 00:37:26,744
Bio je jako ljut.
628
00:37:26,744 --> 00:37:28,746
Ne znam što bih rekao.
629
00:37:28,746 --> 00:37:30,539
Nema prekida!
630
00:37:30,539 --> 00:37:32,375
Reci mu da ne prekida borbu!
631
00:37:32,959 --> 00:37:36,045
Pobjednik tehničkim nokautom,
632
00:37:36,045 --> 00:37:39,173
Dustin „Dijamant”
633
00:37:39,173 --> 00:37:43,052
Poirier!
634
00:37:44,679 --> 00:37:47,848
Nitko ne želi vidjeti
prijatelja u takvoj situaciji.
635
00:37:47,848 --> 00:37:50,059
Noga mu je slomljena.
636
00:37:50,059 --> 00:37:54,063
Oduzeta mu je prilika
da uzme sve za što je trenirao.
637
00:37:54,063 --> 00:37:55,940
To je teško progutati.
638
00:38:03,531 --> 00:38:05,116
Bilo je nestvarno.
639
00:38:06,325 --> 00:38:08,828
Pitao sam se je li to moguće.
640
00:38:10,037 --> 00:38:12,331
Nisam mogao vjerovati.
641
00:38:22,842 --> 00:38:24,510
Ovamo.
642
00:38:32,893 --> 00:38:35,396
Pa, to je bio
643
00:38:35,396 --> 00:38:39,650
jedan od najnesretnijih
prekida borbe u povijesti.
644
00:38:40,484 --> 00:38:42,403
Kao... Što reći?
645
00:38:48,409 --> 00:38:51,287
UMC? Idete u...
646
00:38:51,287 --> 00:38:54,290
{\an8}- Bolnica.
- To nije uganuće.
647
00:38:54,290 --> 00:38:58,210
{\an8}Nije imao nestabilan gležanj.
648
00:38:58,210 --> 00:39:00,129
{\an8}Nije ga zato premotao,
649
00:39:00,129 --> 00:39:03,049
već da se ne odvoji.
650
00:39:04,884 --> 00:39:07,094
- Vjerojatno trebamo...
- Odmah.
651
00:39:08,429 --> 00:39:10,514
- Vidjeti koliko je nateklo.
- Da.
652
00:39:16,354 --> 00:39:20,399
Dustin Poirier porazio je Conora McGregora
653
00:39:20,399 --> 00:39:23,694
liječničkim prekidom borbe.
654
00:39:23,694 --> 00:39:25,154
Liječnički prekid...
655
00:39:25,154 --> 00:39:28,324
Conor se borio gotovo mahnito.
656
00:39:28,324 --> 00:39:31,118
McGregor je imao fenomenalan plan.
657
00:39:31,118 --> 00:39:33,496
Primao je udarce nogama...
658
00:39:33,496 --> 00:39:36,123
Dustin Poirier je ionako lako pobjeđivao.
659
00:39:36,123 --> 00:39:37,541
Pobjeđivao ga je.
660
00:39:37,541 --> 00:39:39,835
Conor je stradavao na parteru.
661
00:39:39,835 --> 00:39:42,671
Upitno je što bi bilo
da se nije ozlijedio.
662
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
Conor je mogao imati dobru drugu rundu.
663
00:39:45,383 --> 00:39:47,593
Pobijedio je Conora McGregora
664
00:39:47,593 --> 00:39:51,472
jer je ovaj čudno stao i slomio nogu.
665
00:39:51,472 --> 00:39:55,309
Pukla je, tibija i fibula.
666
00:39:55,309 --> 00:39:57,645
Čovječe, izgledalo je...
667
00:39:57,645 --> 00:39:59,647
Jedna od bizarnih ozljeda...
668
00:39:59,647 --> 00:40:02,274
Conora čeka dugi oporavak.
669
00:40:02,274 --> 00:40:05,486
- Je li McGregor gotov?
- Mislim da jest.
670
00:40:05,486 --> 00:40:08,114
Vjerojatno ga više
nećemo gledati u kavezu.
