1
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
NELER OLUYOR?
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,597
MERHABA MİLLET
DÖVÜŞÜ BIRAKMAYA KARAR VERDİM
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
MUHTEŞEM ANILAR İÇİN HEPİNİZE TEŞEKKÜRLER!
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,520
ÇOK İYİ BİR YOLCULUKTU!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
Evet, başlıyoruz.
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
Hoppala, bindik.
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,991
Croia!
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
Güzel mi ufaklık?
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
Artık emekliyim şampiyon.
Baban artık dövüşmeyecek.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Biliyor musun? Baban dövüşmeyecek.
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
Benimle dövüş!
12
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Evet, babanla dövüş!
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
Dövüşecek misin şimdi?
14
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
Evet dostum.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
Belli ki hayat sana güzel.
16
00:00:58,141 --> 00:01:01,519
Bu hayalinin, vizyonunun, hevesinin
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
şu anda hoşuna gitmeyen bir kısmı var mı?
18
00:01:04,272 --> 00:01:07,817
"Bunu beklemiyordum" dediğin?
19
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Bu hayatı seviyorum.
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,783
Bunu kendime hatırlatmam önemli.
21
00:01:14,783 --> 00:01:17,702
"Her şeyi sikeyim" dediğim günler oluyor.
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,245
Gidiyorum.
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
Belki günün birinde giderim de.
24
00:01:21,623 --> 00:01:25,251
Kimseye bir şey demeden
bir yerlere giderim.
25
00:01:25,251 --> 00:01:28,963
Ama bunu neden yaptığımı
kendime hatırlatıyorum.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Ne için yaptığımı.
27
00:01:31,299 --> 00:01:34,427
Sonra tekrardan enerji buluyorum.
28
00:01:34,427 --> 00:01:37,013
Bu seçtiğim, inşa ettiğim hayat.
29
00:01:37,013 --> 00:01:40,934
Bu hayat herkese göre değil.
30
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Delicesine azimli bireyler için.
31
00:01:44,270 --> 00:01:47,732
Öyle olduğumu düşünüyorum.
Bu sporu delicesine seviyorum.
32
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
CONOR MCGREGOR: SINIR TANIMAYAN DÖVÜŞÇÜ
33
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
BU SPORU DELICESINE SEVIYORUM
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,501
DUBLİN
35
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
Yeni bir çanta da var.
36
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
HAZİRAN 2020
37
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
Yeni spor salonu çantası.
38
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
Artık bunu çoktan aştım.
39
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
14 Şubat'tan beridir
dövüş ayarlamaya çalışıyorum.
40
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Son dövüşümden yaklaşık üç hafta sonra.
41
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
Oyalayıp duruyorlar.
42
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
"Şuna dek bekle,
bu olana dek bekle."
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
Sonra bekletip duruyorlar. Ben de "Dostum,
44
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
gidiyorum. Görüşürüz.
Buna ihtiyacım yok" diyorum.
45
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
Ama harika bir noktadayım.
46
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
Egzersizlerime devam ediyorum.
47
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
Bundan iyisi yok.
48
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Conor McGregor
MMA'den ayrıldığını açıkladı.
49
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Conor McGregor bırakıyor.
50
00:02:55,341 --> 00:02:58,553
Conor McGregor üçüncü kez bırakıyor.
51
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
- Olayı biliyoruz.
- Ne zaman dövüşmesini bekliyorsun?
52
00:03:00,471 --> 00:03:02,265
Hiç inanmıyorum.
53
00:03:02,265 --> 00:03:05,476
Conor konuşulmak istiyor ve konuşuluyor.
54
00:03:05,476 --> 00:03:09,105
31 yaşında emekli olmasına imkân yok.
55
00:03:09,105 --> 00:03:11,149
Emekliliği yalan.
56
00:03:11,149 --> 00:03:15,111
Çoğu kişi bunu
bir baskı olarak kullandığını düşünüyor.
57
00:03:15,111 --> 00:03:18,197
UFC ile Conor McGregor arasındaki
58
00:03:18,197 --> 00:03:19,782
aleni bir mücadele.
59
00:03:19,782 --> 00:03:22,785
Mayısta ve ağustosta dövüşmek istedi.
60
00:03:22,785 --> 00:03:25,705
"İşe koyulacağım.
Her şeyi doğru yapıyorum.
61
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
Sağlıklıyım ve sıkıntım yok.
62
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
Dövüş ayarlayamıyorsunuz."
63
00:03:29,125 --> 00:03:32,587
Bu spor tarihindeki
en ilgi çeken kişinin dövüş bulamaması
64
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
nasıl mümkün ki?
65
00:03:33,588 --> 00:03:36,090
Sonunda "Yeter artık, bıktım.
66
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
Ben gidiyorum" dedi.
67
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
{\an8}Bu işlerde çok siyaset döner.
68
00:03:42,722 --> 00:03:47,310
{\an8}Çünkü Conor McGregor'un
UFC'nin yüzü olduğunu bilmelisiniz.
69
00:03:47,310 --> 00:03:50,271
Ayrıca çok büyük itici güçtür.
70
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
Ama nihayetinde
onun için en önemli olan şey
71
00:03:53,524 --> 00:03:57,487
daha iyi bir dövüşçü olabilmek için
72
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
aktif olması gerektiğiydi.
En büyük şikâyeti
73
00:04:00,531 --> 00:04:03,826
Cerrone maçından sonra
bir şey olmamasıydı.
74
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
{\an8}Hayatının en güzel zamanlarında
75
00:04:07,538 --> 00:04:10,792
{\an8}köşeye atılmış gibi,
görmezden gelindiğini düşünüyor.
76
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
"Dövüşmek istiyorum" dedi.
77
00:04:12,710 --> 00:04:15,088
"Bana otoparkta, Abu Dhabi'de, o adada
78
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
maç ayarlayın" dedi ama yapmadılar.
79
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
İşi yokuşa sürüp durdular.
80
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
Öfkeden kabardığını görebiliyordunuz.
81
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
Bıkmıştı.
82
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
TEMMUZ 2020
83
00:04:29,644 --> 00:04:31,229
İlk seyahat gibi.
84
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Evet, öyle. O çılgınlıktan sonraki.
85
00:04:33,815 --> 00:04:36,859
Burada, Monako'da hiç vaka görülmemiş.
86
00:04:36,859 --> 00:04:38,444
Sıfır vaka.
87
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
- Baştan beri.
- Temmuz'dan beri.
88
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
dört kişi ölmüş toplamda.
89
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
Biraz banalmiş.
90
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Banal mi?
91
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Beş yıl önce bugün
92
00:04:53,835 --> 00:04:55,920
Chad'ı yendin.
93
00:04:55,920 --> 00:04:57,297
Çılgınca değil mi?
94
00:04:57,297 --> 00:04:59,882
Arabadan inerken ona şunu diyordum...
95
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
Röportajlarda sorarlar ya,
96
00:05:02,051 --> 00:05:04,595
beş yıl sonra kendini
nerede görüyorsun.
97
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
"Özel jete binmek için
havaalanına gidiyoruz.
98
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
Monako'da yat alacağız."
99
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
Beş yıl sonra nerede olacaksın?
100
00:05:12,395 --> 00:05:15,148
Biri sana sorsaydı. Hayat böyle.
101
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
Ben böyle bir şey derdim.
102
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
O zamanlar diyeceğim bir şeye benziyor.
103
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
- Gerçek oldu. Çılgınca.
-Çılgınca.
104
00:05:22,155 --> 00:05:25,533
Burada başkasıyla olmak
istemezdim bebeğim.
105
00:05:25,533 --> 00:05:29,620
Yemin ederim, yanımda olduğun için
çok şanslıyım. Seni çok seviyorum.
106
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
-Şerefe.
- Sláinte, bebeğim.
107
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
Savaşı kazandık.
108
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
Çocukları çağırayım. Keyifliyiz!
109
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
Çoğu kişi bunu gözden kaçırıyor
110
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
ama sevgilinle olan ilişkine hayranım.
111
00:05:44,552 --> 00:05:47,221
Sevgilim çok çalıştı.
112
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
Yıllar boyunca hep yanımdaydı,
113
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
hiçbir şeyim olmadığı zamanlarda da.
114
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Ona anlattığım hayalim vardı sadece.
115
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
O olmasaydı muhtemelen burada olmazdım.
116
00:05:57,398 --> 00:06:00,276
Onu şımartmayı çok seviyorum.
Artık çalışmıyor.
117
00:06:00,818 --> 00:06:02,945
Çalışmasına gerek kalmaması,
118
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
istediği her şeyi ona verebilmek,
119
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
beraber dünyayı gezmek
120
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
beni gururlandırıyor
ve devam etmemi sağlıyor.
121
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Hayatınızdaki şeyler için
minnettar olursanız
122
00:06:16,084 --> 00:06:19,545
iyi şeyleri kendinize çekmek için
123
00:06:19,545 --> 00:06:23,299
en iyi yollardandır.
124
00:06:23,299 --> 00:06:26,844
Hayatımdaki her türlü iyi şeyi kutlarım.
125
00:06:26,844 --> 00:06:28,888
Param olmadığı zamanlarda bile
126
00:06:28,888 --> 00:06:31,265
kutlayıp minnettar olurdum.
127
00:06:31,265 --> 00:06:34,644
Daha fazlasına sahip oldum, şu anda da
128
00:06:34,644 --> 00:06:37,313
aynısı oluyor. Hâlâ minnettarım.
129
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
Daha fazlası geliyor.
130
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
LAGOS, PORTEKİZ
131
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
EYLÜL 2020
132
00:06:50,910 --> 00:06:53,287
Zamanda geri gidip,
değişiklik yapılmaz.
133
00:06:53,287 --> 00:06:59,085
Zamanda geri gidip,
değişiklik yapılmaz derler.
134
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
"Buraya gelmek için vizyonumu takip ettim.
135
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Geleceğin için bugün savaş.
136
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Dystopia. Şimdi indirin."
137
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Seneye birkaç tane daha mı planladın?
138
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Seneye meşgul olmak istiyorum.
UFC anlaşmamda dört maç kaldı.
139
00:07:16,894 --> 00:07:20,565
- Bunları bitirmek isterim.
- Peki ya Khabib?
140
00:07:20,565 --> 00:07:23,401
Evet, onu kesinlikle isterim. Tabii ki.
141
00:07:23,401 --> 00:07:26,112
Yere serdiğinde çoğu zaman kalktım.
142
00:07:26,112 --> 00:07:30,199
Dördüncü rauntta
ufak bir hata yüzünden tekrar kalktı.
143
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
O gün farklıydın.
144
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Evet, fiziksel
ve zihinsel olarak farklıydım.
145
00:07:35,079 --> 00:07:36,914
Hayat tarzım da.
146
00:07:36,914 --> 00:07:39,834
Pişman değilim.
147
00:07:39,834 --> 00:07:42,503
Hepsi iyi bir öğrenme eğrisi.
148
00:07:42,503 --> 00:07:45,131
- Her başarısızlık bir derstir.
- Tabii.
149
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Pişman olduğum şey...
150
00:07:47,758 --> 00:07:51,012
Barclay Center'daki maça
151
00:07:51,012 --> 00:07:53,264
otobüsle geldim. O, otobüsten inmedi.
152
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Maçı kazanmıştı. Bitmişti.
Orada bırakmalıydım.
153
00:07:56,601 --> 00:07:59,061
Ama geri dönmesi için
ona sebep verdim
154
00:07:59,061 --> 00:08:02,106
ve dövüş sanatları hayat tarzına
uygun yaşamayarak
155
00:08:02,106 --> 00:08:05,026
kendime ve ekibime haksızlık ettim.
156
00:08:05,026 --> 00:08:07,862
Birden çok hayat yaşıyordum.
157
00:08:07,862 --> 00:08:09,989
Evet, böyle işte. Biliyorlar.
158
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Diğer taraf biliyor.
159
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
İşimi yapmaya devam edeceğim.
160
00:08:13,993 --> 00:08:18,998
- Kaçabilir ama saklanamaz.
- Bunu yapmalısın.
161
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Yapacağım. Bana güvenebilirsin.
162
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
Adam herkesin bildiği
birçok nitelikten bahsediyordu.
163
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Hız, güç, dayanıklılık.
164
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
Kimse en önemlisinden bahsetmiyor.
165
00:08:42,813 --> 00:08:46,025
Dikkat aralığın.
Ne kadar süre dikkatli olabileceğin.
166
00:08:46,025 --> 00:08:49,070
Gölge boksu yaptığında...
167
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Bu gölge boksun. Bunu görmek istemiyorum.
168
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Bunu istemiyorum.
Kolların çalışsın.
169
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
- Odaklı ve dikkatli ol, tamam mı?
- Tamam.
170
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
{\an8}Bir maç daha ayarlansaydı harika olurdu.
171
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
{\an8}Conor buna odaklanırdı.
172
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
Odak noktan olunca antrenman yapması
çok daha kolay oluyor.
173
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
Formdaydı, açıkgözlüydü
174
00:09:19,308 --> 00:09:21,894
ve asıl olay bunu devam ettirmek,
175
00:09:21,894 --> 00:09:23,354
sürdürmekti.
176
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
{\an8}Hep hazır olma huyu var.
177
00:09:28,734 --> 00:09:31,028
{\an8}Hep antrenman yapıyor, hep kampta.
178
00:09:31,028 --> 00:09:32,613
Hep gelişmeye çalışıyor.
179
00:09:32,613 --> 00:09:34,824
İlerle, ilerle!
180
00:09:34,824 --> 00:09:36,033
Haydi, yukarı!
181
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Tüm gün.
182
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Kariyeri boyunca
yılda ortalama üç kez dövüşürdü.
183
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
Bu kadar aktifti.
184
00:09:46,502 --> 00:09:48,838
İki kemeri aynı anda kazanana kadar.
185
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
Evet!
186
00:09:50,089 --> 00:09:54,218
Çünkü buna takıntılı. Hep gitmeye hazır.
187
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
Artık yepyeni oldum.
188
00:09:57,597 --> 00:09:59,557
Kesinlikle yenilendim.
189
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Hâlâ idmandaydık.
190
00:10:02,977 --> 00:10:05,813
Sırada ne var, bilmiyorum.
191
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
{\an8}Conor'da olup başkalarında olmayan şey
192
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
{\an8}koz ve yıldız ışığı.
193
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
Sahip olduğu şeyi biliyordu.
194
00:10:15,740 --> 00:10:18,743
"İpleri elime alayım" dedi.
195
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
NELER OLUYOR?
196
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
@DUSTINPOIRIER, KARDEŞİM!
197
00:10:21,787 --> 00:10:24,081
MMA BAĞIŞ DÖVÜŞÜ YAPMAK İSTER MİSİN?
198
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
UFC İLE ALAKASI YOK.
199
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Dustin ile tweetleşip durdu...
200
00:10:30,296 --> 00:10:34,634
VARIM! YAPALIM! BUNUN BİR SÜRÜ KİŞİYE
FAYDASI OLUR @THEGOODFIGHTFDN
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
MÜKEMMEL! BULUP ORADAN DEVAM EDERİZ.
202
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
Conor "İrlanda'ya gel.
203
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
Hayır etkinliği olarak
boks maçı yapalım" dedi.
204
00:10:43,934 --> 00:10:47,563
Bunu açıkladıktan sonra UFC
205
00:10:47,563 --> 00:10:49,982
"Pekâlâ, dövüşmeye karar verecekseniz
206
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
şartlarımızla yapacaksınız" dedi.
207
00:10:52,109 --> 00:10:55,780
Konuşup durdular. UFC ile arası nasıl?
208
00:10:55,780 --> 00:10:57,573
Geri dönebilecek mi?
209
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
Süreci tamamen hızlandırdı
210
00:11:00,576 --> 00:11:02,536
ve onları zorladı.
211
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
Uzun süredir konuşulan ve tartışılan
212
00:11:06,832 --> 00:11:09,627
{\an8}Conor McGregor
ve Dustin Poirier maçı resmî.
213
00:11:09,627 --> 00:11:12,963
{\an8}Conor ve Dustin'in ikinci maçı
257. olacak.
214
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
{\an8}Belgeleri imzaladı ve maç kesinleşti.
215
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Güç oyunu işte. Düşünsene.
216
00:11:17,885 --> 00:11:20,346
Yıl başında emekli oldu.
Bir süre önce
217
00:11:20,346 --> 00:11:22,223
hayır maçına çıkacak gibiydiler.
218
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Artık 6 haftalık süre konuşuluyor.
219
00:11:24,266 --> 00:11:26,811
Conor, yıldız ışığının
220
00:11:26,811 --> 00:11:30,856
ilgi çekme gücü olduğunu biliyor.
UFC'nin onu biraz zorladı.
221
00:11:30,856 --> 00:11:34,527
Herkes Conor McGregor'u
dövüşürken görmek istiyor.
222
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Bacağa tekme.
223
00:11:46,705 --> 00:11:50,584
Oraya git.
Açıkçası onu biraz yormak istiyorum.
224
00:11:50,584 --> 00:11:53,129
KHABIB NURMAGOMEDOV-JUSTIN GAETHJE MAÇI
225
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Harika bir darbe.
226
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Evet, yorul. İşte. Burada rahatlarsın.
227
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
Kenetlerken rahatla!
228
00:12:03,305 --> 00:12:06,934
Açık alanda kenetlemeye devam etmelisin.
229
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
Gir oraya. Sadece bir boyun bağı.
230
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
Sadece boyun bağı yapmaya çalışıyor.
Seviye değiştirmiyor.
231
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
Saçmalık.
232
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Direkt çıktı.
233
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
- Tanrım.
- Elini yere vuruyor!
234
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
Çok yazık.
235
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
- Elini yere vurdu.
- Evet, birkaç kez.
236
00:12:28,205 --> 00:12:30,666
Birkaç kez vurdu, adamın da görüyor.
237
00:12:33,252 --> 00:12:36,505
- Hadi seni aşağılık!
- Evet. Hadi şampiyon.
238
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
-İyi geceler şampiyon.
-İyi geceler.
239
00:12:40,718 --> 00:12:44,054
Beğendin mi? İyiydi, değil mi?
240
00:12:44,054 --> 00:12:47,933
Baban onu dövecek!
241
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
Ve şimdi, hiç şüphesiz,
242
00:12:52,480 --> 00:12:55,274
eşit şartlarda bir numaralı dövüşçü
243
00:12:55,274 --> 00:12:58,486
- 29'luk serisiyle Khabib Nurmagomedov.
- Gayet şüpheli, John.
244
00:12:58,486 --> 00:13:01,989
Duygularınızı toparlamanız için
süre vereceğim.
245
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Teşekkürler.
246
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
Bugün şunu söylemek istiyorum,
247
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
bu son maçım.
248
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
İlk kez...
249
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Babamın yaşadıkları sonrası...
250
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Ne?
251
00:13:16,962 --> 00:13:19,632
Hay sikeyim, piç herif.
252
00:13:19,632 --> 00:13:21,884
O kafasındaki de ne?
253
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
Annem gitti, babasız dövüşüyorum
ama anneme söz verdim,
254
00:13:27,264 --> 00:13:29,767
bu buradaki son dövüşümdü.
255
00:13:29,767 --> 00:13:32,311
Salı günü UFC'den
256
00:13:32,311 --> 00:13:34,647
sadece bir şey istiyorum.
257
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
Çünkü benimle eşit şartlarda,
258
00:13:36,440 --> 00:13:38,984
bir numaralı dövüşçüyü maça çıkarmalısınız
259
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
çünkü bunu hak ediyorum ve...
260
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
Sonunda şaşırdın mı?
261
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
Biraz.
262
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
Ama biliyordum...
263
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
Hep emekli olmak aklındaydı.
264
00:13:55,459 --> 00:13:58,712
Orada çok durmak istemedi.
265
00:13:58,712 --> 00:14:00,756
Yani...
266
00:14:00,756 --> 00:14:02,383
Öyle işte.
267
00:14:02,383 --> 00:14:05,177
Annesiyle konuştuğunu söyledi.
268
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
Üç gün boyunca konuşmuş.
269
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
Öyle işte. Sikimde değil.
270
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
Biraz hayal kırıklığına uğramışsındır.
271
00:14:15,187 --> 00:14:18,482
-İntikamını alamamak...
- Yok, alacağım. Buna inanmıyorum.
272
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
Böyle iyiyim.
273
00:14:21,819 --> 00:14:23,404
Ne olacak, bakacağız.
274
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Buyur.
275
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
- Yarın görüşürüz.
- Tamam. Kaçta?
276
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Her gün sizi zorlayacak
277
00:14:38,335 --> 00:14:41,088
veya vazgeçirtecek şeyler
karşınıza çıkabilir.
278
00:14:41,088 --> 00:14:44,675
Ama önemli olan
279
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
kendinizle konuşmanızdır.
280
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Şimdi zihinsel aşamadayız.
281
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Fiziksel değil de
282
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
daha çok zihinsel.
283
00:14:54,852 --> 00:14:57,688
Bazı anlar olur, kendime
284
00:14:57,688 --> 00:15:01,233
tüm çabalarımı hatırlatırım.
Hiçbir şey beni yıpratamaz.
285
00:15:01,233 --> 00:15:04,528
Zihinsel ve fiziksel olarak hazırım.
Bu kadar.
286
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
1 AY KALA
287
00:15:09,158 --> 00:15:11,911
{\an8}Geri döneceğini herkes iyi biliyordu.
288
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
{\an8}Çok büyük bir etkinlik gibiydi.
289
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
Hâlâ iyi olduğunu
kanıtlamak için, değil mi?
290
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
Tekrar UFC'nin ve bu sporun
291
00:15:20,085 --> 00:15:23,339
yüzü olmak için. Çok önemliydi.
292
00:15:23,339 --> 00:15:25,090
Çok ilginç bir maçtı
293
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
çünkü bunca yıldan sonra
rövanş maçı olması nadirdir.
294
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
İlk maçları 2014'teydi.
295
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
6 YIL ÖNCE
296
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
McGregor, kombinasyon arıyor.
297
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
Hakem, bunu durdurmalısın.
298
00:15:43,067 --> 00:15:44,944
Bitti.
299
00:15:44,944 --> 00:15:47,655
İşte böyle.
300
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
{\an8}Poirier uzun süredir beklediği fırsatı
301
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
{\an8}sonunda yakaladı.
302
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
İnsanlar bu adamın
çok geliştiğinin farkında değil.
303
00:16:00,000 --> 00:16:03,170
Dustin Poirier o maçtan hemen sonra
304
00:16:03,170 --> 00:16:05,881
bir sıklet atladı.
305
00:16:05,881 --> 00:16:07,925
Çok daha iyi görünüyordu.
306
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Üstünde duruyor. Yakaladı.
307
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
Elini yere vurdu! Dustin Poirier!
308
00:16:11,929 --> 00:16:14,139
Şekillendi. Çok daha güçlü.
309
00:16:14,139 --> 00:16:18,060
Dövüşlerinde görebilirsiniz,
çok darbe alabiliyor.
310
00:16:18,060 --> 00:16:21,814
- Daha kurnaz.
- Poirier eskisi gibi değil.
311
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Bu mağlubiyetin
intikamını almak için istekli.
312
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
DUBAİ, BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ
313
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
2 HAFTA KALA
314
00:16:37,705 --> 00:16:40,290
Orta Doğu,
Birleşik Arap Emirlikleri'ndeyiz.
315
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
Şu anda Dubai'deyiz.
316
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
Abu Dhabi'de kampa sokuyorlar.
Başka bir yere gidemezsiniz.
317
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
Dubai'ye gelmeye karar verdik.
318
00:16:50,676 --> 00:16:52,594
Saat dilimine alışıyoruz.
319
00:16:52,594 --> 00:16:54,680
Birkaç gündür buradayız. Her şey güzel.
320
00:16:54,680 --> 00:16:56,181
16 gün var.
321
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Altı gün daha çalışılacak.
322
00:16:58,809 --> 00:17:01,145
İki tane yapacaksan boks ve...
323
00:17:01,145 --> 00:17:03,856
Bilmiyorum. Biraz MMA boksu...
324
00:17:03,856 --> 00:17:06,900
- Karşılıklı dövüş için değil...
- Evet.
325
00:17:06,900 --> 00:17:09,153
Önümüzdeki günlerde kampa gireceğiz,
326
00:17:09,153 --> 00:17:12,531
sonra otelde 48 saatliğine
karantinada olacağız sanırım.
327
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
Birkaç gün sonra da dövüş olacak.
328
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
Üç, iki, bir, başla.
329
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
{\an8}Şimdi Dubai'deyiz. Evet, yeni ve taze.
330
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
Ama amacımız değişmiyor.
331
00:17:31,425 --> 00:17:33,052
İşe koyulalım.
332
00:17:33,052 --> 00:17:36,805
{\an8}Hepimizin tek amacı var.
Conor için elimizden geleni yapmak.
333
00:17:36,805 --> 00:17:41,185
{\an8}Maç gecesi kafese girip
elinden geleni yapmasını sağlamak.
334
00:17:41,185 --> 00:17:43,812
{\an8}Önemli olan onu
iyi bir mantaliteye sokmak.
335
00:17:43,812 --> 00:17:45,022
{\an8}COLIN BYRNE ANTRENÖR
336
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
Engelin yoksa işine bakarsın,
337
00:17:47,775 --> 00:17:50,527
bunu yaparsın
ve dikkatini dağıtan bir şey olmaz.
338
00:17:50,527 --> 00:17:51,528
Evet.
339
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Burada bir sürü kişi var.
340
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Hepimiz aynı görüşteyiz.
341
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Hepimiz bir takımız.
342
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Bitti. Güzel.
343
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
Eğitim olağanüstüydü.
344
00:18:03,290 --> 00:18:06,293
Ekibimle çok iyi işler yaptık.
345
00:18:06,293 --> 00:18:09,213
Önümüzdeki günlerde 70 kilo olmalıyım.
346
00:18:09,213 --> 00:18:12,174
- Kaçta bitirmeliyim?
- Yirmi dakikadan az sürede.
347
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Çok titiz bir yaklaşım.
348
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Her öğün, her kalori sayılıyor.
349
00:18:21,683 --> 00:18:23,644
Her seansın süresi belli.
350
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
On dokuz kırık iki.
351
00:18:29,399 --> 00:18:32,444
Tüm bunları düşününce
müthiş hissediyorum aslında.
352
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
{\an8}Sanırım bu seferki yaklaşım
353
00:18:35,531 --> 00:18:38,117
{\an8}onun karakterine en uygun olanı.
354
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
Onun yaratıcılığını koruyor.
355
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
Şu aşamada o iyi ayarlı,
356
00:18:45,332 --> 00:18:48,377
dövüşü çok iyi anlayan bir makine gibi.
357
00:18:55,759 --> 00:18:58,846
Yakın dur, uzağa gitme.
Ama odanın içinde olmana gerek yok.
358
00:18:58,846 --> 00:19:01,348
Listeyi okuyacağım.
359
00:19:01,348 --> 00:19:04,309
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
360
00:19:04,309 --> 00:19:05,561
{\an8}Colin Byrne...
361
00:19:05,561 --> 00:19:08,689
Korona olayı işleri biraz karıştırıyor.
362
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
Ciddi bir hastalık.
363
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Her gün test yapılıyor.
364
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Kampta pozitif biri çıkarsa
365
00:19:18,407 --> 00:19:22,452
ya da yakın teması varsa
bulaşıcı oldukları varsayılıyor.
366
00:19:24,413 --> 00:19:28,500
Son birkaç hafta kala
367
00:19:28,500 --> 00:19:32,004
her şey felaket olabilir.
Tüm etkinliği bitirebilir.
368
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Çok dikkatli olmak zorundaydık.
369
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
- Hazır mısın?
- Evet.
370
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Affedersiniz efendim. Mükemmel.
371
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
1 HAFTA KALA
372
00:19:50,856 --> 00:19:53,901
Vuruşları keskinleştirmek için
koruyucuyla çalışacağım.
373
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
Günün geri kalanında biraz sahile giderim.
374
00:19:57,196 --> 00:20:00,741
Sonra koca yata binip
Abu Dhabi'ye gideceğiz.
375
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Bir maça çıkarken şimdiki kadar hazır
376
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
hissetmemiştim hiç.
377
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
Düğmeme basılmış gibi.
378
00:20:07,956 --> 00:20:10,334
Bunu koruyacağım.
379
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Hazır olmayı seviyorum.
380
00:20:22,846 --> 00:20:26,391
Eğer panikleyip kaldıraç denerse
381
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
doğrudan bir sol ve bum!
382
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
- Evet.
- Olaylar böyle başladı.
383
00:20:31,521 --> 00:20:35,442
Son dövüşte panikledi
ve ben de böyle yaptım.
384
00:20:35,442 --> 00:20:38,111
- Evet.
-Çok ürktü.
385
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
- Klasik hareket.
- Evet.
386
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
Asıl hareket.
387
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Şuna bir bak.
388
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
- Merhaba şampiyon.
- Teşekkürler.
389
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Yok böyle bir şey.
390
00:20:58,298 --> 00:20:59,883
Boyutuna bak.
391
00:20:59,883 --> 00:21:03,595
Şuna bak. Dâhice.
392
00:21:03,595 --> 00:21:06,390
- Değil mi?
- Meyveli buz makinesi var ufaklık.
393
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
Yatta meyveli buz makinesi mi?
394
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Buz dondurma!
395
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
- Evet. Tamam mı?
-İnanabiliyor musun?
396
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Hayallerim büyüktü, hâlâ öyle.
397
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
Büyük bir yata binip bunu hissetmek güzel.
398
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
Buna değdiğini bilmek de.
399
00:21:31,123 --> 00:21:34,293
Tartılmaya altı gün, maça yedi gün kaldı.
400
00:21:34,293 --> 00:21:36,420
Kendinize gelirsiniz.
401
00:21:36,420 --> 00:21:39,464
Buna değdiğini,
devam etmen gerektiğini gösteriyor.
402
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Bu hayatı yaşamak,
403
00:21:41,633 --> 00:21:44,761
çocuklarıma bu hayatı sunmak
benim motivasyonum,
404
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
beni ateşleyen şey.
405
00:21:53,562 --> 00:21:55,272
İlk basın toplantına çıkarken
406
00:21:55,272 --> 00:21:58,025
papyonunu son kalan paranla
407
00:21:58,025 --> 00:22:01,653
aldığını söylemen sevecenceydi.
Ama şimdi buraya
408
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Louis Vuitton çantanlasın.
409
00:22:03,322 --> 00:22:05,699
Daha önce görülmeyen bir şey.
Sık sık görülmez bu.
410
00:22:05,699 --> 00:22:07,743
- Güzel çanta.
- Güzel çanta.
411
00:22:07,743 --> 00:22:10,287
Çabalarımın meyveleri bunlar.
412
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
Octagon'da ya da dışında
413
00:22:13,081 --> 00:22:16,084
benden çok çabalayan yok.
Beygir gibi çalışıyorum.
414
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
Pekâlâ millet.
415
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
Eğleniyor muyuz?
416
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
Bu hayatın faydalarının
tadını çıkaracağım.
417
00:22:26,136 --> 00:22:29,848
Büyük bir köşk alacağım,
üstü açılır araba alacağım,
418
00:22:29,848 --> 00:22:31,475
tüm ekibimi getirip
419
00:22:31,475 --> 00:22:33,810
şımartacağım. Bu hayatı sunacağım.
420
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Tanrım!
421
00:22:35,687 --> 00:22:37,522
Takılıyoruz, güzel yaşıyoruz.
422
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
Bazıları buna bakıp
olumlu şeyler düşünecek.
423
00:22:40,609 --> 00:22:43,862
Buna bakıp ilham alacaklar
ve çabalayacaklar.
424
00:22:43,862 --> 00:22:46,656
Bazıları da bunu eleştirip
425
00:22:46,656 --> 00:22:48,241
olumsuz yaklaşacaklar.
426
00:22:48,241 --> 00:22:51,495
Ama şundan eminim,
onlar oldukları yerde kalacaklar.
427
00:22:51,495 --> 00:22:54,122
Bundan ilham alanlar yükselecek
428
00:22:54,122 --> 00:22:56,541
ve bir gün bu hayatı deneyimleyecek.
429
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Paramın keyfini çıkarıyorum,
430
00:22:59,753 --> 00:23:03,256
hayatımı adayıp zor kazandığım o paranın.
431
00:23:04,966 --> 00:23:08,261
UFC "DÖVÜŞ ADASI"
432
00:23:08,261 --> 00:23:11,223
- Abu Dhabi'ye hoş geldiniz.
- Burada olmak güzel.
433
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
Memnuniyetle.
434
00:23:19,189 --> 00:23:23,777
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
4 GÜN KALA
435
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
ÜÇLÜ MAÇ HAFTASI
436
00:23:26,196 --> 00:23:28,281
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
437
00:23:28,281 --> 00:23:29,866
Hadi. Biraz eğlenelim.
438
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Kötü namlı Conor McGregor.
BT Sport'a hoş geldiniz. Nasılsın?
439
00:23:33,078 --> 00:23:34,830
BT Sport'a gelmek güzel.
440
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
Bu maça yaklaşımın ve hazırlıklar
441
00:23:38,333 --> 00:23:41,503
öncekinden çok daha sakin.
442
00:23:43,088 --> 00:23:45,382
Korktuğuna emin olabilirsiniz.
O korkak biri.
443
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
Bu dayağı hak ediyor.
444
00:23:47,092 --> 00:23:48,343
Bu onu daha iyi biri yapacak.
445
00:23:48,343 --> 00:23:51,304
Kimsenin bilmediği bir yerden gelen
kıronun teki.
446
00:23:51,304 --> 00:23:55,142
Hiç dövüştüğüm birinden
bu kadar hoşlanmadığım olmamıştı.
447
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
- Tekmeyi yiyince beni sever umarım.
- Bu bir kin maçı.
448
00:23:59,604 --> 00:24:01,773
- Başın belada.
-İlk rauntta nakavt olacak.
449
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
27 Eylül'de
Dustin'in kafasını koparacağım.
450
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
Olgunlaştım.
451
00:24:07,487 --> 00:24:09,573
Uzun zaman önceydi. Çocuktuk.
452
00:24:09,573 --> 00:24:12,242
Onu pataklayacağım ama. Şüphe yok.
453
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
Bundan sonra unvan mı?
454
00:24:13,785 --> 00:24:17,497
Sanırım. 70 kilo klasmanında
iyi bir şekilde
455
00:24:17,497 --> 00:24:18,957
yer almak isterim.
456
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
Tıpkı tüy sıklette olduğu gibi.
457
00:24:21,376 --> 00:24:23,170
Hepsini pataklamak istiyorum.
458
00:24:23,170 --> 00:24:25,755
Boş yapmak yok, tam odak.
459
00:24:25,755 --> 00:24:29,926
Onların neyin ne olduğunu gösterip
sıraya dizmek istiyorum.
460
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
{\an8}Conor için ikinci Dustin maçı
kayıp zamanı telafiydi.
461
00:24:36,516 --> 00:24:40,645
Bir yıl önceki Donald Cerrone maçındaki
ivmeyi koruyup
462
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
70 kiloda da en tepede
olabileceğini kanıtlamaktı.
463
00:24:43,815 --> 00:24:48,278
Dustin kemer için yakında dövüştü
ama 2014'te gördüğümüz Conor,
464
00:24:48,278 --> 00:24:50,488
Dustin Poirier'yi domine etti.
465
00:24:50,488 --> 00:24:53,074
O performansı tekrar gösterebilir mi?
466
00:24:53,074 --> 00:24:56,244
İlk maçı izleyenler
rövanş maçının nasıl gelişeceğini
467
00:24:56,244 --> 00:24:57,913
kesinlikle merak ediyordur.
468
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
Dustin'in zorlu biri.
469
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
Diğerleri onu dövebilir ama
benimkine dayanamaz.
470
00:25:02,000 --> 00:25:03,919
Bu böyledir.
471
00:25:03,919 --> 00:25:07,214
Daha önce onu hızlı yendin.
Bu pazar daha hızlı olur mu?
472
00:25:07,214 --> 00:25:10,592
Amaç bu. Bu sefer daha
temiz vuruşlar yapmak istiyoruz.
473
00:25:10,592 --> 00:25:13,470
İlk sefer o kadar uzun zaman önceydi ki
474
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
ikiniz tüy sıklettiniz. Şimdi babasınız.
475
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
Kesinlikle daha olgunum.
476
00:25:18,725 --> 00:25:21,478
Çok daha sakinim.
Dediğin gibi, bir babayım.
477
00:25:21,478 --> 00:25:23,813
İki çocuğum var. Artık bir yetişkinim.
478
00:25:23,813 --> 00:25:27,692
İşimi yapmaya geldim
ve bunu için heyecanlıyım.
