1 00:00:08,425 --> 00:00:09,843 ‎CHUYỆN GÌ VẬY? 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,597 ‎CHÀO MỌI NGƯỜI, TÔI ĐÃ QUYẾT ĐỊNH NGHỈ HƯU 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 ‎CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ NHỮNG KỈ NIỆM ĐẸP! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,520 ‎CHẶNG ĐƯỜNG THẬT TUYỆT! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 ‎Tuyệt, lên thuyền thôi. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,239 ‎Lên nào! Lên rồi! 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,991 ‎Croia! 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 ‎Tuyệt thật, con gái nhỉ? 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,542 ‎Nhà vô địch à, bố mệt rồi. ‎Bố không đánh nữa đâu. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 ‎Con biết chưa? Bố không đánh nữa. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,590 ‎Đánh với con đi! 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 ‎Ừ, đánh với bố nào! 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 ‎Giờ con đánh không? 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 ‎Ừ, anh bạn nhỏ. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,141 ‎Đời anh cũng ấm mà. 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,519 ‎Có phần nào trong cuộc sống, ‎tầm nhìn, mục tiêu, động lực, 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 ‎có thứ gì anh hiện có ‎mà anh không thích không? 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,817 ‎Có gì khiến anh phải nghĩ: ‎"Trời, chẳng ngờ nổi" không? 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 ‎Tôi yêu cuộc sống này. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,783 ‎Tôi cần nhắc nhở mình ‎là tôi yêu cuộc sống này. 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,702 ‎Có những chuỗi ngày cứ kiểu: "Chán bỏ xừ". 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,245 ‎Cóc thèm làm nữa. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,623 ‎Và có thể có ngày, tôi sẽ nghỉ thi đấu. 24 00:01:21,623 --> 00:01:25,251 ‎Tôi sẽ không nói với ai đâu. ‎Cứ thế mà đi đâu đó thôi. 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,963 ‎Nhưng tôi sẽ nhắc nhở bản thân ‎lý do tại sao mình lại làm thế. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 ‎Làm thế là vì cái gì. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,427 ‎Và rồi lại tiếp sức cho hành trình mới. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 ‎Đây là cuộc sống tôi chọn, ‎cuộc sống tôi xây dựng. 29 00:01:37,013 --> 00:01:40,934 ‎Nó không dành cho tất cả mọi người. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 ‎Nó dành riêng cho những người ‎có quyết tâm điên rồ, 31 00:01:44,270 --> 00:01:47,732 ‎và tôi cảm thấy mình như thế. ‎Tôi điên cuồng vì trận đấu. 32 00:01:53,113 --> 00:01:57,742 ‎MÃI MÃI MCGREGOR 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,539 ‎ĐIÊN CUỒNG VÌ TRẬN ĐẤU 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 ‎Có cả túi mới ở kia nhé. 35 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 ‎THÁNG SÁU, 2020 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 ‎Túi tập mới. 37 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 ‎Tôi chịu hết nổi rồi. Hết nổi rồi. 38 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 ‎Tôi đã đăng ký thi đấu ‎từ ngày 14 tháng Hai. 39 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 ‎Chưa đầy ba tuần từ trận gần đây nhất. 40 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 ‎Tôi cứ bị trì hoãn mãi vậy. 41 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 ‎"Chờ đến khi cái này, ‎chờ đến khi cái kia". 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 ‎Và rồi: "Chờ thêm nữa, đến khi..." ‎Tôi kiểu: "Bồ à, 43 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 ‎tôi nghỉ đây, hẹn tôi lần sau. ‎Tôi không cần đâu". 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 ‎Nhưng tôi... Tôi đang có phong độ cao. 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 ‎Tôi chưa sẩy chân trận nào lâu rồi. 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 ‎Nên phải thế thôi. 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 ‎Conor McGregor đã tuyên bố ‎giải nghệ sự nghiệp MMA. 48 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 ‎Conor McGregor ‎cuối cùng cũng giã từ sự nghiệp. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 ‎Conor McGregor lại tuyên bố ‎giải nghệ lần thứ ba. 50 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 ‎- Rồi lại như cũ. ‎- Bạn nghĩ khi nào anh ấy đấu lại? 51 00:03:00,471 --> 00:03:02,265 ‎Tôi không tin đâu. 52 00:03:02,265 --> 00:03:05,476 ‎Conor muốn bạn chú ý ‎và bạn đã chú ý anh ta. 53 00:03:05,476 --> 00:03:09,105 ‎Làm gì có chuyện ‎gã này giải nghệ ở tuổi 31 chứ. 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 ‎Vụ giải nghệ đúng là nhảm nhí. 55 00:03:11,149 --> 00:03:15,111 ‎Nhiều người nói ‎đây chỉ là đòn bẩy các thứ thôi. 56 00:03:15,111 --> 00:03:18,197 ‎Ai cũng biết đang có chiến tranh 57 00:03:18,197 --> 00:03:19,782 ‎giữa UFC và Conor McGregor. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,785 ‎Anh ấy muốn đấu vào tháng Năm, tháng Tám. 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,705 ‎"Tôi chỉ muốn lại được thi đấu, ‎tôi đã làm mọi thứ, 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 ‎đang có thể trạng tốt, lành mạnh, 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 ‎và các người không cho tôi đấu". 62 00:03:29,125 --> 00:03:32,587 ‎Tổ chức võ thuật lớn nhất thế giới kiểu gì 63 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 ‎mà làm ăn như thế? 64 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 ‎Anh ấy nói như thế là đủ, tôi mệt lắm rồi, 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,760 ‎và tôi sẽ cuốn gói về nhà. 66 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 {\an8}‎Chính trị cũng là một phần của trò chơi, 67 00:03:42,722 --> 00:03:47,310 {\an8}‎vì bạn biết Conor McGregor ‎là bộ mặt của UFC. 68 00:03:47,310 --> 00:03:50,271 ‎Anh ấy là con gà đẻ trứng vàng. 69 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 ‎Nhưng xét cho cùng, ‎thứ lớn nhất của anh ấy là: 70 00:03:53,524 --> 00:03:57,487 ‎"Nhìn tôi này, để trở thành võ sĩ như tôi, 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 ‎tôi phải liên tục tập luyện". ‎Đó là lời than phiền lớn nhất 72 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 ‎của anh ấy sau trận với Cerrone, ‎không có gì cả. 73 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 {\an8}‎Gã này đang ở đỉnh cao sự nghiệp, 74 00:04:07,538 --> 00:04:10,792 {\an8}‎anh ta cảm giác bị cho ra rìa, ‎giống như bị đóng băng. 75 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 ‎Anh ta nghĩ: "Đủ rồi, tôi muốn đấu. 76 00:04:12,710 --> 00:04:15,088 ‎Cho tôi đấu ở bãi đỗ xe, ở Abu Dhabi, 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 ‎Fight Island" và họ không chịu. 78 00:04:17,215 --> 00:04:19,092 ‎Họ cứ trì hoãn mãi. 79 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 ‎Nên sự khó chịu cứ vun dần lên. 80 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 ‎Anh ta chán nản lắm rồi. 81 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 ‎THÁNG BẢY, 2020 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 ‎Đây là chuyến đi xa đầu tiên. 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 ‎Phải. Từ sau đại dịch đó. 84 00:04:33,815 --> 00:04:36,859 ‎Ở Monaco này không có ca nào cả. 85 00:04:36,859 --> 00:04:38,444 ‎Không có luôn. 86 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 ‎- Từ lúc bắt đầu. ‎- Từ đầu tháng Bảy, 87 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 ‎họ có bốn ca tử vong. 88 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 ‎Ủy mị quá. 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 ‎Ủy mị à? 90 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 ‎Ngày này năm năm trước, 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,920 ‎anh vừa đánh bại Chad. 92 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 ‎Điên nhỉ? 93 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 ‎Tôi chỉ nói với anh ta trên đường ra xe, 94 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 ‎cái gì trong lúc phỏng vấn 95 00:05:02,051 --> 00:05:04,595 ‎mà bạn thấy mình ở đâu năm năm sau ấy? 96 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 ‎"Chúng tôi lái xe ra sân bay ‎trên chuyên cơ 97 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 ‎và đi mua du thuyền ở Monaco". 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 ‎Năm năm nữa anh sẽ ở đâu? 99 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 ‎Người ta hay hỏi thế mà. Đời là thế mà. 100 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 ‎Có lẽ anh sẽ nói thế thật! 101 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 ‎Nghe có vẻ anh sẽ nói thế thật. 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 ‎- Giờ là thật rồi. Điên thật. ‎- Công nhận. 103 00:05:22,155 --> 00:05:25,533 ‎Anh không muốn ở cùng ai nữa em à, 104 00:05:25,533 --> 00:05:29,620 ‎thề có Chúa, anh thật may mắn ‎được ở đây cùng em, anh yêu em. 105 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 ‎- Cạn ly. ‎- Trăm phần trăm, em yêu. 106 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 ‎Ta đã thắng cuộc chiến. 107 00:05:36,294 --> 00:05:38,171 ‎Để gọi mấy gã kia vào. Chung vui nào! 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 ‎Có một điều tôi nghĩ nhiều người ‎thường hay xem nhẹ, 109 00:05:41,883 --> 00:05:44,552 ‎tôi rất ngưỡng mộ ‎tình yêu của anh cho bạn gái. 110 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 ‎Bạn gái tôi rất vất vả. 111 00:05:47,221 --> 00:05:49,766 ‎Nhiều năm ròng rã, cô ấy cứ ở bên tôi 112 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 ‎khi mà ban đầu tôi không có gì trong tay. 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 ‎Tôi chỉ có ước mơ mà thôi. 114 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 ‎Nếu không nhờ cô ấy, ‎tôi đã không là tôi của hôm nay, 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 ‎nên tôi muốn chiều cô ấy. ‎Cô ấy không làm việc nữa. 116 00:06:00,818 --> 00:06:02,945 ‎Nên việc giúp cô ấy nghỉ ngơi 117 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 ‎và cho cô ấy những gì cô ấy muốn, 118 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 ‎vòng quanh thế giới cùng cô ấy, 119 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 ‎điều đó khiến tôi tự hào, ‎giúp tôi tiến lên. 120 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 ‎Nếu bạn biết ơn ‎những thứ đã đến trong đời bạn, 121 00:06:16,084 --> 00:06:19,545 ‎thì biết ơn là một trong những hình thái 122 00:06:19,545 --> 00:06:23,299 ‎sức mạnh hấp dẫn những điều tốt nhất. 123 00:06:23,299 --> 00:06:26,844 ‎Tôi luôn ăn mừng những điều ‎nhỏ nhặt đến trong đời mình, 124 00:06:26,844 --> 00:06:28,888 ‎và trước khi tôi có tiền tài, 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,265 ‎tôi sẽ ăn mừng trước, sẽ rất biết ơn. 126 00:06:31,265 --> 00:06:34,644 ‎Và tôi thành công hơn, ‎đó là chuyện đang diễn ra 127 00:06:34,644 --> 00:06:37,313 ‎vào lúc này. Tôi vẫn thấy biết ơn. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 ‎Và còn nhiều thứ nữa sẽ đến. 129 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 ‎LAGOS, BỒ ĐÀO NHA 130 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 ‎THÁNG CHÍN, 2020 131 00:06:50,910 --> 00:06:59,085 ‎Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ. 132 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 ‎"Tôi đã theo đuổi tầm nhìn ‎đến tôi hiện tại. 133 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 ‎Chiến đấu cho tương lai ngay từ hôm nay. 134 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 ‎Phản địa đàng. Tải xuống ngay". 135 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 ‎Anh đã chuẩn bị cho vài năm tới hả? 136 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 ‎Tôi muốn năm tới bận rộn tí. ‎Tôi có bốn trận ở hợp đồng UFC 137 00:07:16,894 --> 00:07:20,565 ‎- và tôi muốn đấu tất cả. ‎- Thế Khabib thì sao? 138 00:07:20,565 --> 00:07:23,401 ‎Muốn cực kỳ ấy chứ. Dĩ nhiên rồi. 139 00:07:23,401 --> 00:07:26,112 ‎Tôi đã nghiên cứu anh ta. 140 00:07:26,112 --> 00:07:30,199 ‎Có một lỗi nho nhỏ ‎cho phép anh ta lật thế trận ở hiệp bốn. 141 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 ‎Nhưng tôi nghĩ anh khác rồi chứ? 142 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 ‎Khác rồi. Cả thể chất lẫn tinh thần. 143 00:07:35,079 --> 00:07:36,914 ‎Và cả lối sống nữa chứ. 144 00:07:36,914 --> 00:07:39,834 ‎Tôi không hối hận... Không hề hối hận. 145 00:07:39,834 --> 00:07:42,503 ‎Mọi thứ đều là... đường cong học tập. 146 00:07:42,503 --> 00:07:45,131 ‎- Mỗi thất bại là một bài học. ‎- Tất nhiên. 147 00:07:45,131 --> 00:07:47,758 ‎Thứ tôi luyến tiếc có lẽ là... 148 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 ‎Vì tôi đã có mặt tại Barclay Center 149 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 ‎đến xe buýt, và anh ta không xuống. 150 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 ‎Trận đấu kết thúc, đã qua rồi. ‎Đáng lẽ tôi nên bỏ qua. 151 00:07:56,601 --> 00:07:59,061 ‎Thế nhưng, tôi cho anh ta cơ hội lật kèo, 152 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 ‎và tôi không biện minh cho tôi ‎hay đội mình 153 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 ‎bằng lối sống của võ thuật. 154 00:08:05,026 --> 00:08:07,862 ‎Tôi sống nhiều cuộc đời khác nhau, nên... 155 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 ‎Thế đấy. Họ biết mà. 156 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 ‎Phía bên kia biết mà. 157 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 ‎Tôi sẽ tiếp tục làm điều đang làm. 158 00:08:13,993 --> 00:08:18,998 ‎- Chạy thì được, nhưng trốn thì không... ‎- Anh phải làm thôi. 159 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 ‎Thôi xong rồi. Cứ tin tôi đi. 160 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 ‎Anh chàng đang nói về ‎nhiều phẩm chất mà ai cũng biết. 161 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 ‎Tốc độ, sức mạnh, kiên nhẫn. 162 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 ‎Không ai nhắc về điều quan trọng nhất. 163 00:08:42,813 --> 00:08:46,025 ‎Khả năng tập trung. ‎Thời gian mà bạn có thể tập trung. 164 00:08:46,025 --> 00:08:49,070 ‎Khi bạn tập đánh gió... 165 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 ‎Đó là tập đánh gió. ‎Tôi không muốn nhìn đâu. 166 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 ‎Không làm như thế. Giữ tay thế thủ. 167 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 ‎- Tập trung và đổi trạng thái nhé? ‎- Vâng. 168 00:09:06,128 --> 00:09:09,674 {\an8}‎Thật tuyệt nếu có thể sắp xếp ‎thêm một trận đấu 169 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 {\an8}‎cho Conor tập trung. 170 00:09:12,301 --> 00:09:16,305 ‎Luyện tập có mục tiêu cụ thể ‎như thế sẽ dễ hơn rất nhiều. 171 00:09:16,305 --> 00:09:19,308 ‎Nhưng thể trạng đã tốt, ‎sự sắc sảo cũng có, 172 00:09:19,308 --> 00:09:21,894 ‎điều đáng lo là ‎phải giữ trạng thái tập trung 173 00:09:21,894 --> 00:09:23,354 ‎liên tục. 174 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 {\an8}‎Anh ấy đã ở trạng thái sẵn sàng. 175 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 {\an8}‎Luôn luyện tập, luôn ở trong trại. 176 00:09:31,028 --> 00:09:32,613 ‎Luôn cố gắng phát triển. 177 00:09:32,613 --> 00:09:34,824 ‎Tiếp nào. Tiếp! 178 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 ‎Nào nào! 179 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 ‎Cả ngày. 180 00:09:40,830 --> 00:09:44,667 ‎Suốt sự nghiệp, anh ấy đã thi đấu ‎trung bình ba trận mỗi năm. 181 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 ‎Anh ấy đã hoạt động liên tục như thế 182 00:09:46,502 --> 00:09:48,838 ‎đến khi dành hai danh hiệu. 183 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 ‎Xong! 184 00:09:50,089 --> 00:09:54,218 ‎Vì anh ấy luôn ám ảnh với việc đó. ‎Luôn sẵn sàng chiến đấu. 185 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 ‎Ngon như mới. 186 00:09:57,597 --> 00:09:59,557 ‎Giờ tôi ngon như mới. 187 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 ‎Chúng tôi vẫn tập luyện như thế. 188 00:10:02,977 --> 00:10:05,813 ‎Nhưng không biết chuyện gì ‎sẽ đến tiếp theo. 189 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 {\an8}‎Điều Conor có mà không ai khác có 190 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 {\an8}‎là đòn bẩy, là sức mạnh của ngôi sao. 191 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 ‎Anh ấy biết mình có thứ gì. 192 00:10:15,740 --> 00:10:18,743 ‎Anh ấy từng nói: ‎"Cứ để mọi việc cho tôi xử lý". 193 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 ‎CHUYỆN GÌ VẬY? 194 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 ‎@DUSTINPOIRIER, CHÀO BỒ! 195 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 ‎MUỐN LÀM MỘT TRẬN MMA TỪ THIỆN CHỨ? 196 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 ‎KHÔNG LIÊN QUAN GÌ ĐẾN UFC CẢ. 197 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 ‎Anh ấy đã gửi tweet với Dustin... 198 00:10:30,296 --> 00:10:34,634 ‎TỚI CÔNG CHUYỆN LUÔN! NHIỀU NGƯỜI ‎SẼ ĐƯỢC HỖ TRỢ LẮM ĐÂY @THEGOODFIGHTFDN 199 00:10:34,634 --> 00:10:37,845 ‎TỐT QUÁ! HẸN GẶP ANH ‎VÀ XÚC TIẾN TRẬN ĐẤU THÔI NÀO. 200 00:10:37,845 --> 00:10:40,723 ‎Conor nói: "Này, hãy đến Ireland 201 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 ‎đấu một trận boxing để làm từ thiện", ‎này nọ các thứ, 202 00:10:43,934 --> 00:10:47,563 ‎và tôi nghĩ khi đã có trận đấu rồi, ‎UFC buộc phải nói: 203 00:10:47,563 --> 00:10:49,982 ‎"Rồi, các anh muốn đấu 204 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 ‎thì phải đấu theo luật của chúng tôi". 205 00:10:52,109 --> 00:10:55,780 ‎Cứ qua lại như thế. ‎Mối quan hệ của anh ấy với UFC thế nào? 206 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 ‎Anh ấy quay lại guồng được không? 207 00:10:57,573 --> 00:11:00,576 ‎Anh ấy đã xúc tiến việc đó 208 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 ‎và bắt họ tiến hành. 209 00:11:03,245 --> 00:11:06,832 ‎Trận đấu được mong chờ giữa Conor McGregor 210 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 {\an8}‎và Dustin Poirier đã được xác nhận. 211 00:11:09,627 --> 00:11:12,963 {\an8}‎Conor đấu Dustin, trận UFC 257. 212 00:11:12,963 --> 00:11:16,092 {\an8}‎Giấy tờ đã ký đầy đủ ‎và trận đấu đã được ấn định. 213 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 ‎Trò chơi quyền lực à? Nghĩ xem. 214 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 ‎Đầu năm, anh ấy nghỉ hưu. Vài tuần trước, 215 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 ‎họ định manh nha ‎làm một trận đấu từ thiện. 216 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 ‎Giờ chỉ còn cách trận đấu sáu tuần. 217 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 ‎Conor hiểu quyền lực của anh ấy 218 00:11:26,811 --> 00:11:30,856 ‎có thể khiến đám đông đứng về mình. ‎Ép UFC một chút. 219 00:11:30,856 --> 00:11:34,527 ‎Mọi người đều muốn xem ‎Conor McGregor thi đấu. Ai cũng thế cả. 220 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 ‎Đá vào chân. 221 00:11:46,705 --> 00:11:50,584 ‎Lao vào này. Nói thật, ‎gã này sung mãn quá tôi cũng ngại đấy. 222 00:11:50,584 --> 00:11:53,129 ‎KHABIB NURMAGOMEDOV ‎VÀ JUSTIN GAETHJE 223 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 ‎Đánh hay quá. 224 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 ‎Đấy, mệt rồi. Chuẩn! ‎Sẽ đánh thoải mái thôi. 225 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 ‎Dí sát vào là đánh thoải mái! 226 00:12:03,305 --> 00:12:06,934 ‎Cậu phải áp sát vào, hiểu tôi không? 227 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 ‎Áp vào đi, siết cổ thôi mà. 228 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ‎Hắn chỉ nhắm siết cổ thôi, ‎không có gì mới đâu. 229 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 ‎Khỉ thật. 230 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 ‎Thua luôn rồi. 231 00:12:23,033 --> 00:12:24,702 ‎- Chúa ơi. ‎- Đầu hàng rồi! 232 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 ‎Xui xẻo thật. 233 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 ‎- Đầu hàng rồi... ‎- Ừ, mấy lần luôn. 234 00:12:28,205 --> 00:12:30,666 ‎Anh ta đầu hàng mấy lần ‎và hắn phải thấy chứ. 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,505 ‎- Đi thôi bọ chét. ‎- Đi nào, nhà vô địch. 236 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 ‎- Ngủ ngon nhé, nhà vô địch. ‎- Chúc ngủ ngon. 237 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 ‎Thích không? Vui nhỉ? 238 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 ‎Bố sẽ thắng tên đấy nhé? 239 00:12:46,265 --> 00:12:47,933 ‎Bố sẽ thắng tên đấy! 240 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 ‎Không còn nghi ngờ gì nữa, 241 00:12:52,480 --> 00:12:55,274 ‎võ sĩ số một thế giới, 242 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 ‎- với tỉ số 29-0, Khabib Nurmagomedov. ‎- Nghi ngờ chứ John. 243 00:12:58,486 --> 00:13:01,989 ‎Tôi sẽ để anh bình tâm lại. 244 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 ‎Cảm ơn. 245 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 ‎Hôm nay, tôi muốn thông báo 246 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 ‎đây sẽ là trận đấu cuối cùng của tôi. 247 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‎Là lần đầu tôi thi đấu... 248 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‎Sau những gì xảy ra với bố... 249 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 ‎Sao cơ? 250 00:13:16,962 --> 00:13:19,632 ‎Thôi bỏ đi. Tên khốn đó. 251 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 ‎Hắn đội cái mũ làm gì thế? 252 00:13:23,135 --> 00:13:27,264 ‎Tôi phải thi đấu không có bố ở bên, ‎và tôi đã hứa với mẹ 253 00:13:27,264 --> 00:13:29,767 ‎đây sẽ là trận cuối cùng. 254 00:13:29,767 --> 00:13:32,311 ‎Tôi chỉ biết một điều 255 00:13:32,311 --> 00:13:34,647 ‎tôi muốn từ UFC Thứ Ba, 256 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 ‎vì các bạn sẽ vinh danh tôi 257 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 ‎là võ sĩ số một thế giới 258 00:13:38,984 --> 00:13:41,779 ‎vì tôi xứng đáng và... 259 00:13:46,909 --> 00:13:49,828 ‎Các bạn có ngạc nhiên không? 260 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 ‎Cũng hơi hơi đấy. 261 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 ‎Cho dù tôi biết anh ta... 262 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 ‎Luôn có suy nghĩ giải nghệ trước đó, 263 00:13:55,459 --> 00:13:58,712 ‎anh ta không muốn thi đấu lắm. 264 00:13:58,712 --> 00:14:00,756 ‎Nên... 265 00:14:00,756 --> 00:14:02,383 ‎Là thế thôi. 266 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 ‎Anh ta bảo đã nói chuyện với mẹ và... 267 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 ‎nói hết ba ngày, nên là... 268 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 ‎Thế thôi. Tôi cóc quan tâm. 269 00:14:12,768 --> 00:14:15,187 ‎Chắc cũng có phần hơi thất vọng, 270 00:14:15,187 --> 00:14:18,482 ‎- vì không thể phục thù... ‎- Không tin. Sẽ tái đấu chứ. 271 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 ‎Tôi ổn mà. 272 00:14:21,819 --> 00:14:23,404 ‎Để xem rồi sẽ ra sao. 273 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎Đây rồi. 274 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 ‎- Mai gặp lại nhé? ‎- Vâng, mấy giờ? 275 00:14:35,916 --> 00:14:38,335 ‎Mỗi ngày, lại có những thứ thử thách bạn, 276 00:14:38,335 --> 00:14:41,088 ‎hoặc sẽ cố gắng ngăn cản bạn tiến bước. 277 00:14:41,088 --> 00:14:44,675 ‎Bạn sẽ có những đoạn hội thoại, 278 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 ‎những câu chuyện với chính mình. 279 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 ‎Đó chính là giai đoạn tâm lý. 280 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 ‎Thể chất không quá quan trọng, 281 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 ‎tâm lý mới là chủ yếu, 282 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 ‎và tôi có những thời điểm tự nhắc nhở mình 283 00:14:57,688 --> 00:15:01,233 ‎tiếp tục phấn đấu, ‎và tôi sẽ không bị sao nhãng, 284 00:15:01,233 --> 00:15:04,528 ‎tôi sẽ sẵn sàng ‎cả về thể chất lẫn tinh thần. 285 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ POIRIER II 286 00:15:09,158 --> 00:15:11,911 {\an8}‎Mọi người đều hiểu rằng ‎anh ấy đang trở lại. 287 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 {\an8}‎Cứ như là sự kiện lớn vậy, 288 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 ‎và cũng để chứng minh ‎anh ấy vẫn đỉnh, nhỉ? 289 00:15:16,832 --> 00:15:20,085 ‎Để đưa anh ấy quay trở lại ‎làm bộ mặt của UFC 290 00:15:20,085 --> 00:15:23,339 ‎và của môn thể thao này, ‎điều đó rất có ý nghĩa. 291 00:15:23,339 --> 00:15:25,090 ‎Trận đấu này cũng rất thú vị 292 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 ‎vì đây là trận tái đấu sau rất nhiều năm. 293 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 ‎Họ đã từng đấu với nhau vào năm 2014. 294 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 ‎SÁU NĂM TRƯỚC 295 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 ‎McGregor đang tìm cách ra đòn. 296 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 ‎Trọng tài ngăn lại giùm với! 297 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 ‎Kết thúc rồi. 298 00:15:44,944 --> 00:15:47,655 ‎Thế là hết! 299 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 {\an8}‎Poirier. Anh ta có được cơ hội phục thù 300 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 {\an8}‎mà anh ta đã chờ lâu lắm rồi. 301 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 ‎Mọi người không biết ‎anh ta đã tiến bộ rất nhanh. 302 00:16:00,000 --> 00:16:03,170 ‎Dustin Poirier đi một mạch từ trận đó, 303 00:16:03,170 --> 00:16:05,881 ‎lên thẳng hạng nhẹ. 304 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 ‎Anh ta thi đấu có vẻ tốt hơn. 305 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 ‎Nằm lên trên. Cưỡi lên. 306 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 ‎Và đã đầu hàng. Dustin Poirier! 307 00:16:11,929 --> 00:16:14,139 ‎Thể chất đã cải thiện. ‎Anh ta đã mạnh hơn nhiều. 308 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 ‎Bạn có thể thấy anh ta thi đấu, ‎anh ta biết cách trừng phạt sai lầm. 309 00:16:18,060 --> 00:16:21,814 ‎- Anh ta đã xảo quyệt hơn. ‎- Poirier không còn như trước. 310 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 ‎Anh ta có động lực để phục thù. 311 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 ‎DUBAI ‎CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 312 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 ‎HAI TUẦN TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ POIRIER II 313 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 ‎Chúng tôi đang ở Trung Đông, UAE. 314 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 ‎Giờ đã ở Dubai rồi. 315 00:16:43,085 --> 00:16:46,505 ‎Abu Dhabi là nơi biệt lập, ‎bạn không thể đi nơi nào khác. 316 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 ‎Chúng tôi quyết định đến Dubai. 317 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 ‎Chúng tôi đang điều tiết với múi giờ, 318 00:16:52,636 --> 00:16:54,680 ‎ở đây vài ngày, mọi thứ vẫn đang ổn. 319 00:16:54,680 --> 00:16:56,181 ‎Đã 16 ngày qua rồi. 320 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 ‎Sáu ngày nữa là đấu. 321 00:16:58,809 --> 00:17:01,145 ‎Nếu anh muốn tập boxing thì... 322 00:17:01,145 --> 00:17:03,856 ‎Tôi không biết. ‎Chắc tập boxing MMA cũng ổn... 323 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 ‎- Không đấu tập đâu, chỉ vờn chút thôi. ‎- Được. 324 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 ‎Mấy ngày tới, bọn tôi đến nơi biệt lập 325 00:17:09,153 --> 00:17:12,531 ‎và cách ly trong khách sạn 48 giờ, ‎nghe nói thế, 326 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 ‎rồi thi đấu sau vài ngày. 327 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 ‎Ba, hai, một, bắt đầu. 328 00:17:25,753 --> 00:17:28,964 {\an8}‎Chúng tôi đã có mặt tại Dubai. ‎Phải, rất tươi mới. 329 00:17:28,964 --> 00:17:31,425 ‎Nhưng nhiệm vụ trước mắt vẫn thế. 330 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 ‎Tập thôi nào. 331 00:17:33,052 --> 00:17:36,805 {\an8}‎Chúng tôi chỉ có một mục tiêu, ‎là cố gắng hết sức cho Conor, 332 00:17:36,805 --> 00:17:41,185 {\an8}‎để anh ấy có thể bước vào lồng đấu ‎với toàn bộ khả năng. 333 00:17:41,185 --> 00:17:43,812 {\an8}‎Phải đưa anh ấy vào tư duy thật tốt. 334 00:17:43,812 --> 00:17:45,022 {\an8}‎HUẤN LUYỆN VIÊN 335 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 ‎Nếu không có trở ngại ‎và cứ làm việc cần làm, 336 00:17:47,775 --> 00:17:50,527 ‎thì sẽ không có gì làm bạn mất tập trung. 337 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 ‎Phải đấy. 338 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 ‎Tất cả chúng tôi đều tham gia. 339 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 ‎Chúng tôi đều quyết tâm như nhau. 340 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‎Cùng hoạt động một thể thống nhất. 341 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 ‎Nghỉ! Giỏi lắm. 342 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 ‎Quá trình tập rất hiệu quả. 343 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 ‎Tôi và cả đội đã làm rất nhiều. 344 00:18:06,293 --> 00:18:09,213 ‎Tôi phải nâng được 70kg ‎vào những ngày tới. 345 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 ‎- Tôi phải hoàn thành trong bao lâu? ‎- Dưới 20 phút. 346 00:18:13,425 --> 00:18:15,928 ‎Hướng tiếp cận này phải thật sự tỉ mỉ. 347 00:18:19,223 --> 00:18:21,683 ‎Từng bữa ăn, ‎từng calo phải được tính toán. 348 00:18:21,683 --> 00:18:23,644 ‎Từng phiên tập được tính giờ. 349 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 ‎Mười chín phút, bốn mươi hai giây. 350 00:18:29,399 --> 00:18:32,444 ‎Xét một cách toàn diện ‎thì tôi thấy rất ổn. 351 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 {\an8}‎Tôi tin hướng tiếp cận của lần này 352 00:18:35,531 --> 00:18:38,117 {\an8}‎phù hợp với tính cách anh ấy nhất. 353 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 ‎Giúp anh ấy luôn có trạng thái sáng tạo. 354 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 ‎Ở giai đoạn này, anh ấy là ‎cỗ máy chiến đấu có IQ cao, 355 00:18:45,332 --> 00:18:48,377 ‎cực kỳ hiệu quả. 356 00:18:55,759 --> 00:18:58,846 ‎Áp sát, đừng tách ra. ‎Nhưng anh phải giữ đủ khoảng cách. 357 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 ‎Tôi sẽ đọc to danh sách. 358 00:19:01,348 --> 00:19:04,309 {\an8}‎John Kavanagh, Owen Roddy, 359 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 {\an8}‎Colin Byrne... 360 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 ‎Tình hình COVID là biến số ngoài dự kiến. 361 00:19:08,689 --> 00:19:10,899 ‎Nó là một căn bệnh nguy hiểm. 362 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 ‎Chúng tôi phải kiểm tra mỗi ngày. 363 00:19:15,112 --> 00:19:18,407 ‎Nếu có ai bị dương tính 364 00:19:18,407 --> 00:19:22,452 ‎và có tiếp xúc gần, ‎thì họ cũng là nguồn lây. 365 00:19:24,413 --> 00:19:28,500 ‎Nếu có gì xảy ra trong vài tuần cuối 366 00:19:28,500 --> 00:19:32,004 ‎thì sẽ là thảm họa. ‎Toàn bộ sự kiện có thể bị hủy bỏ. 367 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 ‎Nên chúng tôi phải thật cẩn trọng. 368 00:19:34,923 --> 00:19:36,717 ‎- Chuẩn bị chưa? ‎- Rồi. 369 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 ‎Xin lỗi anh. Tốt lắm. 370 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 ‎MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ POIRIER II 371 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 ‎Cứ tập bình thường, tập đấm cho chuẩn. 372 00:19:54,693 --> 00:19:57,196 ‎Thời gian còn lại, ra biển, 373 00:19:57,196 --> 00:20:00,741 ‎nhảy lên du thuyền, phóng tới Abu Dhabi. 374 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 ‎Tôi chưa bao giờ cảm thấy tự tin ‎vào trận sung sức 375 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 ‎như lúc này. 376 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 ‎Gây áp lực ngay từ khi bắt đầu, 377 00:20:07,956 --> 00:20:10,334 ‎hiểu chứ? Và duy trì áp lực đó. 378 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 ‎Tôi đang ở đỉnh cao phong độ. 379 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 ‎Lúc anh ta còn hoảng và cố gắng bắt nhịp, 380 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 ‎thế là đấm thẳng tay trái, nhé? ‎Và bùm một cái! 381 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 ‎- Phải. ‎- Bắt đầu cho nhiều thứ nữa. 382 00:20:31,521 --> 00:20:35,442 ‎Trận trước tôi gặp anh ta đã hoảng loạn, ‎và tôi nốc ao được! 383 00:20:35,442 --> 00:20:38,111 ‎- Phải. ‎- Anh ta đã giật mình. 384 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 ‎- Chuẩn kiểu cổ điển. ‎- Phải. 385 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 ‎Cổ điển. 386 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 ‎Nhìn con hàng này kìa. 387 00:20:53,043 --> 00:20:54,962 ‎- Chào nhà vô địch. ‎- Cảm ơn anh. 388 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 ‎Con hàng này đỉnh thật đấy. 389 00:20:58,298 --> 00:20:59,883 ‎Xem nó bự chưa kìa. 390 00:20:59,883 --> 00:21:03,595 ‎Xem kìa! Ý tưởng đó thông minh thật. 391 00:21:03,595 --> 00:21:06,390 ‎- Nhỉ? ‎- Đá bào kìa bé ơi. 392 00:21:06,390 --> 00:21:08,684 ‎Có đá bào trên tàu này luôn cơ à? 393 00:21:10,102 --> 00:21:11,436 ‎Nước đá! 394 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 ‎- Ừ, ở... Được chứ? ‎- Đúng là không thể tin được! 395 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 ‎Tôi đã luôn mơ lớn, và giờ vẫn thế. 396 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 ‎Được đối mặt với thử thách lớn, ‎cảm nhận được. 397 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 ‎Và rồi cũng biết nó rất đáng. 398 00:21:31,123 --> 00:21:34,293 ‎Chúng tôi có gì? Sáu ngày nữa ‎là gặp mặt, bảy ngày nữa là đấu. 399 00:21:34,293 --> 00:21:36,420 ‎Giúp bạn định hình lại. 400 00:21:36,420 --> 00:21:39,464 ‎Để bạn biết rằng lao động ‎thật xứng đáng, và cố vươn lên. 401 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 ‎Tôi nghĩ được sống cuộc đời này, 402 00:21:41,633 --> 00:21:44,761 ‎được cho các con tôi cuộc sống này, ‎tất cả là động lực 403 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 ‎tiếp năng lượng cho tôi. 404 00:21:53,562 --> 00:21:55,272 ‎Nhớ lại lúc lần đầu anh họp báo 405 00:21:55,272 --> 00:21:58,025 ‎anh thắt một chiếc nơ ‎và anh nói mình đã dành những 406 00:21:58,025 --> 00:22:01,653 ‎đồng tiền cuối cùng để mua nó. ‎Nhưng giờ anh đã ở đây 407 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 ‎với cái túi Louis Vuitton. 408 00:22:03,322 --> 00:22:05,699 ‎Chuyện đó khó ngờ đấy. ‎Không mấy ai làm được đâu. 409 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 ‎- Túi đẹp lắm. ‎- Đẹp mà. 410 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 ‎Tôi vẫn trân trọng thành quả của mình. 411 00:22:10,287 --> 00:22:13,081 ‎Không ai chăm chỉ hơn tôi 412 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 ‎dù trong hay ngoài lồng đấu. ‎Tôi rất chăm chỉ. 413 00:22:16,084 --> 00:22:17,794 ‎Được rồi. 414 00:22:18,462 --> 00:22:21,131 ‎Thích không? Lên đây vui thật ha? 415 00:22:24,176 --> 00:22:26,219 ‎Tôi đang tận hưởng ‎những thú vui của cuộc đời. 416 00:22:26,219 --> 00:22:29,848 ‎Tôi sẽ mua một căn nhà lớn, ‎mua xe hơi đắt tiền, 417 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 ‎tôi sẽ đưa cả đội của mình lên, 418 00:22:31,475 --> 00:22:33,810 ‎tôi sẽ mang cho họ cuộc sống như của tôi. 419 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 ‎Trời ơi là trời! 420 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 ‎Chúng tôi đang ăn no ngủ kĩ. 421 00:22:37,522 --> 00:22:40,609 ‎Có người sẽ nhận thấy ‎điều tích cực từ việc đó, 422 00:22:40,609 --> 00:22:43,862 ‎họ sẽ có cảm hứng và tiếp tục cố gắng. 423 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 ‎Nhiều người sẽ ‎tự liên hệ bản thân và chế giễu, 424 00:22:46,656 --> 00:22:48,241 ‎và họ có cái nhìn tiêu cực. 425 00:22:48,241 --> 00:22:51,495 ‎Nhưng có một điều chắc chắn, ‎họ sẽ dậm chân tại chỗ. 426 00:22:51,495 --> 00:22:54,122 ‎Những người được ‎truyền cảm hứng sẽ trỗi dậy 427 00:22:54,122 --> 00:22:56,541 ‎và họ cũng sẽ trải nghiệm cuộc sống đó, 428 00:22:56,541 --> 00:22:59,753 ‎nên tôi tận hưởng tài lộc của tôi, 429 00:22:59,753 --> 00:23:03,256 ‎đồng tiền vất vả mà tôi đã ‎hiến dâng cả đời mới có được. 430 00:23:04,966 --> 00:23:08,261 ‎"HÒN ĐẢO THI ĐẤU" UFC 431 00:23:08,261 --> 00:23:11,223 ‎- Chào mừng đến với Abu Dhabi. ‎- Cảm ơn. Rất vui được đến. 432 00:23:11,223 --> 00:23:12,432 ‎Rất vinh hạnh. 433 00:23:19,189 --> 00:23:23,777 ‎BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ POIRIER II 434 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 ‎BA TUẦN THI ĐẤU 435 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 ‎- Chào anh. ‎- Chào anh nhé. 436 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 ‎Nào. Thư giãn thôi. 437 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 ‎Gã Điên Conor McGregor. ‎Chào mừng quay lại BT Sport. Khỏe chứ? 438 00:23:33,078 --> 00:23:34,830 ‎Thật mừng được quay lại đây. 439 00:23:34,830 --> 00:23:38,333 ‎Cách anh tiếp cận trận đấu, ‎chuẩn bị cho trận đấu, 440 00:23:38,333 --> 00:23:41,503 ‎đã bình tĩnh hơn trước đây. 441 00:23:43,088 --> 00:23:45,298 ‎Tôi chắc anh ta đang sợ lắm. ‎Chỉ là tên nhóc thôi. 442 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 ‎Hắn sẽ bị đá đít và tôi sẽ đá đít hắn. 443 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 ‎Thế sẽ giúp hắn ngoan hơn. 444 00:23:48,343 --> 00:23:51,304 ‎Hắn là thằng nhà quê mọi rợ. 445 00:23:51,304 --> 00:23:55,142 ‎Tôi chưa từng ‎đấu với ai đáng ghét như thế. 446 00:23:56,351 --> 00:23:59,604 ‎- Mong hắn không ghét tôi sau khi thua. ‎- Trận tư thù. 447 00:23:59,604 --> 00:24:01,773 ‎- Mày thua chắc. ‎- Đây sẽ là trận nốc ao đầu. 448 00:24:01,773 --> 00:24:04,776 ‎Ngày 27 tháng Chín, ‎tôi sẽ nhai đầu thằng Dustin kia. 449 00:24:05,485 --> 00:24:07,487 ‎Trưởng thành thôi. Tôi cũng lớn rồi. 450 00:24:07,487 --> 00:24:09,573 ‎Lâu lắm rồi. Bọn tôi khi đó còn trẻ trâu. 451 00:24:09,573 --> 00:24:12,242 ‎Tôi sẽ đánh bại anh ta. ‎Không nghi ngờ gì nữa. 452 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 ‎Tranh đai sau trận này chứ? 453 00:24:13,785 --> 00:24:17,497 ‎Có lẽ thế. ‎Tôi muốn tham gia giải hạng nhẹ, 454 00:24:17,497 --> 00:24:18,957 ‎thi đấu thật nghiêm túc. 455 00:24:18,957 --> 00:24:21,376 ‎Y như cách tôi thắng hạng lông, 456 00:24:21,376 --> 00:24:23,170 ‎đánh bại từng võ sĩ một. 457 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 ‎Không có thị phi, toàn tâm toàn ý. 458 00:24:25,755 --> 00:24:29,926 ‎Cho họ thấy đẳng cấp và đánh bại tất cả. 459 00:24:32,137 --> 00:24:36,516 {\an8}‎Trận thứ hai với Dustin ‎như để đền bù cho thời gian nghỉ thi đấu. 460 00:24:36,516 --> 00:24:40,645 ‎Với đà chiến thắng Donald Cerrone ‎từ một năm trước, 461 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 ‎cho thấy anh ấy sẽ là ‎đối thủ nặng ký ở hạng nhẹ. 462 00:24:43,815 --> 00:24:48,278 ‎Dustin đã có thể chạm tay đai vô địch, ‎nhưng Conor của năm 2014 463 00:24:48,278 --> 00:24:50,488 ‎hoàn toàn vùi dập Dustin Poirier, 464 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 ‎liệu anh ấy có lặp lại được không? 465 00:24:53,074 --> 00:24:56,244 ‎Tôi nghĩ những ai đã xem trận trước ‎đều rất nóng lòng 466 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 ‎chờ trận tái đấu này. 467 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 ‎Tôi biết Dustin rất mạnh. 468 00:24:59,581 --> 00:25:02,000 ‎Anh ta có thể chịu đòn từ người khác. ‎Nhưng tôi thì khác. 469 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 ‎Nên trận đấu sẽ như thế. 470 00:25:03,919 --> 00:25:07,214 ‎Anh từng thắng rất nhanh, ‎trận tới có nhanh hơn không? 471 00:25:07,214 --> 00:25:10,592 ‎Mục tiêu là thế. ‎Tôi hy vọng mình ra đòn tốt hơn. 472 00:25:10,592 --> 00:25:13,470 ‎Nốc ao hiệp đầu đã từ lâu rồi, 473 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 ‎cả hai đều ở hạng lông, ‎giờ đã làm bố cả rồi. 474 00:25:16,723 --> 00:25:18,725 ‎Tôi đã trưởng thành hơn. 475 00:25:18,725 --> 00:25:21,478 ‎Đã từng trải hơn. Tôi là ông bố hai con. 476 00:25:21,478 --> 00:25:23,813 ‎Tôi đã lớn rồi, 477 00:25:23,813 --> 00:25:27,692 ‎tôi đến đây để làm việc, ‎tôi rất phấn khích được làm việc. 478 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 ‎- Tuyệt. Cảm ơn Conor. ‎- Cảm ơn. 479 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 {\an8}‎Anh ấy đã đạt đến ‎một giai đoạn mới trong đời. 480 00:25:33,740 --> 00:25:37,035 {\an8}‎Giờ đã ngoài 30, ‎là người có gia đình, hai đứa con. 481 00:25:37,619 --> 00:25:40,705 ‎Nên được thấy anh ấy thi đấu, 482 00:25:40,705 --> 00:25:43,792 ‎tập trung và phấn khởi như thế, 483 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 ‎thật là tuyệt vời. 484 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 ‎Sếp, nhìn áp phích kìa. Nhìn kìa. 485 00:25:50,507 --> 00:25:52,259 ‎Cho nó lên ghế để nhìn đi. 486 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 ‎Bố con đang đấu này. 487 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 ‎Con muốn vẽ lên không? 488 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 ‎Chữ kí con đâu rồi? 489 00:26:00,684 --> 00:26:03,228 ‎Đây, một, hai, được rồi. 490 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 ‎Lại nào. 491 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 ‎Lại nữa nào. 492 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 ‎Đánh dấu lên đi. 493 00:26:12,904 --> 00:26:15,573 ‎Tôi rất hạnh phúc ‎được mang chúng theo cùng 494 00:26:15,573 --> 00:26:18,535 ‎và cho chúng trải nghiệm. ‎Cả nhà tôi đều tham gia. 495 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 ‎Vậy đó. Tôi rất yêu nhà mình. 496 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 ‎Đập tay, nhà vô địch. 497 00:26:29,462 --> 00:26:32,382 ‎BA NGÀY TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ POIRIER II 498 00:26:35,343 --> 00:26:37,137 ‎Thế nắm đấm nào. 499 00:26:47,605 --> 00:26:50,275 ‎Xem kìa. 500 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 ‎Tristin, anh ở đâu vậy hả? 501 00:26:53,611 --> 00:26:55,113 ‎Đẹp. 502 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 ‎Tấm hạng nhẹ đây rồi. 503 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 ‎- Cơ bắp. Mạnh mẽ. ‎- Phải đấy. 504 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 ‎- Thể trạng tốt nhất tôi từng có. ‎- Ừ. 505 00:27:15,842 --> 00:27:20,722 ‎Conor, tôi muốn đọc cho anh nghe ‎một câu anh từng nói năm 2013. 506 00:27:20,722 --> 00:27:23,975 ‎"Tôi đã mất trí trong trò này, ‎như Vincent Van Gogh". 507 00:27:23,975 --> 00:27:26,978 ‎Ông ấy đã cống hiến cả đời vì nghệ thuật, 508 00:27:26,978 --> 00:27:29,147 ‎và đã mất trí. 509 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 ‎Điều đó đã đến với tôi. 510 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 ‎Nhưng kệ nó. 511 00:27:34,152 --> 00:27:36,404 ‎Khi đai vàng đó được quấn lên tôi, 512 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 ‎và mẹ tôi có căn nhà lớn, 513 00:27:40,408 --> 00:27:43,370 ‎và bạn gái tôi có xe mới để đi mỗi tuần, 514 00:27:43,370 --> 00:27:47,207 ‎và các con tôi có mọi thứ chúng muốn, 515 00:27:48,083 --> 00:27:49,709 ‎thì vậy cũng đáng. 516 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 ‎Tôi mừng vì mình đã mất trí. 517 00:27:53,797 --> 00:27:56,174 ‎Anh có thể cho biết nghe câu đó năm 2021 518 00:27:56,174 --> 00:27:59,511 ‎khiến anh cảm thấy thế nào không? 519 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 ‎Vâng. 520 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 ‎Cũng một thời gian trôi qua rồi. 521 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 ‎Tôi đã vô địch và đứng ở đâu. 522 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 ‎Cũng điên rồ thật. 523 00:28:11,439 --> 00:28:13,733 ‎Đời đẹp thật. Và tôi nói anh nghe, 524 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 ‎tôi không muốn đời tôi rẽ lối, ‎tôi rất muốn được quay lại đây, 525 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 ‎và như anh nói, Vinny Van Gogh, ‎tôi sẽ vẽ thật đẹp tại đây, 526 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 ‎trong lồng đấu vào thứ Bảy ‎và tôi rất mong chờ đến đó. 527 00:28:24,452 --> 00:28:26,871 ‎Cảm ơn anh rất nhiều. 528 00:28:27,997 --> 00:28:31,209 ‎Dustin, anh chưa từng có trận ‎boxing 100 triệu đô, 529 00:28:31,209 --> 00:28:33,670 ‎anh không có thương hiệu whiskey ‎nổi danh toàn cầu. 530 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 ‎Anh có thấy áp lực không? 531 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 ‎Trận nào mà chẳng áp lực. ‎Tôi đang thể hiện mình. 532 00:28:37,424 --> 00:28:40,260 ‎Tôi biết một trận thắng ‎trước Conor rất ý nghĩa 533 00:28:40,552 --> 00:28:44,472 ‎và biết ai thắng trận này ‎sẽ nhắm chức vô địch, nên tôi mới đấu. 534 00:28:45,098 --> 00:28:49,018 ‎Tôi hiểu. Cảm ơn Dustin. ‎Câu hỏi cuối. Dana, đây rõ ràng... 535 00:28:49,018 --> 00:28:51,438 ‎Xin phép... Anh là chủ nhãn tương cay mà. 536 00:28:51,438 --> 00:28:54,399 ‎- Tôi muốn ăn thử tương đó lắm. ‎- Tôi sẽ tặng anh. 537 00:28:54,399 --> 00:28:58,319 ‎Cảm ơn. Tôi có một chai Proper tặng anh. ‎Tôi rất muốn tặng anh. 538 00:28:58,486 --> 00:29:00,905 ‎Anh ta rất giỏi đấy. Tôi rất ấn tượng. 539 00:29:00,905 --> 00:29:03,533 ‎Xưởng tương cay ấy làm ăn tốt lắm. 540 00:29:03,533 --> 00:29:06,327 ‎Sau trận thua đó, anh ấy đã tiến bộ, 541 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 ‎trở thành nhà vô địch. 542 00:29:08,872 --> 00:29:11,124 ‎Tôi rất vui mừng được lên sàn cùng anh ấy. 543 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 ‎Chúng tôi sẽ thi đấu máu lửa, ‎trận đấu sẽ rất kịch tính, 544 00:29:14,210 --> 00:29:16,254 ‎rất cháy, 545 00:29:16,254 --> 00:29:19,466 ‎nhưng tôi rất tôn trọng đối thủ của mình. 546 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 ‎Conor, động lực của anh là gì? 547 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 ‎Sau bảy, tám năm 548 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 ‎thi đấu ở UFC ấy? 549 00:29:26,264 --> 00:29:28,057 ‎Tôi thấy mình mới chỉ bắt đầu. 550 00:29:28,057 --> 00:29:30,643 ‎Mọi người đều muốn: ‎"Này, Conor, có tất cả rồi. 551 00:29:30,643 --> 00:29:33,104 ‎Anh giàu rồi, giàu hơn cả Dana. 552 00:29:33,104 --> 00:29:35,523 ‎Anh còn làm gì nữa?" Tôi kiểu... 553 00:29:35,523 --> 00:29:38,568 ‎Tiền tài, danh hiệu, 554 00:29:38,568 --> 00:29:41,237 ‎tất cả mọi thứ đến rồi cũng đi. 555 00:29:41,237 --> 00:29:42,989 ‎Thứ gì còn lại? Là những pha để đời. 556 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 ‎Tôi muốn những pha để đời ‎được chiếu thành phim. 557 00:29:46,201 --> 00:29:48,995 ‎Nên tôi mới thi đấu. ‎Tôi sẽ lên sàn và thể hiện 558 00:29:48,995 --> 00:29:52,040 ‎những màn để đời ‎mà lão già như tôi làm được, 559 00:29:52,040 --> 00:29:55,001 ‎với con trai tôi, ‎và cùng xem lại và tận hưởng. 560 00:29:55,001 --> 00:29:57,837 ‎Tôi đã chinh phục. ‎Giờ là phải chinh phục lại. 561 00:29:57,837 --> 00:30:00,256 ‎Thậm chí là hai lần. ‎Nhà vô địch là như thế. 562 00:30:00,256 --> 00:30:03,593 ‎Đừng có bỏ tôi nhé. ‎Tôi thích được ở đây lắm. 563 00:30:03,593 --> 00:30:07,597 ‎Tôi đã góp phần gầy dựng nơi này. ‎Tôi muốn được thể hiện cho các fan. 564 00:30:07,597 --> 00:30:13,728 ‎Conor! 565 00:30:18,733 --> 00:30:20,860 ‎HAI NGÀY TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ POIRIER II 566 00:30:25,073 --> 00:30:27,534 ‎Bảy mươi hai phẩy năm ký. 567 00:30:27,534 --> 00:30:31,496 {\an8}‎Vừa được cân xong. ‎Kết quả 72,5kg, rất tốt. 568 00:30:31,496 --> 00:30:32,872 {\an8}‎CHUYÊN GIA Y TẾ 569 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 {\an8}‎Còn 2,5kg nữa và chúng tôi còn chưa ‎làm gì nặng nhọc. 570 00:30:36,960 --> 00:30:40,755 ‎Nên kế hoạch sẽ là tập luyện, ‎giảm bớt cân nặng. 571 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 {\an8}‎Việc giảm cân trong MMA 572 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 {\an8}‎rất khó khăn và nguy hiểm. 573 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 ‎Bạn sẽ thấy một số người phải đến 80kg, 574 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 ‎rồi họ giảm xuống còn 70kg, ‎để có thể nạp lại nước 575 00:30:54,811 --> 00:30:56,855 ‎và rồi còn to hơn đối thủ. 576 00:30:57,355 --> 00:31:00,275 ‎Đó cũng là một trò họ sử dụng 577 00:31:00,275 --> 00:31:03,361 ‎để có ưu thế tối đa vào đêm thi đấu. 578 00:31:05,238 --> 00:31:08,449 ‎- Còn 1,5kg nữa. ‎- Bắt đầu nào. 579 00:31:08,449 --> 00:31:12,245 {\an8}‎Cái cần trút bớt là mồ hôi. 580 00:31:12,245 --> 00:31:13,872 ‎Mười tám phút. 581 00:31:13,872 --> 00:31:18,167 ‎- Tôi đang đổ mồ hôi như trút đây. ‎- Ừ, tôi đang nhìn trán anh. 582 00:31:18,167 --> 00:31:21,087 ‎Chảy rồi đấy. Cứ tiếp tục như thế. 583 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 ‎Tiến trình này là để kiểm soát nước. 584 00:31:24,257 --> 00:31:26,092 ‎Hai phút rưỡi nữa. 585 00:31:26,509 --> 00:31:30,263 ‎Việc này thực ra có nguy hiểm, 586 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 ‎nhưng nếu kiểm soát tốt ‎thì sẽ không việc gì cả. 587 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 ‎Trông họ có vẻ ướt đẫm. 588 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 ‎Họ vừa tập luyện hết tám đến mười tuần, 589 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 ‎tập toàn với thứ dữ không thôi, 590 00:31:43,151 --> 00:31:46,154 ‎rồi đến tuần thi đấu lại phải ép cân. 591 00:31:46,154 --> 00:31:50,116 ‎Nếu ép cân thành công, ‎bạn sẽ lên sàn để đấu. 592 00:31:50,450 --> 00:31:51,951 ‎- Năm lạng nữa. ‎- Cố lên. 593 00:31:51,951 --> 00:31:52,869 ‎Một bước nữa. 594 00:31:52,869 --> 00:31:54,037 ‎Lên cái nào? 595 00:31:55,872 --> 00:31:59,375 ‎Vấn đề tâm lý mới đáng lo. 596 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 ‎Tôi chảy hết mồ hôi rồi. 597 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 ‎Gần được rồi. 598 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 ‎Có khăn rồi mà chưa được 70kg. 599 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 ‎- Xong là sẽ đủ cân. ‎- Ừ. 600 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 ‎Không sao đâu anh. 601 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 ‎Giống như là... 602 00:32:25,818 --> 00:32:27,111 ‎Nhiễu lên mặt anh đi. 603 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 ‎Từ từ mà triển thôi, anh bạn. 604 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 ‎- Muốn lên giường không? ‎- Có. 605 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 ‎Lên nào. 606 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 ‎Được rồi. 607 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 ‎Năm phút nữa nhé. 608 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 ‎Cởi ra, không là đừng trách em. 609 00:33:04,232 --> 00:33:06,734 ‎John, anh qua đó thì bật hộ cái quạt đi. 610 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 ‎Ừ. 611 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 ‎Một, hai, ba. 612 00:33:12,323 --> 00:33:13,908 ‎- Nào... ‎- Tốt rồi. 613 00:33:13,908 --> 00:33:15,118 ‎Ngồi yên nhé bạn. 614 00:33:19,163 --> 00:33:20,206 ‎Tốt! 615 00:33:20,540 --> 00:33:21,582 ‎Tốt rồi! 616 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 ‎Tròn 70kg. 617 00:33:23,960 --> 00:33:26,629 ‎Đúng 70kg rồi. Tốt lắm. 618 00:33:26,629 --> 00:33:28,464 ‎Cảm ơn em. 619 00:33:28,464 --> 00:33:30,008 ‎Tốt lắm. 620 00:33:41,144 --> 00:33:44,897 ‎Cảm ơn các bạn đã đến ‎buổi cân nặng cho UFC 257. 621 00:33:44,897 --> 00:33:48,735 ‎Đấu sĩ lên cân trước, ‎nhờ người này mà cuộc đua được tổ chức, 622 00:33:48,735 --> 00:33:51,779 ‎Gã Điên Conor McGregor. 623 00:33:56,284 --> 00:33:58,202 ‎- Bảy mươi ký. ‎- Tuyệt! 624 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 ‎Bảy mươi ký, cân nặng chính thức ‎của Conor McGregor. 625 00:34:02,540 --> 00:34:05,043 ‎Bảy mươi ký. Cân nặng của nhà vô địch. 626 00:34:06,586 --> 00:34:09,756 ‎Người tiếp theo lên cân, ‎nhân vật chính còn lại, 627 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 ‎Viên Kim Cương Dustin Poirier. 628 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 ‎Bảy mươi phẩy năm ký. 629 00:34:16,054 --> 00:34:20,141 ‎Bảy mươi phẩy năm ký, ‎cân nặng chính thức của Dustin Poirier. 630 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 ‎- Giỏi lắm, Dustin. ‎- Anh cũng thế. 631 00:34:39,869 --> 00:34:42,872 ‎Họ hỏi anh ấy còn khao khát nữa không? 632 00:34:42,872 --> 00:34:45,333 {\an8}‎Ngay từ lúc đầu, là sự tuyệt vọng, 633 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 {\an8}‎rằng anh ấy phải làm được. ‎Tôi nghĩ như thế là sai. 634 00:34:49,962 --> 00:34:52,090 ‎Anh ấy luôn nỗ lực vì một lý do, 635 00:34:52,090 --> 00:34:54,842 ‎vì anh ấy thích thi đấu MMA. 636 00:34:55,426 --> 00:34:59,055 ‎Dĩ nhiên, sẽ có lúc ‎đấu đá làm ta hư người. 637 00:34:59,806 --> 00:35:03,059 ‎Và khi bạn ở phía bên kia sự nghiệp, ‎bạn sẽ phải tự hỏi mình, 638 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 ‎mình tiếp tục để làm gì? 639 00:35:05,353 --> 00:35:08,064 ‎Tôi được tự chủ tài chính, ‎tôi đã có danh hiệu, 640 00:35:08,064 --> 00:35:10,775 ‎tôi được tán dương, tôi có người hâm mộ. 641 00:35:10,775 --> 00:35:13,402 ‎Anh ấy đã trở lại, Gã Điên Conor McGregor. 642 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 ‎Chỉ có thể là một thứ duy nhất, 643 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 ‎và bạn thực sự thích điều đó, 644 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 ‎nó cho bạn mục đích. 645 00:35:32,672 --> 00:35:37,844 ‎NGÀY THI ĐẤU 646 00:35:51,566 --> 00:35:52,733 ‎Đi nào. 647 00:35:54,902 --> 00:35:58,197 ‎- Chào anh bạn. Khỏe chứ? ‎- Khỏe, cảm ơn anh. 648 00:36:02,743 --> 00:36:05,204 ‎Đã bao giờ anh thấy mệt ‎vì hoạt động nhiều chưa? 649 00:36:05,204 --> 00:36:08,916 ‎Năm nay anh đã phải tập luyện, ‎lo cả phần quảng bá 650 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 ‎liên tục cả năm. 651 00:36:10,001 --> 00:36:11,961 ‎Để trở thành số một như tôi muốn, 652 00:36:12,837 --> 00:36:15,256 ‎các bạn phải làm nó, phải quý nó, 653 00:36:15,256 --> 00:36:16,424 ‎phải yêu nó. 654 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 ‎Nếu không yêu thì các bạn ở đây làm gì? 655 00:36:22,013 --> 00:36:26,267 ‎Tôi có thể đi bây giờ. ‎Tôi có thể dễ dàng rời đi 656 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 ‎và sống yên ổn đến hết đời mình. 657 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 ‎Nhưng con số đó làm tôi mủi lòng. 658 00:36:33,024 --> 00:36:36,152 ‎Di sản đó làm tôi mủi lòng. ‎Để chiếm lấy trò này. 659 00:36:36,152 --> 00:36:41,407 ‎Được nắm giữ từng số liệu, ‎từng danh hiệu, từng kỷ lục. 660 00:36:42,241 --> 00:36:44,160 ‎Thứ đó khiến tôi muốn bước tiếp. 661 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 ‎Xin lỗi các bạn. 662 00:37:03,471 --> 00:37:05,556 ‎Đá cái khỉ gì đau thế. 663 00:37:13,105 --> 00:37:15,942 ‎- Ta phải nâng chân lên. ‎- Anh có túi nước đá không? 664 00:37:15,942 --> 00:37:17,568 ‎Có nước đá. 665 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 ‎Cần ghế không? 666 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 ‎Đặt lên ghế đi. 667 00:37:25,910 --> 00:37:29,080 ‎HIỆP 1 668 00:37:29,080 --> 00:37:31,540 ‎McGregor vào cuộc chớp nhoáng. 669 00:37:34,961 --> 00:37:37,171 ‎Tôi nghĩ đòn đá sẽ hiệu quả cho Dustin. 670 00:37:38,464 --> 00:37:40,549 ‎Xuống sàn rồi. 671 00:37:40,549 --> 00:37:41,676 ‎Quá đẹp. 672 00:37:41,676 --> 00:37:43,928 ‎Hướng đầu anh ta vào trong! 673 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 ‎Conor đứng dậy rất tốt 674 00:37:46,639 --> 00:37:48,933 ‎để thoát khỏi đòn ghì từ Poirier. 675 00:37:48,933 --> 00:37:51,560 ‎- Húc vai! ‎- Đúng rồi! Làm đi! 676 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 ‎- Đánh đúng rồi! ‎- Phải! 677 00:37:56,607 --> 00:37:58,025 ‎- Một cú nữa! ‎- Cú nữa! 678 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 ‎McGregor đang ở thế chủ động. 679 00:38:03,864 --> 00:38:06,117 ‎Đấm móc tay phải từ Poirier. 680 00:38:06,117 --> 00:38:07,743 ‎Chỉ tay khiêu khích. 681 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 ‎Một cú đá thấp hiệu quả. 682 00:38:11,289 --> 00:38:13,624 ‎Cái khỉ gì thế này? 683 00:38:13,624 --> 00:38:16,544 ‎- Tin xấu đấy. ‎- Không phải vào thần kinh gì đâu. 684 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 ‎Sẽ qua thôi. 685 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 ‎Đánh tốt lắm. 686 00:38:25,511 --> 00:38:27,054 ‎Cứ tiếp tục như thế. 687 00:38:27,054 --> 00:38:30,474 ‎John và Phil có vẻ đã thấy ‎Conor có vấn đề gì đó. 688 00:38:30,474 --> 00:38:32,935 ‎HIỆP 2 689 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 ‎Lại một cú đá ‎tầm thấp trái phá của Poirier. 690 00:38:39,358 --> 00:38:42,361 ‎- Và giờ McGregor phản công. ‎- Có vẻ đau đấy. 691 00:38:42,653 --> 00:38:45,531 ‎Conor chưa phòng thủ quả đá tầm thấp nào. 692 00:38:45,531 --> 00:38:47,283 ‎Dustin tiếp tục dồn ép. 693 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 ‎- Đòn đá tốt của Conor. ‎- Rất thông minh. 694 00:38:51,370 --> 00:38:52,538 ‎Đòn đẹp lắm! 695 00:38:53,289 --> 00:38:56,375 ‎- Lại là chân đó. ‎- Cái chân đó tệ lắm rồi. 696 00:38:56,375 --> 00:38:59,295 ‎Chân đó sẽ không dùng được nữa. ‎Cái chân đó phế rồi. 697 00:39:12,391 --> 00:39:13,893 ‎Tay trái Conor rất tốt. 698 00:40:05,152 --> 00:40:06,737 ‎Thế là hết. Thế thôi. 699 00:40:11,534 --> 00:40:14,036 ‎Đúng là địa ngục mà. 700 00:40:14,829 --> 00:40:16,539 ‎Sao các cậu không có gì... 701 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 ‎Tôi ăn hành mà, chân tôi phế hẳn. 702 00:40:19,083 --> 00:40:21,794 ‎Chân tôi phế hoàn toàn. 703 00:40:21,794 --> 00:40:24,213 ‎Và tôi không... Không có tiếng gì đâu. 704 00:40:30,469 --> 00:40:33,597 ‎Cứ làm to chuyện lên. Chuyện quái gì thế? 705 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 ‎Đây là thể thao. Thể thao mà. 706 00:40:42,940 --> 00:40:45,526 ‎Kế hoạch là đá, rồi vật và đấm. 707 00:40:45,526 --> 00:40:47,778 ‎Kết hợp lại mới là võ thuật tổng hợp, 708 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 ‎đá trong, đá ngoài. 709 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 ‎Mike Brown đã chỉ tôi ‎đá tầm thấp thật nhiều vào. 710 00:40:52,867 --> 00:40:55,786 ‎Và đã thành công. Tôi làm phế chân anh ta 711 00:40:55,786 --> 00:40:57,746 ‎và đẩy anh ta vào vị trí xấu. 712 00:40:59,874 --> 00:41:03,294 ‎Tôi nghĩ Conor có hiệp đầu khá ổn, ‎đúng phong cách Conor. 713 00:41:03,294 --> 00:41:05,880 ‎Rồi những đòn đá thấp đã đóng góp lớn. 714 00:41:05,880 --> 00:41:07,047 ‎Một trăm phần trăm. 715 00:41:11,552 --> 00:41:14,138 ‎Chắc chắn Conor sẽ bực bội vì kết quả. 716 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 ‎Anh có cảm xúc gì bây giờ? 717 00:41:15,764 --> 00:41:17,725 ‎Đau lòng lắm. 718 00:41:17,725 --> 00:41:20,227 ‎Cao cũng cao nhất mà thấp cũng thấp nhất. 719 00:41:20,227 --> 00:41:22,313 ‎Chân tôi không thể làm được gì. 720 00:41:22,313 --> 00:41:24,940 ‎Tôi không điều chỉnh và thế là thua. 721 00:41:24,940 --> 00:41:27,276 ‎Cho dù tôi... 722 00:41:27,276 --> 00:41:29,987 ‎Phải vượt qua cái chân này. 723 00:41:29,987 --> 00:41:31,864 ‎Đầu óc tôi giờ... 724 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 ‎Tôi và Dustin bây giờ, 725 00:41:34,033 --> 00:41:36,660 ‎là huề một - một. Sẽ lại tái đấu thôi. 726 00:41:36,660 --> 00:41:39,663 ‎Dustin đúng là chiến binh. ‎Rất vui được lên sàn với anh. 727 00:41:39,663 --> 00:41:41,707 ‎Ta sẽ gặp lại nhé. Cảm ơn nhiều. 728 00:41:41,707 --> 00:41:43,918 ‎- Thượng lộ bình an. ‎- Chúc mừng anh bạn. 729 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 ‎Cảm ơn mọi người, ‎cả anh nữa, cảm ơn nhiều. 730 00:41:46,795 --> 00:41:49,965 ‎Phải chịu ăn chửi chứ. ‎Đấy là mặt tối của trò chơi. 731 00:41:51,509 --> 00:41:54,887 ‎Nhưng đừng có bỏ tôi ra nhé? 732 00:41:54,887 --> 00:41:59,058 ‎Ngọn lửa thi đấu vẫn còn trong tôi, ‎tôi sẽ hồi phục và điều chỉnh, 733 00:41:59,058 --> 00:42:02,728 ‎sẽ quay lại. Tôi đã từng ‎quay lại rồi, và tôi sẽ còn như thế. 734 00:42:14,740 --> 00:42:17,660 ‎Anh phải lùi... Đấm trái rồi đấm phải! 735 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 ‎Poirier đã hạ nốc ao Conor McGregor! 736 00:42:29,838 --> 00:42:31,382 ‎Chúng ta sẽ quay lại. 737 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 ‎Đó là một phần... 738 00:42:40,808 --> 00:42:43,936 ‎Là một phần của trò chơi. ‎Bạn phải chấp nhận. Không dễ gì đâu. 739 00:42:43,936 --> 00:42:46,564 ‎Lên đỉnh là lên đỉnh, ‎xuống đáy là xuống đáy. 740 00:42:46,564 --> 00:42:48,315 ‎Nhưng bạn phải trải qua, 741 00:42:48,315 --> 00:42:52,069 ‎phân tích xem sai chỗ nào, ‎và chấn chỉnh lỗi sai. 742 00:42:53,362 --> 00:42:56,907 ‎Tôi không muốn trở thành ‎người thua trên sàn, 743 00:42:56,907 --> 00:43:00,661 ‎đăng lên mạng xã hội, ‎viện lý do lý trấu và đổ lỗi. 744 00:43:00,661 --> 00:43:03,706 ‎Tôi không muốn là người như thế. ‎Tôi đã thấy nhiều rồi. 745 00:43:03,706 --> 00:43:05,916 ‎Đó là điểm yếu trong tính cách. 746 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 ‎- UFC. ‎- Hả? 747 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 ‎Anh nhắn cho anh ta chưa? 748 00:43:09,670 --> 00:43:12,089 ‎- Tôi với Audie gửi rồi. ‎- Nói gì? 749 00:43:12,089 --> 00:43:16,010 ‎"Dustin, tái đấu tranh chức vô địch, ‎tháng Năm hay tháng Sáu?" 750 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 ‎Tôi sẽ nhắn cho cả Dana. 751 00:43:20,389 --> 00:43:22,224 ‎- Trận đấu thứ ba. ‎- Phải. 752 00:43:22,891 --> 00:43:25,144 ‎Tôi luôn vững tâm. Luôn như vậy. 753 00:43:25,144 --> 00:43:27,813 ‎Tôi không để thất bại làm nhụt chí. 754 00:43:27,813 --> 00:43:29,940 ‎Nhà vô địch thực thụ sẽ quay lại. 755 00:43:29,940 --> 00:43:31,775 ‎Nhà vô địch thực thụ sẽ trỗi dậy. 756 00:43:33,652 --> 00:43:35,821 ‎Và tôi là nhà vô địch thực thụ. 757 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 ‎Các bạn sẽ đối diện với ‎những khó khăn trắc trở. 758 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 ‎Quan trọng là cách các bạn ‎chấp nhận thực tế không theo ý mình 759 00:43:42,161 --> 00:43:44,997 ‎và nó sẽ quyết định ‎những di sản của các bạn. 760 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 ‎Đôi khi, các bạn cần một thất bại. 761 00:43:46,874 --> 00:43:49,376 ‎Thất bại là mẹ của thành công. 762 00:43:50,085 --> 00:43:53,005 ‎Vậy đó. Tôi lên kế hoạch để phục thù. 763 00:46:27,743 --> 00:46:29,745 ‎Biên dịch: Tiểu Hài Nhi