671
00:40:15,246 --> 00:40:17,248
DVA DANA POSLIJE
672
00:40:17,248 --> 00:40:20,418
Dakle, ovo je bočna slika gležnja.
673
00:40:24,171 --> 00:40:26,006
- Fibula.
- Pukla napola.
674
00:40:26,006 --> 00:40:27,341
I tibija i fibula?
675
00:40:27,341 --> 00:40:32,263
Tibija je pukla
na četiri mjesta, fibula ovako.
676
00:40:34,598 --> 00:40:37,101
Želiš li vidjeti što mi se sviđa?
677
00:40:37,643 --> 00:40:41,730
- Rezultat?
- Pogledaj kako je savršeno.
678
00:40:42,440 --> 00:40:44,483
Sve što je bilo smrvljeno sad...
679
00:40:45,192 --> 00:40:46,986
izgleda kao normalan gležanj.
680
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
Bit će bolje.
681
00:40:49,738 --> 00:40:53,075
- Bit će bolje.
- Gore od ovoga ne može.
682
00:40:53,075 --> 00:40:55,161
Dobio sam hrpu anestetika.
683
00:40:55,161 --> 00:40:57,204
To mi je nešto novo.
684
00:40:57,204 --> 00:41:00,416
Na početku će biti teško.
685
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
Ali jednom kad kreneš,
686
00:41:02,626 --> 00:41:07,465
brzo ćeš se opet osjećati
kao onaj stari. Međutim...
687
00:41:07,465 --> 00:41:11,218
Kad ću moći opet krenuti?
688
00:41:12,136 --> 00:41:15,181
Moći ćeš početi trenirati,
689
00:41:15,181 --> 00:41:18,100
ali bez udaranja, za oko šest mjeseci.
690
00:41:18,100 --> 00:41:22,062
Šest mjeseci, iako mi već
za šest tjedana neće trebati štake?
691
00:41:22,062 --> 00:41:23,856
Vježbat ćeš i oporavljati se.
692
00:41:23,856 --> 00:41:29,028
Onako kako ti treniraš,
simuliranje udaraca i udaranje vreće,
693
00:41:29,028 --> 00:41:32,531
takve stvari moći ćeš za oko šest mjeseci.
694
00:41:32,531 --> 00:41:35,910
To je za intenzivan režim treninga,
695
00:41:35,910 --> 00:41:37,786
a što s ostalim treniranjem?
696
00:41:37,786 --> 00:41:42,333
Znam da voliš biciklirati
i slično ovdje po Orange Countyju,
697
00:41:42,333 --> 00:41:47,254
to ćeš vjerojatno moći
za dva mjeseca, otprilike osam tjedana.
698
00:41:47,254 --> 00:41:49,882
Moći ću to? To bi bilo sjajno
699
00:41:49,882 --> 00:41:52,259
jer bih mogao odraditi dobar trening
700
00:41:52,259 --> 00:41:55,012
i pritom jačati nogu.
701
00:41:55,554 --> 00:41:57,973
To će mi definitivno pomoći.
702
00:41:57,973 --> 00:41:59,350
Da.
703
00:41:59,350 --> 00:42:02,353
Kad ću se moći opet boriti?
Za jednu godinu?
704
00:42:02,353 --> 00:42:05,439
Da, deset mjeseci do jedne godine.
705
00:42:06,565 --> 00:42:10,402
Budimo iskreni, kad se vratiš, želiš biti...
706
00:42:10,402 --> 00:42:14,031
Ne želiš biti ranjiv ili limitiran,
707
00:42:14,031 --> 00:42:16,492
želiš biti u punoj spremi.
708
00:42:16,492 --> 00:42:18,869
Mislim da će to trajati toliko.
709
00:42:19,578 --> 00:42:22,248
Hvala, doktore. Zaista.
710
00:42:24,250 --> 00:42:26,627
- Vidimo se uskoro.
- Laku noć. Bilo mi je drago.
711
00:42:26,627 --> 00:42:28,963
- Vidimo se.
- Bilo mi je drago.
712
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
Kako si danas?
713
00:42:47,189 --> 00:42:48,607
Malo me boli.
714
00:42:48,607 --> 00:42:51,193
Dobro je, ali mi je dosta ove proklete...
715
00:42:51,193 --> 00:42:53,571
Kao da je sve sivije ovdje.
716
00:42:53,571 --> 00:42:55,698
Svjetla su ugašena. Da ih upalim?
717
00:42:55,698 --> 00:42:57,533
Nije problem u svjetlu.
718
00:43:00,160 --> 00:43:01,912
Raspoloženje ide gore-dolje.
719
00:43:01,912 --> 00:43:03,289
Razumiješ?
720
00:43:03,289 --> 00:43:05,291
Malo sam dobre volje,
721
00:43:05,291 --> 00:43:08,627
pa onda malo jako loše.
722
00:43:08,627 --> 00:43:10,546
Svodi se
723
00:43:10,546 --> 00:43:13,465
na nošenje s tim promjenama.
724
00:43:14,258 --> 00:43:16,010
Sve je u redu.
725
00:43:16,427 --> 00:43:18,971
To je dio ovoga sporta, zar ne?
726
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Bit ću dobro za koji tjedan.
727
00:43:40,326 --> 00:43:45,331
McGregorovi navijači, i najvažnije,
McGregor, moraju prihvatiti stvarnost.
728
00:43:45,331 --> 00:43:47,291
Je li Conor McGregor gotov?
729
00:43:47,291 --> 00:43:51,211
Karijera Conora McGregora
730
00:43:51,211 --> 00:43:54,715
dijelit će se na prije i poslije Floyda.
731
00:43:54,715 --> 00:43:57,301
Ostario je i jednostavno...
732
00:43:57,301 --> 00:44:00,179
Conor je primao socijalnu pomoć,
733
00:44:00,179 --> 00:44:03,390
a pogledajte ga sad...
Koliko godina poslije?
734
00:44:03,390 --> 00:44:06,685
Koliko je prošlo, sedam?
Malo više, osam godina.
735
00:44:06,685 --> 00:44:08,812
Naslovi u više kategorija.
736
00:44:08,812 --> 00:44:12,399
U jednom trenutku mora reći: „Znate što?
737
00:44:12,399 --> 00:44:15,861
Nisam više u ovom svim srcem.”
738
00:44:15,861 --> 00:44:20,199
Svaki dan pitam se
zašto se on i dalje bori.
739
00:44:20,199 --> 00:44:22,326
Zašto se boriš? Koji je smisao?
740
00:44:22,326 --> 00:44:24,536
Samo odjaši u suton, prijatelju.
741
00:44:28,165 --> 00:44:31,251
Odrastao sam u mjestu
gdje ste se morali znati braniti.
742
00:44:31,251 --> 00:44:36,090
Nije da se nisam znao tući,
više nisam volio takve situacije.
743
00:44:36,090 --> 00:44:39,927
Shvatio bih da mi se
javlja nekakva nervoza,
744
00:44:39,927 --> 00:44:42,304
nisam uživao u tom osjećaju.
745
00:44:49,561 --> 00:44:52,064
To me privuklo u borilačke sportove.
746
00:44:52,064 --> 00:44:55,692
Htio sam se osjećati ugodno
u nelagodnim situacijama.
747
00:45:01,365 --> 00:45:05,369
Spoj tih čimbenika,
te situacije i osjećaji iz djetinjstva,
748
00:45:05,369 --> 00:45:08,497
gurao me da postanem bolji.
749
00:45:08,497 --> 00:45:10,749
Ali ponavljam, tu nema granica.
750
00:45:10,749 --> 00:45:13,544
Nastavit ću... Ne znam hoću li moći stati.
751
00:45:22,970 --> 00:45:24,555
{\an8}13. SIJEČNJA 2021.
752
00:45:24,888 --> 00:45:27,975
{\an8}To je nevjerojatan pritisak,
753
00:45:27,975 --> 00:45:30,727
ovaj život.
754
00:45:30,727 --> 00:45:34,815
Stoga treba dolaziti,
uživati, raditi i ustrajati.
755
00:45:35,774 --> 00:45:38,527
Meni takvi uvjeti odgovaraju,
756
00:45:38,527 --> 00:45:40,446
u svim područjima života.
757
00:45:41,321 --> 00:45:45,033
To gradi karakter, čini me jačim.
758
00:45:45,033 --> 00:45:46,994
Bez sumnje.
759
00:45:46,994 --> 00:45:49,997
Sve poteškoće
učinile su me čovjekom koji jesam.
760
00:45:51,915 --> 00:45:56,170
Možda dođe vrijeme
kad više neću moći ovo raditi.
761
00:45:56,170 --> 00:45:58,255
Ako taj dan dođe...
762
00:45:58,255 --> 00:46:01,467
Ne vjerujem da hoće. Ali pronaći ću način.
763
00:46:04,094 --> 00:46:07,431
Još šest tjedana
ne smiješ stavljati pritisak na njega.
764
00:46:08,265 --> 00:46:11,101
Ideš li i dalje na redovnu pedikuru?
765
00:46:11,101 --> 00:46:14,062
Ne, razmišljao sam o tome.
766
00:46:14,062 --> 00:46:16,315
To svakako moraš promijeniti.
767
00:46:16,315 --> 00:46:18,817
{\an8}Na kraju dana, i on je smrtnik.
768
00:46:18,817 --> 00:46:21,111
{\an8}Ne može raditi ovo zauvijek.
769
00:46:21,862 --> 00:46:24,531
No i dalje se želi nadmetati.
770
00:46:25,949 --> 00:46:28,994
Ne zbog slave i bogatstva,
771
00:46:28,994 --> 00:46:30,746
već zbog želje...
772
00:46:30,746 --> 00:46:31,788
ANTIGRAVITACIJSKA TRAKA
773
00:46:31,788 --> 00:46:35,292
...da se i dalje dokazuje.
774
00:46:35,292 --> 00:46:38,754
Tako je pomeo konkurenciju.
775
00:46:38,754 --> 00:46:40,756
- Dobro. Jesi li dobro?
- Da.
776
00:46:40,756 --> 00:46:45,427
Ovo je samo još jedno poglavlje
njegova života i karijere,
777
00:46:45,427 --> 00:46:50,224
a mi ćemo tu priču
moći pratiti iz prvoga reda.
778
00:46:50,974 --> 00:46:55,145
Izgleda obećavajuće
za skorašnji povratak treninzima.
779
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Vraćam se začas.
780
00:46:59,107 --> 00:47:00,817
Gdje je taj Brazilac?
781
00:47:02,110 --> 00:47:05,030
{\an8}Conor se pokazao kao osoba
782
00:47:05,030 --> 00:47:10,911
{\an8}koja nastavlja ovo raditi
dugo nakon što se financijski osigurao.
783
00:47:15,165 --> 00:47:16,792
- Povratak.
- Povratak.
784
00:47:16,792 --> 00:47:18,460
Povratak.
785
00:47:18,460 --> 00:47:19,795
Da!
786
00:47:19,795 --> 00:47:24,132
Neka mi netko pruži
bolje objašnjenje za to
787
00:47:24,132 --> 00:47:27,261
od toga da on ovo zaista voli.
788
00:47:27,261 --> 00:47:29,054
To je njegova strast.
789
00:47:29,054 --> 00:47:31,515
Voli uzbuđenje nadmetanja.
790
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Uživa u toj aktivnosti.
791
00:47:34,309 --> 00:47:36,061
Uživa u ovom sportu.
792
00:47:36,061 --> 00:47:38,730
To nije okopnjelo i nestalo.
793
00:47:39,314 --> 00:47:41,483
Štoviše, čini se da je sve snažnije.
794
00:47:41,483 --> 00:47:42,901
Da.
795
00:47:42,901 --> 00:47:45,988
Uvijek postoji način.
796
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Gdje ima volje, ima i načina.
797
00:47:49,449 --> 00:47:51,910
A ja imam jebene volje.
798
00:47:55,789 --> 00:47:59,084
{\an8}Vjerovao je u sebe od prvoga dana.
799
00:47:59,084 --> 00:48:01,003
Kaže nešto,
800
00:48:01,003 --> 00:48:05,173
svima najavi što će učiniti,
a onda ima hrabrosti to i ostvariti,
801
00:48:05,173 --> 00:48:08,719
bilo u borbi ili poslu...
802
00:48:09,511 --> 00:48:12,556
{\an8}Conor McGregor prodao je
većinski udio u Proper 12
803
00:48:12,556 --> 00:48:14,933
{\an8}za 600 milijuna dolara.
804
00:48:14,933 --> 00:48:17,603
{\an8}Conor McGregor bio je najplaćeniji sportaš
805
00:48:17,603 --> 00:48:20,355
{\an8}u 2021. godini.
806
00:48:21,106 --> 00:48:23,984
Znam da sam bogat, osigurao sam se.
807
00:48:23,984 --> 00:48:25,777
Lijepo je imati to u džepu.
808
00:48:25,777 --> 00:48:28,947
„Da, divno. Itekako sam bogat.
809
00:48:28,947 --> 00:48:31,033
Itekako sam osiguran.”
810
00:48:31,033 --> 00:48:33,201
Izuzetno sam zahvalan na tome.
811
00:48:33,201 --> 00:48:35,662
Ponosan sam na svoja postignuća.
812
00:48:35,662 --> 00:48:37,623
Imam još motivacije.
813
00:48:37,623 --> 00:48:40,417
Ja sam prožet natjecateljskim duhom.
814
00:48:40,417 --> 00:48:43,503
Najbolji sam kad se nadmećem.
815
00:48:45,088 --> 00:48:48,050
Borit ću se zbog sebe i svojega užitka.
816
00:48:48,050 --> 00:48:52,012
Zato što volim biti u izvrsnoj
fizičkoj formi, tjelesno i mentalno.
817
00:48:52,721 --> 00:48:58,310
Zato što volim zabavljati
svoje navijače, bez obzira na sve.
818
00:48:58,310 --> 00:49:00,687
Navijači su uz mene kroz sve.
819
00:49:00,687 --> 00:49:02,648
Volim te, Conore!
820
00:49:03,523 --> 00:49:05,942
Opet sam nasmijan.
821
00:49:05,942 --> 00:49:07,611
Dobro se osjećam.
822
00:49:07,611 --> 00:49:10,197
Spremni smo.
823
00:49:11,573 --> 00:49:14,117
Moja je baština već uklesana u kamen.
824
00:49:14,117 --> 00:49:16,745
Prisvojio sam ovaj sport prije 30. godine.
825
00:49:16,745 --> 00:49:18,205
Gospodine McGregor.
826
00:49:18,997 --> 00:49:20,207
Idemo.
827
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
Borim se čitav život.
828
00:49:23,752 --> 00:49:25,671
Samo se volim nadmetati
829
00:49:25,671 --> 00:49:27,255
i to ću nastaviti raditi.
830
00:49:29,800 --> 00:49:32,177
{\an8}Za to sam stvoren.
831
00:49:41,395 --> 00:49:45,273
To sam radio, učio sam o sebi.
832
00:49:46,233 --> 00:49:47,943
I uživao u tome.
833
00:49:47,943 --> 00:49:50,153
Idem dalje, nisam još završio s tim.
834
00:49:50,153 --> 00:49:53,740
Mislim da sam otključao
tek djelić svog potencijala.
835
00:49:59,955 --> 00:50:02,833
Dajte da vas fotografiram, gadovi.
836
00:50:03,875 --> 00:50:06,837
Pomaknite se svi pola koraka unazad.
837
00:52:44,911 --> 00:52:46,913
Prijevod titlova: Filip Lažnjak