479
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
- Harika. Sağ ol Conor.
- Teşekkürler.
480
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
{\an8}Hayatının yeni bir aşamasında.
481
00:25:33,740 --> 00:25:37,035
{\an8}Artık otuzlu yaşlarda,
aile adamı, iki çocuğu var.
482
00:25:37,619 --> 00:25:40,705
Onu hayatının bu aşamasında
483
00:25:40,705 --> 00:25:43,792
bu kadar hoşnut ve odaklanmış görmek
484
00:25:43,792 --> 00:25:45,293
çok tatmin edici.
485
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Şampiyon, posterlere bak.
486
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
Sandalyeye çıkar da görebilsin.
487
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
Bu baban, bu da rakibi.
488
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
Üzerine bir şey çizmek ister misin?
489
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
İmzan nerede şampiyon?
490
00:26:00,684 --> 00:26:03,228
Doğru, bir, iki, tamam.
491
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
Bir daha.
492
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
Evet. Bir daha.
493
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
İzini bırak şampiyon.
494
00:26:12,904 --> 00:26:15,573
Onları yanımda getirip
bunları denettiriyorum
495
00:26:15,573 --> 00:26:18,535
ve çok mutluyum. Hep beraberiz.
496
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
İşte bu. Ailemi çok seviyorum.
497
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
Çak beşlik şampiyon.
498
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
3 GÜN KALA
499
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
Yumruk havada dövüşçü pozu.
500
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
Tanrım.
501
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
Şuna bak Tristin. Neredesin?
502
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
Evet.
503
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
Güzel, tam tüy sıklet pozları.
504
00:26:57,449 --> 00:26:59,993
- Kaslı, güçlü...
- Evet.
505
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- En iyi formum bu.
- Evet.
506
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
Conor, 2013'te söylediğin
bir şeyi okumak istiyorum.
507
00:27:20,722 --> 00:27:23,975
Bu spor uğruna delirdim,
tıpkı Vincent Van Gogh gibi.
508
00:27:23,975 --> 00:27:26,978
O hayatını sanata adadı
509
00:27:26,978 --> 00:27:29,147
ve bu süreçte aklını yitirdi.
510
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
Bana da bu oldu.
511
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Ama...
512
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
...o altın kemeri taktığımda
513
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
ve annemin bir köşkü olduğunda,
514
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
sevgilimin haftanın her günü
farklı arabası olunca
515
00:27:43,370 --> 00:27:47,207
ve çocuklarımın çocuklarının
istedikleri her şey olduğunda
516
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
o zaman ödeşmiş oluruz.
517
00:27:50,460 --> 00:27:53,004
O zaman aklımı yitirdiğime sevineceğim.
518
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
Bu seni 2021'de nasıl hissettiriyor,
519
00:27:56,174 --> 00:27:59,511
yorumda bulunur musun?
520
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Evet.
521
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
İlginç bir yolculuktu.
522
00:28:05,725 --> 00:28:08,269
Bunu başardım ve buradayım.
523
00:28:08,269 --> 00:28:11,439
Çok çılgınca.
524
00:28:11,439 --> 00:28:13,733
Ne hayat ama! Ama şunu söyleyeyim,
525
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
başka türlüsünü istemezdim.
Döndüğüm için çok heyecanlıyım
526
00:28:17,153 --> 00:28:21,199
ve dediğin gibi, Vinny Van Gogh,
bu cumartesi akşamı Octagon'da
527
00:28:21,199 --> 00:28:24,452
iyi bir tablo çizeceğim
ve bunun için çok heyecanlıyım.
528
00:28:24,452 --> 00:28:26,871
Muhteşem. Çok teşekkürler dostum.
529
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Dustin, hiç 100 milyon dolarlık
bir maçın olmadı.
530
00:28:31,209 --> 00:28:33,670
Tüm dünyada satılan viski markan yok.
531
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Kavgaya hazır mısın?
532
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
Kavgaya hazırım.
Bir şey kanıtlamak istiyorum.
533
00:28:37,424 --> 00:28:40,260
Conor'ı yenmenin
bu spordaki anlamı farklı
534
00:28:40,552 --> 00:28:44,472
ve kazanan kişi altını alacak.
Ben de bu yüzden dövüşüyorum.
535
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
Makul. Teşekkürler Dustin.
Son soru. Dana, belli ki bu...
536
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
Affedersin. Acı sosun var Dustin.
537
00:28:51,438 --> 00:28:54,399
- Tatmak isterim.
- Senin için bir şişe getiririm.
538
00:28:54,399 --> 00:28:58,319
Memnun olurum. Sana bir şişe Proper
getiririm ben de. Paylaşmak isterim.
539
00:28:58,486 --> 00:29:00,905
Çok çalışıyor. Çok etkilendim.
540
00:29:00,905 --> 00:29:03,533
Bence tüm sektör çok etkilendi.
541
00:29:03,533 --> 00:29:06,327
Yıllar önceki mağlubiyetten sonra
ayağa kalkıp
542
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
şampiyon oldu. O çok şey verdi.
543
00:29:08,872 --> 00:29:11,124
Octagon'da onunla olacağım, onurluyum.
544
00:29:11,124 --> 00:29:14,210
Rekabetçi ateşimiz olduğunu
biliyorum ve iyi olacak,
545
00:29:14,210 --> 00:29:16,254
ateş dolu bir maç olacak
546
00:29:16,254 --> 00:29:19,466
ama bu adama saygım büyük.
547
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Conor, bundan sonraki hedefin nedir?
548
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
UFC'de yarıştıktan
549
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
yedi, sekiz yıl sonra?
550
00:29:26,264 --> 00:29:28,057
Daha yeni başlıyorum gibi.
551
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
Herkes "Conor, her şeyi yaptın.
552
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
Çok zenginsin, Dana'dan bile daha çok.
553
00:29:33,104 --> 00:29:35,523
Burada ne işin var?" diyor.
554
00:29:35,523 --> 00:29:38,568
Para, kemerler,
555
00:29:38,568 --> 00:29:41,237
her şey gelip geçici.
556
00:29:41,237 --> 00:29:42,989
Ne kalıcı, biliyor musunuz?
Önemli anlar.
557
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
Önemli anlarım bir film gibi olmalı.
558
00:29:46,201 --> 00:29:48,995
O yüzden buradayım.
Performansımı sergileyip,
559
00:29:48,995 --> 00:29:52,040
yaşlanınca oğlumla keyifle izleyebileceğim
560
00:29:52,040 --> 00:29:55,001
harika anlar yaratmak istiyorum orada.
561
00:29:55,001 --> 00:29:57,837
Tamam. Bunu başardım. Tekrar başaralım.
562
00:29:57,837 --> 00:30:00,256
İki kez yapacağım.
Şampiyonların işi bu.
563
00:30:00,256 --> 00:30:03,593
Lütfen benden kurtulmaya çalışmayın.
Burayı seviyorum.
564
00:30:03,593 --> 00:30:07,597
Bunu inşa ettim. Burada olmak ve
hayranlar için dövüşmek istiyorum.
565
00:30:07,597 --> 00:30:13,728
Conor! Conor!
566
00:30:18,733 --> 00:30:20,860
MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA
2 GÜN
567
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
Yetmiş üç kilo.
568
00:30:27,534 --> 00:30:31,496
{\an8}Az önce tartıldım.
Yetmiş üç kiloyum, gayet iyi.
569
00:30:31,496 --> 00:30:32,872
{\an8}TRISTIN KENNEDY
BESLENME UZMANI
570
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
{\an8}İki buçuk kilo kaldı
ve daha terlemedik bile.
571
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
Şimdiki plan
biraz egzersiz yapıp ter atmak.
572
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
{\an8}Kilo düşmek karma dövüş sanatlarının
573
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
{\an8}çok zor ve tehlikeli bir parçasıdır.
574
00:30:47,887 --> 00:30:51,808
Seksen kiloluk adamlar
575
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
70 kiloya düşüp sonra su içerek
576
00:30:54,811 --> 00:30:56,855
rakiplerinden daha büyük olabiliyorlar.
577
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
Maç gecesi büyük avantaj kazanmak için
578
00:31:00,275 --> 00:31:03,361
kurallara uygun ama haksızca bir yöntem.
579
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
- Bir buçuk kilo daha.
- Hadi başlayalım.
580
00:31:08,449 --> 00:31:12,245
{\an8}Kilo düşme günü terlenir.
581
00:31:12,245 --> 00:31:13,872
On sekiz dakika.
582
00:31:13,872 --> 00:31:18,167
- Hemen terliyorum.
- Evet, alnını izliyorum.
583
00:31:18,167 --> 00:31:21,087
Terliyorsun. Orada dur, iyisin.
584
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
Suyu manipüle etmektir.
585
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
İki buçuk dakika kaldı.
586
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
Kesinlikle işin tehlikeli bir parçası ama
587
00:31:30,263 --> 00:31:33,099
düzgün idare edilirse
tehlikeli olması gerekmez.
588
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Tükenmiş olduklarını gördüm.
589
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
Sekiz ya da on haftalık bir kamp yaptılar.
590
00:31:40,607 --> 00:31:43,151
Çok iyi adamlarla eğitim yaptılar.
591
00:31:43,151 --> 00:31:46,154
Her hafta dövüşüp kilo düşürdüler.
592
00:31:46,154 --> 00:31:50,116
Bunu başardıktan sonra
ringe çıkıp yarışırsın.
593
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
- Yarım kilo kaldı.
- Hadi.
594
00:31:51,951 --> 00:31:52,869
Bir adım daha kaldı.
595
00:31:52,869 --> 00:31:54,037
Bunda mı bunda mı?
596
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
Psikolojik faktör göz korkutucu.
597
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
Terliyorum.
598
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Az kaldı.
599
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Havluyla 70 olmamana şaşırdım.
600
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
- Tüm bunlardan sonra.
- Evet.
601
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
Sorun değil bebeğim.
602
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
Bu sanki...
603
00:32:25,818 --> 00:32:27,111
Yüzüme.
604
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
Yavaş yavaş.
605
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
- Yatağa uzanmak ister misin?
- Evet, uzanayım.
606
00:32:47,006 --> 00:32:48,174
Al bakalım.
607
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Peki.
608
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Beş dakika daha.
609
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Çıkar yoksa taşaklarına yönelirim.
610
00:33:04,232 --> 00:33:06,734
John, o tarafa geçersen
biraz havalandır lütfen.
611
00:33:06,734 --> 00:33:07,819
Tamam.
612
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
Bir, iki, üç.
613
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
- Yani...
- Güzel.
614
00:33:13,908 --> 00:33:15,118
Öyle dur.
615
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
Evet!
616
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
Evet!
617
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
Yetmiş.
618
00:33:23,960 --> 00:33:26,629
Yetmiş oldun. Aferin.
619
00:33:26,629 --> 00:33:28,464
Teşekkürler bebeğim.
620
00:33:28,464 --> 00:33:30,008
Aferin.
621
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
Pekâlâ. UFC 257 resmî tartımına
geldiğiniz için teşekkürler.
622
00:33:44,897 --> 00:33:48,735
Tartılacak ilk dövüşçü
bu etkinliğin merkezindeki isim,
623
00:33:48,735 --> 00:33:51,779
kötü namlı Conor McGregor.
624
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
- Yetmiş.
- Evet!
625
00:33:58,202 --> 00:34:01,789
Conor McGregor'un resmî kilosu yetmiş.
626
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
Yetmiş, şampiyonluk kilosu.
627
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
Tartılacak sıradaki dövüşçü
etkinliğin diğer yarısı,
628
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
efsanevi Dustin "Elmas" Poirier.
629
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
Yetmiş.
630
00:34:16,054 --> 00:34:20,141
Dustin Poirier'nin resmi kilosu yetmiş.
631
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
- Aferin Dustin.
- Sana da.
632
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
İnsanlar artık aç olup olmadığını soruyor.
633
00:34:42,872 --> 00:34:45,333
{\an8}Başlarda bunu
634
00:34:45,333 --> 00:34:48,628
{\an8}çaresiz olduğu için yapıyordu.
Buna inanamıyorum.
635
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Her zaman aynı sebeple yapıyordu.
636
00:34:52,090 --> 00:34:54,842
Karma dövüş sanatlarındaki
rekabeti seviyor.
637
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
Tabii, savaş ganimetlerinin
keyfini çıkardığı zamanlar oldu.
638
00:34:59,806 --> 00:35:03,059
Ama diğer taraftan baktığınızda
şunu kendinize sormalısınız,
639
00:35:03,059 --> 00:35:05,353
buna devam etmemi ne sağlayacak?
640
00:35:05,353 --> 00:35:08,064
Finansal özgürlüğüm, kemerlerim,
641
00:35:08,064 --> 00:35:10,775
ödüllerim ve hayranlarım var.
642
00:35:10,775 --> 00:35:13,402
Kötü namlı Conor McGregor geri döndü.
643
00:35:13,402 --> 00:35:16,030
Sadece bir şey var.
644
00:35:16,030 --> 00:35:18,116
O da bunu gerçekten sevmeniz
645
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
ve size bir amaç vermesi.
646
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
MAÇ GÜNÜ
647
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
Hadi gidelim.
648
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
- N'aber genç? Nasılsın?
-Çok iyiyim, teşekkürler.
649
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
Devam ederken yorulduğun oluyor mu?
650
00:36:05,204 --> 00:36:08,916
Görünüşe göre sürekli egzersiz yapıyorsun
ve pazarlama işiyle
651
00:36:08,916 --> 00:36:10,001
ilgileniyorsun.
652
00:36:10,001 --> 00:36:11,961
İstediğim sayıya ulaşmak için
653
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
bunu yapmalısınız, kucaklamalısınız
654
00:36:15,256 --> 00:36:16,424
ve sevmelisiniz.
655
00:36:16,424 --> 00:36:19,719
Sevmiyorsanız burada işiniz ne o zaman?
656
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Şimdi gidebilirim.
Kolaylıkla kalkıp giderim
657
00:36:26,267 --> 00:36:28,728
ve hayatımın sonuna kadar rahat yaşarım.
658
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
Ama o sayı bana hırs veriyor.
659
00:36:33,024 --> 00:36:36,152
O miras bana hırs veriyor.
Oyunu ele geçirmek...
660
00:36:36,152 --> 00:36:41,407
Her sayı, her kemer, her tür rekor...
661
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
Devam etmemi sağlıyor.
662
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Affedersiniz.
663
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
Çok amcıkça bir bacağa tekmeydi.
664
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
- Bu bacağın altına bir şey lazım.
- Buz var mı?
665
00:37:15,942 --> 00:37:17,568
Buz getirin.
666
00:37:17,568 --> 00:37:19,195
Sandalye ister misin?
667
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Sandalyeyi koy.
668
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
1. RAUNT
669
00:37:29,080 --> 00:37:31,540
McGregor onu hemen topuklarına itti.
670
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
Tekmeler Dustin için çok önemli.
671
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
Yere serdi.
672
00:37:40,549 --> 00:37:41,676
Çok güzel.
673
00:37:41,676 --> 00:37:43,928
Kafasını içeriden çıkardı!
674
00:37:44,512 --> 00:37:46,639
Conor McGregor
675
00:37:46,639 --> 00:37:48,933
yerden hemen kalkarak iyi iş çıkardı.
676
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
-İşte omuz silkme hareketi.
-İşte bu. Yap!
677
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
-İşte bu.
- Evet!
678
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
- Bir daha!
- Bir daha!
679
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
McGregor atakta.
680
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
Poirier'den güzel bir sağ kroşe.
681
00:38:06,117 --> 00:38:07,743
Ona işaret de ediyor.
682
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Çok sağlam bir baldır tekmesi.
683
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Bu da ne?
684
00:38:13,624 --> 00:38:16,544
- Kötü haber.
- Sinir zedelenmesi gibi.
685
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Geçecek.
686
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Harika bir raunt.
687
00:38:25,511 --> 00:38:27,054
Böyle devam.
688
00:38:27,054 --> 00:38:30,474
John ve Phil,
Conor'da gördüklerinden memnun gibiler.
689
00:38:30,474 --> 00:38:32,935
2. RAUNT
690
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Poirier'den düşürtecek bir baldır tekmesi,
691
00:38:39,358 --> 00:38:42,361
- McGregor karşılık verdi.
- Canını biraz acıttı.
692
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
Conor baldır tekmelerinin
hiçbirini durduramadı.
693
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
Dustin vurmaya devam ediyor.
694
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
- Conor'dan ayağa iyi bir tekme.
- Akıllıca.
695
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Çok güzel!
696
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
- O bacak mahvoldu.
-Şu anda ezilmiş durumda.
697
00:38:56,375 --> 00:38:59,295
Gitmeye başlıyor. Bacak gitti bile.
698
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Conor'dan sağlam bir sol.
699
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
Bu kadar. Bitti.
700
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Çok kötüydü.
701
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
Nasıl olur da sizin hiç...
702
00:40:16,539 --> 00:40:19,083
Vurdu ve bacağım gitti.
703
00:40:19,083 --> 00:40:21,794
Bacağım mahvoldu.
704
00:40:21,794 --> 00:40:24,213
Hiçbir şey yoktu.
705
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
Bu çok fazla. Ne bu şimdi?
706
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
Bu spor böyle.
707
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
Oyun planımız tekme, güreş ve bokstu.
708
00:40:45,526 --> 00:40:47,778
Bunları birleştirip MMA maçı yapmak,
709
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
iç, dış tarafa tekme atmaktı.
710
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Mike Brown bu maçta
baldır tekmesi atmamı çok istiyordu.
711
00:40:52,867 --> 00:40:55,786
İşe yaradı. Bacağı gitti
712
00:40:55,786 --> 00:40:57,746
ve erkenden kötü durumdaydı.
713
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
Conor ilk rauntta iyiydi, Conor böyledir.
714
00:41:03,294 --> 00:41:05,880
Baldır tekmelerinin
büyük rol oynadığı açık.
715
00:41:05,880 --> 00:41:07,047
Yüzde yüz.
716
00:41:11,552 --> 00:41:14,138
Conor, eminim ki sonuca canın sıkılmıştır.
717
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
Şu anda ne hissediyorsun?
718
00:41:15,764 --> 00:41:17,725
Evet, çok üzücü.
719
00:41:17,725 --> 00:41:20,227
Bu sporda zirveyi de görürsün dibi de.
720
00:41:20,227 --> 00:41:22,313
Bacağım tamamen gitti.
721
00:41:22,313 --> 00:41:24,940
Uyum sağlayamadım, bu kadar.
722
00:41:24,940 --> 00:41:27,276
Ama...
723
00:41:27,276 --> 00:41:29,987
Bunu kabullenmek zor.
724
00:41:29,987 --> 00:41:31,864
Zihnimde...
725
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Dustin ile
726
00:41:34,033 --> 00:41:36,660
berabereyiz. Şov devam edecek.
727
00:41:36,660 --> 00:41:39,663
Dustin, savaşçısın.
Octagon'da seninle olmak güzel.
728
00:41:39,663 --> 00:41:41,707
Bunu yine yapacağız. Çok sağ ol.
729
00:41:41,707 --> 00:41:43,918
- Güle güle.
- Tebrikler, tadını çıkar.
730
00:41:43,918 --> 00:41:46,795
Çok teşekkürler.
731
00:41:46,795 --> 00:41:49,965
Çok eleştiriliyorum. Acımasız bir spor.
732
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
Ama beni hemen silmeyin.
733
00:41:54,887 --> 00:41:59,058
Hâlâ rekabetçiyim.
Toparlanıp uyum sağlayacağım
734
00:41:59,058 --> 00:42:02,728
ve geri döneceğim.
Daha önce yapmıştım, yine yaparım.
735
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
Geri gitmeli...
Büyük bir sol ve şimdi de sağ.
736
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
Poirier, Conor McGregor'u yere serdi!
737
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Geri alacağız.
738
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
Bu...
739
00:42:40,808 --> 00:42:43,936
Oyunun bir parçası.
Kabullenmelisiniz. Hoş değil.
740
00:42:43,936 --> 00:42:46,564
İyi zamanları çok iyi, kötüsü de çok kötü.
741
00:42:46,564 --> 00:42:48,315
Ama sineye çekip
742
00:42:48,315 --> 00:42:52,069
neyin yanlış gittiğine bakarsın
ve hatalarını düzeltirsin.
743
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
Octagon'da durup, paylaşım yapan,
744
00:42:56,907 --> 00:43:00,661
bahane bulup suç atan kişi
olmak istemedim.
745
00:43:00,661 --> 00:43:03,706
Öyle biri olmak istemedim.
Bunu birçok kez gördüm.
746
00:43:03,706 --> 00:43:05,916
Bu zayıf karakter göstergesidir.
747
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
- UFC...
- Ne?
748
00:43:07,960 --> 00:43:09,670
Ona mesaj attın mı?
749
00:43:09,670 --> 00:43:12,089
- Audie ile attık.
- Ne dediniz?
750
00:43:12,089 --> 00:43:16,010
"Dustin, kemer için rövanş maçı.
Mayıs mı Haziran mı?" yazdık.
751
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
Evet, Dana'ya mesaj atacağım.
752
00:43:20,389 --> 00:43:22,224
- Kemer için üçüncü maç.
- Evet.
753
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
Zihinsel olarak sağlam hissediyorum.
754
00:43:25,144 --> 00:43:27,813
Yenilginin beni yıldırmasına izin vermem.
755
00:43:27,813 --> 00:43:29,940
Gerçek şampiyonlar geri dönebilir.
756
00:43:29,940 --> 00:43:31,775
Gerçek şampiyonlar toparlanır.
757
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
Ben de gerçek bir şampiyonum.
758
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Aksiliklerle karşılacaksın.
759
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
İşler kötü gidince
böyle karşılık verirsiniz.
760
00:43:42,161 --> 00:43:44,997
Bu da bırakacağınız mirası belirler.
761
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Bazen mağlubiyet gereklidir.
762
00:43:46,874 --> 00:43:49,376
Yenilgi, başarının gizli malzemesidir.
763
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
Bu kadar. İntikam planımı yaptım.
764
00:46:27,743 --> 00:46:29,745
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz