1 00:00:08,425 --> 00:00:09,843 ‫‏"ماذا يحدث؟" 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,597 ‫‏"مرحبًا يا شباب. قررت اعتزال القتال." 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 ‫‏"أشكركم جميعًا على الذكريات المذهلة!" 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,520 ‫‏"يا لها من رحلة!" 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 ‫‏أجل، ها نحن ننطلق. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,239 ‫‏اصعد، وسنركب! 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,991 ‫‏"كريا"! 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 ‫‏أهذا لطيف أيتها الصغيرة؟ 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,542 ‫‏أنا متقاعد الآن يا بطل. لم يعد أبوك يقاتل. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 ‫‏أتعرف ذلك؟ أبوك لا يقاتل. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,590 ‫‏قاتلني! 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 ‫‏أجل، قاتل أباك! 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 ‫‏هل ستقاتل الآن؟ 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 ‫‏أجل يا صاح. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,141 ‫‏يبدو أن حياتك جيدة. 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,519 ‫‏لكن هل أي جزء... ‫‏أنت امتلكت هذه الرؤية والهدف والحافز، 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 ‫‏هل يُوجد جزء في حياتك لا يعجبك؟ 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,817 ‫‏جزء قلت فيه، "لم أتوقّع هذا"؟ 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 ‫‏أُحب هذه الحياة. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,783 ‫‏من المهم أن أذكّر نفسي بأنني أُحبها. 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,702 ‫‏مرت أيام بالتأكيد حيث قلت، "تبًا لكل هذا." 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,245 ‫‏سأرحل من هنا. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,623 ‫‏وربما ذات يوم، سأرحل من هنا. 24 00:01:21,623 --> 00:01:25,251 ‫‏ولن أقول شيئًا لأي شخص. ‫‏سأرحل إلى مكان ما فحسب. 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,963 ‫‏لكنني أذكّر نفسي لما أفعل هذا. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 ‫‏وسبب فعلي لهذا. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,427 ‫‏ثم أعيد دبّ الحماسة في نفسي لفعل هذا. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 ‫‏هذه الحياة التي اخترتها ‫‏والحياة التي بنيتها. 29 00:01:37,013 --> 00:01:40,934 ‫‏هذه الحياة ليست للجميع. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 ‫‏إنها للشخص المحفّز إلى حد الهوس، 31 00:01:44,270 --> 00:01:47,732 ‫‏وهذا ما أشعر بأنني عليه. ‫‏أنا مهووس بلعبة القتال. 32 00:01:48,441 --> 00:01:52,195 ‫‏"(كونر ماكغريغور)" 33 00:01:53,113 --> 00:01:57,742 ‫‏"ماكغريغور للأبد" 34 00:01:58,743 --> 00:02:02,539 ‫‏"مهووس بلعبة القتال" 35 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 ‫‏"(دبلن)" 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 ‫‏يُوجد كيس ملاكمة جديد أيضًا. 37 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 ‫‏"يونيو 2020" 38 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 ‫‏كيس ملاكمة جديد للصالة الرياضية. 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 ‫‏تخطيت هذا الأمر كثيرًا. 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 ‫‏كنت أطالب بإقامة مباراة منذ يوم 14 فبراير. 41 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 ‫‏بعد أقل من ثلاثة أسابيع ‫‏من مباراتي الأخيرة. 42 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 ‫‏وواصلوا تأجيلي. 43 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 ‫‏"انتظر حتى يحدث هذا أو ذاك." 44 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 ‫‏ثم، "انتظر حتى بعد هذا أو ذاك." ‫‏فقلت، "يا صاح، 45 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 ‫‏سأرحل، وداعًا، لا أحتاج إلى فعل هذا." 46 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 ‫‏لكنني في لياقة مذهلة. 47 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 ‫‏لا أتجاهل تمرين جوانب محددة. 48 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 ‫‏لذا، لا يسعكم التغلب على ذلك. 49 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 ‫‏أعلن "كونر ماكغريغور" ‫‏اعتزاله الفنون القتالية المختلطة. 50 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 ‫‏"كونر ماكغريغور" اعتزل بشكل أساسي. 51 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 ‫‏اعتزل "كونر ماكغريغور" لثالث مرة. 52 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 ‫‏- تعرفون ما يحدث. ‫‏- متى تتوقع أن يقاتل؟ 53 00:03:00,471 --> 00:03:02,265 ‫‏لا أصدّق هذا للحظة. 54 00:03:02,265 --> 00:03:05,476 ‫‏أعتقد أن "كونر ماكغريغور" ‫‏يحاول جعلكم تتحدثون عنه ونجح في ذلك. 55 00:03:05,476 --> 00:03:09,105 ‫‏مستحيل أن يتقاعد في سن 31 سنة. 56 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 ‫‏تقاعده هراء. 57 00:03:11,149 --> 00:03:15,111 ‫‏يقول الكثيرون إن هذه مجرد محاولة ضغط. 58 00:03:15,111 --> 00:03:18,197 ‫‏إنها معركة علنية جدًا 59 00:03:18,197 --> 00:03:19,782 ‫‏بين "يو إف سي" و"كونر ماكغريغور". 60 00:03:19,782 --> 00:03:22,785 ‫‏أراد القتال في مايو وفي أغسطس. 61 00:03:22,785 --> 00:03:25,705 ‫‏"أريد العودة إلى العمل فحسب، ‫‏أفعل كل الأمور الصائبة 62 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 ‫‏وأحافظ على صحتي ولا أتورط في متاعب 63 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 ‫‏ولا تستطيعون تحديد مباراة لي." 64 00:03:29,125 --> 00:03:32,587 ‫‏كيف يُعقل أن أهم عامل جذب ‫‏في تاريخ هذه اللعبة 65 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 ‫‏لا يحصل على مباراة؟ 66 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 ‫‏ولذلك يقول أخيرًا إنه اكتفى وإنه محبط، 67 00:03:36,090 --> 00:03:38,760 ‫‏وإنه سيرحل ويعود إلى دياره. 68 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 ‫{\an8}‏يُوجد قدر كبير من السياسة في هذه الأمور، 69 00:03:42,722 --> 00:03:47,310 ‫{\an8}‏لأن يجب أن تدركوا ‫‏أن "كونر ماكغريغور" هو ممثّل "يو إف سي". 70 00:03:47,310 --> 00:03:50,271 ‫‏وهو أيضًا أهم جاذب للأعمال. 71 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 ‫‏لكن في النهاية، كان أهم ما يميزه قوله، 72 00:03:53,524 --> 00:03:57,487 ‫‏"بالنسبة إليّ، لأكون أفضل مقاتل، 73 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 ‫‏يجب أن أكون نشطًا." كانت شكواه الكبرى 74 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 ‫‏أنه لم يكن هناك شيء بعد مباراة "سيروني". 75 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 ‫{\an8}‏إنه في مقتبل عمره 76 00:04:07,538 --> 00:04:10,792 ‫{\an8}‏وشعر بأنه يُهمّش ويُهمل. 77 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 ‫‏قال، "هذا يكفي، أريد القتال. 78 00:04:12,710 --> 00:04:15,088 ‫‏أعطوني مباراة في موقف السيارات ‫‏أو في (أبو ظبي)، 79 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 ‫‏(جزيرة القتال)،" ورفضوا. 80 00:04:17,215 --> 00:04:19,092 ‫‏واصلوا التأجيل. 81 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 ‫‏لذا رأيتم ذلك الإحباط يصل إلى ذروته. 82 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 ‫‏كان قد طفح كيله. 83 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 ‫‏"يوليو 2020" 84 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 ‫‏هذه مثل أول رحلة بعيدًا. 85 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 ‫‏أجل. منذ كل ذلك الجنون. 86 00:04:33,815 --> 00:04:36,859 ‫‏لا تُوجد أي حالات في "موناكو" هنا. 87 00:04:36,859 --> 00:04:38,444 ‫‏- أجل. ‫‏- لا تُوجد حالات. 88 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 ‫‏- منذ بداية الجائحة. ‫‏- منذ يوليو، 89 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 ‫‏كانت لديهم أربع وفيات بالمجمل. 90 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 ‫‏هذا سخيف بعض الشيء. 91 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 ‫‏سخيف؟ 92 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 ‫‏قبل خمس سنوات مثل اليوم 93 00:04:53,835 --> 00:04:55,920 ‫‏هزمت "تشاد". 94 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 ‫‏هذا جنون، أليس كذلك؟ 95 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 ‫‏كنت أقول له في الطريق في السيارة، 96 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 ‫‏هل تعرف حين يسألونك في مقابلات العمل 97 00:05:02,051 --> 00:05:04,595 ‫‏"أين ترى نفسك خلال خمس سنوات؟" 98 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 ‫‏قلت، "نقود إلى المطار لنركب طائرة خاصة 99 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 ‫‏لنذهب ونشتري يختًا في (موناكو)." 100 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 ‫‏هل هذا ما ستكون عليه بعد خمس سنوات؟ 101 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 ‫‏إن سألك شخص. تلك الحياة. 102 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 ‫‏يبدو هذا مثل شيء كنت لأقوله! 103 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 ‫‏يبدو هذا مثل شيء كنت لأقوله حينها. 104 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 ‫‏- هذا واقع الآن. هذا جنون. ‫‏- هذا جنون، أجل. 105 00:05:22,155 --> 00:05:25,533 ‫‏لا أريد أن أكون مع أحد آخر هنا يا عزيزتي. 106 00:05:25,533 --> 00:05:29,620 ‫‏أقسم إنني مبارك بطرق كثيرة لوجودك هنا معي. ‫‏أُحبك كثيرًا. 107 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 ‫‏- نخبك. ‫‏- نخبك يا عزيزتي. 108 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 ‫‏انتصرنا في الحرب. 109 00:05:36,294 --> 00:05:38,171 ‫‏دعيني أُحضر الشابين. نشعر بذلك! 110 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 ‫‏ثمة جانب يهمله الكثيرون، 111 00:05:41,883 --> 00:05:44,552 ‫‏أنا معجب حقًا بعلاقتك بحبيبتك. 112 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 ‫‏كافحت حبيبتي كثيرًا. 113 00:05:47,221 --> 00:05:49,766 ‫‏ساندتني عبر السنوات 114 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 ‫‏حينما كنت لا أملك شيئًا. 115 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 ‫‏راودني حلم كنت أخبرها به. 116 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 ‫‏لولاها ما كنت في مكانتي الحالية، 117 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 ‫‏لذا أُحب أن أدللها بالتأكيد. لم تعد تعمل. 118 00:06:00,818 --> 00:06:02,945 ‫‏أن أتمكن من إبعادها عن العمل 119 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 ‫‏ومنحها كل ما أرادته يومًا 120 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 ‫‏والسفر حول العالم معها، 121 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 ‫‏هذا يملأني بالفخر ويدفعني للاستمرار. 122 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 ‫‏إن شعرت بالامتنان فعلًا ‫‏نحو الأشياء التي في حياتك، 123 00:06:16,084 --> 00:06:19,545 ‫‏الامتنان أحد أقوى الأشكال 124 00:06:19,545 --> 00:06:23,299 ‫‏لجذب الأمور الجيدة. 125 00:06:23,299 --> 00:06:26,844 ‫‏أحتفي دومًا بكل شيء جيد بسيط يحدث في حياتي، 126 00:06:26,844 --> 00:06:28,888 ‫‏حتى قبل حصولي على أي أموال، 127 00:06:28,888 --> 00:06:31,265 ‫‏كنت أحتفي وأشعر بالامتنان. 128 00:06:31,265 --> 00:06:34,644 ‫‏يمنحني هذا المزيد، وهذا الأمر نفسه بالضبط 129 00:06:34,644 --> 00:06:37,313 ‫‏الذي يحدث الآن. ما زلت ممتنًا. 130 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 ‫‏وتأتيني أشياء أكثر. 131 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 ‫‏"(لاغوس)، (البرتغال)" 132 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 ‫‏"سبتمبر 2020" 133 00:06:50,910 --> 00:06:59,085 ‫‏يقولون إنه لا يمكنك السفر في الزمن ‫‏وتغيير الأمور. 134 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 ‫‏"تبعت تصوّري إلى مكانتي الحالية. 135 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 ‫‏قاتلوا من أجل مستقبلكم اليوم. 136 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 ‫‏(ديستوبيا). حمّلوها الآن." 137 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 ‫‏خططت للمزيد في هذه السنة، والسنة القادمة؟ 138 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 ‫‏أريد أن أكون منشغلًا في السنة القادمة. ‫‏تبقت أربع مباريات في عقد "يو إف سي". 139 00:07:16,894 --> 00:07:20,565 ‫‏- وأود أن أشارك في جميعها. ‫‏- ماذا عن هذا و"حبيب"؟ 140 00:07:20,565 --> 00:07:23,401 ‫‏أجل، بالتأكيد أريد ذلك. بالطبع. 141 00:07:23,401 --> 00:07:26,112 ‫‏هزمت نصف من هزمهم بالضربة القاضية. 142 00:07:26,112 --> 00:07:30,199 ‫‏سمح له خطأ بسيط بأن يهزمني ‫‏في الجولة الرابعة. 143 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 ‫‏لكن أظن أنك كنت مختلفًا في ذلك اليوم؟ 144 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 ‫‏أجل، مختلف جدًا. في اللياقة البدنية وذهنيًا. 145 00:07:35,079 --> 00:07:36,914 ‫‏وأسلوب حياتي. لم أكن... 146 00:07:36,914 --> 00:07:39,834 ‫‏لا أندم على ذلك. 147 00:07:39,834 --> 00:07:42,503 ‫‏كل شيء خبرة تعليمية جيدة. 148 00:07:42,503 --> 00:07:45,131 ‫‏- كما تقول، كل فشل هو درس. ‫‏- بالطبع. 149 00:07:45,131 --> 00:07:47,758 ‫‏أظن أن ما أندم عليه هو... 150 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 ‫‏لأنني ذهبت لأتشاجر في مركز "باركلي" 151 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 ‫‏على الحافلة وهو لم يترجّل من الحافلة. 152 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 ‫‏لذا فزت في ذلك الشجار، انتهى. ‫‏كان ينبغي أن أنسى الأمر حينها. 153 00:07:56,601 --> 00:07:59,061 ‫‏بدلًا من ذلك، منحته الفرصة ليثأر، 154 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 ‫‏ولم أف نفسي وفريقي حقهما 155 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 ‫‏بعيش أسلوب حياة الفنون القتالية. 156 00:08:05,026 --> 00:08:07,862 ‫‏كنت أعيش حيوات مختلفة. 157 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 ‫‏أجل، هذا ما حدث. يعرفون. 158 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 ‫‏يعرف الجانب الآخر. 159 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 ‫‏سأواصل فعل ما أفعله. 160 00:08:13,993 --> 00:08:18,998 ‫‏- بوسعه الهرب لكن ليس الاختباء. ‫‏- تحتاج إلى فعل هذا. 161 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 ‫‏هذا أكيد. ثق بي في ذلك. 162 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 ‫‏كان ذلك الشخص يتحدث عن مميزات ‫‏يعرفها الجميع. 163 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 ‫‏السرعة والقوة والتحمل. 164 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 ‫‏لا أحد يتحدث عن الأهم. 165 00:08:42,813 --> 00:08:46,025 ‫‏سعة الانتباه. المدة التي تظل منتبهًا فيها. 166 00:08:46,025 --> 00:08:49,070 ‫‏لذا حين تؤدي ملاكمة الظل... 167 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 ‫‏هكذا تؤدي ملاكمة الظل. لا أريد رؤية هذا. 168 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 ‫‏لا شيء من هذا الهراء. استخدم ذراعك. 169 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 ‫‏- ركّز وبدّل، اتفقنا؟ ‫‏- حسنًا. 170 00:09:06,128 --> 00:09:09,674 ‫{\an8}‏لكان من الرائع لو رُتبت مباراة أخرى لنا، 171 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‫{\an8}‏لتسمح لـ"كونر" بالتركيز عليها. 172 00:09:12,301 --> 00:09:16,305 ‫‏التدريب أسهل ‫‏حين يكون هناك أمر مهم تسعى إليه. 173 00:09:16,305 --> 00:09:19,308 ‫‏لكنه امتلك اللياقة والحدة، 174 00:09:19,308 --> 00:09:21,894 ‫‏وكانت مسألة إبقاء الأمر يحدث، 175 00:09:21,894 --> 00:09:23,354 ‫‏إبقاء الأمر مستمرًا. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 ‫{\an8}‏يمتلك عقلية البقاء مستعدًا. 177 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 ‫{\an8}‏يتدرب دومًا وفي معسكر التدريب دومًا. 178 00:09:31,028 --> 00:09:32,613 ‫‏يحاول التحسن دومًا. 179 00:09:32,613 --> 00:09:34,824 ‫‏أسرع! 180 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 ‫‏هيا، اصعد! 181 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 ‫‏طوال اليوم. 182 00:09:40,830 --> 00:09:44,667 ‫‏طوال مسيرته المهنية، ‫‏كان يقاتل مرتين أو ثلاث مرات في السنة. 183 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 ‫‏كان نشيطًا للغاية، 184 00:09:46,502 --> 00:09:48,838 ‫‏حتى أصبح بطل فئتين مختلفتين. 185 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 ‫‏أجل! 186 00:09:50,089 --> 00:09:54,218 ‫‏لأنه مهووس باللعبة. إنه مستعد للقتال دومًا. 187 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 ‫‏أنا جديد تمامًا الآن. 188 00:09:57,597 --> 00:09:59,557 ‫‏أنا جديد تمامًا بالتأكيد. 189 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 ‫‏لذا، أجل، كنا ما زلنا نتدرب وما شابه. 190 00:10:02,977 --> 00:10:05,813 ‫‏لكنني لا أعرف ما التالي. 191 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 ‫{\an8}‏ما كان لدى "كونر" ولا يملكه أحد آخر 192 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 ‫{\an8}‏هو القدرة على الضغط وشعبيته. 193 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 ‫‏كان يعرف ما يمتلكه. 194 00:10:15,740 --> 00:10:18,743 ‫‏قال في الأساس، "سأتولّى الأمور بنفسي." 195 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 ‫‏"ماذا يحدث؟" 196 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 ‫‏"مرحبًا!" 197 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 ‫‏"أتريد إجراء مباراة خيرية؟" 198 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 ‫‏"لا علاقة لها بـ(يو إف سي)." 199 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 ‫‏وهو يتبادل التغريدات مع "داستن"... 200 00:10:30,296 --> 00:10:34,634 ‫‏"أنا موافق! لنفعلها! ‫‏سيستفيد الكثيرون من هذا" 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,845 ‫‏"ممتاز! سنتناقش خارج الإنترنت ‫‏ونتقدّم بالعملية من هنا." 202 00:10:37,845 --> 00:10:40,723 ‫‏قال "كونر"، "تعال إلى (أيرلندا) 203 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 ‫‏وسنقيم مباراة ملاكمة ‫‏وستكون للأعمال الخيرية،" وهذا وذاك، 204 00:10:43,934 --> 00:10:47,563 ‫‏وأعتقد أنه حالما نشر ذلك، ‫‏أُجبر "يو إف سي" حينها 205 00:10:47,563 --> 00:10:49,982 ‫‏على قول، "حسنًا، ستوافقان على قتال، 206 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 ‫‏ستفعلان ذلك وفقًا لشروطنا." 207 00:10:52,109 --> 00:10:55,780 ‫‏كانت المفاوضات جارية. ‫‏كيف حال علاقته بـ"يو إف سي"؟ 208 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 ‫‏أيمكنه العودة إلى سابق عهده؟ 209 00:10:57,573 --> 00:11:00,576 ‫‏عجّل تلك العملية تمامًا 210 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 ‫‏وأجبرهم. 211 00:11:03,245 --> 00:11:06,832 ‫‏المباراة التي تدور شائعات عنها ‫‏ونُوقشت بين "كونر ماكغريغور" 212 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 ‫{\an8}‏و"داستن بوارييه" تمت الموافقة عليها رسميًا. 213 00:11:09,627 --> 00:11:12,963 ‫{\an8}‏"(كونر) ضد (داستن) 2" ‫‏حُجزت رسميًا للمباراة 257. 214 00:11:12,963 --> 00:11:16,092 ‫{\an8}‏وقّع الأوراق والمباراة ستحدث. 215 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 ‫‏إثبات للنفوذ، صحيح؟ فكّر في الأمر. 216 00:11:17,885 --> 00:11:20,346 ‫‏اعتزل في بداية السنة. قبل أسبوعين 217 00:11:20,346 --> 00:11:22,223 ‫‏بدا كأنهما سيتقاتلان في مباراة خيرية. 218 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 ‫‏الآن نتحدث عن موعد خلال ستة أسابيع. 219 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 ‫‏يفهم "كونر" قوة شعبيته 220 00:11:26,811 --> 00:11:30,856 ‫‏هي أنه يحشد الرأي العام حوله. ‫‏يضغط على "يو إف سي" قليلًا. 221 00:11:30,856 --> 00:11:34,527 ‫‏جميعنا نريد مشاهدة "كونر ماكغريغور" يقاتل. ‫‏الجميع يريدون ذلك. 222 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 ‫‏ركلة بالساق. 223 00:11:46,705 --> 00:11:50,584 ‫‏اقترب منه. بصراحة، أفضّل أن أنهكه قليلًا. 224 00:11:50,584 --> 00:11:53,129 ‫‏"(حبيب نورماغوميدوف) ضد (جاستن غيثجي)" 225 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 ‫‏لكمة رائعة. 226 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 ‫‏أجل، اشعر بالإنهاك. أحسنت! ستجد راحة هنا. 227 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 ‫‏جد راحة في التثبيت! 228 00:12:03,305 --> 00:12:06,934 ‫‏يجب أن تظل في التثبيت في مساحة مفتوحة. 229 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 ‫‏اقترب منه، إنه تعادل فحسب. 230 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ‫‏إنه يسعى للتعادل، ‫‏لا تغيير للمستوى ولا أي شيء. 231 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 ‫‏هراء. 232 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 ‫‏هُزم. 233 00:12:23,033 --> 00:12:24,702 ‫‏- رباه. ‫‏- إنه يربّت! 234 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 ‫‏هذا فظيع. 235 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 ‫‏- ربّت... ‫‏- أجل، ربّت عدة مرات. 236 00:12:28,205 --> 00:12:30,666 ‫‏ربّت عدة مرات ويمكنه رؤية ذلك. 237 00:12:33,252 --> 00:12:36,505 ‫‏- هيا بنا أيها الوغد! ‫‏- أجل، لنذهب يا بطل. 238 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 ‫‏- طابت ليلتك يا بطل. ‫‏- طابت ليلتك. 239 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 ‫‏هل استمتعت بها؟ كانت جيدة، أليس كذلك؟ 240 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 ‫‏سيحطمه أبوك. 241 00:12:46,265 --> 00:12:47,933 ‫‏سيحطمه أبوك! 242 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 ‫‏والآن من دون شك 243 00:12:52,480 --> 00:12:55,274 ‫‏المقاتل الأقوى في العالم، 244 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 ‫‏- "حبيب نورماغوميدوف"، 29 انتصارًا. ‫‏- تُوجد شكوك كثيرة يا "جون". 245 00:12:58,486 --> 00:13:01,989 ‫‏سأمنحك وقتًا لتستجمع مشاعرك. 246 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 ‫‏شكرًا. 247 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 ‫‏أريد أن أقول اليوم 248 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 ‫‏إنها كانت مباراتي الأخيرة. 249 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‫‏كانت أول مرة حين... 250 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‫‏بعد ما حدث لأبي... 251 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 ‫‏ماذا؟ 252 00:13:16,962 --> 00:13:19,632 ‫‏تبًا لهذا. ذلك الوغد. 253 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 ‫‏ماذا يفعل مرتديًا خوذة؟ 254 00:13:23,135 --> 00:13:27,264 ‫‏ستذهب الآن وأذهب للقتال من دون أبي، ‫‏لكنني وعدتها، 255 00:13:27,264 --> 00:13:29,767 ‫‏إنها مباراتي الأخيرة هنا. 256 00:13:29,767 --> 00:13:32,311 ‫‏لا أعرف سوى شيء واحد 257 00:13:32,311 --> 00:13:34,647 ‫‏ما أريده من "يو إف سي" يوم الثلاثاء، 258 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 ‫‏لأنه عليكم أن تعتبروني 259 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 ‫‏أقوى مقاتل في العالم 260 00:13:38,984 --> 00:13:41,779 ‫‏لأنني أستحق هذا و... 261 00:13:46,909 --> 00:13:49,828 ‫‏هل تفاجأت بذلك في النهاية؟ 262 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 ‫‏قليلًا، أجل. 263 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 ‫‏رغم أنني أعرف أنه... 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 ‫‏لطالما كان يفكر في التقاعد، 265 00:13:55,459 --> 00:13:58,712 ‫‏لا أظن أنه يريد أن يواصل اللعب ‫‏لفترة طويلة. 266 00:13:58,712 --> 00:14:00,756 ‫‏لذا... 267 00:14:00,756 --> 00:14:02,383 ‫‏هذه هي الحال. 268 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 ‫‏قال إنه أجرى محادثة مع والدته 269 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 ‫‏وتحدّث إليها طوال ثلاثة أيام. 270 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 ‫‏هذه هي الحال. لا أهتم. 271 00:14:12,768 --> 00:14:15,187 ‫‏لا بد أن ثمة خيبة أمل لديك، 272 00:14:15,187 --> 00:14:18,482 ‫‏- لعدم قدرتك على الثأر... ‫‏- لا، سيحدث ذلك. لا أصدّق هذا. 273 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 ‫‏لذا، أنا بخير. 274 00:14:21,819 --> 00:14:23,404 ‫‏سنرى ما سيحدث. 275 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‫‏هاك. 276 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 ‫‏- سأراكم غدًا يا رفاق. ‫‏- أجل. في أي ساعة؟ 277 00:14:35,916 --> 00:14:38,335 ‫‏في كل يوم، تُوجد أمور قد تتحداك، 278 00:14:38,335 --> 00:14:41,088 ‫‏أو ربما تظهر لتحاول إرباكك. 279 00:14:41,088 --> 00:14:44,675 ‫‏يتعلّق الأمر بحوارات كثيرة مع الذات 280 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 ‫‏ومحادثات مع نفسك. 281 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 ‫‏إنها المرحلة الذهنية الآن. 282 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 ‫‏لا يتعلّق الأمر بالقدرة البدنية كثيرًا، 283 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 ‫‏بل يتعلّق أكثر بالقدرة الذهنية، 284 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 ‫‏وأمرّ بتلك اللحظات التي أذكّر نفسي فيها 285 00:14:57,688 --> 00:15:01,233 ‫‏بكل الجهد المبذول ولن يخيفني شيء، 286 00:15:01,233 --> 00:15:04,528 ‫‏وأنني جاهز ذهنيًا وبدنيًا، وهذا كل شيء. 287 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 ‫‏"شهر قبل المباراة الثانية ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 288 00:15:09,158 --> 00:15:11,911 ‫{\an8}‏كان الجميع مدركًا لعودته. 289 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 ‫{\an8}‏شعرنا بأنه حدث بالغ الأهمية، 290 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 ‫‏وليثبت بأنه ما زال قادرًا، صحيح؟ 291 00:15:16,832 --> 00:15:20,085 ‫‏ليعيد إثبات نفسه كممثل "يو إف سي" 292 00:15:20,085 --> 00:15:23,339 ‫‏والأفضل في هذه اللعبة وكان ذلك مهمًا جدًا. 293 00:15:23,339 --> 00:15:25,090 ‫‏كانت مباراة مثيرة للاهتمام 294 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 ‫‏لأنه من النادر أن تُقام مباراة ثانية ‫‏بعد سنوات طويلة. 295 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 ‫‏بينهما تاريخ مباراتهما الأولى في 2014. 296 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 ‫‏"قبل ست سنوات" 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 ‫‏"ماكغريغور" يريد تسديد مجموعة لكمات. 298 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 ‫‏يجب أن توقف هذا أيها الحكم! 299 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 ‫‏انتهى الأمر! 300 00:15:44,944 --> 00:15:47,655 ‫‏بتلك البساطة! 301 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 ‫{\an8}‏"بوارييه". سيحصل على هذه الفرصة 302 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 ‫{\an8}‏التي كان ينتظرها منذ وقت طويل. 303 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 ‫‏لا يفهم الناس أن هذا الرجل ‫‏تحسّن على نحو مذهل. 304 00:16:00,000 --> 00:16:03,170 ‫‏انتقل "داستن بوارييه" مباشرةً ‫‏بعد مباراته مع "ماكغريغور" 305 00:16:03,170 --> 00:16:05,881 ‫‏إلى فئة وزن أعلى، إلى الوزن الخفيف. 306 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 ‫‏بدا أفضل بكثير. 307 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 ‫‏يظل فوقه. يثبّت نفسه. 308 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 ‫‏ربّت الخصم. "داستن بوارييه"! 309 00:16:11,929 --> 00:16:14,139 ‫‏كبرت عضلاته. إنه أقوى بكثير. 310 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 ‫‏بوسعكم الرؤية في مبارياته ‫‏أنه قادر على تحمّل الكثير من اللكمات. 311 00:16:18,060 --> 00:16:21,814 ‫‏- صار ماكرًا أكثر. ‫‏- "بوارييه" ليس الشخص نفسه. 312 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 ‫‏إنه متحمس للثأر من خسارته. 313 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 ‫‏"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)" 314 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 ‫‏"أسبوعان قبل المباراة الثانية ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 315 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 ‫‏نحن في "الشرق الأوسط" الآن، في "الإمارات". 316 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 ‫‏نحن في "دبي" حاليًا. 317 00:16:43,085 --> 00:16:46,505 ‫‏وضعت "أبو ظبي" المشاركين في فقاعة ‫‏ولا يمكنهم الذهاب إلى أي مكان. 318 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 ‫‏قررنا أن نحضر إلى "دبي". 319 00:16:50,676 --> 00:16:52,594 ‫‏نحن نتأقلم على فرق التوقيت، 320 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 ‫‏قضينا يومين الآن، وكل شيء يسير بسلاسة. 321 00:16:54,680 --> 00:16:56,181 ‫‏تبقّى 16 يومًا. 322 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 ‫‏ستة أيام أخرى من العمل. 323 00:16:58,809 --> 00:17:01,145 ‫‏إن أردت العمل ليومين، يجب أن تلاكم. 324 00:17:01,145 --> 00:17:03,856 ‫‏لا أعرف. أظن أن بعض ملاكمة ‫‏الفنون القتالية المختلطة... 325 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 ‫‏- ليس نزالًا كهذا، بل تدريب فحسب. ‫‏- أجل. 326 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 ‫‏سنذهب إلى الفقاعة في الأيام القادمة، 327 00:17:09,153 --> 00:17:12,531 ‫‏وأعتقد أننا سنقضي حجرًا طبيًا ‫‏في الفندق لمدة 48 ساعة، 328 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 ‫‏ثم سنقاتل بعد ذلك بيومين. 329 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد، هيا. 330 00:17:25,753 --> 00:17:28,964 ‫{\an8}‏نحن في "دبي" الآن. أجل، هذا جديد ومنعش. 331 00:17:28,964 --> 00:17:31,425 ‫‏لكن هذا لا يغيّر المهمة التي أمامنا. 332 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 ‫‏لنبدأ العمل. 333 00:17:33,052 --> 00:17:36,805 ‫{\an8}‏هدفنا الوحيد ‫‏هو أن نبذل قصارى جهدنا من أجل "كونر"، 334 00:17:36,805 --> 00:17:41,185 ‫{\an8}‏لنسمح له بأن يبذل قصارى جهده في الحلبة ‫‏في ليلة المباراة. 335 00:17:41,185 --> 00:17:43,812 ‫{\an8}‏يتعلّق الأمر بوضعه في حالة ذهنية جيدة. 336 00:17:43,812 --> 00:17:45,022 ‫{\an8}‏"(كولين بايرن)، مدرب" 337 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 ‫‏إن لم تكن لديك عوائق وتابعت ما تفعله فحسب، 338 00:17:47,775 --> 00:17:50,527 ‫‏ستفعله ولن يكون هناك ما يشتت انتباهك. 339 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 ‫‏أجل. 340 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 ‫‏يشارك الكثيرون منا. 341 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 ‫‏جميعنا متفقون. 342 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‫‏نعمل معًا كوحدة واحدة. 343 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 ‫‏انتهى الوقت! ممتاز. 344 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 ‫‏كان التدريب مذهلًا. 345 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 ‫‏أنا وفريقي أدينا عملًا مدهشًا. 346 00:18:06,293 --> 00:18:09,213 ‫‏يجب أن أصل إلى وزن 70 كغم ‫‏في الأيام القادمة. 347 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 ‫‏- ما الذي أتطلّع إلى الانتهاء عنده؟ ‫‏- أقل من 20 دقيقة. 348 00:18:13,425 --> 00:18:15,928 ‫‏يؤدّى ذلك النهج بدقة شديدة. 349 00:18:19,223 --> 00:18:21,683 ‫‏يُحسب كل سُعر في كل وجبة. 350 00:18:21,683 --> 00:18:23,644 ‫‏تُؤقّت كل جلسة تدريب. 351 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 ‫‏19 دقيقة و42 ثانية. 352 00:18:29,399 --> 00:18:32,444 ‫‏لكن رغم كل شيء، أشعر بشعور مذهل. 353 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 ‫{\an8}‏أعتقد أن النهج الذي سلكناه في هذه المرة 354 00:18:35,531 --> 00:18:38,117 ‫{\an8}‏كان مناسبًا جدًا لشخصيته. 355 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 ‫‏ليظل في حالة التدفق الإبداعي. 356 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 ‫‏في هذه المرحلة، إنه آلة دقيقة 357 00:18:45,332 --> 00:18:48,377 ‫‏حادة الذكاء في القتال. 358 00:18:55,759 --> 00:18:58,846 ‫‏ابقوا قريبين، لا تذهبوا بعيدًا. ‫‏لكن ليس عليكم أن تكونوا داخل القاعة. 359 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 ‫‏سأقرأ اللائحة. 360 00:19:01,348 --> 00:19:04,309 ‫{\an8}‏"جون كافانا"، "أوين رودي"، 361 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 ‫{\an8}‏"كولين بايرن"... 362 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 ‫‏فيروس "كوفيد" معطّل إضافي. 363 00:19:08,689 --> 00:19:10,899 ‫‏إنه مرض خطير. 364 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 ‫‏نجري الاختبارات يوميًا. 365 00:19:15,112 --> 00:19:18,407 ‫‏إن كانت نتيجة أي شخص ‫‏في معسكر التدريب إيجابية 366 00:19:18,407 --> 00:19:22,452 ‫‏وعلى اتصال وثيق، فسيُعتبر معديًا أيضًا. 367 00:19:24,413 --> 00:19:28,500 ‫‏أي شيء قد يحدث في الأسابيع الأخيرة 368 00:19:28,500 --> 00:19:32,004 ‫‏قد يكون كارثيًا. ‫‏قد يتسبب في إلغاء المباراة بأكملها. 369 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 ‫‏لذا كان علينا أن نكون يقظين جدًا. 370 00:19:34,923 --> 00:19:36,717 ‫‏- مستعد؟ ‫‏- أجل. 371 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 ‫‏آسف يا سيدي. ممتاز. 372 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 ‫‏"أسبوع قبل المباراة الثانية ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 373 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 ‫‏سأتدرّب على الحشوات، لأجعل لكمات أدق. 374 00:19:54,693 --> 00:19:57,196 ‫‏سأذهب إلى الشاطئ في نهاية اليوم، 375 00:19:57,196 --> 00:20:00,741 ‫‏ثم أستقل اليخت الكبير وأذهب إلى "أبو ظبي". 376 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 ‫‏لم أشعر بثقة أكبر في النفس قط ‫‏بلياقتي في أثناء دخولي إلى مباراة 377 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 ‫‏أكثر مما أشعر الآن. 378 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 ‫‏سأستخدم لياقتي منذ لحظة دق الجرس، 379 00:20:07,956 --> 00:20:10,334 ‫‏وأحافظ على لياقتي. 380 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 ‫‏أحب الامتلاء حماسةً. 381 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 ‫‏إن شعر بالهلع وحاول أن يضربني بيده، 382 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 ‫‏فسألكمه بلكمة يسرى مباشرة وسينتهي الأمر! 383 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 ‫‏- أجل. ‫‏- بدأ ذلك سلسلة أحداث. 384 00:20:31,521 --> 00:20:35,442 ‫‏في المباراة السابقة. ‫‏أصبته بالهلع ثم لكمته بقوة! 385 00:20:35,442 --> 00:20:38,111 ‫‏- أجل. ‫‏- وهو جفل. 386 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 ‫‏- الحركة التقليدية. ‫‏- أجل. 387 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 ‫‏الأصلية. 388 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 ‫‏عجبًا، انظري إلى هذا الشيء. 389 00:20:53,043 --> 00:20:54,962 ‫‏- مرحبًا يا بطل. ‫‏- شكرًا يا سيدي. 390 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 ‫‏عجبًا، هذا رائع. 391 00:20:58,298 --> 00:20:59,883 ‫‏انظر إلى حجمه. 392 00:20:59,883 --> 00:21:03,595 ‫‏انظري إلى ذلك! إنها فكرة عبقرية. 393 00:21:03,595 --> 00:21:06,390 ‫‏- أجل، أليس كذلك؟ ‫‏- تُوجد مثلجات أيتها الصغيرة. 394 00:21:06,390 --> 00:21:08,684 ‫‏مثلجات على اليخت؟ 395 00:21:10,102 --> 00:21:11,436 ‫‏مثلجات! 396 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 ‫‏- أجل، على... اتفقنا؟ ‫‏- عجبًا! أيمكنك تصديق هذا؟ 397 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 ‫‏حلمت أحلامًا كبيرة حقًا وما زلت كذلك. 398 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 ‫‏من الجيد عيش أحد الأحلام والشعور به. 399 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 ‫‏ومعرفة أنه يستحق أيضًا. 400 00:21:31,123 --> 00:21:34,293 ‫‏نحن على بعد ستة أيام من الوزن ‫‏وسبع أيام من المباراة. 401 00:21:34,293 --> 00:21:36,420 ‫‏هذا يعيد ضبط تركيز المرء. 402 00:21:36,420 --> 00:21:39,464 ‫‏يشعره بأن كل هذا يستحق ‫‏ويجب أن يواصل التقدم. 403 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 ‫‏لذا عيش هذه الحياة، 404 00:21:41,633 --> 00:21:44,761 ‫‏وأن أمنح طفليّ هذه الحياة، ‫‏هذا هو الحافز بالنسبة إليّ، 405 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 ‫‏يزيدني حماسةً. 406 00:21:53,562 --> 00:21:55,272 ‫‏كان من المحبب حين حضرت 407 00:21:55,272 --> 00:21:58,025 ‫‏إلى مؤتمرك الصحفي الأول ‫‏بربطة عنق وقلت إنك دفعت 408 00:21:58,025 --> 00:22:01,653 ‫‏آخر دولارات تملكها لشرائها. ‫‏لكنك حضرت اليوم 409 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 ‫‏مع حقيبة "لوي فوتون" الرياضية. 410 00:22:03,322 --> 00:22:05,699 ‫‏هذا غير مسبوق نوعًا ما. لا أرى ذلك كثيرًا. 411 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 ‫‏- إنها حقيبة جميلة. ‫‏- أجل. 412 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 ‫‏أستمتع بثمار عملي الجاد. 413 00:22:10,287 --> 00:22:13,081 ‫‏لا أحد يعمل بجدية أكثر مني داخل الحلبة، 414 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 ‫‏وخارج الحلبة. أنا أعمل بجدية شديدة. 415 00:22:16,084 --> 00:22:17,794 ‫‏حسنًا يا رفاق. 416 00:22:18,462 --> 00:22:21,131 ‫‏هل تستمتعون؟ هذا رائع، أليس كذلك؟ 417 00:22:24,176 --> 00:22:26,136 ‫‏سأستمتع بثمار هذه الحياة. 418 00:22:26,136 --> 00:22:29,848 ‫‏سأشتري قصرًا كبيرًا وسأشتري أفضل السيارات 419 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 ‫‏وسأخرج مع كل فريقي 420 00:22:31,475 --> 00:22:33,810 ‫‏وسأدللهم وأمنحهم هذه الحياة. 421 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 ‫‏رباه! 422 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 ‫‏نأكل جيدًا ونعيش جيدًا. 423 00:22:37,522 --> 00:22:40,609 ‫‏بعض الناس سيجلسون ‫‏وسيستمدون الإيجابية من ذلك، 424 00:22:40,609 --> 00:22:43,862 ‫‏سينظرون إلى ذلك ويُلهمون ‫‏ويثابرون لتحقيق ذلك. 425 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 ‫‏آخرون سينغلقون وينتقدون 426 00:22:46,656 --> 00:22:48,241 ‫‏ويتصرفون بسلبية تجاه هذا. 427 00:22:48,241 --> 00:22:51,495 ‫‏لكن الأكيد أن هؤلاء الناس لن يتقدموا. 428 00:22:51,495 --> 00:22:54,122 ‫‏من يُلهمون من هذا سيرتقون 429 00:22:54,122 --> 00:22:56,541 ‫‏وسيختبرون تلك الحياة ذات يوم أيضًا، 430 00:22:56,541 --> 00:22:59,753 ‫‏لذا أستمتع بأموالي، 431 00:22:59,753 --> 00:23:03,256 ‫‏أموالي التي كسبتها بمشقة ‫‏وكرّست حياتي من أجلها. 432 00:23:04,966 --> 00:23:08,261 ‫‏"(جزيرة القتال)، (يو إف سي)" 433 00:23:08,261 --> 00:23:11,223 ‫‏- أهلًا بكم في "أبو ظبي". ‫‏- شكرًا جزيلًا. يسرّنا وجودنا هنا. 434 00:23:11,223 --> 00:23:12,432 ‫‏تشرّفت. 435 00:23:19,189 --> 00:23:23,777 ‫‏"أربعة أيام قبل المباراة الثانية ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 436 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 ‫‏"أسبوع ثلاث مباريات" 437 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 ‫‏- تسرني رؤيتك. ‫‏- تسرني رؤيتك. 438 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 ‫‏هيا. لنستمتع. 439 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 ‫‏"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة. ‫‏أهلًا بعودتك إلى "بي تي سبورت". كيف حالك؟ 440 00:23:33,078 --> 00:23:34,830 ‫‏تسرّني العودة إلى "بي تي سبورت". 441 00:23:34,830 --> 00:23:38,333 ‫‏نهجك نحو هذه المباراة ‫‏وسلوكك نحو هذه المباراة، 442 00:23:38,333 --> 00:23:41,503 ‫‏أهدأ بكثير من المباراة السابقة. 443 00:23:43,088 --> 00:23:45,382 ‫‏لا تنخدعوا، إنه خائف. إنه صبي صغير خائف. 444 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 ‫‏يحتاج إلى ضرب المؤخرة الذي سيحصل عليه. 445 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 ‫‏سيجعله ذلك شخصًا أفضل. 446 00:23:48,343 --> 00:23:51,304 ‫‏إنه قروي هادئ صغير من مكان مجهول. 447 00:23:51,304 --> 00:23:55,142 ‫‏لم أكره أحدًا قاتلته بهذا القدر قط. 448 00:23:56,351 --> 00:23:59,604 ‫‏- آمل أن أروق له بعدما أضربه. ‫‏- إنها مباراة ضغينة. 449 00:23:59,604 --> 00:24:01,773 ‫‏- أنت في ورطة. ‫‏- ستكون ضربة قاضية من الجولة الأولى. 450 00:24:01,773 --> 00:24:04,776 ‫‏سأقتلع رأس "داستن" يوم 27 سبتمبر. 451 00:24:05,485 --> 00:24:07,487 ‫‏النضج. أنا نضجت. 452 00:24:07,487 --> 00:24:09,573 ‫‏كان هذا قبل وقت طويل. كنا مراهقين. 453 00:24:09,573 --> 00:24:12,242 ‫‏لكنني سأبرحه ضربًا. لا ريب في ذلك. 454 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 ‫‏أستسعي للقب بعد هذه المباراة؟ 455 00:24:13,785 --> 00:24:17,497 ‫‏أتصور ذلك. أريد إثبات حضوري ‫‏في فئة وزن 70 كيلوغرامًا، 456 00:24:17,497 --> 00:24:18,957 ‫‏وأحاول تحقيق ذلك بشكل لائق. 457 00:24:18,957 --> 00:24:21,376 ‫‏كما فعلت بالضبط مع لاعبي وزن الريشة 458 00:24:21,376 --> 00:24:23,170 ‫‏وهزمتهم جميعًا. 459 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 ‫‏لا عبث وبتركيز كامل. 460 00:24:25,755 --> 00:24:29,926 ‫‏أريهم الحقيقة وأضعهم في أماكنهم. 461 00:24:32,137 --> 00:24:36,516 ‫{\an8}‏مباراة "داستن" الثانية بالنسبة إلى "كونر" ‫‏هي التعويض عن وقت ضائع. 462 00:24:36,516 --> 00:24:40,645 ‫‏ليبني على الزخم قبل سنة ‫‏أمام "دونالد سيروني"، 463 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 ‫‏ويثبت أن بوسعه أن يكون الأقوى ‫‏في وزن 70 كلغم. 464 00:24:43,815 --> 00:24:48,278 ‫‏قاتل "داستن" من أجل اللقب مؤخرًا، ‫‏لكن "كونر" الذي رأيناه في 2014 465 00:24:48,278 --> 00:24:50,488 ‫‏هيمن على "داستن بوارييه" تمامًا، 466 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 ‫‏أيمكنه تكرار ذلك الأداء؟ 467 00:24:53,074 --> 00:24:56,244 ‫‏أعتقد أن كل من شاهد المباراة الأولى ‫‏مهتم بالتأكيد 468 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 ‫‏برؤية كيف سينتهي هذه المباراة. 469 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 ‫‏أعرف أن "داستن" قوي. 470 00:24:59,581 --> 00:25:02,000 ‫‏يمكنه تحمّل ضربات الآخرين. ‫‏لا يمكنه تحمّل ضرباتي. 471 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 ‫‏هذه هي الحال. 472 00:25:03,919 --> 00:25:07,214 ‫‏هزمته بسرعتك من قبل "ماكغريغور"، ‫‏هل ستكون أسرع يوم الأحد؟ 473 00:25:07,214 --> 00:25:10,592 ‫‏هذا هو الهدف. ‫‏أتطلّع إلى لكمات من دون إعاقة وتوقيت أفضل. 474 00:25:10,592 --> 00:25:13,470 ‫‏كانت المباراة السابقة قبل وقت طويل، 475 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 ‫‏كنتما في وزن الريشة والآن كلاكما أب. 476 00:25:16,723 --> 00:25:18,725 ‫‏أنا أكثر نضجًا بالتأكيد. 477 00:25:18,725 --> 00:25:21,478 ‫‏أنا رابط الجأش أكثر. كما ذكرت، أنا أب 478 00:25:21,478 --> 00:25:23,813 ‫‏لطفلين. أنا رجل ناضج الآن، 479 00:25:23,813 --> 00:25:27,692 ‫‏وحضرت لأؤدي عملي وأنا متحمس لذلك. 480 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 ‫‏- رائع. شكرًا يا "كونر". ‫‏- شكرًا. 481 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 ‫{\an8}‏وصل إلى مرحلة جديدة في حياته. 482 00:25:33,740 --> 00:25:37,035 ‫{\an8}‏إنه في الثلاثينيات الآن ‫‏وربّ أسرة ولديه طفلان. 483 00:25:37,619 --> 00:25:40,705 ‫‏رؤيته في هذه المرحلة من حياته، 484 00:25:40,705 --> 00:25:43,792 ‫‏ورؤيته سعيدًا ومركّزًا، 485 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 ‫‏هذا مجز جدًا. 486 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 ‫‏انظر يا بطل، ها هي الملصقات. 487 00:25:50,507 --> 00:25:52,259 ‫‏ضعيه على مقعد ليرى. 488 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 ‫‏هذا أبوك وهذا من سيقاتله. 489 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 ‫‏هل تريد الرسم عليه يا بطل؟ 490 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 ‫‏صحيح، أين توقيعك يا بطل؟ 491 00:26:00,684 --> 00:26:03,228 ‫‏صحيح، واحد، اثنان، حسنًا، أجل. 492 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 ‫‏ومرة أخرى. 493 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 ‫‏أجل. ومرة أخرى. 494 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 ‫‏اترك أثرًا يا بطل. 495 00:26:12,904 --> 00:26:15,573 ‫‏يسعدني كثيرًا أنني تمكنت من إحضارهم معي 496 00:26:15,573 --> 00:26:18,535 ‫‏ومنحهم هذه التجارب. ‫‏جميعنا في هذا الأمر معًا. 497 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 ‫‏أحسنت. أُحب عائلتي كثيرًا. 498 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 ‫‏صافحني يا بطل. 499 00:26:29,462 --> 00:26:32,382 ‫‏"ثلاثة أيام قبل المباراة الثانية ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 500 00:26:35,343 --> 00:26:37,137 ‫‏ارفع يديك بوقفة المقاتل. 501 00:26:47,605 --> 00:26:50,275 ‫‏رباه. 502 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 ‫‏انظر يا "تريستن"، أين أنت؟ 503 00:26:53,611 --> 00:26:55,113 ‫‏أجل. 504 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 ‫‏جيد، هذا جسد قوي في الوزن الخفيف. 505 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 ‫‏- مفتول العضلات وقوي. ‫‏- أجل. 506 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 ‫‏- هذه أفضل لياقة بدنية حظيت بها. ‫‏- أجل. 507 00:27:15,842 --> 00:27:20,722 ‫‏"كونر"، أردت أن أقرأ لك اقتباسًا ‫‏قلته في 2013. 508 00:27:20,722 --> 00:27:23,975 ‫‏"فقدت عقلي في هذه اللعبة ‫‏مثل (فينسنت فان غوخ)." 509 00:27:23,975 --> 00:27:26,978 ‫‏كرّس حياته لفنه، 510 00:27:26,978 --> 00:27:29,147 ‫‏وفقد عقله في أثناء ذلك. 511 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 ‫‏حدث ذلك لي. 512 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 ‫‏لكن تبًا لهذا. 513 00:27:34,152 --> 00:27:36,404 ‫‏حين يحيط ذلك الحزام الذهبي بخصري 514 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 ‫‏وتمتلك أمي قصرًا كبيرًا 515 00:27:40,408 --> 00:27:43,370 ‫‏وتمتلك حبيبتي سيارة مختلفة ‫‏لكل يوم من أيام الأسبوع، 516 00:27:43,370 --> 00:27:47,207 ‫‏ويحصل أطفال أطفالي ‫‏على كل ما رغبوا فيه يومًا، 517 00:27:48,083 --> 00:27:49,709 ‫‏حينها سيثمر الجهد. 518 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 ‫‏حينها سأكون سعيدًا لأنني فقدت عقلي. 519 00:27:53,797 --> 00:27:56,174 ‫‏أيمكنك التأمل والتحدث 520 00:27:56,174 --> 00:27:59,511 ‫‏عما تشعر به حين تسمع ذلك في 2021؟ 521 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 ‫‏أجل. 522 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 ‫‏أجل، كانت رحلة مذهلة. 523 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 ‫‏أنجزت الأمر وأنا في الأعلى هنا. 524 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 ‫‏مجنون للغاية. 525 00:28:11,439 --> 00:28:13,733 ‫‏يا لها من حياة. ودعني أخبرك، 526 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 ‫‏ما كنت لأريد أن يختلف أي شيء فيها. ‫‏أنا مسرور جدًا لعودتي، 527 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 ‫‏ومثل "فيني فان غوخ"، كما ذكرت، ‫‏سأرسم لوحة جميلة هنا 528 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 ‫‏في هذه الحلبة ليلة السبت ‫‏وأنا متحمس جدًا لفعل ذلك. 529 00:28:24,452 --> 00:28:26,871 ‫‏مدهش. شكرًا جزيلًا. 530 00:28:27,997 --> 00:28:31,209 ‫‏"داستن"، لم تخض مباراة قط ‫‏تربح منه 100 مليون دولار، 531 00:28:31,209 --> 00:28:33,670 ‫‏ليس لديك ويسكي يُوزع حول العالم، 532 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 ‫‏هل أنت غاضب؟ 533 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 ‫‏كل مباراة تجعلني غاضبًا أحاول أن أُثبت شيئًا. 534 00:28:37,424 --> 00:28:40,260 ‫‏أعرف ما يعنيه الفوز على "كونر" ‫‏في الرياضات القتالية، 535 00:28:40,552 --> 00:28:44,472 ‫‏ومن سيفوز في هذه المباراة يقاتل ‫‏من أجل الحزام الذهبي، ولهذا أقاتل. 536 00:28:45,098 --> 00:28:49,018 ‫‏هذا منصف. شكرًا يا "داستن". ‫‏سؤال أخير. "دانا"، من الواضح... 537 00:28:49,018 --> 00:28:51,438 ‫‏آسف. لديك الصلصة الحارة يا "داستن". 538 00:28:51,438 --> 00:28:54,399 ‫‏- أود تذوّق الصلصة الحارة. ‫‏- لديّ قنينة من أجلك. 539 00:28:54,399 --> 00:28:58,319 ‫‏أقدّر ذلك. لديّ زجاجة ويسكي "بروبر" ‫‏من أجلك. أود أن أشاركها. 540 00:28:58,486 --> 00:29:00,905 ‫‏إنه يبذل الجهد وأثار إعجابي كثيرًا. 541 00:29:00,905 --> 00:29:03,533 ‫‏أعتقد أنه أثار إعجاب المجال بأكمله. 542 00:29:03,533 --> 00:29:06,327 ‫‏بعد تلك الخسارة قبل سنوات طويلة، ارتقى 543 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 ‫‏وصار بطلًا. ردّ الجميل للكثيرين. 544 00:29:08,872 --> 00:29:11,124 ‫‏يشرّفني مشاركة هذه الحلبة مع هذا الرجل. 545 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 ‫‏بيننا حماسة تنافسية، وستكون مباراة 546 00:29:14,210 --> 00:29:16,254 ‫‏جيدة ومليئة بالحماسة، 547 00:29:16,254 --> 00:29:19,466 ‫‏لكنني أحترم هذا الرجل بشدة. 548 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 ‫‏"كونر"، ما حافزك بعد هذا؟ 549 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 ‫‏بعد سبع أو ثمان سنوات 550 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 ‫‏من المنافسة في "يو إف سي"؟ 551 00:29:26,264 --> 00:29:28,057 ‫‏أشعر بأنني في البداية فحسب. 552 00:29:28,057 --> 00:29:30,643 ‫‏يقول الجميع، "(كونر)، حققت كل شيء. 553 00:29:30,643 --> 00:29:33,104 ‫‏أنت ثري جدًا، أكثر ثراءً من (دانا) هنا. 554 00:29:33,104 --> 00:29:35,523 ‫‏ماذا تفعل هنا؟" 555 00:29:35,523 --> 00:29:38,568 ‫‏كل الأموال والأحزمة 556 00:29:38,568 --> 00:29:41,237 ‫‏وكل الأشياء، إنها تأتي وتذهب. 557 00:29:41,237 --> 00:29:42,989 ‫‏أتعرفون ما يدوم؟ الإنجازات. 558 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 ‫‏أريد عرض لإنجازاتي أن يكون مثل فيلم. 559 00:29:46,201 --> 00:29:48,995 ‫‏لهذا أنا هنا. ‫‏أتطلّع إلى دخول الحلبة وبذل الجهد 560 00:29:48,995 --> 00:29:52,040 ‫‏وتحقيق إنجازات مذهلة ‫‏لأتمكن من الجلوس في كبر سني 561 00:29:52,040 --> 00:29:55,001 ‫‏مع ابني ومشاهدتها وأستمتع بالحياة. 562 00:29:55,001 --> 00:29:57,837 ‫‏حسنًا، بلغت ذروة الرياضة. لنفعلها مجددًا. 563 00:29:57,837 --> 00:30:00,256 ‫‏لنبلغها مرتين. هذا ما يفعله البطل الحقيقي. 564 00:30:00,256 --> 00:30:03,593 ‫‏أرجوكم ألّا تحاولوا التخلص مني. ‫‏أُحب تواجدي هنا. 565 00:30:03,593 --> 00:30:07,597 ‫‏ساعدت على بناء هذا. أريد أن أكون هنا ‫‏وأبذل جهدي للمشجعين. 566 00:30:07,597 --> 00:30:13,728 ‫‏"كونر"! 567 00:30:18,733 --> 00:30:20,860 ‫‏"يومان قبل المباراة الثانية ‫‏بين (ماكغريغور) و(بوارييه)" 568 00:30:25,073 --> 00:30:27,534 ‫‏73.3 كيلوغرام. 569 00:30:27,534 --> 00:30:31,496 ‫{\an8}‏أجرينا الوزن. كان 73.3 كيلوغرام، ‫‏وكان هذا جيدًا حقًا. 570 00:30:31,496 --> 00:30:32,872 ‫{\an8}‏"(تريستن كينيدي)، خبير التغذية" 571 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 ‫{\an8}‏أمامنا كيلوغرامان ونصف ‫‏ولم نجر أي تعرّق بعد. 572 00:30:36,960 --> 00:30:40,755 ‫‏الخطة الآن هي إجراء تمرين ‫‏وإخراج بعض العرق. 573 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 ‫{\an8}‏جانب خفض الوزن في فنون القتال المختلطة 574 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 ‫{\an8}‏صعب جدًا وخطر. 575 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 ‫‏ترون شبابًا قد يكون وزنهم الطبيعي ‫‏79 كيلوغرامًا، 576 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 ‫‏لكنهم سيخفضون الوزن إلى 70 كيلوغرامًا ‫‏ثم يرتوون 577 00:30:54,811 --> 00:30:56,855 ‫‏ويصبحون أكبر حجمًا من خصمهم. 578 00:30:57,355 --> 00:31:00,275 ‫‏يستخدمون وسائل مريبة 579 00:31:00,275 --> 00:31:03,361 ‫‏للحصول على أكبر ميزة قبل ليلة المباراة. 580 00:31:05,238 --> 00:31:08,449 ‫‏- أمامنا كيلوغرام ونصف. ‫‏- هيا بنا. 581 00:31:08,449 --> 00:31:12,245 ‫{\an8}‏يوم خفض الوزن هو يوم التعرّق. 582 00:31:12,245 --> 00:31:13,872 ‫‏18 دقيقة. 583 00:31:13,872 --> 00:31:18,167 ‫‏- أتعرّق بشدة. ‫‏- أجل، أرى جبهتك. 584 00:31:18,167 --> 00:31:21,087 ‫‏إنه يخرج، أجل. ابق في الداخل، أنت بخير. 585 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 ‫‏يتعلّق الأمر بالتحكم بالمياه. 586 00:31:24,257 --> 00:31:26,092 ‫‏تبقّت دقيقتان ونصف. 587 00:31:26,509 --> 00:31:30,263 ‫‏هذا جانب خطر بالتأكيد، 588 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 ‫‏لكن إن تمّ بشكل صحيح، فلن يكون خطرًا. 589 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 ‫‏رأيت اللاعبين يفقدون مياه كثيرة. 590 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 ‫‏انتهوا للتو من معسكر تدريب ‫‏لمدة ثماني أو عشرة أسابيع 591 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 ‫‏حيث تدرّبوا مع أشخاص أقوياء، 592 00:31:43,151 --> 00:31:46,154 ‫‏وفي أثناء أسبوع المباراة ‫‏يجب أن يخفضوا الوزن ثانيةً. 593 00:31:46,154 --> 00:31:50,116 ‫‏حالما يتمّ خفض الوزن، ‫‏فيمكن للمرء دخول الحلبة والتنافس. 594 00:31:50,450 --> 00:31:51,951 ‫‏- تبقّى نصف كيلوغرام. ‫‏- هيا. 595 00:31:51,951 --> 00:31:52,869 ‫‏خطوة أخرى. 596 00:31:52,869 --> 00:31:54,037 ‫‏هنا أم هنا؟ 597 00:31:55,872 --> 00:31:59,375 ‫‏إنه عامل نفسي مخيف. 598 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 ‫‏أنا أتعرّق هنا. 599 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 ‫‏كدت تصل. 600 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 ‫‏يدهشني أنك لست 70 كيلوغرامًا بهذه المنشفة. 601 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 ‫‏- في نهاية المطاف. ‫‏- أجل. 602 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 ‫‏لا بأس يا عزيزي. 603 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 ‫‏هذا مثل الجنس... 604 00:32:25,818 --> 00:32:27,111 ‫‏على وجهي. 605 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 ‫‏كل شيء بلطف وروية. 606 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 ‫‏- أتريد الاستلقاء في الفراش؟ ‫‏- أجل، إلى الفراش. 607 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 ‫‏أحسنت. 608 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 ‫‏حسنًا. 609 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 ‫‏خمس دقائق أخرى. 610 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 ‫‏انزعه وإلا فسأعتصر خصيتيك. 611 00:33:04,232 --> 00:33:06,734 ‫‏"جون"، إن انتهيت من ذلك الجانب، ‫‏فقم بتهويته رجاءً. 612 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 ‫‏أجل. 613 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة. 614 00:33:12,323 --> 00:33:13,908 ‫‏- إذًا... ‫‏- جميل. 615 00:33:13,908 --> 00:33:15,118 ‫‏ابق هنا. 616 00:33:19,163 --> 00:33:20,206 ‫‏أجل! 617 00:33:20,540 --> 00:33:21,582 ‫‏أجل! 618 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 ‫‏70 كيلوغرامًا. 619 00:33:23,960 --> 00:33:26,629 ‫‏الوزن 70 كيلوغرامًا. أحسنت. 620 00:33:26,629 --> 00:33:28,464 ‫‏شكرًا يا عزيزتي. 621 00:33:28,464 --> 00:33:30,008 ‫‏أحسنت. 622 00:33:41,144 --> 00:33:44,897 ‫‏حسنًا، أشكركم على حضوركم لوزن اللاعبين ‫‏الرسمي من أجل مباراة 257 لـ"يو إف سي". 623 00:33:44,897 --> 00:33:48,735 ‫‏أول مقاتل يصعد إلى الميزان، ‫‏الرجل الذي يعتمد عليه هذا الحدث، 624 00:33:48,735 --> 00:33:51,779 ‫‏"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة. 625 00:33:56,284 --> 00:33:58,202 ‫‏- 70 كيلوغرامًا. ‫‏- أجل! 626 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 ‫‏70 كيلوغرامًا هو الوزن الرسمي ‫‏لـ"كونر ماكغريغور". 627 00:34:02,540 --> 00:34:05,043 ‫‏هذه 70 كيلوغرامًا. وزن البطولة. 628 00:34:06,586 --> 00:34:09,756 ‫‏مقاتلنا التالي إلى الميزان، ‫‏النصف الآخر من حدثنا الرئيسي، 629 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 ‫‏الأسطورة "داستن بوارييه"، "الألماسة". 630 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 ‫‏70 كيلوغرامًا ونصف. 631 00:34:16,054 --> 00:34:20,141 ‫‏70 كيلوغرامًا ونصف الوزن الرسمي ‫‏لـ"داستن بوارييه". 632 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 ‫‏- أحسنت يا "داستن". ‫‏- وأنت أيضًا يا رجل. 633 00:34:39,869 --> 00:34:42,872 ‫‏يسأل الناس، هل ما زال يمتلك التوق للفوز؟ 634 00:34:42,872 --> 00:34:45,333 ‫{\an8}‏في البداية، كان هذا بسبب اليأس، 635 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 ‫{\an8}‏كان عليهم فعل هذا. لا أعتقد أن هذا حقيقي. 636 00:34:49,962 --> 00:34:52,090 ‫‏كان يفعل هذا دومًا للسبب نفسه، 637 00:34:52,090 --> 00:34:54,842 ‫‏أنه يحب منافسة الفنون القتالية المختلطة. 638 00:34:55,426 --> 00:34:59,055 ‫‏بالطبع، لفترة من الوقت ‫‏سيستمتع المرء بثمار فوزه. 639 00:34:59,806 --> 00:35:03,059 ‫‏وحين ينتهي من ذلك، عليه أن يسأل نفسه، 640 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 ‫‏ما الذي سيجعلني أواصل فعل هذا؟ 641 00:35:05,353 --> 00:35:08,064 ‫‏حصلت على الحرية المالية والأحزمة 642 00:35:08,064 --> 00:35:10,775 ‫‏والأوسمة والمشجعين. 643 00:35:10,775 --> 00:35:13,402 ‫‏"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة قد عاد. 644 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 ‫‏سيكون هناك أمر دومًا، 645 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 ‫‏وهو أن المرء يحبها حقًا 646 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 ‫‏وتمنحه هدفًا. 647 00:35:32,672 --> 00:35:37,844 ‫‏"يوم المباراة" 648 00:35:42,014 --> 00:35:45,977 ‫{\an8}‏"(كونر ماكغريغور)، (يو إف سي) 257" 649 00:35:51,566 --> 00:35:52,733 ‫‏هيا بنا. 650 00:35:54,902 --> 00:35:58,197 ‫‏- كيف حالك أيها الشاب؟ ‫‏- بخير، شكرًا. 651 00:36:02,743 --> 00:36:05,204 ‫‏هل سئمت محاولة فعل كل هذا؟ 652 00:36:05,204 --> 00:36:08,916 ‫‏يبدو أن حياتك ليس إلا تدريبًا ‫‏والقيام بأمور التسويق الإعلامي هذه، 653 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 ‫‏طوال السنة بلا توقّف. 654 00:36:10,001 --> 00:36:11,961 ‫‏لتحقيق الرقم الذي أريد تحقيقه، 655 00:36:12,837 --> 00:36:15,256 ‫‏عليك أن تفعل هذا وتتقبّله 656 00:36:15,256 --> 00:36:16,424 ‫‏وتحبه. 657 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 ‫‏إن لم تكن تحبه، فماذا تفعل هنا؟ 658 00:36:22,013 --> 00:36:26,267 ‫‏بوسعي الاعتزال الآن. بوسعي الرحيل بسهولة 659 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 ‫‏وأكون ميسور الحال لبقية حياتي. 660 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 ‫‏لكنني متحفز لذلك الرقم. 661 00:36:33,024 --> 00:36:36,152 ‫‏أنا متحفز لتحقيق ذلك الإرث. ‫‏للسيطرة على اللعبة. 662 00:36:36,152 --> 00:36:41,407 ‫‏للحصول على كل رقم وكل حزام وكل رقم قياسي. 663 00:36:42,241 --> 00:36:44,160 ‫‏يحفّزني هذا لأستمر. 664 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 ‫‏آسف يا رفاق. 665 00:37:03,471 --> 00:37:05,556 ‫‏كانت ركلة ساق سيئة. 666 00:37:13,105 --> 00:37:15,942 ‫‏- يجب أن نرفع هذه الساق. ‫‏- هل يُوجد كيس ثلج هنا؟ 667 00:37:15,942 --> 00:37:17,568 ‫‏معي بعض الثلج، أجل. 668 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 ‫‏أتريد مقعدًا؟ 669 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 ‫‏ضع هذا المقعد هنا. 670 00:37:25,910 --> 00:37:29,080 ‫‏"الجولة الأولى" 671 00:37:29,080 --> 00:37:31,540 ‫‏يفاجئه "ماكغريغور" في الحال. 672 00:37:34,961 --> 00:37:37,171 ‫‏أعتقد أن الركلات مهمة بالنسبة إلى "داستن". 673 00:37:38,464 --> 00:37:40,549 ‫‏وطرحه أيضًا. 674 00:37:40,549 --> 00:37:41,676 ‫‏جميل. 675 00:37:41,676 --> 00:37:43,928 ‫‏أحضر رأسه إلى الداخل! 676 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 ‫‏عمل جيد من "كونر ماكغريغور" 677 00:37:46,639 --> 00:37:48,933 ‫‏بالنهوض بعدما كاد يُطرح أرضًا ‫‏على يد "بوارييه". 678 00:37:48,933 --> 00:37:51,560 ‫‏- وضربة الكتف تلك! ‫‏- أحسنت! افعلها! 679 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 ‫‏- أحسنت! ‫‏- أجل! 680 00:37:56,607 --> 00:37:58,025 ‫‏- ومجددًا! ‫‏- ومجددًا! 681 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 ‫‏"ماكغريغور" يتقدّم الآن. 682 00:38:03,864 --> 00:38:06,117 ‫‏لكمة خطافية يمنى جميلة من "بوارييه". 683 00:38:06,117 --> 00:38:07,743 ‫‏ويشير إليه. 684 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 ‫‏تلك ركلة قوية لربلة الساق. 685 00:38:11,289 --> 00:38:13,624 ‫‏ما هذا بحق السماء؟ 686 00:38:13,624 --> 00:38:16,544 ‫‏- هذا أمر سيئ. ‫‏- كأنه تضرر بالعصب أو ما شابه. 687 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 ‫‏سيزول الألم. 688 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 ‫‏جولة رائعة. 689 00:38:25,511 --> 00:38:27,054 ‫‏تابع فعل ما تفعله. 690 00:38:27,054 --> 00:38:30,474 ‫‏يبدو أن "جون" و"فيل" ‫‏أُعجبا بما رأيا "كونر" يفعله. 691 00:38:30,474 --> 00:38:32,935 ‫‏"الجولة الثانية" 692 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 ‫‏يبدو كأنها ركلة تسبب الضعف ‫‏لربلة الساق من "بوارييه"، 693 00:38:39,358 --> 00:38:42,361 ‫‏- و"ماكغريغور" يردّ. ‫‏- آلمه ذلك قليلًا. 694 00:38:42,653 --> 00:38:45,531 ‫‏لم يصدّ "كونر" ركلات ربلة الساق. 695 00:38:45,531 --> 00:38:47,283 ‫‏يواصل "داستن" تلك الركلات. 696 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 ‫‏- ركلة ساق جميلة من "كونر". ‫‏- حركة ذكية. 697 00:38:51,370 --> 00:38:52,538 ‫‏جميل! 698 00:38:53,289 --> 00:38:56,375 ‫‏- تلك الساق منهكة. ‫‏- تلك الساق محطمة الآن. 699 00:38:56,375 --> 00:38:59,295 ‫‏بدأت تصير خدرة. أجل، ساقه خدرة بالفعل. 700 00:39:12,391 --> 00:39:13,893 ‫‏لكمة يسرى قوية من "كونر". 701 00:40:05,152 --> 00:40:06,737 ‫‏انتهى الأمر. 702 00:40:11,534 --> 00:40:14,036 ‫‏كان ذلك سيئًا بشدة. 703 00:40:14,829 --> 00:40:16,539 ‫‏كيف يُعقل أنكم ليس لديكم شيء... 704 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 ‫‏كنت في حالة سيئة هناك وكانت ساقي خدرة. 705 00:40:19,083 --> 00:40:21,794 ‫‏كانت ساقي خدرة جدًا. 706 00:40:21,794 --> 00:40:24,213 ‫‏لم تقعقع ساقي على الإطلاق. 707 00:40:30,469 --> 00:40:33,597 ‫‏هذا مبالغ فيه. ما هذا؟ 708 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 ‫‏هذه هي الرياضة. 709 00:40:42,940 --> 00:40:45,526 ‫‏كانت الخطة هي الركل والمصارعة والملاكمة. 710 00:40:45,526 --> 00:40:47,778 ‫‏لخلطها وجعلها مباراة فنون قتالية مختلطة، 711 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 ‫‏الركل للداخل وللخارج. 712 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 ‫‏أحبّ "مايك براون" ركلات ربلة الساق ‫‏التي ركلتها في هذه المباراة. 713 00:40:52,867 --> 00:40:55,786 ‫‏ونجح الأمر. أضعفنا ساقه 714 00:40:55,786 --> 00:40:57,746 ‫‏وصار في موقف سيئ في وقت مبكر. 715 00:40:59,874 --> 00:41:03,294 ‫‏أعتقد أن "كونر" حظي بجولة أولى جيدة ‫‏وفعل ما يفعله عادةً. 716 00:41:03,294 --> 00:41:05,880 ‫‏ثم ركلات ربلة الساق كان لها دور كبير. 717 00:41:05,880 --> 00:41:07,047 ‫‏بالتأكيد. 718 00:41:11,552 --> 00:41:14,138 ‫‏"كونر"، أنا متأكد من أنك محبط من النتيجة. 719 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 ‫‏ما مشاعرك الآن؟ 720 00:41:15,764 --> 00:41:17,725 ‫‏أجل، هذا يفطر فؤادي. 721 00:41:17,725 --> 00:41:20,227 ‫‏يبلغ المرء ذروة القمة وقاع الحضيض ‫‏في هذه اللعبة. 722 00:41:20,227 --> 00:41:22,313 ‫‏ساقي خدرة تمامًا. 723 00:41:22,313 --> 00:41:24,940 ‫‏لم أتأقلم وهذا ما حدث. 724 00:41:24,940 --> 00:41:27,276 ‫‏بالرغم من أنني... 725 00:41:27,276 --> 00:41:29,987 ‫‏يصعب استيعاب هذا. 726 00:41:29,987 --> 00:41:31,864 ‫‏عقلي يفكر... 727 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 ‫‏أنا و"داستن" الآن 728 00:41:34,033 --> 00:41:36,660 ‫‏في حالة تعادل. سيستمر العرض. 729 00:41:36,660 --> 00:41:39,663 ‫‏"داستن"، أنت محارب قوي. ‫‏تشرفت بمشاركة الحلبة معك. 730 00:41:39,663 --> 00:41:41,707 ‫‏وسنفعلها مجددًا. شكرًا جزيلًا. 731 00:41:41,707 --> 00:41:43,918 ‫‏- أتمنى لك السلامة. ‫‏- تهانيّ، استمتع. 732 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 ‫‏شكرًا جزيلًا يا رفاق. 733 00:41:46,795 --> 00:41:49,965 ‫‏أتقبّل الهزيمة. إنها لعبة شاقة. 734 00:41:51,509 --> 00:41:54,887 ‫‏لكن لا تتخلوا عني بعد، أتفهمونني؟ 735 00:41:54,887 --> 00:41:59,058 ‫‏ما زلت أملك حماسة التنافس ‫‏وسأجمع لمام ذاتي وأتأقلم 736 00:41:59,058 --> 00:42:02,728 ‫‏وسأعود. فعلت هذا من قبل وسأفعله مجددًا. 737 00:42:14,740 --> 00:42:17,660 ‫‏عليه أن يعود... لكمة يسرى قوية والآن يمنى! 738 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 ‫‏هزم "بوارييه" "كونر ماكغريغور" ‫‏بالضربة القاضية! 739 00:42:29,838 --> 00:42:31,382 ‫‏سنستعيد اللقب. 740 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 ‫‏هذا أمر... 741 00:42:40,808 --> 00:42:43,936 ‫‏هذا جزء من اللعبة. ‫‏على المرء أن يتقبّله. ليس لطيفًا. 742 00:42:43,936 --> 00:42:46,564 ‫‏القمة عالية جدًا والحضيض منخفض جدًا. 743 00:42:46,564 --> 00:42:48,315 ‫‏لكن على المرء أن يتقبّل، 744 00:42:48,315 --> 00:42:52,069 ‫‏ويحلل الأخطاء التي وقع فيها ‫‏ويصحح تلك الأخطاء. 745 00:42:53,362 --> 00:42:56,907 ‫‏لم أرغب في أن أكون ذلك الشخص ‫‏الذي يقف في الحلبة 746 00:42:56,907 --> 00:43:00,661 ‫‏أو ينشر منشورًا ويختلق الأعذار ‫‏ويلقي باللوم على الآخرين. 747 00:43:00,661 --> 00:43:03,706 ‫‏لم أرغب في أن أكون ذلك الشخص. ‫‏رأيت ذلك كثيرًا. 748 00:43:03,706 --> 00:43:05,916 ‫‏هذا يظهر ضعف في الشخصية. 749 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 ‫‏- "يو إف سي". ‫‏- ماذا؟ 750 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 ‫‏هل راسلته؟ 751 00:43:09,670 --> 00:43:12,089 ‫‏- أنا و"عدي" فعلنا. ‫‏- ماذا قلتما؟ 752 00:43:12,089 --> 00:43:16,010 ‫‏قلنا، "(داستن)، مباراة أخرى من أجل اللقب ‫‏في مايو أم يونيو؟" 753 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 ‫‏أجل، سأراسل "دانا" أيضًا. 754 00:43:20,389 --> 00:43:22,224 ‫‏- مباراة ثالثة من أجل اللقب. ‫‏- أجل. 755 00:43:22,891 --> 00:43:25,144 ‫‏أشعر بأنني قوي الذهن. لطالما شعرت بذلك. 756 00:43:25,144 --> 00:43:27,813 ‫‏لا أدع الهزيمة تخيفني. 757 00:43:27,813 --> 00:43:29,940 ‫‏بوسع الأبطال الحقيقيون العودة. 758 00:43:29,940 --> 00:43:31,775 ‫‏الأبطال الحقيقيون ينهضون من جديد. 759 00:43:33,652 --> 00:43:35,821 ‫‏وأنا بطل حقيقي. 760 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 ‫‏سوف تواجه عقبات. 761 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 ‫‏هكذا تتعامل حين لا تسير الأمور كما تريد 762 00:43:42,161 --> 00:43:44,997 ‫‏وهذا في النهاية سيحدد إرثك. 763 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 ‫‏أحيانًا، يحتاج المرء إلى هزيمة. 764 00:43:46,874 --> 00:43:49,376 ‫‏الهزيمة هي المكوّن السري للنجاح. 765 00:43:50,085 --> 00:43:53,005 ‫‏هذا هو الأمر. وضعت خططي للثأر. 766 00:46:27,743 --> 00:46:29,745 ‫‏ترجمة "ناجي بهنان"