1 00:00:08,425 --> 00:00:09,843 NELER OLUYOR? 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,597 MERHABA MİLLET DÖVÜŞÜ BIRAKMAYA KARAR VERDİM 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 MUHTEŞEM ANILAR İÇİN HEPİNİZE TEŞEKKÜRLER! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,520 ÇOK İYİ BİR YOLCULUKTU! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 Evet, başlıyoruz. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,239 Hoppala, bindik. 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,991 Croia! 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 Güzel mi ufaklık? 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,542 Artık emekliyim şampiyon. Baban artık dövüşmeyecek. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 Biliyor musun? Baban dövüşmeyecek. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,590 Benimle dövüş! 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Evet, babanla dövüş! 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 Dövüşecek misin şimdi? 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 Evet dostum. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,141 Belli ki hayat sana güzel. 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,519 Bu hayalinin, vizyonunun, hevesinin 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 şu anda hoşuna gitmeyen bir kısmı var mı? 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,817 "Bunu beklemiyordum" dediğin? 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 Bu hayatı seviyorum. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,783 Bunu kendime hatırlatmam önemli. 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,702 "Her şeyi sikeyim" dediğim günler oluyor. 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,245 Gidiyorum. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,623 Belki günün birinde giderim de. 24 00:01:21,623 --> 00:01:25,251 Kimseye bir şey demeden bir yerlere giderim. 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,963 Ama bunu neden yaptığımı kendime hatırlatıyorum. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 Ne için yaptığımı. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,427 Sonra tekrardan enerji buluyorum. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 Bu seçtiğim, inşa ettiğim hayat. 29 00:01:37,013 --> 00:01:40,934 Bu hayat herkese göre değil. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 Delicesine azimli bireyler için. 31 00:01:44,270 --> 00:01:47,732 Öyle olduğumu düşünüyorum. Bu sporu delicesine seviyorum. 32 00:01:53,113 --> 00:01:57,742 CONOR MCGREGOR: SINIR TANIMAYAN DÖVÜŞÇÜ 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,539 BU SPORU DELICESINE SEVIYORUM 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 DUBLİN 35 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 Yeni bir çanta da var. 36 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 HAZİRAN 2020 37 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 Yeni spor salonu çantası. 38 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 Artık bunu çoktan aştım. 39 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 14 Şubat'tan beridir dövüş ayarlamaya çalışıyorum. 40 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Son dövüşümden yaklaşık üç hafta sonra. 41 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 Oyalayıp duruyorlar. 42 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 "Şuna dek bekle, bu olana dek bekle." 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Sonra bekletip duruyorlar. Ben de "Dostum, 44 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 gidiyorum. Görüşürüz. Buna ihtiyacım yok" diyorum. 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 Ama harika bir noktadayım. 46 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 Egzersizlerime devam ediyorum. 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 Bundan iyisi yok. 48 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Conor McGregor MMA'den ayrıldığını açıkladı. 49 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Conor McGregor bırakıyor. 50 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 Conor McGregor üçüncü kez bırakıyor. 51 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 - Olayı biliyoruz. - Ne zaman dövüşmesini bekliyorsun? 52 00:03:00,471 --> 00:03:02,265 Hiç inanmıyorum. 53 00:03:02,265 --> 00:03:05,476 Conor konuşulmak istiyor ve konuşuluyor. 54 00:03:05,476 --> 00:03:09,105 31 yaşında emekli olmasına imkân yok. 55 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 Emekliliği yalan. 56 00:03:11,149 --> 00:03:15,111 Çoğu kişi bunu bir baskı olarak kullandığını düşünüyor. 57 00:03:15,111 --> 00:03:18,197 UFC ile Conor McGregor arasındaki 58 00:03:18,197 --> 00:03:19,782 aleni bir mücadele. 59 00:03:19,782 --> 00:03:22,785 Mayısta ve ağustosta dövüşmek istedi. 60 00:03:22,785 --> 00:03:25,705 "İşe koyulacağım. Her şeyi doğru yapıyorum. 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 Sağlıklıyım ve sıkıntım yok. 62 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 Dövüş ayarlayamıyorsunuz." 63 00:03:29,125 --> 00:03:32,587 Bu spor tarihindeki en ilgi çeken kişinin dövüş bulamaması 64 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 nasıl mümkün ki? 65 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 Sonunda "Yeter artık, bıktım. 66 00:03:36,090 --> 00:03:38,760 Ben gidiyorum" dedi. 67 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 {\an8}Bu işlerde çok siyaset döner. 68 00:03:42,722 --> 00:03:47,310 {\an8}Çünkü Conor McGregor'un UFC'nin yüzü olduğunu bilmelisiniz. 69 00:03:47,310 --> 00:03:50,271 Ayrıca çok büyük itici güçtür. 70 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 Ama nihayetinde onun için en önemli olan şey 71 00:03:53,524 --> 00:03:57,487 daha iyi bir dövüşçü olabilmek için 72 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 aktif olması gerektiğiydi. En büyük şikâyeti 73 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 Cerrone maçından sonra bir şey olmamasıydı. 74 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 {\an8}Hayatının en güzel zamanlarında 75 00:04:07,538 --> 00:04:10,792 {\an8}köşeye atılmış gibi, görmezden gelindiğini düşünüyor. 76 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 "Dövüşmek istiyorum" dedi. 77 00:04:12,710 --> 00:04:15,088 "Bana otoparkta, Abu Dhabi'de, o adada 78 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 maç ayarlayın" dedi ama yapmadılar. 79 00:04:17,215 --> 00:04:19,092 İşi yokuşa sürüp durdular. 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 Öfkeden kabardığını görebiliyordunuz. 81 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 Bıkmıştı. 82 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 TEMMUZ 2020 83 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 İlk seyahat gibi. 84 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 Evet, öyle. O çılgınlıktan sonraki. 85 00:04:33,815 --> 00:04:36,859 Burada, Monako'da hiç vaka görülmemiş. 86 00:04:36,859 --> 00:04:38,444 Sıfır vaka. 87 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 - Baştan beri. - Temmuz'dan beri. 88 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 dört kişi ölmüş toplamda. 89 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 Biraz banalmiş. 90 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Banal mi? 91 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Beş yıl önce bugün 92 00:04:53,835 --> 00:04:55,920 Chad'ı yendin. 93 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Çılgınca değil mi? 94 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 Arabadan inerken ona şunu diyordum... 95 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 Röportajlarda sorarlar ya, 96 00:05:02,051 --> 00:05:04,595 beş yıl sonra kendini nerede görüyorsun. 97 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 "Özel jete binmek için havaalanına gidiyoruz. 98 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 Monako'da yat alacağız." 99 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Beş yıl sonra nerede olacaksın? 100 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 Biri sana sorsaydı. Hayat böyle. 101 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 Ben böyle bir şey derdim. 102 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 O zamanlar diyeceğim bir şeye benziyor. 103 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 - Gerçek oldu. Çılgınca. -Çılgınca. 104 00:05:22,155 --> 00:05:25,533 Burada başkasıyla olmak istemezdim bebeğim. 105 00:05:25,533 --> 00:05:29,620 Yemin ederim, yanımda olduğun için çok şanslıyım. Seni çok seviyorum. 106 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 -Şerefe. - Sláinte, bebeğim. 107 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 Savaşı kazandık. 108 00:05:36,294 --> 00:05:38,171 Çocukları çağırayım. Keyifliyiz! 109 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 Çoğu kişi bunu gözden kaçırıyor 110 00:05:41,883 --> 00:05:44,552 ama sevgilinle olan ilişkine hayranım. 111 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 Sevgilim çok çalıştı. 112 00:05:47,221 --> 00:05:49,766 Yıllar boyunca hep yanımdaydı, 113 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 hiçbir şeyim olmadığı zamanlarda da. 114 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Ona anlattığım hayalim vardı sadece. 115 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 O olmasaydı muhtemelen burada olmazdım. 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 Onu şımartmayı çok seviyorum. Artık çalışmıyor. 117 00:06:00,818 --> 00:06:02,945 Çalışmasına gerek kalmaması, 118 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 istediği her şeyi ona verebilmek, 119 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 beraber dünyayı gezmek 120 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 beni gururlandırıyor ve devam etmemi sağlıyor. 121 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Hayatınızdaki şeyler için minnettar olursanız 122 00:06:16,084 --> 00:06:19,545 iyi şeyleri kendinize çekmek için 123 00:06:19,545 --> 00:06:23,299 en iyi yollardandır. 124 00:06:23,299 --> 00:06:26,844 Hayatımdaki her türlü iyi şeyi kutlarım. 125 00:06:26,844 --> 00:06:28,888 Param olmadığı zamanlarda bile 126 00:06:28,888 --> 00:06:31,265 kutlayıp minnettar olurdum. 127 00:06:31,265 --> 00:06:34,644 Daha fazlasına sahip oldum, şu anda da 128 00:06:34,644 --> 00:06:37,313 aynısı oluyor. Hâlâ minnettarım. 129 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Daha fazlası geliyor. 130 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 LAGOS, PORTEKİZ 131 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 EYLÜL 2020 132 00:06:50,910 --> 00:06:53,287 Zamanda geri gidip, değişiklik yapılmaz. 133 00:06:53,287 --> 00:06:59,085 Zamanda geri gidip, değişiklik yapılmaz derler. 134 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 "Buraya gelmek için vizyonumu takip ettim. 135 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 Geleceğin için bugün savaş. 136 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Dystopia. Şimdi indirin." 137 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 Seneye birkaç tane daha mı planladın? 138 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Seneye meşgul olmak istiyorum. UFC anlaşmamda dört maç kaldı. 139 00:07:16,894 --> 00:07:20,565 - Bunları bitirmek isterim. - Peki ya Khabib? 140 00:07:20,565 --> 00:07:23,401 Evet, onu kesinlikle isterim. Tabii ki. 141 00:07:23,401 --> 00:07:26,112 Yere serdiğinde çoğu zaman kalktım. 142 00:07:26,112 --> 00:07:30,199 Dördüncü rauntta ufak bir hata yüzünden tekrar kalktı. 143 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 O gün farklıydın. 144 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Evet, fiziksel ve zihinsel olarak farklıydım. 145 00:07:35,079 --> 00:07:36,914 Hayat tarzım da. 146 00:07:36,914 --> 00:07:39,834 Pişman değilim. 147 00:07:39,834 --> 00:07:42,503 Hepsi iyi bir öğrenme eğrisi. 148 00:07:42,503 --> 00:07:45,131 - Her başarısızlık bir derstir. - Tabii. 149 00:07:45,131 --> 00:07:47,758 Pişman olduğum şey... 150 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 Barclay Center'daki maça 151 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 otobüsle geldim. O, otobüsten inmedi. 152 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 Maçı kazanmıştı. Bitmişti. Orada bırakmalıydım. 153 00:07:56,601 --> 00:07:59,061 Ama geri dönmesi için ona sebep verdim 154 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 ve dövüş sanatları hayat tarzına uygun yaşamayarak 155 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 kendime ve ekibime haksızlık ettim. 156 00:08:05,026 --> 00:08:07,862 Birden çok hayat yaşıyordum. 157 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 Evet, böyle işte. Biliyorlar. 158 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Diğer taraf biliyor. 159 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 İşimi yapmaya devam edeceğim. 160 00:08:13,993 --> 00:08:18,998 - Kaçabilir ama saklanamaz. - Bunu yapmalısın. 161 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 Yapacağım. Bana güvenebilirsin. 162 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 Adam herkesin bildiği birçok nitelikten bahsediyordu. 163 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Hız, güç, dayanıklılık. 164 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 Kimse en önemlisinden bahsetmiyor. 165 00:08:42,813 --> 00:08:46,025 Dikkat aralığın. Ne kadar süre dikkatli olabileceğin. 166 00:08:46,025 --> 00:08:49,070 Gölge boksu yaptığında... 167 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 Bu gölge boksun. Bunu görmek istemiyorum. 168 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Bunu istemiyorum. Kolların çalışsın. 169 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 - Odaklı ve dikkatli ol, tamam mı? - Tamam. 170 00:09:06,128 --> 00:09:09,674 {\an8}Bir maç daha ayarlansaydı harika olurdu. 171 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 {\an8}Conor buna odaklanırdı. 172 00:09:12,301 --> 00:09:16,305 Odak noktan olunca antrenman yapması çok daha kolay oluyor. 173 00:09:16,305 --> 00:09:19,308 Formdaydı, açıkgözlüydü 174 00:09:19,308 --> 00:09:21,894 ve asıl olay bunu devam ettirmek, 175 00:09:21,894 --> 00:09:23,354 sürdürmekti. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 {\an8}Hep hazır olma huyu var. 177 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 {\an8}Hep antrenman yapıyor, hep kampta. 178 00:09:31,028 --> 00:09:32,613 Hep gelişmeye çalışıyor. 179 00:09:32,613 --> 00:09:34,824 İlerle, ilerle! 180 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 Haydi, yukarı! 181 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Tüm gün. 182 00:09:40,830 --> 00:09:44,667 Kariyeri boyunca yılda ortalama üç kez dövüşürdü. 183 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Bu kadar aktifti. 184 00:09:46,502 --> 00:09:48,838 İki kemeri aynı anda kazanana kadar. 185 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 Evet! 186 00:09:50,089 --> 00:09:54,218 Çünkü buna takıntılı. Hep gitmeye hazır. 187 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 Artık yepyeni oldum. 188 00:09:57,597 --> 00:09:59,557 Kesinlikle yenilendim. 189 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 Hâlâ idmandaydık. 190 00:10:02,977 --> 00:10:05,813 Sırada ne var, bilmiyorum. 191 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 {\an8}Conor'da olup başkalarında olmayan şey 192 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 {\an8}koz ve yıldız ışığı. 193 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 Sahip olduğu şeyi biliyordu. 194 00:10:15,740 --> 00:10:18,743 "İpleri elime alayım" dedi. 195 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 NELER OLUYOR? 196 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 @DUSTINPOIRIER, KARDEŞİM! 197 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 MMA BAĞIŞ DÖVÜŞÜ YAPMAK İSTER MİSİN? 198 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 UFC İLE ALAKASI YOK. 199 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Dustin ile tweetleşip durdu... 200 00:10:30,296 --> 00:10:34,634 VARIM! YAPALIM! BUNUN BİR SÜRÜ KİŞİYE FAYDASI OLUR @THEGOODFIGHTFDN 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,845 MÜKEMMEL! BULUP ORADAN DEVAM EDERİZ. 202 00:10:37,845 --> 00:10:40,723 Conor "İrlanda'ya gel. 203 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 Hayır etkinliği olarak boks maçı yapalım" dedi. 204 00:10:43,934 --> 00:10:47,563 Bunu açıkladıktan sonra UFC 205 00:10:47,563 --> 00:10:49,982 "Pekâlâ, dövüşmeye karar verecekseniz 206 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 şartlarımızla yapacaksınız" dedi. 207 00:10:52,109 --> 00:10:55,780 Konuşup durdular. UFC ile arası nasıl? 208 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 Geri dönebilecek mi? 209 00:10:57,573 --> 00:11:00,576 Süreci tamamen hızlandırdı 210 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 ve onları zorladı. 211 00:11:03,245 --> 00:11:06,832 Uzun süredir konuşulan ve tartışılan 212 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 {\an8}Conor McGregor ve Dustin Poirier maçı resmî. 213 00:11:09,627 --> 00:11:12,963 {\an8}Conor ve Dustin'in ikinci maçı 257. olacak. 214 00:11:12,963 --> 00:11:16,092 {\an8}Belgeleri imzaladı ve maç kesinleşti. 215 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 Güç oyunu işte. Düşünsene. 216 00:11:17,885 --> 00:11:20,346 Yıl başında emekli oldu. Bir süre önce 217 00:11:20,346 --> 00:11:22,223 hayır maçına çıkacak gibiydiler. 218 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Artık 6 haftalık süre konuşuluyor. 219 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 Conor, yıldız ışığının 220 00:11:26,811 --> 00:11:30,856 ilgi çekme gücü olduğunu biliyor. UFC'nin onu biraz zorladı. 221 00:11:30,856 --> 00:11:34,527 Herkes Conor McGregor'u dövüşürken görmek istiyor. 222 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Bacağa tekme. 223 00:11:46,705 --> 00:11:50,584 Oraya git. Açıkçası onu biraz yormak istiyorum. 224 00:11:50,584 --> 00:11:53,129 KHABIB NURMAGOMEDOV-JUSTIN GAETHJE MAÇI 225 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 Harika bir darbe. 226 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 Evet, yorul. İşte. Burada rahatlarsın. 227 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 Kenetlerken rahatla! 228 00:12:03,305 --> 00:12:06,934 Açık alanda kenetlemeye devam etmelisin. 229 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 Gir oraya. Sadece bir boyun bağı. 230 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 Sadece boyun bağı yapmaya çalışıyor. Seviye değiştirmiyor. 231 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 Saçmalık. 232 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 Direkt çıktı. 233 00:12:23,033 --> 00:12:24,702 - Tanrım. - Elini yere vuruyor! 234 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 Çok yazık. 235 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 - Elini yere vurdu. - Evet, birkaç kez. 236 00:12:28,205 --> 00:12:30,666 Birkaç kez vurdu, adamın da görüyor. 237 00:12:33,252 --> 00:12:36,505 - Hadi seni aşağılık! - Evet. Hadi şampiyon. 238 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 -İyi geceler şampiyon. -İyi geceler. 239 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Beğendin mi? İyiydi, değil mi? 240 00:12:44,054 --> 00:12:47,933 Baban onu dövecek! 241 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 Ve şimdi, hiç şüphesiz, 242 00:12:52,480 --> 00:12:55,274 eşit şartlarda bir numaralı dövüşçü 243 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 - 29'luk serisiyle Khabib Nurmagomedov. - Gayet şüpheli, John. 244 00:12:58,486 --> 00:13:01,989 Duygularınızı toparlamanız için süre vereceğim. 245 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 Teşekkürler. 246 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 Bugün şunu söylemek istiyorum, 247 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 bu son maçım. 248 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 İlk kez... 249 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Babamın yaşadıkları sonrası... 250 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Ne? 251 00:13:16,962 --> 00:13:19,632 Hay sikeyim, piç herif. 252 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 O kafasındaki de ne? 253 00:13:23,135 --> 00:13:27,264 Annem gitti, babasız dövüşüyorum ama anneme söz verdim, 254 00:13:27,264 --> 00:13:29,767 bu buradaki son dövüşümdü. 255 00:13:29,767 --> 00:13:32,311 Salı günü UFC'den 256 00:13:32,311 --> 00:13:34,647 sadece bir şey istiyorum. 257 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 Çünkü benimle eşit şartlarda, 258 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 bir numaralı dövüşçüyü maça çıkarmalısınız 259 00:13:38,984 --> 00:13:41,779 çünkü bunu hak ediyorum ve... 260 00:13:46,909 --> 00:13:49,828 Sonunda şaşırdın mı? 261 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 Biraz. 262 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 Ama biliyordum... 263 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 Hep emekli olmak aklındaydı. 264 00:13:55,459 --> 00:13:58,712 Orada çok durmak istemedi. 265 00:13:58,712 --> 00:14:00,756 Yani... 266 00:14:00,756 --> 00:14:02,383 Öyle işte. 267 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 Annesiyle konuştuğunu söyledi. 268 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 Üç gün boyunca konuşmuş. 269 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 Öyle işte. Sikimde değil. 270 00:14:12,768 --> 00:14:15,187 Biraz hayal kırıklığına uğramışsındır. 271 00:14:15,187 --> 00:14:18,482 -İntikamını alamamak... - Yok, alacağım. Buna inanmıyorum. 272 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 Böyle iyiyim. 273 00:14:21,819 --> 00:14:23,404 Ne olacak, bakacağız. 274 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Buyur. 275 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 - Yarın görüşürüz. - Tamam. Kaçta? 276 00:14:35,916 --> 00:14:38,335 Her gün sizi zorlayacak 277 00:14:38,335 --> 00:14:41,088 veya vazgeçirtecek şeyler karşınıza çıkabilir. 278 00:14:41,088 --> 00:14:44,675 Ama önemli olan 279 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 kendinizle konuşmanızdır. 280 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 Şimdi zihinsel aşamadayız. 281 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Fiziksel değil de 282 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 daha çok zihinsel. 283 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 Bazı anlar olur, kendime 284 00:14:57,688 --> 00:15:01,233 tüm çabalarımı hatırlatırım. Hiçbir şey beni yıpratamaz. 285 00:15:01,233 --> 00:15:04,528 Zihinsel ve fiziksel olarak hazırım. Bu kadar. 286 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 1 AY KALA 287 00:15:09,158 --> 00:15:11,911 {\an8}Geri döneceğini herkes iyi biliyordu. 288 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 {\an8}Çok büyük bir etkinlik gibiydi. 289 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 Hâlâ iyi olduğunu kanıtlamak için, değil mi? 290 00:15:16,832 --> 00:15:20,085 Tekrar UFC'nin ve bu sporun 291 00:15:20,085 --> 00:15:23,339 yüzü olmak için. Çok önemliydi. 292 00:15:23,339 --> 00:15:25,090 Çok ilginç bir maçtı 293 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 çünkü bunca yıldan sonra rövanş maçı olması nadirdir. 294 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 İlk maçları 2014'teydi. 295 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 6 YIL ÖNCE 296 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 McGregor, kombinasyon arıyor. 297 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 Hakem, bunu durdurmalısın. 298 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 Bitti. 299 00:15:44,944 --> 00:15:47,655 İşte böyle. 300 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 {\an8}Poirier uzun süredir beklediği fırsatı 301 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 {\an8}sonunda yakaladı. 302 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 İnsanlar bu adamın çok geliştiğinin farkında değil. 303 00:16:00,000 --> 00:16:03,170 Dustin Poirier o maçtan hemen sonra 304 00:16:03,170 --> 00:16:05,881 bir sıklet atladı. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 Çok daha iyi görünüyordu. 306 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 Üstünde duruyor. Yakaladı. 307 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 Elini yere vurdu! Dustin Poirier! 308 00:16:11,929 --> 00:16:14,139 Şekillendi. Çok daha güçlü. 309 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 Dövüşlerinde görebilirsiniz, çok darbe alabiliyor. 310 00:16:18,060 --> 00:16:21,814 - Daha kurnaz. - Poirier eskisi gibi değil. 311 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 Bu mağlubiyetin intikamını almak için istekli. 312 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 DUBAİ, BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ 313 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 2 HAFTA KALA 314 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Orta Doğu, Birleşik Arap Emirlikleri'ndeyiz. 315 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Şu anda Dubai'deyiz. 316 00:16:43,085 --> 00:16:46,505 Abu Dhabi'de kampa sokuyorlar. Başka bir yere gidemezsiniz. 317 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 Dubai'ye gelmeye karar verdik. 318 00:16:50,676 --> 00:16:52,594 Saat dilimine alışıyoruz. 319 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 Birkaç gündür buradayız. Her şey güzel. 320 00:16:54,680 --> 00:16:56,181 16 gün var. 321 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Altı gün daha çalışılacak. 322 00:16:58,809 --> 00:17:01,145 İki tane yapacaksan boks ve... 323 00:17:01,145 --> 00:17:03,856 Bilmiyorum. Biraz MMA boksu... 324 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 - Karşılıklı dövüş için değil... - Evet. 325 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Önümüzdeki günlerde kampa gireceğiz, 326 00:17:09,153 --> 00:17:12,531 sonra otelde 48 saatliğine karantinada olacağız sanırım. 327 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Birkaç gün sonra da dövüş olacak. 328 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 Üç, iki, bir, başla. 329 00:17:25,753 --> 00:17:28,964 {\an8}Şimdi Dubai'deyiz. Evet, yeni ve taze. 330 00:17:28,964 --> 00:17:31,425 Ama amacımız değişmiyor. 331 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 İşe koyulalım. 332 00:17:33,052 --> 00:17:36,805 {\an8}Hepimizin tek amacı var. Conor için elimizden geleni yapmak. 333 00:17:36,805 --> 00:17:41,185 {\an8}Maç gecesi kafese girip elinden geleni yapmasını sağlamak. 334 00:17:41,185 --> 00:17:43,812 {\an8}Önemli olan onu iyi bir mantaliteye sokmak. 335 00:17:43,812 --> 00:17:45,022 {\an8}COLIN BYRNE ANTRENÖR 336 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 Engelin yoksa işine bakarsın, 337 00:17:47,775 --> 00:17:50,527 bunu yaparsın ve dikkatini dağıtan bir şey olmaz. 338 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 Evet. 339 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 Burada bir sürü kişi var. 340 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 Hepimiz aynı görüşteyiz. 341 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Hepimiz bir takımız. 342 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Bitti. Güzel. 343 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 Eğitim olağanüstüydü. 344 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 Ekibimle çok iyi işler yaptık. 345 00:18:06,293 --> 00:18:09,213 Önümüzdeki günlerde 70 kilo olmalıyım. 346 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 - Kaçta bitirmeliyim? - Yirmi dakikadan az sürede. 347 00:18:13,425 --> 00:18:15,928 Çok titiz bir yaklaşım. 348 00:18:19,223 --> 00:18:21,683 Her öğün, her kalori sayılıyor. 349 00:18:21,683 --> 00:18:23,644 Her seansın süresi belli. 350 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 On dokuz kırık iki. 351 00:18:29,399 --> 00:18:32,444 Tüm bunları düşününce müthiş hissediyorum aslında. 352 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 {\an8}Sanırım bu seferki yaklaşım 353 00:18:35,531 --> 00:18:38,117 {\an8}onun karakterine en uygun olanı. 354 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 Onun yaratıcılığını koruyor. 355 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 Şu aşamada o iyi ayarlı, 356 00:18:45,332 --> 00:18:48,377 dövüşü çok iyi anlayan bir makine gibi. 357 00:18:55,759 --> 00:18:58,846 Yakın dur, uzağa gitme. Ama odanın içinde olmana gerek yok. 358 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 Listeyi okuyacağım. 359 00:19:01,348 --> 00:19:04,309 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy, 360 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 {\an8}Colin Byrne... 361 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 Korona olayı işleri biraz karıştırıyor. 362 00:19:08,689 --> 00:19:10,899 Ciddi bir hastalık. 363 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Her gün test yapılıyor. 364 00:19:15,112 --> 00:19:18,407 Kampta pozitif biri çıkarsa 365 00:19:18,407 --> 00:19:22,452 ya da yakın teması varsa bulaşıcı oldukları varsayılıyor. 366 00:19:24,413 --> 00:19:28,500 Son birkaç hafta kala 367 00:19:28,500 --> 00:19:32,004 her şey felaket olabilir. Tüm etkinliği bitirebilir. 368 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Çok dikkatli olmak zorundaydık. 369 00:19:34,923 --> 00:19:36,717 - Hazır mısın? - Evet. 370 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 Affedersiniz efendim. Mükemmel. 371 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 1 HAFTA KALA 372 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 Vuruşları keskinleştirmek için koruyucuyla çalışacağım. 373 00:19:54,693 --> 00:19:57,196 Günün geri kalanında biraz sahile giderim. 374 00:19:57,196 --> 00:20:00,741 Sonra koca yata binip Abu Dhabi'ye gideceğiz. 375 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Bir maça çıkarken şimdiki kadar hazır 376 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 hissetmemiştim hiç. 377 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 Düğmeme basılmış gibi. 378 00:20:07,956 --> 00:20:10,334 Bunu koruyacağım. 379 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Hazır olmayı seviyorum. 380 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 Eğer panikleyip kaldıraç denerse 381 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 doğrudan bir sol ve bum! 382 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 - Evet. - Olaylar böyle başladı. 383 00:20:31,521 --> 00:20:35,442 Son dövüşte panikledi ve ben de böyle yaptım. 384 00:20:35,442 --> 00:20:38,111 - Evet. -Çok ürktü. 385 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 - Klasik hareket. - Evet. 386 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 Asıl hareket. 387 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 Şuna bir bak. 388 00:20:53,043 --> 00:20:54,962 - Merhaba şampiyon. - Teşekkürler. 389 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Yok böyle bir şey. 390 00:20:58,298 --> 00:20:59,883 Boyutuna bak. 391 00:20:59,883 --> 00:21:03,595 Şuna bak. Dâhice. 392 00:21:03,595 --> 00:21:06,390 - Değil mi? - Meyveli buz makinesi var ufaklık. 393 00:21:06,390 --> 00:21:08,684 Yatta meyveli buz makinesi mi? 394 00:21:10,102 --> 00:21:11,436 Buz dondurma! 395 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 - Evet. Tamam mı? -İnanabiliyor musun? 396 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 Hayallerim büyüktü, hâlâ öyle. 397 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Büyük bir yata binip bunu hissetmek güzel. 398 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 Buna değdiğini bilmek de. 399 00:21:31,123 --> 00:21:34,293 Tartılmaya altı gün, maça yedi gün kaldı. 400 00:21:34,293 --> 00:21:36,420 Kendinize gelirsiniz. 401 00:21:36,420 --> 00:21:39,464 Buna değdiğini, devam etmen gerektiğini gösteriyor. 402 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 Bu hayatı yaşamak, 403 00:21:41,633 --> 00:21:44,761 çocuklarıma bu hayatı sunmak benim motivasyonum, 404 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 beni ateşleyen şey. 405 00:21:53,562 --> 00:21:55,272 İlk basın toplantına çıkarken 406 00:21:55,272 --> 00:21:58,025 papyonunu son kalan paranla 407 00:21:58,025 --> 00:22:01,653 aldığını söylemen sevecenceydi. Ama şimdi buraya 408 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 Louis Vuitton çantanlasın. 409 00:22:03,322 --> 00:22:05,699 Daha önce görülmeyen bir şey. Sık sık görülmez bu. 410 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 - Güzel çanta. - Güzel çanta. 411 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 Çabalarımın meyveleri bunlar. 412 00:22:10,287 --> 00:22:13,081 Octagon'da ya da dışında 413 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 benden çok çabalayan yok. Beygir gibi çalışıyorum. 414 00:22:16,084 --> 00:22:17,794 Pekâlâ millet. 415 00:22:18,462 --> 00:22:21,131 Eğleniyor muyuz? 416 00:22:24,176 --> 00:22:26,136 Bu hayatın faydalarının tadını çıkaracağım. 417 00:22:26,136 --> 00:22:29,848 Büyük bir köşk alacağım, üstü açılır araba alacağım, 418 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 tüm ekibimi getirip 419 00:22:31,475 --> 00:22:33,810 şımartacağım. Bu hayatı sunacağım. 420 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 Tanrım! 421 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 Takılıyoruz, güzel yaşıyoruz. 422 00:22:37,522 --> 00:22:40,609 Bazıları buna bakıp olumlu şeyler düşünecek. 423 00:22:40,609 --> 00:22:43,862 Buna bakıp ilham alacaklar ve çabalayacaklar. 424 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Bazıları da bunu eleştirip 425 00:22:46,656 --> 00:22:48,241 olumsuz yaklaşacaklar. 426 00:22:48,241 --> 00:22:51,495 Ama şundan eminim, onlar oldukları yerde kalacaklar. 427 00:22:51,495 --> 00:22:54,122 Bundan ilham alanlar yükselecek 428 00:22:54,122 --> 00:22:56,541 ve bir gün bu hayatı deneyimleyecek. 429 00:22:56,541 --> 00:22:59,753 Paramın keyfini çıkarıyorum, 430 00:22:59,753 --> 00:23:03,256 hayatımı adayıp zor kazandığım o paranın. 431 00:23:04,966 --> 00:23:08,261 UFC "DÖVÜŞ ADASI" 432 00:23:08,261 --> 00:23:11,223 - Abu Dhabi'ye hoş geldiniz. - Burada olmak güzel. 433 00:23:11,223 --> 00:23:12,432 Memnuniyetle. 434 00:23:19,189 --> 00:23:23,777 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 4 GÜN KALA 435 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 ÜÇLÜ MAÇ HAFTASI 436 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 - Seni görmek güzel. - Seni de. 437 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 Hadi. Biraz eğlenelim. 438 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Kötü namlı Conor McGregor. BT Sport'a hoş geldiniz. Nasılsın? 439 00:23:33,078 --> 00:23:34,830 BT Sport'a gelmek güzel. 440 00:23:34,830 --> 00:23:38,333 Bu maça yaklaşımın ve hazırlıklar 441 00:23:38,333 --> 00:23:41,503 öncekinden çok daha sakin. 442 00:23:43,088 --> 00:23:45,382 Korktuğuna emin olabilirsiniz. O korkak biri. 443 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 Bu dayağı hak ediyor. 444 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Bu onu daha iyi biri yapacak. 445 00:23:48,343 --> 00:23:51,304 Kimsenin bilmediği bir yerden gelen kıronun teki. 446 00:23:51,304 --> 00:23:55,142 Hiç dövüştüğüm birinden bu kadar hoşlanmadığım olmamıştı. 447 00:23:56,351 --> 00:23:59,604 - Tekmeyi yiyince beni sever umarım. - Bu bir kin maçı. 448 00:23:59,604 --> 00:24:01,773 - Başın belada. -İlk rauntta nakavt olacak. 449 00:24:01,773 --> 00:24:04,776 27 Eylül'de Dustin'in kafasını koparacağım. 450 00:24:05,485 --> 00:24:07,487 Olgunlaştım. 451 00:24:07,487 --> 00:24:09,573 Uzun zaman önceydi. Çocuktuk. 452 00:24:09,573 --> 00:24:12,242 Onu pataklayacağım ama. Şüphe yok. 453 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 Bundan sonra unvan mı? 454 00:24:13,785 --> 00:24:17,497 Sanırım. 70 kilo klasmanında iyi bir şekilde 455 00:24:17,497 --> 00:24:18,957 yer almak isterim. 456 00:24:18,957 --> 00:24:21,376 Tıpkı tüy sıklette olduğu gibi. 457 00:24:21,376 --> 00:24:23,170 Hepsini pataklamak istiyorum. 458 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 Boş yapmak yok, tam odak. 459 00:24:25,755 --> 00:24:29,926 Onların neyin ne olduğunu gösterip sıraya dizmek istiyorum. 460 00:24:32,137 --> 00:24:36,516 {\an8}Conor için ikinci Dustin maçı kayıp zamanı telafiydi. 461 00:24:36,516 --> 00:24:40,645 Bir yıl önceki Donald Cerrone maçındaki ivmeyi koruyup 462 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 70 kiloda da en tepede olabileceğini kanıtlamaktı. 463 00:24:43,815 --> 00:24:48,278 Dustin kemer için yakında dövüştü ama 2014'te gördüğümüz Conor, 464 00:24:48,278 --> 00:24:50,488 Dustin Poirier'yi domine etti. 465 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 O performansı tekrar gösterebilir mi? 466 00:24:53,074 --> 00:24:56,244 İlk maçı izleyenler rövanş maçının nasıl gelişeceğini 467 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 kesinlikle merak ediyordur. 468 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 Dustin'in zorlu biri. 469 00:24:59,581 --> 00:25:02,000 Diğerleri onu dövebilir ama benimkine dayanamaz. 470 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 Bu böyledir. 471 00:25:03,919 --> 00:25:07,214 Daha önce onu hızlı yendin. Bu pazar daha hızlı olur mu? 472 00:25:07,214 --> 00:25:10,592 Amaç bu. Bu sefer daha temiz vuruşlar yapmak istiyoruz. 473 00:25:10,592 --> 00:25:13,470 İlk sefer o kadar uzun zaman önceydi ki 474 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 ikiniz tüy sıklettiniz. Şimdi babasınız. 475 00:25:16,723 --> 00:25:18,725 Kesinlikle daha olgunum. 476 00:25:18,725 --> 00:25:21,478 Çok daha sakinim. Dediğin gibi, bir babayım. 477 00:25:21,478 --> 00:25:23,813 İki çocuğum var. Artık bir yetişkinim. 478 00:25:23,813 --> 00:25:27,692 İşimi yapmaya geldim ve bunu için heyecanlıyım. 479 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 - Harika. Sağ ol Conor. - Teşekkürler. 480 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 {\an8}Hayatının yeni bir aşamasında. 481 00:25:33,740 --> 00:25:37,035 {\an8}Artık otuzlu yaşlarda, aile adamı, iki çocuğu var. 482 00:25:37,619 --> 00:25:40,705 Onu hayatının bu aşamasında 483 00:25:40,705 --> 00:25:43,792 bu kadar hoşnut ve odaklanmış görmek 484 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 çok tatmin edici. 485 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 Şampiyon, posterlere bak. 486 00:25:50,507 --> 00:25:52,259 Sandalyeye çıkar da görebilsin. 487 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 Bu baban, bu da rakibi. 488 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 Üzerine bir şey çizmek ister misin? 489 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 İmzan nerede şampiyon? 490 00:26:00,684 --> 00:26:03,228 Doğru, bir, iki, tamam. 491 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 Bir daha. 492 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 Evet. Bir daha. 493 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 İzini bırak şampiyon. 494 00:26:12,904 --> 00:26:15,573 Onları yanımda getirip bunları denettiriyorum 495 00:26:15,573 --> 00:26:18,535 ve çok mutluyum. Hep beraberiz. 496 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 İşte bu. Ailemi çok seviyorum. 497 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 Çak beşlik şampiyon. 498 00:26:29,462 --> 00:26:32,382 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 3 GÜN KALA 499 00:26:35,343 --> 00:26:37,137 Yumruk havada dövüşçü pozu. 500 00:26:47,605 --> 00:26:50,275 Tanrım. 501 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Şuna bak Tristin. Neredesin? 502 00:26:53,611 --> 00:26:55,113 Evet. 503 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 Güzel, tam tüy sıklet pozları. 504 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 - Kaslı, güçlü... - Evet. 505 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - En iyi formum bu. - Evet. 506 00:27:15,842 --> 00:27:20,722 Conor, 2013'te söylediğin bir şeyi okumak istiyorum. 507 00:27:20,722 --> 00:27:23,975 Bu spor uğruna delirdim, tıpkı Vincent Van Gogh gibi. 508 00:27:23,975 --> 00:27:26,978 O hayatını sanata adadı 509 00:27:26,978 --> 00:27:29,147 ve bu süreçte aklını yitirdi. 510 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 Bana da bu oldu. 511 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Ama... 512 00:27:34,152 --> 00:27:36,404 ...o altın kemeri taktığımda 513 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 ve annemin bir köşkü olduğunda, 514 00:27:40,408 --> 00:27:43,370 sevgilimin haftanın her günü farklı arabası olunca 515 00:27:43,370 --> 00:27:47,207 ve çocuklarımın çocuklarının istedikleri her şey olduğunda 516 00:27:48,083 --> 00:27:49,709 o zaman ödeşmiş oluruz. 517 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 O zaman aklımı yitirdiğime sevineceğim. 518 00:27:53,797 --> 00:27:56,174 Bu seni 2021'de nasıl hissettiriyor, 519 00:27:56,174 --> 00:27:59,511 yorumda bulunur musun? 520 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 Evet. 521 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 İlginç bir yolculuktu. 522 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 Bunu başardım ve buradayım. 523 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 Çok çılgınca. 524 00:28:11,439 --> 00:28:13,733 Ne hayat ama! Ama şunu söyleyeyim, 525 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 başka türlüsünü istemezdim. Döndüğüm için çok heyecanlıyım 526 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 ve dediğin gibi, Vinny Van Gogh, bu cumartesi akşamı Octagon'da 527 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 iyi bir tablo çizeceğim ve bunun için çok heyecanlıyım. 528 00:28:24,452 --> 00:28:26,871 Muhteşem. Çok teşekkürler dostum. 529 00:28:27,997 --> 00:28:31,209 Dustin, hiç 100 milyon dolarlık bir maçın olmadı. 530 00:28:31,209 --> 00:28:33,670 Tüm dünyada satılan viski markan yok. 531 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Kavgaya hazır mısın? 532 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Kavgaya hazırım. Bir şey kanıtlamak istiyorum. 533 00:28:37,424 --> 00:28:40,260 Conor'ı yenmenin bu spordaki anlamı farklı 534 00:28:40,552 --> 00:28:44,472 ve kazanan kişi altını alacak. Ben de bu yüzden dövüşüyorum. 535 00:28:45,098 --> 00:28:49,018 Makul. Teşekkürler Dustin. Son soru. Dana, belli ki bu... 536 00:28:49,018 --> 00:28:51,438 Affedersin. Acı sosun var Dustin. 537 00:28:51,438 --> 00:28:54,399 - Tatmak isterim. - Senin için bir şişe getiririm. 538 00:28:54,399 --> 00:28:58,319 Memnun olurum. Sana bir şişe Proper getiririm ben de. Paylaşmak isterim. 539 00:28:58,486 --> 00:29:00,905 Çok çalışıyor. Çok etkilendim. 540 00:29:00,905 --> 00:29:03,533 Bence tüm sektör çok etkilendi. 541 00:29:03,533 --> 00:29:06,327 Yıllar önceki mağlubiyetten sonra ayağa kalkıp 542 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 şampiyon oldu. O çok şey verdi. 543 00:29:08,872 --> 00:29:11,124 Octagon'da onunla olacağım, onurluyum. 544 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Rekabetçi ateşimiz olduğunu biliyorum ve iyi olacak, 545 00:29:14,210 --> 00:29:16,254 ateş dolu bir maç olacak 546 00:29:16,254 --> 00:29:19,466 ama bu adama saygım büyük. 547 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 Conor, bundan sonraki hedefin nedir? 548 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 UFC'de yarıştıktan 549 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 yedi, sekiz yıl sonra? 550 00:29:26,264 --> 00:29:28,057 Daha yeni başlıyorum gibi. 551 00:29:28,057 --> 00:29:30,643 Herkes "Conor, her şeyi yaptın. 552 00:29:30,643 --> 00:29:33,104 Çok zenginsin, Dana'dan bile daha çok. 553 00:29:33,104 --> 00:29:35,523 Burada ne işin var?" diyor. 554 00:29:35,523 --> 00:29:38,568 Para, kemerler, 555 00:29:38,568 --> 00:29:41,237 her şey gelip geçici. 556 00:29:41,237 --> 00:29:42,989 Ne kalıcı, biliyor musunuz? Önemli anlar. 557 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Önemli anlarım bir film gibi olmalı. 558 00:29:46,201 --> 00:29:48,995 O yüzden buradayım. Performansımı sergileyip, 559 00:29:48,995 --> 00:29:52,040 yaşlanınca oğlumla keyifle izleyebileceğim 560 00:29:52,040 --> 00:29:55,001 harika anlar yaratmak istiyorum orada. 561 00:29:55,001 --> 00:29:57,837 Tamam. Bunu başardım. Tekrar başaralım. 562 00:29:57,837 --> 00:30:00,256 İki kez yapacağım. Şampiyonların işi bu. 563 00:30:00,256 --> 00:30:03,593 Lütfen benden kurtulmaya çalışmayın. Burayı seviyorum. 564 00:30:03,593 --> 00:30:07,597 Bunu inşa ettim. Burada olmak ve hayranlar için dövüşmek istiyorum. 565 00:30:07,597 --> 00:30:13,728 Conor! Conor! 566 00:30:18,733 --> 00:30:20,860 MCGREGOR-POIRIER'İN 2. MAÇINA 2 GÜN 567 00:30:25,073 --> 00:30:27,534 Yetmiş üç kilo. 568 00:30:27,534 --> 00:30:31,496 {\an8}Az önce tartıldım. Yetmiş üç kiloyum, gayet iyi. 569 00:30:31,496 --> 00:30:32,872 {\an8}TRISTIN KENNEDY BESLENME UZMANI 570 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 {\an8}İki buçuk kilo kaldı ve daha terlemedik bile. 571 00:30:36,960 --> 00:30:40,755 Şimdiki plan biraz egzersiz yapıp ter atmak. 572 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 {\an8}Kilo düşmek karma dövüş sanatlarının 573 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 {\an8}çok zor ve tehlikeli bir parçasıdır. 574 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 Seksen kiloluk adamlar 575 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 70 kiloya düşüp sonra su içerek 576 00:30:54,811 --> 00:30:56,855 rakiplerinden daha büyük olabiliyorlar. 577 00:30:57,355 --> 00:31:00,275 Maç gecesi büyük avantaj kazanmak için 578 00:31:00,275 --> 00:31:03,361 kurallara uygun ama haksızca bir yöntem. 579 00:31:05,238 --> 00:31:08,449 - Bir buçuk kilo daha. - Hadi başlayalım. 580 00:31:08,449 --> 00:31:12,245 {\an8}Kilo düşme günü terlenir. 581 00:31:12,245 --> 00:31:13,872 On sekiz dakika. 582 00:31:13,872 --> 00:31:18,167 - Hemen terliyorum. - Evet, alnını izliyorum. 583 00:31:18,167 --> 00:31:21,087 Terliyorsun. Orada dur, iyisin. 584 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 Suyu manipüle etmektir. 585 00:31:24,257 --> 00:31:26,092 İki buçuk dakika kaldı. 586 00:31:26,509 --> 00:31:30,263 Kesinlikle işin tehlikeli bir parçası ama 587 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 düzgün idare edilirse tehlikeli olması gerekmez. 588 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 Tükenmiş olduklarını gördüm. 589 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 Sekiz ya da on haftalık bir kamp yaptılar. 590 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Çok iyi adamlarla eğitim yaptılar. 591 00:31:43,151 --> 00:31:46,154 Her hafta dövüşüp kilo düşürdüler. 592 00:31:46,154 --> 00:31:50,116 Bunu başardıktan sonra ringe çıkıp yarışırsın. 593 00:31:50,450 --> 00:31:51,951 - Yarım kilo kaldı. - Hadi. 594 00:31:51,951 --> 00:31:52,869 Bir adım daha kaldı. 595 00:31:52,869 --> 00:31:54,037 Bunda mı bunda mı? 596 00:31:55,872 --> 00:31:59,375 Psikolojik faktör göz korkutucu. 597 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 Terliyorum. 598 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 Az kaldı. 599 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 Havluyla 70 olmamana şaşırdım. 600 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 - Tüm bunlardan sonra. - Evet. 601 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 Sorun değil bebeğim. 602 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 Bu sanki... 603 00:32:25,818 --> 00:32:27,111 Yüzüme. 604 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 Yavaş yavaş. 605 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 - Yatağa uzanmak ister misin? - Evet, uzanayım. 606 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 Al bakalım. 607 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Peki. 608 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Beş dakika daha. 609 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 Çıkar yoksa taşaklarına yönelirim. 610 00:33:04,232 --> 00:33:06,734 John, o tarafa geçersen biraz havalandır lütfen. 611 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 Tamam. 612 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Bir, iki, üç. 613 00:33:12,323 --> 00:33:13,908 - Yani... - Güzel. 614 00:33:13,908 --> 00:33:15,118 Öyle dur. 615 00:33:19,163 --> 00:33:20,206 Evet! 616 00:33:20,540 --> 00:33:21,582 Evet! 617 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 Yetmiş. 618 00:33:23,960 --> 00:33:26,629 Yetmiş oldun. Aferin. 619 00:33:26,629 --> 00:33:28,464 Teşekkürler bebeğim. 620 00:33:28,464 --> 00:33:30,008 Aferin. 621 00:33:41,144 --> 00:33:44,897 Pekâlâ. UFC 257 resmî tartımına geldiğiniz için teşekkürler. 622 00:33:44,897 --> 00:33:48,735 Tartılacak ilk dövüşçü bu etkinliğin merkezindeki isim, 623 00:33:48,735 --> 00:33:51,779 kötü namlı Conor McGregor. 624 00:33:56,284 --> 00:33:58,202 - Yetmiş. - Evet! 625 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 Conor McGregor'un resmî kilosu yetmiş. 626 00:34:02,540 --> 00:34:05,043 Yetmiş, şampiyonluk kilosu. 627 00:34:06,586 --> 00:34:09,756 Tartılacak sıradaki dövüşçü etkinliğin diğer yarısı, 628 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 efsanevi Dustin "Elmas" Poirier. 629 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 Yetmiş. 630 00:34:16,054 --> 00:34:20,141 Dustin Poirier'nin resmi kilosu yetmiş. 631 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 - Aferin Dustin. - Sana da. 632 00:34:39,869 --> 00:34:42,872 İnsanlar artık aç olup olmadığını soruyor. 633 00:34:42,872 --> 00:34:45,333 {\an8}Başlarda bunu 634 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 {\an8}çaresiz olduğu için yapıyordu. Buna inanamıyorum. 635 00:34:49,962 --> 00:34:52,090 Her zaman aynı sebeple yapıyordu. 636 00:34:52,090 --> 00:34:54,842 Karma dövüş sanatlarındaki rekabeti seviyor. 637 00:34:55,426 --> 00:34:59,055 Tabii, savaş ganimetlerinin keyfini çıkardığı zamanlar oldu. 638 00:34:59,806 --> 00:35:03,059 Ama diğer taraftan baktığınızda şunu kendinize sormalısınız, 639 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 buna devam etmemi ne sağlayacak? 640 00:35:05,353 --> 00:35:08,064 Finansal özgürlüğüm, kemerlerim, 641 00:35:08,064 --> 00:35:10,775 ödüllerim ve hayranlarım var. 642 00:35:10,775 --> 00:35:13,402 Kötü namlı Conor McGregor geri döndü. 643 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 Sadece bir şey var. 644 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 O da bunu gerçekten sevmeniz 645 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 ve size bir amaç vermesi. 646 00:35:32,672 --> 00:35:37,844 MAÇ GÜNÜ 647 00:35:51,566 --> 00:35:52,733 Hadi gidelim. 648 00:35:54,902 --> 00:35:58,197 - N'aber genç? Nasılsın? -Çok iyiyim, teşekkürler. 649 00:36:02,743 --> 00:36:05,204 Devam ederken yorulduğun oluyor mu? 650 00:36:05,204 --> 00:36:08,916 Görünüşe göre sürekli egzersiz yapıyorsun ve pazarlama işiyle 651 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 ilgileniyorsun. 652 00:36:10,001 --> 00:36:11,961 İstediğim sayıya ulaşmak için 653 00:36:12,837 --> 00:36:15,256 bunu yapmalısınız, kucaklamalısınız 654 00:36:15,256 --> 00:36:16,424 ve sevmelisiniz. 655 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 Sevmiyorsanız burada işiniz ne o zaman? 656 00:36:22,013 --> 00:36:26,267 Şimdi gidebilirim. Kolaylıkla kalkıp giderim 657 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 ve hayatımın sonuna kadar rahat yaşarım. 658 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 Ama o sayı bana hırs veriyor. 659 00:36:33,024 --> 00:36:36,152 O miras bana hırs veriyor. Oyunu ele geçirmek... 660 00:36:36,152 --> 00:36:41,407 Her sayı, her kemer, her tür rekor... 661 00:36:42,241 --> 00:36:44,160 Devam etmemi sağlıyor. 662 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Affedersiniz. 663 00:37:03,471 --> 00:37:05,556 Çok amcıkça bir bacağa tekmeydi. 664 00:37:13,105 --> 00:37:15,942 - Bu bacağın altına bir şey lazım. - Buz var mı? 665 00:37:15,942 --> 00:37:17,568 Buz getirin. 666 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Sandalye ister misin? 667 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 Sandalyeyi koy. 668 00:37:25,910 --> 00:37:29,080 1. RAUNT 669 00:37:29,080 --> 00:37:31,540 McGregor onu hemen topuklarına itti. 670 00:37:34,961 --> 00:37:37,171 Tekmeler Dustin için çok önemli. 671 00:37:38,464 --> 00:37:40,549 Yere serdi. 672 00:37:40,549 --> 00:37:41,676 Çok güzel. 673 00:37:41,676 --> 00:37:43,928 Kafasını içeriden çıkardı! 674 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 Conor McGregor 675 00:37:46,639 --> 00:37:48,933 yerden hemen kalkarak iyi iş çıkardı. 676 00:37:48,933 --> 00:37:51,560 -İşte omuz silkme hareketi. -İşte bu. Yap! 677 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 -İşte bu. - Evet! 678 00:37:56,607 --> 00:37:58,025 - Bir daha! - Bir daha! 679 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 McGregor atakta. 680 00:38:03,864 --> 00:38:06,117 Poirier'den güzel bir sağ kroşe. 681 00:38:06,117 --> 00:38:07,743 Ona işaret de ediyor. 682 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Çok sağlam bir baldır tekmesi. 683 00:38:11,289 --> 00:38:13,624 Bu da ne? 684 00:38:13,624 --> 00:38:16,544 - Kötü haber. - Sinir zedelenmesi gibi. 685 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 Geçecek. 686 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Harika bir raunt. 687 00:38:25,511 --> 00:38:27,054 Böyle devam. 688 00:38:27,054 --> 00:38:30,474 John ve Phil, Conor'da gördüklerinden memnun gibiler. 689 00:38:30,474 --> 00:38:32,935 2. RAUNT 690 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 Poirier'den düşürtecek bir baldır tekmesi, 691 00:38:39,358 --> 00:38:42,361 - McGregor karşılık verdi. - Canını biraz acıttı. 692 00:38:42,653 --> 00:38:45,531 Conor baldır tekmelerinin hiçbirini durduramadı. 693 00:38:45,531 --> 00:38:47,283 Dustin vurmaya devam ediyor. 694 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 - Conor'dan ayağa iyi bir tekme. - Akıllıca. 695 00:38:51,370 --> 00:38:52,538 Çok güzel! 696 00:38:53,289 --> 00:38:56,375 - O bacak mahvoldu. -Şu anda ezilmiş durumda. 697 00:38:56,375 --> 00:38:59,295 Gitmeye başlıyor. Bacak gitti bile. 698 00:39:12,391 --> 00:39:13,893 Conor'dan sağlam bir sol. 699 00:40:05,152 --> 00:40:06,737 Bu kadar. Bitti. 700 00:40:11,534 --> 00:40:14,036 Çok kötüydü. 701 00:40:14,829 --> 00:40:16,539 Nasıl olur da sizin hiç... 702 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Vurdu ve bacağım gitti. 703 00:40:19,083 --> 00:40:21,794 Bacağım mahvoldu. 704 00:40:21,794 --> 00:40:24,213 Hiçbir şey yoktu. 705 00:40:30,469 --> 00:40:33,597 Bu çok fazla. Ne bu şimdi? 706 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Bu spor böyle. 707 00:40:42,940 --> 00:40:45,526 Oyun planımız tekme, güreş ve bokstu. 708 00:40:45,526 --> 00:40:47,778 Bunları birleştirip MMA maçı yapmak, 709 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 iç, dış tarafa tekme atmaktı. 710 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Mike Brown bu maçta baldır tekmesi atmamı çok istiyordu. 711 00:40:52,867 --> 00:40:55,786 İşe yaradı. Bacağı gitti 712 00:40:55,786 --> 00:40:57,746 ve erkenden kötü durumdaydı. 713 00:40:59,874 --> 00:41:03,294 Conor ilk rauntta iyiydi, Conor böyledir. 714 00:41:03,294 --> 00:41:05,880 Baldır tekmelerinin büyük rol oynadığı açık. 715 00:41:05,880 --> 00:41:07,047 Yüzde yüz. 716 00:41:11,552 --> 00:41:14,138 Conor, eminim ki sonuca canın sıkılmıştır. 717 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 Şu anda ne hissediyorsun? 718 00:41:15,764 --> 00:41:17,725 Evet, çok üzücü. 719 00:41:17,725 --> 00:41:20,227 Bu sporda zirveyi de görürsün dibi de. 720 00:41:20,227 --> 00:41:22,313 Bacağım tamamen gitti. 721 00:41:22,313 --> 00:41:24,940 Uyum sağlayamadım, bu kadar. 722 00:41:24,940 --> 00:41:27,276 Ama... 723 00:41:27,276 --> 00:41:29,987 Bunu kabullenmek zor. 724 00:41:29,987 --> 00:41:31,864 Zihnimde... 725 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Dustin ile 726 00:41:34,033 --> 00:41:36,660 berabereyiz. Şov devam edecek. 727 00:41:36,660 --> 00:41:39,663 Dustin, savaşçısın. Octagon'da seninle olmak güzel. 728 00:41:39,663 --> 00:41:41,707 Bunu yine yapacağız. Çok sağ ol. 729 00:41:41,707 --> 00:41:43,918 - Güle güle. - Tebrikler, tadını çıkar. 730 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 Çok teşekkürler. 731 00:41:46,795 --> 00:41:49,965 Çok eleştiriliyorum. Acımasız bir spor. 732 00:41:51,509 --> 00:41:54,887 Ama beni hemen silmeyin. 733 00:41:54,887 --> 00:41:59,058 Hâlâ rekabetçiyim. Toparlanıp uyum sağlayacağım 734 00:41:59,058 --> 00:42:02,728 ve geri döneceğim. Daha önce yapmıştım, yine yaparım. 735 00:42:14,740 --> 00:42:17,660 Geri gitmeli... Büyük bir sol ve şimdi de sağ. 736 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 Poirier, Conor McGregor'u yere serdi! 737 00:42:29,838 --> 00:42:31,382 Geri alacağız. 738 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 Bu... 739 00:42:40,808 --> 00:42:43,936 Oyunun bir parçası. Kabullenmelisiniz. Hoş değil. 740 00:42:43,936 --> 00:42:46,564 İyi zamanları çok iyi, kötüsü de çok kötü. 741 00:42:46,564 --> 00:42:48,315 Ama sineye çekip 742 00:42:48,315 --> 00:42:52,069 neyin yanlış gittiğine bakarsın ve hatalarını düzeltirsin. 743 00:42:53,362 --> 00:42:56,907 Octagon'da durup, paylaşım yapan, 744 00:42:56,907 --> 00:43:00,661 bahane bulup suç atan kişi olmak istemedim. 745 00:43:00,661 --> 00:43:03,706 Öyle biri olmak istemedim. Bunu birçok kez gördüm. 746 00:43:03,706 --> 00:43:05,916 Bu zayıf karakter göstergesidir. 747 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 - UFC... - Ne? 748 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 Ona mesaj attın mı? 749 00:43:09,670 --> 00:43:12,089 - Audie ile attık. - Ne dediniz? 750 00:43:12,089 --> 00:43:16,010 "Dustin, kemer için rövanş maçı. Mayıs mı Haziran mı?" yazdık. 751 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 Evet, Dana'ya mesaj atacağım. 752 00:43:20,389 --> 00:43:22,224 - Kemer için üçüncü maç. - Evet. 753 00:43:22,891 --> 00:43:25,144 Zihinsel olarak sağlam hissediyorum. 754 00:43:25,144 --> 00:43:27,813 Yenilginin beni yıldırmasına izin vermem. 755 00:43:27,813 --> 00:43:29,940 Gerçek şampiyonlar geri dönebilir. 756 00:43:29,940 --> 00:43:31,775 Gerçek şampiyonlar toparlanır. 757 00:43:33,652 --> 00:43:35,821 Ben de gerçek bir şampiyonum. 758 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 Aksiliklerle karşılacaksın. 759 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 İşler kötü gidince böyle karşılık verirsiniz. 760 00:43:42,161 --> 00:43:44,997 Bu da bırakacağınız mirası belirler. 761 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Bazen mağlubiyet gereklidir. 762 00:43:46,874 --> 00:43:49,376 Yenilgi, başarının gizli malzemesidir. 763 00:43:50,085 --> 00:43:53,005 Bu kadar. İntikam planımı yaptım. 764 00:46:27,743 --> 00:46:29,745 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz