1
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
CHUYỆN GÌ VẬY?
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,597
CHÀO MỌI NGƯỜI, TÔI ĐÃ QUYẾT ĐỊNH NGHỈ HƯU
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ NHỮNG KỈ NIỆM ĐẸP!
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,520
CHẶNG ĐƯỜNG THẬT TUYỆT!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
Tuyệt, lên thuyền thôi.
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
Lên nào! Lên rồi!
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,991
Croia!
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
Tuyệt thật, con gái nhỉ?
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
Nhà vô địch à, bố mệt rồi.
Bố không đánh nữa đâu.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Con biết chưa? Bố không đánh nữa.
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
Đánh với con đi!
12
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Ừ, đánh với bố nào!
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
Giờ con đánh không?
14
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
Ừ, anh bạn nhỏ.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
Đời anh cũng ấm mà.
16
00:00:58,141 --> 00:01:01,519
Có phần nào trong cuộc sống,
tầm nhìn, mục tiêu, động lực,
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
có thứ gì anh hiện có
mà anh không thích không?
18
00:01:04,272 --> 00:01:07,817
Có gì khiến anh phải nghĩ:
"Trời, chẳng ngờ nổi" không?
19
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Tôi yêu cuộc sống này.
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,783
Tôi cần nhắc nhở mình
là tôi yêu cuộc sống này.
21
00:01:14,783 --> 00:01:17,702
Có những chuỗi ngày cứ kiểu: "Chán bỏ xừ".
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,245
Cóc thèm làm nữa.
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
Và có thể có ngày, tôi sẽ nghỉ thi đấu.
24
00:01:21,623 --> 00:01:25,251
Tôi sẽ không nói với ai đâu.
Cứ thế mà đi đâu đó thôi.
25
00:01:25,251 --> 00:01:28,963
Nhưng tôi sẽ nhắc nhở bản thân
lý do tại sao mình lại làm thế.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Làm thế là vì cái gì.
27
00:01:31,299 --> 00:01:34,427
Và rồi lại tiếp sức cho hành trình mới.
28
00:01:34,427 --> 00:01:37,013
Đây là cuộc sống tôi chọn,
cuộc sống tôi xây dựng.
29
00:01:37,013 --> 00:01:40,934
Nó không dành cho tất cả mọi người.
30
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Nó dành riêng cho những người
có quyết tâm điên rồ,
31
00:01:44,270 --> 00:01:47,732
và tôi cảm thấy mình như thế.
Tôi điên cuồng vì trận đấu.
32
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
MÃI MÃI MCGREGOR
33
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
ĐIÊN CUỒNG VÌ TRẬN ĐẤU
34
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
Có cả túi mới ở kia nhé.
35
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
THÁNG SÁU, 2020
36
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
Túi tập mới.
37
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
Tôi chịu hết nổi rồi. Hết nổi rồi.
38
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
Tôi đã đăng ký thi đấu
từ ngày 14 tháng Hai.
39
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Chưa đầy ba tuần từ trận gần đây nhất.
40
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
Tôi cứ bị trì hoãn mãi vậy.
41
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
"Chờ đến khi cái này,
chờ đến khi cái kia".
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
Và rồi: "Chờ thêm nữa, đến khi..."
Tôi kiểu: "Bồ à,
43
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
tôi nghỉ đây, hẹn tôi lần sau.
Tôi không cần đâu".
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
Nhưng tôi... Tôi đang có phong độ cao.
45
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
Tôi chưa sẩy chân trận nào lâu rồi.
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
Nên phải thế thôi.
47
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Conor McGregor đã tuyên bố
giải nghệ sự nghiệp MMA.
48
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Conor McGregor
cuối cùng cũng giã từ sự nghiệp.
49
00:02:55,341 --> 00:02:58,553
Conor McGregor lại tuyên bố
giải nghệ lần thứ ba.
50
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
- Rồi lại như cũ.
- Bạn nghĩ khi nào anh ấy đấu lại?
51
00:03:00,471 --> 00:03:02,265
Tôi không tin đâu.
52
00:03:02,265 --> 00:03:05,476
Conor muốn bạn chú ý
và bạn đã chú ý anh ta.
53
00:03:05,476 --> 00:03:09,105
Làm gì có chuyện
gã này giải nghệ ở tuổi 31 chứ.
54
00:03:09,105 --> 00:03:11,149
Vụ giải nghệ đúng là nhảm nhí.
55
00:03:11,149 --> 00:03:15,111
Nhiều người nói
đây chỉ là đòn bẩy các thứ thôi.
56
00:03:15,111 --> 00:03:18,197
Ai cũng biết đang có chiến tranh
57
00:03:18,197 --> 00:03:19,782
giữa UFC và Conor McGregor.
58
00:03:19,782 --> 00:03:22,785
Anh ấy muốn đấu vào tháng Năm, tháng Tám.
59
00:03:22,785 --> 00:03:25,705
"Tôi chỉ muốn lại được thi đấu,
tôi đã làm mọi thứ,
60
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
đang có thể trạng tốt, lành mạnh,
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
và các người không cho tôi đấu".
62
00:03:29,125 --> 00:03:32,587
Tổ chức võ thuật lớn nhất thế giới kiểu gì
63
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
mà làm ăn như thế?
64
00:03:33,588 --> 00:03:36,090
Anh ấy nói như thế là đủ, tôi mệt lắm rồi,
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
và tôi sẽ cuốn gói về nhà.
66
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
{\an8}Chính trị cũng là một phần của trò chơi,
67
00:03:42,722 --> 00:03:47,310
{\an8}vì bạn biết Conor McGregor
là bộ mặt của UFC.
68
00:03:47,310 --> 00:03:50,271
Anh ấy là con gà đẻ trứng vàng.
69
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
Nhưng xét cho cùng,
thứ lớn nhất của anh ấy là:
70
00:03:53,524 --> 00:03:57,487
"Nhìn tôi này, để trở thành võ sĩ như tôi,
71
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
tôi phải liên tục tập luyện".
Đó là lời than phiền lớn nhất
72
00:04:00,531 --> 00:04:03,826
của anh ấy sau trận với Cerrone,
không có gì cả.
73
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
{\an8}Gã này đang ở đỉnh cao sự nghiệp,
74
00:04:07,538 --> 00:04:10,792
{\an8}anh ta cảm giác bị cho ra rìa,
giống như bị đóng băng.
75
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
Anh ta nghĩ: "Đủ rồi, tôi muốn đấu.
76
00:04:12,710 --> 00:04:15,088
Cho tôi đấu ở bãi đỗ xe, ở Abu Dhabi,
77
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
Fight Island" và họ không chịu.
78
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
Họ cứ trì hoãn mãi.
79
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
Nên sự khó chịu cứ vun dần lên.
80
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
Anh ta chán nản lắm rồi.
81
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
THÁNG BẢY, 2020
82
00:04:29,644 --> 00:04:31,229
Đây là chuyến đi xa đầu tiên.
83
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Phải. Từ sau đại dịch đó.
84
00:04:33,815 --> 00:04:36,859
Ở Monaco này không có ca nào cả.
85
00:04:36,859 --> 00:04:38,444
Không có luôn.
86
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
- Từ lúc bắt đầu.
- Từ đầu tháng Bảy,
87
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
họ có bốn ca tử vong.
88
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
Ủy mị quá.
89
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Ủy mị à?
90
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Ngày này năm năm trước,
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,920
anh vừa đánh bại Chad.
92
00:04:55,920 --> 00:04:57,297
Điên nhỉ?
93
00:04:57,297 --> 00:04:59,882
Tôi chỉ nói với anh ta trên đường ra xe,
94
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
cái gì trong lúc phỏng vấn
95
00:05:02,051 --> 00:05:04,595
mà bạn thấy mình ở đâu năm năm sau ấy?
96
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
"Chúng tôi lái xe ra sân bay
trên chuyên cơ
97
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
và đi mua du thuyền ở Monaco".
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
Năm năm nữa anh sẽ ở đâu?
99
00:05:12,395 --> 00:05:15,148
Người ta hay hỏi thế mà. Đời là thế mà.
100
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
Có lẽ anh sẽ nói thế thật!
101
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
Nghe có vẻ anh sẽ nói thế thật.
102
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
- Giờ là thật rồi. Điên thật.
- Công nhận.
103
00:05:22,155 --> 00:05:25,533
Anh không muốn ở cùng ai nữa em à,
104
00:05:25,533 --> 00:05:29,620
thề có Chúa, anh thật may mắn
được ở đây cùng em, anh yêu em.
105
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
- Cạn ly.
- Trăm phần trăm, em yêu.
106
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
Ta đã thắng cuộc chiến.
107
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
Để gọi mấy gã kia vào. Chung vui nào!
108
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
Có một điều tôi nghĩ nhiều người
thường hay xem nhẹ,
109
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
tôi rất ngưỡng mộ
tình yêu của anh cho bạn gái.
110
00:05:44,552 --> 00:05:47,221
Bạn gái tôi rất vất vả.
111
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
Nhiều năm ròng rã, cô ấy cứ ở bên tôi
112
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
khi mà ban đầu tôi không có gì trong tay.
113
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Tôi chỉ có ước mơ mà thôi.
114
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
Nếu không nhờ cô ấy,
tôi đã không là tôi của hôm nay,
115
00:05:57,398 --> 00:06:00,276
nên tôi muốn chiều cô ấy.
Cô ấy không làm việc nữa.
116
00:06:00,818 --> 00:06:02,945
Nên việc giúp cô ấy nghỉ ngơi
117
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
và cho cô ấy những gì cô ấy muốn,
118
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
vòng quanh thế giới cùng cô ấy,
119
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
điều đó khiến tôi tự hào,
giúp tôi tiến lên.
120
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Nếu bạn biết ơn
những thứ đã đến trong đời bạn,
121
00:06:16,084 --> 00:06:19,545
thì biết ơn là một trong những hình thái
122
00:06:19,545 --> 00:06:23,299
sức mạnh hấp dẫn những điều tốt nhất.
123
00:06:23,299 --> 00:06:26,844
Tôi luôn ăn mừng những điều
nhỏ nhặt đến trong đời mình,
124
00:06:26,844 --> 00:06:28,888
và trước khi tôi có tiền tài,
125
00:06:28,888 --> 00:06:31,265
tôi sẽ ăn mừng trước, sẽ rất biết ơn.
126
00:06:31,265 --> 00:06:34,644
Và tôi thành công hơn,
đó là chuyện đang diễn ra
127
00:06:34,644 --> 00:06:37,313
vào lúc này. Tôi vẫn thấy biết ơn.
128
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
Và còn nhiều thứ nữa sẽ đến.
129
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
LAGOS, BỒ ĐÀO NHA
130
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
THÁNG CHÍN, 2020
131
00:06:50,910 --> 00:06:59,085
Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.
132
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
"Tôi đã theo đuổi tầm nhìn
đến tôi hiện tại.
133
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Chiến đấu cho tương lai ngay từ hôm nay.
134
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Phản địa đàng. Tải xuống ngay".
135
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Anh đã chuẩn bị cho vài năm tới hả?
136
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Tôi muốn năm tới bận rộn tí.
Tôi có bốn trận ở hợp đồng UFC
137
00:07:16,894 --> 00:07:20,565
- và tôi muốn đấu tất cả.
- Thế Khabib thì sao?
138
00:07:20,565 --> 00:07:23,401
Muốn cực kỳ ấy chứ. Dĩ nhiên rồi.
139
00:07:23,401 --> 00:07:26,112
Tôi đã nghiên cứu anh ta.
140
00:07:26,112 --> 00:07:30,199
Có một lỗi nho nhỏ
cho phép anh ta lật thế trận ở hiệp bốn.
141
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
Nhưng tôi nghĩ anh khác rồi chứ?
142
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Khác rồi. Cả thể chất lẫn tinh thần.
143
00:07:35,079 --> 00:07:36,914
Và cả lối sống nữa chứ.
144
00:07:36,914 --> 00:07:39,834
Tôi không hối hận... Không hề hối hận.
145
00:07:39,834 --> 00:07:42,503
Mọi thứ đều là... đường cong học tập.
146
00:07:42,503 --> 00:07:45,131
- Mỗi thất bại là một bài học.
- Tất nhiên.
147
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Thứ tôi luyến tiếc có lẽ là...
148
00:07:47,758 --> 00:07:51,012
Vì tôi đã có mặt tại Barclay Center
149
00:07:51,012 --> 00:07:53,264
đến xe buýt, và anh ta không xuống.
150
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Trận đấu kết thúc, đã qua rồi.
Đáng lẽ tôi nên bỏ qua.
151
00:07:56,601 --> 00:07:59,061
Thế nhưng, tôi cho anh ta cơ hội lật kèo,
152
00:07:59,061 --> 00:08:02,106
và tôi không biện minh cho tôi
hay đội mình
153
00:08:02,106 --> 00:08:05,026
bằng lối sống của võ thuật.
154
00:08:05,026 --> 00:08:07,862
Tôi sống nhiều cuộc đời khác nhau, nên...
155
00:08:07,862 --> 00:08:09,989
Thế đấy. Họ biết mà.
156
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Phía bên kia biết mà.
157
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Tôi sẽ tiếp tục làm điều đang làm.
158
00:08:13,993 --> 00:08:18,998
- Chạy thì được, nhưng trốn thì không...
- Anh phải làm thôi.
159
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Thôi xong rồi. Cứ tin tôi đi.
160
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
Anh chàng đang nói về
nhiều phẩm chất mà ai cũng biết.
161
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Tốc độ, sức mạnh, kiên nhẫn.
162
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
Không ai nhắc về điều quan trọng nhất.
163
00:08:42,813 --> 00:08:46,025
Khả năng tập trung.
Thời gian mà bạn có thể tập trung.
164
00:08:46,025 --> 00:08:49,070
Khi bạn tập đánh gió...
165
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Đó là tập đánh gió.
Tôi không muốn nhìn đâu.
166
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Không làm như thế. Giữ tay thế thủ.
167
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
- Tập trung và đổi trạng thái nhé?
- Vâng.
168
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
{\an8}Thật tuyệt nếu có thể sắp xếp
thêm một trận đấu
169
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
{\an8}cho Conor tập trung.
170
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
Luyện tập có mục tiêu cụ thể
như thế sẽ dễ hơn rất nhiều.
171
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
Nhưng thể trạng đã tốt,
sự sắc sảo cũng có,
172
00:09:19,308 --> 00:09:21,894
điều đáng lo là
phải giữ trạng thái tập trung
173
00:09:21,894 --> 00:09:23,354
liên tục.
174
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
{\an8}Anh ấy đã ở trạng thái sẵn sàng.
175
00:09:28,734 --> 00:09:31,028
{\an8}Luôn luyện tập, luôn ở trong trại.
176
00:09:31,028 --> 00:09:32,613
Luôn cố gắng phát triển.
177
00:09:32,613 --> 00:09:34,824
Tiếp nào. Tiếp!
178
00:09:34,824 --> 00:09:36,033
Nào nào!
179
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Cả ngày.
180
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Suốt sự nghiệp, anh ấy đã thi đấu
trung bình ba trận mỗi năm.
181
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
Anh ấy đã hoạt động liên tục như thế
182
00:09:46,502 --> 00:09:48,838
đến khi dành hai danh hiệu.
183
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
Xong!
184
00:09:50,089 --> 00:09:54,218
Vì anh ấy luôn ám ảnh với việc đó.
Luôn sẵn sàng chiến đấu.
185
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
Ngon như mới.
186
00:09:57,597 --> 00:09:59,557
Giờ tôi ngon như mới.
187
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Chúng tôi vẫn tập luyện như thế.
188
00:10:02,977 --> 00:10:05,813
Nhưng không biết chuyện gì
sẽ đến tiếp theo.
189
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
{\an8}Điều Conor có mà không ai khác có
190
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
{\an8}là đòn bẩy, là sức mạnh của ngôi sao.
191
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
Anh ấy biết mình có thứ gì.
192
00:10:15,740 --> 00:10:18,743
Anh ấy từng nói:
"Cứ để mọi việc cho tôi xử lý".
193
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
CHUYỆN GÌ VẬY?
194
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
@DUSTINPOIRIER, CHÀO BỒ!
195
00:10:21,787 --> 00:10:24,081
MUỐN LÀM MỘT TRẬN MMA TỪ THIỆN CHỨ?
196
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
KHÔNG LIÊN QUAN GÌ ĐẾN UFC CẢ.
197
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Anh ấy đã gửi tweet với Dustin...
198
00:10:30,296 --> 00:10:34,634
TỚI CÔNG CHUYỆN LUÔN! NHIỀU NGƯỜI
SẼ ĐƯỢC HỖ TRỢ LẮM ĐÂY @THEGOODFIGHTFDN
199
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
TỐT QUÁ! HẸN GẶP ANH
VÀ XÚC TIẾN TRẬN ĐẤU THÔI NÀO.
200
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
Conor nói: "Này, hãy đến Ireland
201
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
đấu một trận boxing để làm từ thiện",
này nọ các thứ,
202
00:10:43,934 --> 00:10:47,563
và tôi nghĩ khi đã có trận đấu rồi,
UFC buộc phải nói:
203
00:10:47,563 --> 00:10:49,982
"Rồi, các anh muốn đấu
204
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
thì phải đấu theo luật của chúng tôi".
205
00:10:52,109 --> 00:10:55,780
Cứ qua lại như thế.
Mối quan hệ của anh ấy với UFC thế nào?
206
00:10:55,780 --> 00:10:57,573
Anh ấy quay lại guồng được không?
207
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
Anh ấy đã xúc tiến việc đó
208
00:11:00,576 --> 00:11:02,536
và bắt họ tiến hành.
209
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
Trận đấu được mong chờ giữa Conor McGregor
210
00:11:06,832 --> 00:11:09,627
{\an8}và Dustin Poirier đã được xác nhận.
211
00:11:09,627 --> 00:11:12,963
{\an8}Conor đấu Dustin, trận UFC 257.
212
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
{\an8}Giấy tờ đã ký đầy đủ
và trận đấu đã được ấn định.
213
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Trò chơi quyền lực à? Nghĩ xem.
214
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
Đầu năm, anh ấy nghỉ hưu. Vài tuần trước,
215
00:11:20,221 --> 00:11:22,223
họ định manh nha
làm một trận đấu từ thiện.
216
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Giờ chỉ còn cách trận đấu sáu tuần.
217
00:11:24,266 --> 00:11:26,811
Conor hiểu quyền lực của anh ấy
218
00:11:26,811 --> 00:11:30,856
có thể khiến đám đông đứng về mình.
Ép UFC một chút.
219
00:11:30,856 --> 00:11:34,527
Mọi người đều muốn xem
Conor McGregor thi đấu. Ai cũng thế cả.
220
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Đá vào chân.
221
00:11:46,705 --> 00:11:50,584
Lao vào này. Nói thật,
gã này sung mãn quá tôi cũng ngại đấy.
222
00:11:50,584 --> 00:11:53,129
KHABIB NURMAGOMEDOV
VÀ JUSTIN GAETHJE
223
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Đánh hay quá.
224
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Đấy, mệt rồi. Chuẩn!
Sẽ đánh thoải mái thôi.
225
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
Dí sát vào là đánh thoải mái!
226
00:12:03,305 --> 00:12:06,934
Cậu phải áp sát vào, hiểu tôi không?
227
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
Áp vào đi, siết cổ thôi mà.
228
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
Hắn chỉ nhắm siết cổ thôi,
không có gì mới đâu.
229
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
Khỉ thật.
230
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Thua luôn rồi.
231
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
- Chúa ơi.
- Đầu hàng rồi!
232
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
Xui xẻo thật.
233
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
- Đầu hàng rồi...
- Ừ, mấy lần luôn.
234
00:12:28,205 --> 00:12:30,666
Anh ta đầu hàng mấy lần
và hắn phải thấy chứ.
235
00:12:33,252 --> 00:12:36,505
- Đi thôi bọ chét.
- Đi nào, nhà vô địch.
236
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
- Ngủ ngon nhé, nhà vô địch.
- Chúc ngủ ngon.
237
00:12:40,718 --> 00:12:44,054
Thích không? Vui nhỉ?
238
00:12:44,054 --> 00:12:46,265
Bố sẽ thắng tên đấy nhé?
239
00:12:46,265 --> 00:12:47,933
Bố sẽ thắng tên đấy!
240
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
Không còn nghi ngờ gì nữa,
241
00:12:52,480 --> 00:12:55,274
võ sĩ số một thế giới,
242
00:12:55,274 --> 00:12:58,486
- với tỉ số 29-0, Khabib Nurmagomedov.
- Nghi ngờ chứ John.
243
00:12:58,486 --> 00:13:01,989
Tôi sẽ để anh bình tâm lại.
244
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Cảm ơn.
245
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
Hôm nay, tôi muốn thông báo
246
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
đây sẽ là trận đấu cuối cùng của tôi.
247
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
Là lần đầu tôi thi đấu...
248
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Sau những gì xảy ra với bố...
249
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Sao cơ?
250
00:13:16,962 --> 00:13:19,632
Thôi bỏ đi. Tên khốn đó.
251
00:13:19,632 --> 00:13:21,884
Hắn đội cái mũ làm gì thế?
252
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
Tôi phải thi đấu không có bố ở bên,
và tôi đã hứa với mẹ
253
00:13:27,264 --> 00:13:29,767
đây sẽ là trận cuối cùng.
254
00:13:29,767 --> 00:13:32,311
Tôi chỉ biết một điều
255
00:13:32,311 --> 00:13:34,647
tôi muốn từ UFC Thứ Ba,
256
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
vì các bạn sẽ vinh danh tôi
257
00:13:36,440 --> 00:13:38,984
là võ sĩ số một thế giới
258
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
vì tôi xứng đáng và...
259
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
Các bạn có ngạc nhiên không?
260
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
Cũng hơi hơi đấy.
261
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
Cho dù tôi biết anh ta...
262
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
Luôn có suy nghĩ giải nghệ trước đó,
263
00:13:55,459 --> 00:13:58,712
anh ta không muốn thi đấu lắm.
264
00:13:58,712 --> 00:14:00,756
Nên...
265
00:14:00,756 --> 00:14:02,383
Là thế thôi.
266
00:14:02,383 --> 00:14:05,177
Anh ta bảo đã nói chuyện với mẹ và...
267
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
nói hết ba ngày, nên là...
268
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
Thế thôi. Tôi cóc quan tâm.
269
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
Chắc cũng có phần hơi thất vọng,
270
00:14:15,187 --> 00:14:18,482
- vì không thể phục thù...
- Không tin. Sẽ tái đấu chứ.
271
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
Tôi ổn mà.
272
00:14:21,819 --> 00:14:23,404
Để xem rồi sẽ ra sao.
273
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Đây rồi.
274
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
- Mai gặp lại nhé?
- Vâng, mấy giờ?
275
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Mỗi ngày, lại có những thứ thử thách bạn,
276
00:14:38,335 --> 00:14:41,088
hoặc sẽ cố gắng ngăn cản bạn tiến bước.
277
00:14:41,088 --> 00:14:44,675
Bạn sẽ có những đoạn hội thoại,
278
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
những câu chuyện với chính mình.
279
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Đó chính là giai đoạn tâm lý.
280
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Thể chất không quá quan trọng,
281
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
tâm lý mới là chủ yếu,
282
00:14:54,852 --> 00:14:57,688
và tôi có những thời điểm tự nhắc nhở mình
283
00:14:57,688 --> 00:15:01,233
tiếp tục phấn đấu,
và tôi sẽ không bị sao nhãng,
284
00:15:01,233 --> 00:15:04,528
tôi sẽ sẵn sàng
cả về thể chất lẫn tinh thần.
285
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
MỘT THÁNG TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
286
00:15:09,158 --> 00:15:11,911
{\an8}Mọi người đều hiểu rằng
anh ấy đang trở lại.
287
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
{\an8}Cứ như là sự kiện lớn vậy,
288
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
và cũng để chứng minh
anh ấy vẫn đỉnh, nhỉ?
289
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
Để đưa anh ấy quay trở lại
làm bộ mặt của UFC
290
00:15:20,085 --> 00:15:23,339
và của môn thể thao này,
điều đó rất có ý nghĩa.
291
00:15:23,339 --> 00:15:25,090
Trận đấu này cũng rất thú vị
292
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
vì đây là trận tái đấu sau rất nhiều năm.
293
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
Họ đã từng đấu với nhau vào năm 2014.
294
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
SÁU NĂM TRƯỚC
295
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
McGregor đang tìm cách ra đòn.
296
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
Trọng tài ngăn lại giùm với!
297
00:15:43,067 --> 00:15:44,944
Kết thúc rồi.
298
00:15:44,944 --> 00:15:47,655
Thế là hết!
299
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
{\an8}Poirier. Anh ta có được cơ hội phục thù
300
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
{\an8}mà anh ta đã chờ lâu lắm rồi.
301
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Mọi người không biết
anh ta đã tiến bộ rất nhanh.
302
00:16:00,000 --> 00:16:03,170
Dustin Poirier đi một mạch từ trận đó,
303
00:16:03,170 --> 00:16:05,881
lên thẳng hạng nhẹ.
304
00:16:05,881 --> 00:16:07,925
Anh ta thi đấu có vẻ tốt hơn.
305
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Nằm lên trên. Cưỡi lên.
306
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
Và đã đầu hàng. Dustin Poirier!
307
00:16:11,929 --> 00:16:14,139
Thể chất đã cải thiện.
Anh ta đã mạnh hơn nhiều.
308
00:16:14,139 --> 00:16:18,060
Bạn có thể thấy anh ta thi đấu,
anh ta biết cách trừng phạt sai lầm.
309
00:16:18,060 --> 00:16:21,814
- Anh ta đã xảo quyệt hơn.
- Poirier không còn như trước.
310
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Anh ta có động lực để phục thù.
311
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
DUBAI
CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT
312
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
HAI TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
313
00:16:37,705 --> 00:16:40,290
Chúng tôi đang ở Trung Đông, UAE.
314
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
Giờ đã ở Dubai rồi.
315
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
Abu Dhabi là nơi biệt lập,
bạn không thể đi nơi nào khác.
316
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
Chúng tôi quyết định đến Dubai.
317
00:16:50,676 --> 00:16:52,636
Chúng tôi đang điều tiết với múi giờ,
318
00:16:52,636 --> 00:16:54,680
ở đây vài ngày, mọi thứ vẫn đang ổn.
319
00:16:54,680 --> 00:16:56,181
Đã 16 ngày qua rồi.
320
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Sáu ngày nữa là đấu.
321
00:16:58,809 --> 00:17:01,145
Nếu anh muốn tập boxing thì...
322
00:17:01,145 --> 00:17:03,856
Tôi không biết.
Chắc tập boxing MMA cũng ổn...
323
00:17:03,856 --> 00:17:06,900
- Không đấu tập đâu, chỉ vờn chút thôi.
- Được.
324
00:17:06,900 --> 00:17:09,153
Mấy ngày tới, bọn tôi đến nơi biệt lập
325
00:17:09,153 --> 00:17:12,531
và cách ly trong khách sạn 48 giờ,
nghe nói thế,
326
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
rồi thi đấu sau vài ngày.
327
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
Ba, hai, một, bắt đầu.
328
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
{\an8}Chúng tôi đã có mặt tại Dubai.
Phải, rất tươi mới.
329
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
Nhưng nhiệm vụ trước mắt vẫn thế.
330
00:17:31,425 --> 00:17:33,052
Tập thôi nào.
331
00:17:33,052 --> 00:17:36,805
{\an8}Chúng tôi chỉ có một mục tiêu,
là cố gắng hết sức cho Conor,
332
00:17:36,805 --> 00:17:41,185
{\an8}để anh ấy có thể bước vào lồng đấu
với toàn bộ khả năng.
333
00:17:41,185 --> 00:17:43,812
{\an8}Phải đưa anh ấy vào tư duy thật tốt.
334
00:17:43,812 --> 00:17:45,022
{\an8}HUẤN LUYỆN VIÊN
335
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
Nếu không có trở ngại
và cứ làm việc cần làm,
336
00:17:47,775 --> 00:17:50,527
thì sẽ không có gì làm bạn mất tập trung.
337
00:17:50,527 --> 00:17:51,528
Phải đấy.
338
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Tất cả chúng tôi đều tham gia.
339
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Chúng tôi đều quyết tâm như nhau.
340
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Cùng hoạt động một thể thống nhất.
341
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Nghỉ! Giỏi lắm.
342
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
Quá trình tập rất hiệu quả.
343
00:18:03,290 --> 00:18:06,293
Tôi và cả đội đã làm rất nhiều.
344
00:18:06,293 --> 00:18:09,213
Tôi phải nâng được 70kg
vào những ngày tới.
345
00:18:09,213 --> 00:18:12,174
- Tôi phải hoàn thành trong bao lâu?
- Dưới 20 phút.
346
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Hướng tiếp cận này phải thật sự tỉ mỉ.
347
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Từng bữa ăn,
từng calo phải được tính toán.
348
00:18:21,683 --> 00:18:23,644
Từng phiên tập được tính giờ.
349
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
Mười chín phút, bốn mươi hai giây.
350
00:18:29,399 --> 00:18:32,444
Xét một cách toàn diện
thì tôi thấy rất ổn.
351
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
{\an8}Tôi tin hướng tiếp cận của lần này
352
00:18:35,531 --> 00:18:38,117
{\an8}phù hợp với tính cách anh ấy nhất.
353
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
Giúp anh ấy luôn có trạng thái sáng tạo.
354
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
Ở giai đoạn này, anh ấy là
cỗ máy chiến đấu có IQ cao,
355
00:18:45,332 --> 00:18:48,377
cực kỳ hiệu quả.
356
00:18:55,759 --> 00:18:58,846
Áp sát, đừng tách ra.
Nhưng anh phải giữ đủ khoảng cách.
357
00:18:58,846 --> 00:19:01,348
Tôi sẽ đọc to danh sách.
358
00:19:01,348 --> 00:19:04,309
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
359
00:19:04,309 --> 00:19:05,561
{\an8}Colin Byrne...
360
00:19:05,561 --> 00:19:08,689
Tình hình COVID là biến số ngoài dự kiến.
361
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
Nó là một căn bệnh nguy hiểm.
362
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Chúng tôi phải kiểm tra mỗi ngày.
363
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Nếu có ai bị dương tính
364
00:19:18,407 --> 00:19:22,452
và có tiếp xúc gần,
thì họ cũng là nguồn lây.
365
00:19:24,413 --> 00:19:28,500
Nếu có gì xảy ra trong vài tuần cuối
366
00:19:28,500 --> 00:19:32,004
thì sẽ là thảm họa.
Toàn bộ sự kiện có thể bị hủy bỏ.
367
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Nên chúng tôi phải thật cẩn trọng.
368
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
- Chuẩn bị chưa?
- Rồi.
369
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Xin lỗi anh. Tốt lắm.
370
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
371
00:19:50,856 --> 00:19:53,901
Cứ tập bình thường, tập đấm cho chuẩn.
372
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
Thời gian còn lại, ra biển,
373
00:19:57,196 --> 00:20:00,741
nhảy lên du thuyền, phóng tới Abu Dhabi.
374
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Tôi chưa bao giờ cảm thấy tự tin
vào trận sung sức
375
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
như lúc này.
376
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
Gây áp lực ngay từ khi bắt đầu,
377
00:20:07,956 --> 00:20:10,334
hiểu chứ? Và duy trì áp lực đó.
378
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Tôi đang ở đỉnh cao phong độ.
379
00:20:22,846 --> 00:20:26,391
Lúc anh ta còn hoảng và cố gắng bắt nhịp,
380
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
thế là đấm thẳng tay trái, nhé?
Và bùm một cái!
381
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
- Phải.
- Bắt đầu cho nhiều thứ nữa.
382
00:20:31,521 --> 00:20:35,442
Trận trước tôi gặp anh ta đã hoảng loạn,
và tôi nốc ao được!
383
00:20:35,442 --> 00:20:38,111
- Phải.
- Anh ta đã giật mình.
384
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
- Chuẩn kiểu cổ điển.
- Phải.
385
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
Cổ điển.
386
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Nhìn con hàng này kìa.
387
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
- Chào nhà vô địch.
- Cảm ơn anh.
388
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Con hàng này đỉnh thật đấy.
389
00:20:58,298 --> 00:20:59,883
Xem nó bự chưa kìa.
390
00:20:59,883 --> 00:21:03,595
Xem kìa! Ý tưởng đó thông minh thật.
391
00:21:03,595 --> 00:21:06,390
- Nhỉ?
- Đá bào kìa bé ơi.
392
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
Có đá bào trên tàu này luôn cơ à?
393
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Nước đá!
394
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
- Ừ, ở... Được chứ?
- Đúng là không thể tin được!
395
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Tôi đã luôn mơ lớn, và giờ vẫn thế.
396
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
Được đối mặt với thử thách lớn,
cảm nhận được.
397
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
Và rồi cũng biết nó rất đáng.
398
00:21:31,123 --> 00:21:34,293
Chúng tôi có gì? Sáu ngày nữa
là gặp mặt, bảy ngày nữa là đấu.
399
00:21:34,293 --> 00:21:36,420
Giúp bạn định hình lại.
400
00:21:36,420 --> 00:21:39,464
Để bạn biết rằng lao động
thật xứng đáng, và cố vươn lên.
401
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Tôi nghĩ được sống cuộc đời này,
402
00:21:41,633 --> 00:21:44,761
được cho các con tôi cuộc sống này,
tất cả là động lực
403
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
tiếp năng lượng cho tôi.
404
00:21:53,562 --> 00:21:55,272
Nhớ lại lúc lần đầu anh họp báo
405
00:21:55,272 --> 00:21:58,025
anh thắt một chiếc nơ
và anh nói mình đã dành những
406
00:21:58,025 --> 00:22:01,653
đồng tiền cuối cùng để mua nó.
Nhưng giờ anh đã ở đây
407
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
với cái túi Louis Vuitton.
408
00:22:03,322 --> 00:22:05,699
Chuyện đó khó ngờ đấy.
Không mấy ai làm được đâu.
409
00:22:05,699 --> 00:22:07,743
- Túi đẹp lắm.
- Đẹp mà.
410
00:22:07,743 --> 00:22:10,287
Tôi vẫn trân trọng thành quả của mình.
411
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
Không ai chăm chỉ hơn tôi
412
00:22:13,081 --> 00:22:16,084
dù trong hay ngoài lồng đấu.
Tôi rất chăm chỉ.
413
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
Được rồi.
414
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
Thích không? Lên đây vui thật ha?
415
00:22:24,176 --> 00:22:26,219
Tôi đang tận hưởng
những thú vui của cuộc đời.
416
00:22:26,219 --> 00:22:29,848
Tôi sẽ mua một căn nhà lớn,
mua xe hơi đắt tiền,
417
00:22:29,848 --> 00:22:31,475
tôi sẽ đưa cả đội của mình lên,
418
00:22:31,475 --> 00:22:33,810
tôi sẽ mang cho họ cuộc sống như của tôi.
419
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Trời ơi là trời!
420
00:22:35,687 --> 00:22:37,522
Chúng tôi đang ăn no ngủ kĩ.
421
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
Có người sẽ nhận thấy
điều tích cực từ việc đó,
422
00:22:40,609 --> 00:22:43,862
họ sẽ có cảm hứng và tiếp tục cố gắng.
423
00:22:43,862 --> 00:22:46,656
Nhiều người sẽ
tự liên hệ bản thân và chế giễu,
424
00:22:46,656 --> 00:22:48,241
và họ có cái nhìn tiêu cực.
425
00:22:48,241 --> 00:22:51,495
Nhưng có một điều chắc chắn,
họ sẽ dậm chân tại chỗ.
426
00:22:51,495 --> 00:22:54,122
Những người được
truyền cảm hứng sẽ trỗi dậy
427
00:22:54,122 --> 00:22:56,541
và họ cũng sẽ trải nghiệm cuộc sống đó,
428
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
nên tôi tận hưởng tài lộc của tôi,
429
00:22:59,753 --> 00:23:03,256
đồng tiền vất vả mà tôi đã
hiến dâng cả đời mới có được.
430
00:23:04,966 --> 00:23:08,261
"HÒN ĐẢO THI ĐẤU" UFC
431
00:23:08,261 --> 00:23:11,223
- Chào mừng đến với Abu Dhabi.
- Cảm ơn. Rất vui được đến.
432
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
Rất vinh hạnh.
433
00:23:19,189 --> 00:23:23,777
BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
434
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
BA TUẦN THI ĐẤU
435
00:23:26,196 --> 00:23:28,281
- Chào anh.
- Chào anh nhé.
436
00:23:28,281 --> 00:23:29,866
Nào. Thư giãn thôi.
437
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Gã Điên Conor McGregor.
Chào mừng quay lại BT Sport. Khỏe chứ?
438
00:23:33,078 --> 00:23:34,830
Thật mừng được quay lại đây.
439
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
Cách anh tiếp cận trận đấu,
chuẩn bị cho trận đấu,
440
00:23:38,333 --> 00:23:41,503
đã bình tĩnh hơn trước đây.
441
00:23:43,088 --> 00:23:45,298
Tôi chắc anh ta đang sợ lắm.
Chỉ là tên nhóc thôi.
442
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Hắn sẽ bị đá đít và tôi sẽ đá đít hắn.
443
00:23:47,092 --> 00:23:48,343
Thế sẽ giúp hắn ngoan hơn.
444
00:23:48,343 --> 00:23:51,304
Hắn là thằng nhà quê mọi rợ.
445
00:23:51,304 --> 00:23:55,142
Tôi chưa từng
đấu với ai đáng ghét như thế.
446
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
- Mong hắn không ghét tôi sau khi thua.
- Trận tư thù.
447
00:23:59,604 --> 00:24:01,773
- Mày thua chắc.
- Đây sẽ là trận nốc ao đầu.
448
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
Ngày 27 tháng Chín,
tôi sẽ nhai đầu thằng Dustin kia.
449
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
Trưởng thành thôi. Tôi cũng lớn rồi.
450
00:24:07,487 --> 00:24:09,573
Lâu lắm rồi. Bọn tôi khi đó còn trẻ trâu.
451
00:24:09,573 --> 00:24:12,242
Tôi sẽ đánh bại anh ta.
Không nghi ngờ gì nữa.
452
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
Tranh đai sau trận này chứ?
453
00:24:13,785 --> 00:24:17,497
Có lẽ thế.
Tôi muốn tham gia giải hạng nhẹ,
454
00:24:17,497 --> 00:24:18,957
thi đấu thật nghiêm túc.
455
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
Y như cách tôi thắng hạng lông,
456
00:24:21,376 --> 00:24:23,170
đánh bại từng võ sĩ một.
457
00:24:23,170 --> 00:24:25,755
Không có thị phi, toàn tâm toàn ý.
458
00:24:25,755 --> 00:24:29,926
Cho họ thấy đẳng cấp và đánh bại tất cả.
459
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
{\an8}Trận thứ hai với Dustin
như để đền bù cho thời gian nghỉ thi đấu.
460
00:24:36,516 --> 00:24:40,645
Với đà chiến thắng Donald Cerrone
từ một năm trước,
461
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
cho thấy anh ấy sẽ là
đối thủ nặng ký ở hạng nhẹ.
462
00:24:43,815 --> 00:24:48,278
Dustin đã có thể chạm tay đai vô địch,
nhưng Conor của năm 2014
463
00:24:48,278 --> 00:24:50,488
hoàn toàn vùi dập Dustin Poirier,
464
00:24:50,488 --> 00:24:53,074
liệu anh ấy có lặp lại được không?
465
00:24:53,074 --> 00:24:56,244
Tôi nghĩ những ai đã xem trận trước
đều rất nóng lòng
466
00:24:56,244 --> 00:24:57,913
chờ trận tái đấu này.
467
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
Tôi biết Dustin rất mạnh.
468
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
Anh ta có thể chịu đòn từ người khác.
Nhưng tôi thì khác.
469
00:25:02,000 --> 00:25:03,919
Nên trận đấu sẽ như thế.
470
00:25:03,919 --> 00:25:07,214
Anh từng thắng rất nhanh,
trận tới có nhanh hơn không?
471
00:25:07,214 --> 00:25:10,592
Mục tiêu là thế.
Tôi hy vọng mình ra đòn tốt hơn.
472
00:25:10,592 --> 00:25:13,470
Nốc ao hiệp đầu đã từ lâu rồi,
473
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
cả hai đều ở hạng lông,
giờ đã làm bố cả rồi.
474
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
Tôi đã trưởng thành hơn.
475
00:25:18,725 --> 00:25:21,478
Đã từng trải hơn. Tôi là ông bố hai con.
476
00:25:21,478 --> 00:25:23,813
Tôi đã lớn rồi,
477
00:25:23,813 --> 00:25:27,692
tôi đến đây để làm việc,
tôi rất phấn khích được làm việc.
478
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
- Tuyệt. Cảm ơn Conor.
- Cảm ơn.
479
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
{\an8}Anh ấy đã đạt đến
một giai đoạn mới trong đời.
480
00:25:33,740 --> 00:25:37,035
{\an8}Giờ đã ngoài 30,
là người có gia đình, hai đứa con.
481
00:25:37,619 --> 00:25:40,705
Nên được thấy anh ấy thi đấu,
482
00:25:40,705 --> 00:25:43,792
tập trung và phấn khởi như thế,
483
00:25:43,792 --> 00:25:45,293
thật là tuyệt vời.
484
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Sếp, nhìn áp phích kìa. Nhìn kìa.
485
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
Cho nó lên ghế để nhìn đi.
486
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
Bố con đang đấu này.
487
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
Con muốn vẽ lên không?
488
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
Chữ kí con đâu rồi?
489
00:26:00,684 --> 00:26:03,228
Đây, một, hai, được rồi.
490
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
Lại nào.
491
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
Lại nữa nào.
492
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Đánh dấu lên đi.
493
00:26:12,904 --> 00:26:15,573
Tôi rất hạnh phúc
được mang chúng theo cùng
494
00:26:15,573 --> 00:26:18,535
và cho chúng trải nghiệm.
Cả nhà tôi đều tham gia.
495
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
Vậy đó. Tôi rất yêu nhà mình.
496
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
Đập tay, nhà vô địch.
497
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
BA NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
498
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
Thế nắm đấm nào.
499
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
Xem kìa.
500
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
Tristin, anh ở đâu vậy hả?
501
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
Đẹp.
502
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
Tấm hạng nhẹ đây rồi.
503
00:26:57,449 --> 00:26:59,993
- Cơ bắp. Mạnh mẽ.
- Phải đấy.
504
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Thể trạng tốt nhất tôi từng có.
- Ừ.
505
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
Conor, tôi muốn đọc cho anh nghe
một câu anh từng nói năm 2013.
506
00:27:20,722 --> 00:27:23,975
"Tôi đã mất trí trong trò này,
như Vincent Van Gogh".
507
00:27:23,975 --> 00:27:26,978
Ông ấy đã cống hiến cả đời vì nghệ thuật,
508
00:27:26,978 --> 00:27:29,147
và đã mất trí.
509
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
Điều đó đã đến với tôi.
510
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Nhưng kệ nó.
511
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
Khi đai vàng đó được quấn lên tôi,
512
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
và mẹ tôi có căn nhà lớn,
513
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
và bạn gái tôi có xe mới để đi mỗi tuần,
514
00:27:43,370 --> 00:27:47,207
và các con tôi có mọi thứ chúng muốn,
515
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
thì vậy cũng đáng.
516
00:27:50,460 --> 00:27:53,004
Tôi mừng vì mình đã mất trí.
517
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
Anh có thể cho biết nghe câu đó năm 2021
518
00:27:56,174 --> 00:27:59,511
khiến anh cảm thấy thế nào không?
519
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Vâng.
520
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Cũng một thời gian trôi qua rồi.
521
00:28:05,725 --> 00:28:08,269
Tôi đã vô địch và đứng ở đâu.
522
00:28:08,269 --> 00:28:11,439
Cũng điên rồ thật.
523
00:28:11,439 --> 00:28:13,733
Đời đẹp thật. Và tôi nói anh nghe,
524
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
tôi không muốn đời tôi rẽ lối,
tôi rất muốn được quay lại đây,
525
00:28:17,153 --> 00:28:21,199
và như anh nói, Vinny Van Gogh,
tôi sẽ vẽ thật đẹp tại đây,
526
00:28:21,199 --> 00:28:24,452
trong lồng đấu vào thứ Bảy
và tôi rất mong chờ đến đó.
527
00:28:24,452 --> 00:28:26,871
Cảm ơn anh rất nhiều.
528
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Dustin, anh chưa từng có trận
boxing 100 triệu đô,
529
00:28:31,209 --> 00:28:33,670
anh không có thương hiệu whiskey
nổi danh toàn cầu.
530
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Anh có thấy áp lực không?
531
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
Trận nào mà chẳng áp lực.
Tôi đang thể hiện mình.
532
00:28:37,424 --> 00:28:40,260
Tôi biết một trận thắng
trước Conor rất ý nghĩa
533
00:28:40,552 --> 00:28:44,472
và biết ai thắng trận này
sẽ nhắm chức vô địch, nên tôi mới đấu.
534
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
Tôi hiểu. Cảm ơn Dustin.
Câu hỏi cuối. Dana, đây rõ ràng...
535
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
Xin phép... Anh là chủ nhãn tương cay mà.
536
00:28:51,438 --> 00:28:54,399
- Tôi muốn ăn thử tương đó lắm.
- Tôi sẽ tặng anh.
537
00:28:54,399 --> 00:28:58,319
Cảm ơn. Tôi có một chai Proper tặng anh.
Tôi rất muốn tặng anh.
538
00:28:58,486 --> 00:29:00,905
Anh ta rất giỏi đấy. Tôi rất ấn tượng.
539
00:29:00,905 --> 00:29:03,533
Xưởng tương cay ấy làm ăn tốt lắm.
540
00:29:03,533 --> 00:29:06,327
Sau trận thua đó, anh ấy đã tiến bộ,
541
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
trở thành nhà vô địch.
542
00:29:08,872 --> 00:29:11,124
Tôi rất vui mừng được lên sàn cùng anh ấy.
543
00:29:11,124 --> 00:29:14,210
Chúng tôi sẽ thi đấu máu lửa,
trận đấu sẽ rất kịch tính,
544
00:29:14,210 --> 00:29:16,254
rất cháy,
545
00:29:16,254 --> 00:29:19,466
nhưng tôi rất tôn trọng đối thủ của mình.
546
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Conor, động lực của anh là gì?
547
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
Sau bảy, tám năm
548
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
thi đấu ở UFC ấy?
549
00:29:26,264 --> 00:29:28,057
Tôi thấy mình mới chỉ bắt đầu.
550
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
Mọi người đều muốn:
"Này, Conor, có tất cả rồi.
551
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
Anh giàu rồi, giàu hơn cả Dana.
552
00:29:33,104 --> 00:29:35,523
Anh còn làm gì nữa?" Tôi kiểu...
553
00:29:35,523 --> 00:29:38,568
Tiền tài, danh hiệu,
554
00:29:38,568 --> 00:29:41,237
tất cả mọi thứ đến rồi cũng đi.
555
00:29:41,237 --> 00:29:42,989
Thứ gì còn lại? Là những pha để đời.
556
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
Tôi muốn những pha để đời
được chiếu thành phim.
557
00:29:46,201 --> 00:29:48,995
Nên tôi mới thi đấu.
Tôi sẽ lên sàn và thể hiện
558
00:29:48,995 --> 00:29:52,040
những màn để đời
mà lão già như tôi làm được,
559
00:29:52,040 --> 00:29:55,001
với con trai tôi,
và cùng xem lại và tận hưởng.
560
00:29:55,001 --> 00:29:57,837
Tôi đã chinh phục.
Giờ là phải chinh phục lại.
561
00:29:57,837 --> 00:30:00,256
Thậm chí là hai lần.
Nhà vô địch là như thế.
562
00:30:00,256 --> 00:30:03,593
Đừng có bỏ tôi nhé.
Tôi thích được ở đây lắm.
563
00:30:03,593 --> 00:30:07,597
Tôi đã góp phần gầy dựng nơi này.
Tôi muốn được thể hiện cho các fan.
564
00:30:07,597 --> 00:30:13,728
Conor!
565
00:30:18,733 --> 00:30:20,860
HAI NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
566
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
Bảy mươi hai phẩy năm ký.
567
00:30:27,534 --> 00:30:31,496
{\an8}Vừa được cân xong.
Kết quả 72,5kg, rất tốt.
568
00:30:31,496 --> 00:30:32,872
{\an8}CHUYÊN GIA Y TẾ
569
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
{\an8}Còn 2,5kg nữa và chúng tôi còn chưa
làm gì nặng nhọc.
570
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
Nên kế hoạch sẽ là tập luyện,
giảm bớt cân nặng.
571
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
{\an8}Việc giảm cân trong MMA
572
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
{\an8}rất khó khăn và nguy hiểm.
573
00:30:47,887 --> 00:30:51,808
Bạn sẽ thấy một số người phải đến 80kg,
574
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
rồi họ giảm xuống còn 70kg,
để có thể nạp lại nước
575
00:30:54,811 --> 00:30:56,855
và rồi còn to hơn đối thủ.
576
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
Đó cũng là một trò họ sử dụng
577
00:31:00,275 --> 00:31:03,361
để có ưu thế tối đa vào đêm thi đấu.
578
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
- Còn 1,5kg nữa.
- Bắt đầu nào.
579
00:31:08,449 --> 00:31:12,245
{\an8}Cái cần trút bớt là mồ hôi.
580
00:31:12,245 --> 00:31:13,872
Mười tám phút.
581
00:31:13,872 --> 00:31:18,167
- Tôi đang đổ mồ hôi như trút đây.
- Ừ, tôi đang nhìn trán anh.
582
00:31:18,167 --> 00:31:21,087
Chảy rồi đấy. Cứ tiếp tục như thế.
583
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
Tiến trình này là để kiểm soát nước.
584
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
Hai phút rưỡi nữa.
585
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
Việc này thực ra có nguy hiểm,
586
00:31:30,263 --> 00:31:33,099
nhưng nếu kiểm soát tốt
thì sẽ không việc gì cả.
587
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Trông họ có vẻ ướt đẫm.
588
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
Họ vừa tập luyện hết tám đến mười tuần,
589
00:31:40,607 --> 00:31:43,151
tập toàn với thứ dữ không thôi,
590
00:31:43,151 --> 00:31:46,154
rồi đến tuần thi đấu lại phải ép cân.
591
00:31:46,154 --> 00:31:50,116
Nếu ép cân thành công,
bạn sẽ lên sàn để đấu.
592
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
- Năm lạng nữa.
- Cố lên.
593
00:31:51,951 --> 00:31:52,869
Một bước nữa.
594
00:31:52,869 --> 00:31:54,037
Lên cái nào?
595
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
Vấn đề tâm lý mới đáng lo.
596
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
Tôi chảy hết mồ hôi rồi.
597
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Gần được rồi.
598
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Có khăn rồi mà chưa được 70kg.
599
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
- Xong là sẽ đủ cân.
- Ừ.
600
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
Không sao đâu anh.
601
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
Giống như là...
602
00:32:25,818 --> 00:32:27,111
Nhiễu lên mặt anh đi.
603
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
Từ từ mà triển thôi, anh bạn.
604
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
- Muốn lên giường không?
- Có.
605
00:32:47,006 --> 00:32:48,174
Lên nào.
606
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Được rồi.
607
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Năm phút nữa nhé.
608
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Cởi ra, không là đừng trách em.
609
00:33:04,232 --> 00:33:06,734
John, anh qua đó thì bật hộ cái quạt đi.
610
00:33:06,734 --> 00:33:07,819
Ừ.
611
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
Một, hai, ba.
612
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
- Nào...
- Tốt rồi.
613
00:33:13,908 --> 00:33:15,118
Ngồi yên nhé bạn.
614
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
Tốt!
615
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
Tốt rồi!
616
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
Tròn 70kg.
617
00:33:23,960 --> 00:33:26,629
Đúng 70kg rồi. Tốt lắm.
618
00:33:26,629 --> 00:33:28,464
Cảm ơn em.
619
00:33:28,464 --> 00:33:30,008
Tốt lắm.
620
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
Cảm ơn các bạn đã đến
buổi cân nặng cho UFC 257.
621
00:33:44,897 --> 00:33:48,735
Đấu sĩ lên cân trước,
nhờ người này mà cuộc đua được tổ chức,
622
00:33:48,735 --> 00:33:51,779
Gã Điên Conor McGregor.
623
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
- Bảy mươi ký.
- Tuyệt!
624
00:33:58,202 --> 00:34:01,789
Bảy mươi ký, cân nặng chính thức
của Conor McGregor.
625
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
Bảy mươi ký. Cân nặng của nhà vô địch.
626
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
Người tiếp theo lên cân,
nhân vật chính còn lại,
627
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
Viên Kim Cương Dustin Poirier.
628
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
Bảy mươi phẩy năm ký.
629
00:34:16,054 --> 00:34:20,141
Bảy mươi phẩy năm ký,
cân nặng chính thức của Dustin Poirier.
630
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
- Giỏi lắm, Dustin.
- Anh cũng thế.
631
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
Họ hỏi anh ấy còn khao khát nữa không?
632
00:34:42,872 --> 00:34:45,333
{\an8}Ngay từ lúc đầu, là sự tuyệt vọng,
633
00:34:45,333 --> 00:34:48,628
{\an8}rằng anh ấy phải làm được.
Tôi nghĩ như thế là sai.
634
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Anh ấy luôn nỗ lực vì một lý do,
635
00:34:52,090 --> 00:34:54,842
vì anh ấy thích thi đấu MMA.
636
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
Dĩ nhiên, sẽ có lúc
đấu đá làm ta hư người.
637
00:34:59,806 --> 00:35:03,059
Và khi bạn ở phía bên kia sự nghiệp,
bạn sẽ phải tự hỏi mình,
638
00:35:03,059 --> 00:35:05,353
mình tiếp tục để làm gì?
639
00:35:05,353 --> 00:35:08,064
Tôi được tự chủ tài chính,
tôi đã có danh hiệu,
640
00:35:08,064 --> 00:35:10,775
tôi được tán dương, tôi có người hâm mộ.
641
00:35:10,775 --> 00:35:13,402
Anh ấy đã trở lại, Gã Điên Conor McGregor.
642
00:35:13,402 --> 00:35:16,030
Chỉ có thể là một thứ duy nhất,
643
00:35:16,030 --> 00:35:18,116
và bạn thực sự thích điều đó,
644
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
nó cho bạn mục đích.
645
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
NGÀY THI ĐẤU
646
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
Đi nào.
647
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
- Chào anh bạn. Khỏe chứ?
- Khỏe, cảm ơn anh.
648
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
Đã bao giờ anh thấy mệt
vì hoạt động nhiều chưa?
649
00:36:05,204 --> 00:36:08,916
Năm nay anh đã phải tập luyện,
lo cả phần quảng bá
650
00:36:08,916 --> 00:36:10,001
liên tục cả năm.
651
00:36:10,001 --> 00:36:11,961
Để trở thành số một như tôi muốn,
652
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
các bạn phải làm nó, phải quý nó,
653
00:36:15,256 --> 00:36:16,424
phải yêu nó.
654
00:36:16,424 --> 00:36:19,719
Nếu không yêu thì các bạn ở đây làm gì?
655
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Tôi có thể đi bây giờ.
Tôi có thể dễ dàng rời đi
656
00:36:26,267 --> 00:36:28,728
và sống yên ổn đến hết đời mình.
657
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
Nhưng con số đó làm tôi mủi lòng.
658
00:36:33,024 --> 00:36:36,152
Di sản đó làm tôi mủi lòng.
Để chiếm lấy trò này.
659
00:36:36,152 --> 00:36:41,407
Được nắm giữ từng số liệu,
từng danh hiệu, từng kỷ lục.
660
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
Thứ đó khiến tôi muốn bước tiếp.
661
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Xin lỗi các bạn.
662
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
Đá cái khỉ gì đau thế.
663
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
- Ta phải nâng chân lên.
- Anh có túi nước đá không?
664
00:37:15,942 --> 00:37:17,568
Có nước đá.
665
00:37:17,568 --> 00:37:19,195
Cần ghế không?
666
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Đặt lên ghế đi.
667
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
HIỆP 1
668
00:37:29,080 --> 00:37:31,540
McGregor vào cuộc chớp nhoáng.
669
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
Tôi nghĩ đòn đá sẽ hiệu quả cho Dustin.
670
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
Xuống sàn rồi.
671
00:37:40,549 --> 00:37:41,676
Quá đẹp.
672
00:37:41,676 --> 00:37:43,928
Hướng đầu anh ta vào trong!
673
00:37:44,512 --> 00:37:46,639
Conor đứng dậy rất tốt
674
00:37:46,639 --> 00:37:48,933
để thoát khỏi đòn ghì từ Poirier.
675
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
- Húc vai!
- Đúng rồi! Làm đi!
676
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
- Đánh đúng rồi!
- Phải!
677
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
- Một cú nữa!
- Cú nữa!
678
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
McGregor đang ở thế chủ động.
679
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
Đấm móc tay phải từ Poirier.
680
00:38:06,117 --> 00:38:07,743
Chỉ tay khiêu khích.
681
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Một cú đá thấp hiệu quả.
682
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Cái khỉ gì thế này?
683
00:38:13,624 --> 00:38:16,544
- Tin xấu đấy.
- Không phải vào thần kinh gì đâu.
684
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Sẽ qua thôi.
685
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Đánh tốt lắm.
686
00:38:25,511 --> 00:38:27,054
Cứ tiếp tục như thế.
687
00:38:27,054 --> 00:38:30,474
John và Phil có vẻ đã thấy
Conor có vấn đề gì đó.
688
00:38:30,474 --> 00:38:32,935
HIỆP 2
689
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Lại một cú đá
tầm thấp trái phá của Poirier.
690
00:38:39,358 --> 00:38:42,361
- Và giờ McGregor phản công.
- Có vẻ đau đấy.
691
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
Conor chưa phòng thủ quả đá tầm thấp nào.
692
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
Dustin tiếp tục dồn ép.
693
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
- Đòn đá tốt của Conor.
- Rất thông minh.
694
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Đòn đẹp lắm!
695
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
- Lại là chân đó.
- Cái chân đó tệ lắm rồi.
696
00:38:56,375 --> 00:38:59,295
Chân đó sẽ không dùng được nữa.
Cái chân đó phế rồi.
697
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Tay trái Conor rất tốt.
698
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
Thế là hết. Thế thôi.
699
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Đúng là địa ngục mà.
700
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
Sao các cậu không có gì...
701
00:40:16,539 --> 00:40:19,083
Tôi ăn hành mà, chân tôi phế hẳn.
702
00:40:19,083 --> 00:40:21,794
Chân tôi phế hoàn toàn.
703
00:40:21,794 --> 00:40:24,213
Và tôi không... Không có tiếng gì đâu.
704
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
Cứ làm to chuyện lên. Chuyện quái gì thế?
705
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
Đây là thể thao. Thể thao mà.
706
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
Kế hoạch là đá, rồi vật và đấm.
707
00:40:45,526 --> 00:40:47,778
Kết hợp lại mới là võ thuật tổng hợp,
708
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
đá trong, đá ngoài.
709
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Mike Brown đã chỉ tôi
đá tầm thấp thật nhiều vào.
710
00:40:52,867 --> 00:40:55,786
Và đã thành công. Tôi làm phế chân anh ta
711
00:40:55,786 --> 00:40:57,746
và đẩy anh ta vào vị trí xấu.
712
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
Tôi nghĩ Conor có hiệp đầu khá ổn,
đúng phong cách Conor.
713
00:41:03,294 --> 00:41:05,880
Rồi những đòn đá thấp đã đóng góp lớn.
714
00:41:05,880 --> 00:41:07,047
Một trăm phần trăm.
715
00:41:11,552 --> 00:41:14,138
Chắc chắn Conor sẽ bực bội vì kết quả.
716
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
Anh có cảm xúc gì bây giờ?
717
00:41:15,764 --> 00:41:17,725
Đau lòng lắm.
718
00:41:17,725 --> 00:41:20,227
Cao cũng cao nhất mà thấp cũng thấp nhất.
719
00:41:20,227 --> 00:41:22,313
Chân tôi không thể làm được gì.
720
00:41:22,313 --> 00:41:24,940
Tôi không điều chỉnh và thế là thua.
721
00:41:24,940 --> 00:41:27,276
Cho dù tôi...
722
00:41:27,276 --> 00:41:29,987
Phải vượt qua cái chân này.
723
00:41:29,987 --> 00:41:31,864
Đầu óc tôi giờ...
724
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Tôi và Dustin bây giờ,
725
00:41:34,033 --> 00:41:36,660
là huề một - một. Sẽ lại tái đấu thôi.
726
00:41:36,660 --> 00:41:39,663
Dustin đúng là chiến binh.
Rất vui được lên sàn với anh.
727
00:41:39,663 --> 00:41:41,707
Ta sẽ gặp lại nhé. Cảm ơn nhiều.
728
00:41:41,707 --> 00:41:43,918
- Thượng lộ bình an.
- Chúc mừng anh bạn.
729
00:41:43,918 --> 00:41:46,795
Cảm ơn mọi người,
cả anh nữa, cảm ơn nhiều.
730
00:41:46,795 --> 00:41:49,965
Phải chịu ăn chửi chứ.
Đấy là mặt tối của trò chơi.
731
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
Nhưng đừng có bỏ tôi ra nhé?
732
00:41:54,887 --> 00:41:59,058
Ngọn lửa thi đấu vẫn còn trong tôi,
tôi sẽ hồi phục và điều chỉnh,
733
00:41:59,058 --> 00:42:02,728
sẽ quay lại. Tôi đã từng
quay lại rồi, và tôi sẽ còn như thế.
734
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
Anh phải lùi... Đấm trái rồi đấm phải!
735
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
Poirier đã hạ nốc ao Conor McGregor!
736
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Chúng ta sẽ quay lại.
737
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
Đó là một phần...
738
00:42:40,808 --> 00:42:43,936
Là một phần của trò chơi.
Bạn phải chấp nhận. Không dễ gì đâu.
739
00:42:43,936 --> 00:42:46,564
Lên đỉnh là lên đỉnh,
xuống đáy là xuống đáy.
740
00:42:46,564 --> 00:42:48,315
Nhưng bạn phải trải qua,
741
00:42:48,315 --> 00:42:52,069
phân tích xem sai chỗ nào,
và chấn chỉnh lỗi sai.
742
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
Tôi không muốn trở thành
người thua trên sàn,
743
00:42:56,907 --> 00:43:00,661
đăng lên mạng xã hội,
viện lý do lý trấu và đổ lỗi.
744
00:43:00,661 --> 00:43:03,706
Tôi không muốn là người như thế.
Tôi đã thấy nhiều rồi.
745
00:43:03,706 --> 00:43:05,916
Đó là điểm yếu trong tính cách.
746
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
- UFC.
- Hả?
747
00:43:07,960 --> 00:43:09,670
Anh nhắn cho anh ta chưa?
748
00:43:09,670 --> 00:43:12,089
- Tôi với Audie gửi rồi.
- Nói gì?
749
00:43:12,089 --> 00:43:16,010
"Dustin, tái đấu tranh chức vô địch,
tháng Năm hay tháng Sáu?"
750
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
Tôi sẽ nhắn cho cả Dana.
751
00:43:20,389 --> 00:43:22,224
- Trận đấu thứ ba.
- Phải.
752
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
Tôi luôn vững tâm. Luôn như vậy.
753
00:43:25,144 --> 00:43:27,813
Tôi không để thất bại làm nhụt chí.
754
00:43:27,813 --> 00:43:29,940
Nhà vô địch thực thụ sẽ quay lại.
755
00:43:29,940 --> 00:43:31,775
Nhà vô địch thực thụ sẽ trỗi dậy.
756
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
Và tôi là nhà vô địch thực thụ.
757
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Các bạn sẽ đối diện với
những khó khăn trắc trở.
758
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
Quan trọng là cách các bạn
chấp nhận thực tế không theo ý mình
759
00:43:42,161 --> 00:43:44,997
và nó sẽ quyết định
những di sản của các bạn.
760
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Đôi khi, các bạn cần một thất bại.
761
00:43:46,874 --> 00:43:49,376
Thất bại là mẹ của thành công.
762
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
Vậy đó. Tôi lên kế hoạch để phục thù.
763
00:46:27,743 --> 00:46:29,745
Biên dịch: Tiểu Hài Nhi