1
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
MI TÖRTÉNIK?
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,597
SZIASZTOK, ÚGY DÖNTÖTTEM, VISSZAVONULOK
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
KÖSZÖNÖM A CSODÁLATOS EMLÉKEKET!
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,520
MICSODA ÚT VOLT EZ!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
Itt is vagyunk.
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
Hopp, be is szálltunk.
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,991
Croia!
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
Tetszik, drága?
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
Visszavonultam, bajnok.
Apa többé nem harcol.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Tudtad? Apa többé nem harcol.
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
Harcolj velem!
12
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Birkózz apával!
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
Harcolni szeretnél?
14
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
Igen, cimbi.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
Úgy tűnik, bejön neked az élet.
16
00:00:58,141 --> 00:01:01,519
Van valami, mert tudom,
hogy sok elképzelésed volt.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
Van valami, ami nem tetszik annyira?
18
00:01:04,272 --> 00:01:07,817
Amire azt mondod: „Nem erre számítottam.”
19
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Imádom az életem.
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,783
Fontos, hogy emlékeztessem
magam arra, hogy imádom.
21
00:01:14,783 --> 00:01:17,702
Vannak napok, amikor úgy érzem,
„A picsába az egésszel.”
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,245
Én lelépek.
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
És egy nap majd tényleg lelépek.
24
00:01:21,623 --> 00:01:25,251
És nem szólok majd senkinek,
csak elindulok valamerre.
25
00:01:25,251 --> 00:01:28,963
De emlékeztetem
magam arra, miért csinálom.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Miért is csinálom.
27
00:01:31,299 --> 00:01:34,427
És így új erőre kapok.
28
00:01:34,427 --> 00:01:37,013
Ilyen életet választottam,
ilyenné alakítottam.
29
00:01:37,013 --> 00:01:40,934
Az ilyen élet nem való mindenkinek.
30
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Ez az őrülten motivált embereknek való.
31
00:01:44,270 --> 00:01:47,732
És én ilyennek érzem magam.
Megőrülök ezért a sportért.
32
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
MCGREGOR ÖRÖK
33
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
MEGSZÁLLOTTSÁG
34
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
Új táska is van.
35
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
2020. JÚNIUS
36
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
Új sporttáska.
37
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
Végeztem. Végeztem vele.
38
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
Február 14. óta várom
a következő küzdelmet.
39
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Alig három hét telt el
a legutóbbi mérkőzés óta.
40
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
Azóta csak halogatják és halogatják.
41
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
„Várd meg ezt, várd meg azt!”
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
Majd, „Várj még, amíg...” Erre én, „Haver,
43
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
elegem van, sziasztok,
nem kell ezt csinálnom.”
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
De folytatom... Jó helyen vagyok itt.
45
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
Nem lógok meg az edzés elől.
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
Nem lehet legyőzni.
47
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Conor McGregor bejelentette,
hogy visszavonul az MMA-tól.
48
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Conor McGregor befejezi pályafutását.
49
00:02:55,341 --> 00:02:58,553
Conor McGregor harmadjára is visszavonul.
50
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
- Ismerjük a dörgést.
- Mikor fog harcolni?
51
00:03:00,471 --> 00:03:02,265
Én nem dőlök be neki.
52
00:03:02,265 --> 00:03:05,476
Csak azt akarja,
hogy ő legyen a téma, és ezt elérte.
53
00:03:05,476 --> 00:03:09,105
Ki van zárva, hogy 31 évesen visszavonul.
54
00:03:09,105 --> 00:03:11,149
Baromság, hogy visszavonul.
55
00:03:11,149 --> 00:03:15,111
Sokan kizártnak tartják,
hogy kiszáll, csak játszmázik.
56
00:03:15,111 --> 00:03:18,197
Ez csupán egy publikus harc
57
00:03:18,197 --> 00:03:19,782
az UFC és McGregor között.
58
00:03:19,782 --> 00:03:22,785
Májusban harcolni akart.
Majd Augusztusban is.
59
00:03:22,785 --> 00:03:25,705
„Csak folytatni szeretném a munkát.
Ezért mindent megteszek.
60
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
Ügyelek az egészségemre, kerülöm a bajt,
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
Mégse kapok ellenfelet.”
62
00:03:29,125 --> 00:03:32,587
Hogy lehetséges az,
hogy a sportág legnagyobbja
63
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
nem harcolhat?
64
00:03:33,588 --> 00:03:36,090
Ő csak azt mondja,
ami sok az sok, elege van,
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
elhúzza innen a csíkot, hazamegy.
66
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
{\an8}A politika átszövi ezt az egészet,
67
00:03:42,722 --> 00:03:47,310
{\an8}hisz kétségtelen,
hogy McGregor az UFC arca.
68
00:03:47,310 --> 00:03:50,271
Ő viszi leginkább előre az üzletet.
69
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
De végül is, a legfontosabb dolog az volt,
70
00:03:53,524 --> 00:03:57,487
„Ahhoz, hogy a lehető
legjobb harcos lehessek,
71
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
aktívnak kell maradnom.”
Azt sérelmezte leginkább,
72
00:04:00,531 --> 00:04:03,826
hogy a Cerrone harc után nem volt semmi.
73
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
{\an8}Ez a fickó csúcsformában van,
74
00:04:07,538 --> 00:04:10,792
{\an8}és úgy érezte kispadra küldték, jegelték.
75
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
Azt mondta: „Elég volt, harcolni akarok.
76
00:04:12,710 --> 00:04:15,088
Harcolok akár egy parkolóban,
Abu Dhabiban,
77
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
a Harcosok szigetén.” De nem hagyták.
78
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
Csak odázták a dolgot.
79
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
Látszott, hogy kezd betelni nála a pohár.
80
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
Elege volt.
81
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
2020. JÚLIUS
82
00:04:29,644 --> 00:04:31,229
Ez az első utazás.
83
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Igen, ez után az őrült időszak után.
84
00:04:33,815 --> 00:04:36,859
Itt Monacóban egy eset sem volt.
85
00:04:36,859 --> 00:04:38,444
Egy sem.
86
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
- Mióta elkezdődött.
- Július óta,
87
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
összesen négyen haltak meg.
88
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
Ez meredek.
89
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Meredek?
90
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Pont öt évvel ezelőtt volt,
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,920
hogy legyőzted Chadet.
92
00:04:55,920 --> 00:04:57,297
Őrület, nem?
93
00:04:57,297 --> 00:04:59,882
Épp mondtam neki útközben az autóban,
94
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
hogy gyakran kérdezik az interjúkban,
95
00:05:02,051 --> 00:05:04,595
hogy hol látod magad öt év múlva?
96
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
„A reptérre tartunk a magángépünkhöz,
97
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
hogy jachtot vásároljunk Monacóban.”
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
Öt év múlva ez történik majd?
99
00:05:12,395 --> 00:05:15,148
Ha valaki megkérdezte volna.
Mit hoz az élet.
100
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
Ilyesmit mondanék!
101
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
Annak idején ilyesmiket mondtam.
102
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
- Most ez a valóság. Őrület.
- Igen, az.
103
00:05:22,155 --> 00:05:25,533
Senki mással nem lennék
itt szívesebben, bébi!
104
00:05:25,533 --> 00:05:29,620
Hatalmas áldás, hogy itt vagy nekem.
Őrülten szeretlek téged.
105
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
- Egészségedre!
- Sláinte, bébi!
106
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
Megnyertük a háborút.
107
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
Szólok is a srácoknak. Minden király!
108
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
Van valami, amiről szerintem
sokan megfeledkeznek,
109
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
csodálom a kapcsolatodat a barátnőddel.
110
00:05:44,552 --> 00:05:47,221
A barátnőm nagyon keményen dolgozott.
111
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
Éveken át kitartott mellettem,
112
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
akkor is, amikor nem volt semmim.
113
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Csak az álmom volt, amiről meséltem neki.
114
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
Ha ő nem lenne, most én sem tartanék itt.
115
00:05:57,398 --> 00:06:00,276
Szeretném elkényeztetni.
Többé nem kell dolgoznia.
116
00:06:00,818 --> 00:06:02,945
Megadhatom neki,
hogy ne kelljen dolgoznia,
117
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
és mindent, amire valaha vágyott,
118
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
és körbeutazhatjuk a világot,
119
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
ez büszkeséggel tölt el, és ez visz előre.
120
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Ha valóban hálát adsz azért,
amit az élettől kaptál,
121
00:06:16,084 --> 00:06:19,545
a hála a legerősebb eszköz arra,
122
00:06:19,545 --> 00:06:23,299
hogy jó dolgokat vonzzunk be az életünkbe.
123
00:06:23,299 --> 00:06:26,844
Mindig megünnepeltem
a jó dolgokat, az aprókat is.
124
00:06:26,844 --> 00:06:28,888
A sok pénz előtt is.
125
00:06:28,888 --> 00:06:31,265
Ünnepeltem és hálás voltam.
126
00:06:31,265 --> 00:06:34,644
És így többet kaptam.
127
00:06:34,644 --> 00:06:37,313
Most is pontosan ez történik.
Hálás maradtam.
128
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
És még többet kapok.
129
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
LAGOS, PORTUGÁLIA
130
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
2020. SZEPTEMBER
131
00:06:50,910 --> 00:06:53,287
Azt mondják, a múlton nem változtathatunk.
132
00:06:53,287 --> 00:06:56,249
A múlton nem változtathatunk.
133
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Azt mondják, a múlton nem változtathatunk.
134
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
„Követtem a célom, oda, ahol most vagyok.
135
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Harcolj a jövődért még ma.
136
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Dystopia. Töltsd le most!”
137
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Jövőre is terveztél még párat?
138
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Szeretnék elfoglalt lenni.
Négy harc maradt az UFC szerződésemben.
139
00:07:16,894 --> 00:07:20,565
- Szeretném azokat letudni.
- Mi van ezzel és Khabibbal?
140
00:07:20,565 --> 00:07:23,401
Kibaszottul szeretném azt is. Hogyne.
141
00:07:23,401 --> 00:07:26,112
A takedownjai felét kivédtem.
142
00:07:26,112 --> 00:07:30,199
Kis hiba volt, így tudott
visszatérni a negyedik menetre.
143
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
De aznap kicsit másmilyen voltál.
144
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Igen, másmilyen.
Fizikailag és mentálisan is.
145
00:07:35,079 --> 00:07:36,914
Az életstílusom is más volt.
146
00:07:36,914 --> 00:07:39,834
Nem bánom a szerző... Nem bánom.
147
00:07:39,834 --> 00:07:42,503
Minden jó. Így tanulunk.
148
00:07:42,503 --> 00:07:45,131
- Minden bukás egy lecke.
- Így van.
149
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Amit talán bánok, az az, hogy nem...
150
00:07:47,758 --> 00:07:51,012
Amikor megérkeztem
a meccsre a Barclay Centerbe,
151
00:07:51,012 --> 00:07:53,264
ő nem szállt le a buszról.
152
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
A harcnak vége volt.
Annyiban kellett volna hagynom.
153
00:07:56,601 --> 00:07:59,061
De lehetőséget
adtam neki, hogy visszavágjon.
154
00:07:59,061 --> 00:08:02,106
Nem tettem meg magamért és a csapatomért,
155
00:08:02,106 --> 00:08:05,026
hogy harcművészként cselekedjek.
156
00:08:05,026 --> 00:08:07,862
Sokféle életet éltem, és tudod, így...
157
00:08:07,862 --> 00:08:09,989
Igen, hát ez van. Tudják ezt.
158
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
A másik oldal tudja.
159
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Folytatom, amit eddig csináltam.
160
00:08:13,993 --> 00:08:18,998
- Elfuthat, de nem menekülhet.
- Meg kell tenned.
161
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Vége. Vége. Hidd el nekem!
162
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
A fickó olyan tulajdonságokról
beszélt, amiket mind ismerünk.
163
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Gyorsaság, erő, kitartás.
164
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
A legfontosabbat senki nem említi.
165
00:08:42,813 --> 00:08:46,025
A koncentráció időtartamát.
Meddig tudsz figyelni.
166
00:08:46,025 --> 00:08:49,070
Amikor árnyékbokszolsz...
167
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Ilyen az árnyékboksz.
Ezt nem akarom látni.
168
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Senki se csinálja ezt. Figyelj a karodra!
169
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
- Végig koncentrálj, rendben?
- Igen.
170
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
{\an8}Jó lett volna, ha kapunk új mérkőzést,
171
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
{\an8}ami lekötötte volna a figyelmét.
172
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
Sokkal könnyebb úgy edzeni,
hogy van egy fókuszpontod.
173
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
A fittség meg volt. Az élesség meg volt.
174
00:09:19,308 --> 00:09:21,894
Csak tartanunk kellett az irányt,
175
00:09:21,894 --> 00:09:23,354
haladni tovább.
176
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
{\an8}Ő mindig készenlétben áll,
177
00:09:28,734 --> 00:09:31,028
{\an8}mindig edz, mindig a teremben van.
178
00:09:31,028 --> 00:09:32,613
Mindig próbál fejlődni.
179
00:09:32,613 --> 00:09:34,824
Tovább! Tovább! Tovább! Tovább!
180
00:09:34,824 --> 00:09:36,033
Gyerünk! Fel, fel!
181
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Egész nap.
182
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Karrierje során, évente
átlagosan háromszor harcolt.
183
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
Ennyire volt aktív.
184
00:09:46,502 --> 00:09:48,838
Míg kétszeres bajnok nem lett.
185
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
Igen!
186
00:09:50,089 --> 00:09:54,218
Megszállott lett.
Mindig készenlétben állt.
187
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
Újjászülettem.
188
00:09:57,597 --> 00:09:59,557
Teljesen újjászülettem.
189
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Továbbra is folytattuk az edzést.
190
00:10:02,977 --> 00:10:05,813
De nem tudtam, mi lesz.
191
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
{\an8}Ami másban nem volt meg, csak Conorban,
192
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
{\an8}az a kitartás és az erő.
193
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
Tudta, mi az erőssége.
194
00:10:15,740 --> 00:10:18,743
Azt mondta:
„Hadd vegyem a kezembe az irányítást!”
195
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
MI TÖRTÉNIK?
196
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
@DUSTINPOIRIER, HÉ, CIMBI!
197
00:10:21,787 --> 00:10:24,081
BENNE VAGY EGY JÓTÉKONYSÁGI HARCBAN?
198
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
SEMMI KÖZE AZ UFC-HEZ.
199
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Twitteren levelezett Dustinnal.
200
00:10:30,296 --> 00:10:34,634
BENNE VAGYOK! CSINÁLJUK!
SOKAKKAL JÓT TESZÜNK.
201
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
REMEK! FOLYTASSUK OFFLINE!
202
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
Conor mondta: „Gyere Írországba,
203
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
ott ringbe szállunk
egy alapítvány javára” és ilyenek.
204
00:10:43,934 --> 00:10:47,563
Amikor nyilvánosságra hozták,
az UFC rákényszerült,
205
00:10:47,563 --> 00:10:49,982
hogy azt mondja: „Ha mind benne vagytok,
206
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
a mi szabályaink szerint játszunk.”
207
00:10:52,109 --> 00:10:55,780
Így ment sokáig. Hogy hat
ez majd a kapcsolatára a UFC-vel?
208
00:10:55,780 --> 00:10:57,573
Visszatalál az útra?
209
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
Felgyorsította a folyamatot
210
00:11:00,576 --> 00:11:02,536
így kényszerítve őket.
211
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
A rég óta pletykaként keringő harc
Conor McGregor
212
00:11:06,832 --> 00:11:09,627
{\an8}és Dustin Poirier között zöld utat kapott.
213
00:11:09,627 --> 00:11:12,963
{\an8}A Conor kontra Dustin 2.
a 257-esre lett foglalva.
214
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
{\an8}A meccs végleges. Aláírta a papírokat.
215
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Erőfitogtatás, igaz? Gondolj bele!
216
00:11:17,885 --> 00:11:20,346
Idén visszavonult, majd pár héttel ezelőtt
217
00:11:20,346 --> 00:11:22,223
úgy tűnt, lesz egy jótékonysági mérkőzése.
218
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Most hat héten belüli dátumot kapott.
219
00:11:24,266 --> 00:11:26,811
Conor tudja, úgy érhet el valamit,
220
00:11:26,811 --> 00:11:30,856
ha a közvéleményt maga mellé állítja.
Nyomást gyakorol az UFC-re.
221
00:11:30,856 --> 00:11:34,527
Szeretnénk látni harcolni.
Mindenki szeretné.
222
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Láb rúgás!
223
00:11:46,705 --> 00:11:50,584
Gyerünk! Hogy őszinte legyek,
jobb lenne, ha fáradtabb lenne.
224
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Remek találat!
225
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Igen, fáraszd le! Ez az! Így menni fog.
226
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
A fogódzkodás segít majd!
227
00:12:03,305 --> 00:12:06,934
Benne kell maradnod
a fogásban, érted, mit mondok?
228
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
Gyerünk, ez csak nyakszorítás.
229
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
A nyakra célzott, nem volt szintváltás.
230
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
A fenébe!
231
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Egyből levitték.
232
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
- Te jó ég!
- Lekopogja!
233
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
Ez siralmas.
234
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
- Lekopogta.
- Igen egy párszor.
235
00:12:28,205 --> 00:12:30,666
Párszor lekopogta, de ő nem látta.
236
00:12:33,252 --> 00:12:36,505
- Gyerünk, szarházi!
- Ez az, gyerünk, bajnok!
237
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
- Jó éjt, bajnok!
- Jó éjt!
238
00:12:40,718 --> 00:12:44,054
Tetszett? Jó volt, nem?
239
00:12:44,054 --> 00:12:46,265
Apu ellátja a baját, ugye?
240
00:12:46,265 --> 00:12:47,933
Apu ellátja a baját.
241
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
És most, ehhez kétség nem fér,
242
00:12:52,480 --> 00:12:55,274
a súlycsoportjában
legjobb harcos következik,
243
00:12:55,274 --> 00:12:58,486
- a 29-0-ás Khabib Nurmagomedov.
- Kérdőjeles, John.
244
00:12:58,486 --> 00:13:01,989
Hagyok időt, hogy összeszedd magad.
245
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Köszönöm!
246
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
Azt szeretném mondani,
247
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
hogy ez volt az utolsó harcom.
248
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
Ez volt az első, amikor...
249
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Az után, ami apámmal történt...
250
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Mi?
251
00:13:16,962 --> 00:13:19,632
Basszus! A rohadék!
252
00:13:19,632 --> 00:13:21,884
És mi az a sisak a fején?
253
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
Elment, és apa nélkül harcolok,
de ígérem neki,
254
00:13:27,264 --> 00:13:29,767
hogy ez volt az utolsó harcom.
255
00:13:29,767 --> 00:13:32,311
Egy dologban biztos vagyok,
256
00:13:32,311 --> 00:13:34,647
hogy mit akarok az UFC-től.
257
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
Nekem kell lennem
258
00:13:36,440 --> 00:13:38,984
az első számú harcosnak a korcsoportban,
259
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
mert megérdemlem...
260
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
Meglepett a dolog?
261
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
Igen, egy kicsit.
262
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
Bár tudtam,
263
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
hogy már egy ideje tervezi.
264
00:13:55,459 --> 00:13:58,712
Nem akart már sokáig maradni.
265
00:13:58,712 --> 00:14:00,756
Szóval...
266
00:14:00,756 --> 00:14:02,383
Ez van.
267
00:14:02,383 --> 00:14:05,177
Azt mondta, beszélt az anyjával,
268
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
három napon át beszélgettek...
269
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
Ez van. Leszarom, érted?
270
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
Biztos okoz némi csalódást,
271
00:14:15,187 --> 00:14:18,482
- hogy nem vághatsz vissza.
- Nem. Megteszem. Nem hiszem el.
272
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
Jól vagyok.
273
00:14:21,819 --> 00:14:23,404
Majd meglátjuk, mi lesz.
274
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Lesz valami.
275
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
- Holnap találkozunk, igaz?
- Igen, hánykor?
276
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Minden nap akad valami,
ami kihívást jelent,
277
00:14:38,335 --> 00:14:41,088
ami próbál hátráltatni.
278
00:14:41,088 --> 00:14:44,675
Rengeteg belső párbeszéd zajlik,
279
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
beszélgetsz magaddal.
280
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Ez egy mentális állapot, érted?
281
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Nem a fizikumról szól.
282
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
Sokkal fontosabb a mentális oldal.
283
00:14:54,852 --> 00:14:57,688
Előfordul, hogy emlékeztetem magam arra,
284
00:14:57,688 --> 00:15:01,233
mennyit dolgoztam,
hogy nem hátráltathat semmi,
285
00:15:01,233 --> 00:15:04,528
és készen állok,
mentálisan és fizikálisan is. Ennyi.
286
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
EGY HÓNAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
287
00:15:09,158 --> 00:15:11,911
{\an8}Mindenki jól tudta, hogy visszatér.
288
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
{\an8}Ez hatalmas esemény volt,
289
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
ahol bizonyíthatja, még mindig jó, igaz?
290
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
Megerősítheti pozícióját a UFC arcaként,
291
00:15:20,085 --> 00:15:23,339
és sportemberként is,
így ez nagy dolog volt.
292
00:15:23,339 --> 00:15:25,090
Érdekes harc volt,
293
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
mert ritkán rendeznek
visszavágót ennyi év elteltével.
294
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
2014-ben csaptak össze először.
295
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
HAT ÉVVEL KORÁBBAN
296
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
McGregor kombinációra készül.
297
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
Bíró, ezt le kell állítani!
298
00:15:43,067 --> 00:15:44,944
Vége van!
299
00:15:44,944 --> 00:15:47,655
Máris vége!
300
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
{\an8}Poirier. Megkapja a lehetőséget,
301
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
{\an8}amire már rég óta vár.
302
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Sokan nem tudják,
milyen drasztikusan megváltozott.
303
00:16:00,000 --> 00:16:03,170
Dustin Poirier közvetlenül a meccs után
304
00:16:03,170 --> 00:16:05,881
súlycsoportot váltott. Könnyűsúlyra.
305
00:16:05,881 --> 00:16:07,925
Sokkal jobban festett.
306
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Rajta marad. Tartja a fogást.
307
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
Kopogtatott. Dustin Poirier!
308
00:16:11,929 --> 00:16:14,139
Megtestesedett. Erősebb lett.
309
00:16:14,139 --> 00:16:18,060
Látszik a harcán,
hogy sokat el tud viselni.
310
00:16:18,060 --> 00:16:21,814
- Sokkal ravaszabb.
- Poirier nem ugyanaz a fickó.
311
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Lázban ég, hogy megbosszulja a vereségét.
312
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK
313
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
KÉT HÉT VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
314
00:16:37,705 --> 00:16:40,290
A Közel-Keleten vagyunk.
Az Egyesült Arab Emírségben.
315
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
Pontosabban Dubajban.
316
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
Abu Dhabiban nem mehettek sehová.
317
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
Úgy döntöttünk, Dubajba jövünk.
318
00:16:50,676 --> 00:16:52,636
Szokjuk az időeltolódást.
319
00:16:52,636 --> 00:16:54,680
Eltelt pár nap, minden jól alakul.
320
00:16:54,680 --> 00:16:56,181
Tizenhat nap telt el.
321
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Hat nap munka van még.
322
00:16:58,809 --> 00:17:01,145
Ha mindkettőt akarod, ha bokszolnál...
323
00:17:01,145 --> 00:17:03,856
Nem is tudom. Inkább MMA bokszot...
324
00:17:03,856 --> 00:17:06,900
- Kevesebbet öklözni, inkább ütni.
- Igen.
325
00:17:06,900 --> 00:17:09,153
A következő napokban buborékban leszünk,
326
00:17:09,153 --> 00:17:12,531
majd 48 óra karantén
vár ránk a szállodában,
327
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
és pár napra rá lesz a harc.
328
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
Három, kettő, egy, gyerünk!
329
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
{\an8}Most Dubajban vagyunk.
Igen, ez egész új. Friss.
330
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
De a feladatunk ettől még nem változik.
331
00:17:31,425 --> 00:17:33,052
Munkára fel!
332
00:17:33,052 --> 00:17:36,805
{\an8}Egyetlen célunk van,
hogy kihozzuk Conorból a legjobbat,
333
00:17:36,805 --> 00:17:41,185
{\an8}hogy a legjobb formáját nyújtsa,
amikor harcolni indul aznap este.
334
00:17:41,185 --> 00:17:43,812
{\an8}Fontos, hogy jó
mentális állapotban legyen.
335
00:17:43,812 --> 00:17:45,022
{\an8}COLIN BYRNE, EDZŐ
336
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
Ha nincsenek előtted akadályok,
teszed, amit kell,
337
00:17:47,775 --> 00:17:50,527
akkor semmi sem téríthet el.
338
00:17:50,527 --> 00:17:51,528
Ez az!
339
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Sokan részesei vagyunk.
340
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Mind egy oldalon állunk.
341
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Egy egységet alkotunk.
342
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Idő! Csodás!
343
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
Az edzés fantasztikus volt.
344
00:18:03,290 --> 00:18:06,293
Én is és a csapat is keményen dolgoztunk.
345
00:18:06,293 --> 00:18:09,213
Hetven kilónak kell lennem
pár napon belül.
346
00:18:09,213 --> 00:18:12,174
- Mikor fogok végezni?
- 20 percen belül.
347
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Nagyon aprólékos a megközelítésünk.
348
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Minden étkezés, minden kalória számít.
349
00:18:21,683 --> 00:18:23,644
Minden edzés időzítve van.
350
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
19,42.
351
00:18:29,399 --> 00:18:32,444
Mindent figyelembe véve,
remekül érzem magam.
352
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
{\an8}Úgy vélem, ez a megközelítés az,
353
00:18:35,531 --> 00:18:38,117
{\an8}ami leginkább passzol a személyiségéhez.
354
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
Kreatívan tartja.
355
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
Jelenleg, ő egy jól behangolt,
356
00:18:45,332 --> 00:18:48,377
magas harci IQ-val rendelkező gép.
357
00:18:55,759 --> 00:18:58,846
Maradj a közelben!
De nem kell a szobában maradnod.
358
00:18:58,846 --> 00:19:01,348
Felolvasom a listát.
359
00:19:01,348 --> 00:19:04,309
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
360
00:19:04,309 --> 00:19:05,561
{\an8}Colin Byrne...
361
00:19:05,561 --> 00:19:08,689
A COVID helyzet egy plusz zavaró tényező.
362
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
Ez egy komoly betegség.
363
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Naponta tesztelünk.
364
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Ha bárkinek pozitív lesz a tesztje,
365
00:19:18,407 --> 00:19:22,452
és kontaktszemélynek számít,
őt is fertőzőnek tekintjük.
366
00:19:24,413 --> 00:19:28,500
Ha bármi történik az utolsó hetekben,
367
00:19:28,500 --> 00:19:32,004
az felér egy katasztrófával.
Véget vethet az egésznek.
368
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Nagyon észnél kellett lennünk.
369
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
- Készen áll?
- Igen.
370
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Elnézést, uram! Tökéletes.
371
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
EGY HÉT VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
372
00:19:50,856 --> 00:19:53,901
Bokszzsákkal edzek,
hogy élesebb legyen az ütés.
373
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
Majd később kimegyünk a partra,
374
00:19:57,196 --> 00:20:00,741
fölszállunk egy jachtra
és elindulunk Abu Dhabiba.
375
00:20:00,741 --> 00:20:03,994
Sosem voltam még
ennyire elégedett a formámmal,
376
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
ahogy most.
377
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
Mindent bele kell adni.
378
00:20:07,956 --> 00:20:10,334
Tudod, hogy értem? És végig tolni kell.
379
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Szeretek felkészülni.
380
00:20:22,846 --> 00:20:26,391
Ha bepánikol és megpróbál karral támadni,
381
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
csak kinyújtom, érted? És bumm!
382
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
- Igen.
- Ez beindította az eseményeket.
383
00:20:31,521 --> 00:20:35,442
A legutóbbi meccsen bepánikolt,
és ez lett a vége. Bumm!
384
00:20:35,442 --> 00:20:38,111
- Igen.
- És ettől frászt kapott.
385
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
- Jól bevált módszer.
- Igen.
386
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
Jól bevált.
387
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Hű, ezt nézd!
388
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
- Üdv, bajnok!
- Köszönöm, uram!
389
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Nahát, ez elképesztő!
390
00:20:58,298 --> 00:20:59,883
Milyen hatalmas!
391
00:20:59,883 --> 00:21:03,595
Azt nézd! Milyen remek ötlet!
392
00:21:03,595 --> 00:21:06,390
- Szerintem is.
- Ott egy jégkásagép, kicsim.
393
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
Jégkásagép egy jachton?
394
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Jégkása!
395
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
- Igen... jó lesz?
- Nahát, el tudod hinni?
396
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Mertem nagyot álmodni,
és ez még mindig így van.
397
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
Jó felmenni egy ilyen nagyra
és érezni, milyen.
398
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
És tudod, hogy megéri.
399
00:21:31,123 --> 00:21:34,293
Hogy állunk? Hat nap van
a mérlegelésig, és hét a harcig.
400
00:21:34,293 --> 00:21:36,420
Ez újra irányba állít.
401
00:21:36,420 --> 00:21:39,464
Emlékeztet rá, hogy megéri
és tovább kell küzdenem.
402
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Hogy ilyen életet éljek,
403
00:21:41,633 --> 00:21:44,761
hogy ilyen életet biztosítsak
a gyerekeknek, ez motivál,
404
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
ez tüzeli a lelkem.
405
00:21:53,562 --> 00:21:55,272
Kedves emlék az első
406
00:21:55,272 --> 00:21:58,025
sajtótájékoztató,
ahova csokornyakkendőbe jöttél,
407
00:21:58,025 --> 00:22:01,653
amire elköltötted
az utolsó dollárod. Ma pedig,
408
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
egy Louis Vuitton táskával jöttél.
409
00:22:03,322 --> 00:22:05,699
Nem szinte példa nélküli.
Nem sokszor látni ilyet.
410
00:22:05,699 --> 00:22:07,743
- Szép táska.
- Nagyon szép.
411
00:22:07,743 --> 00:22:10,287
Élvezem a munkám gyümölcsét.
412
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
Senki sem dolgozik nálam keményebben,
413
00:22:13,081 --> 00:22:16,084
a küzdőtéren kívül
és belül sem. Egy gép vagyok.
414
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
Jól van, srácok.
415
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
Jól érzitek magatokat? Ez nem semmi, igaz?
416
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
Élvezni fogom ezen élet előnyeit.
417
00:22:26,136 --> 00:22:29,848
Veszek egy hatalmas villát és pár kabriót.
418
00:22:29,848 --> 00:22:31,475
Elviszem oda a családomat,
419
00:22:31,475 --> 00:22:33,810
Elkényeztetem őket, mindent megadok nekik.
420
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Jó ég!
421
00:22:35,687 --> 00:22:37,522
Jókat eszünk, jól élünk.
422
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
Néhányan talán profitálnak belőle,
423
00:22:40,609 --> 00:22:43,862
mert inspirációt
jelent majd nekik, hogy küzdjenek.
424
00:22:43,862 --> 00:22:46,656
Mások kritizálni fognak,
425
00:22:46,656 --> 00:22:48,241
és negatívan ítélnek meg.
426
00:22:48,241 --> 00:22:51,495
De az biztos, hogy ezek
az emberek nem jutnak előrébb.
427
00:22:51,495 --> 00:22:54,122
Akik inspirációnak
tekintik, felemelkednek,
428
00:22:54,122 --> 00:22:56,541
és egy nap meg is tapasztalhatják ezt.
429
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Élvezem a pénzt,
430
00:22:59,753 --> 00:23:03,256
a kemény munkával szerzett pénzt,
aminek az életemet szenteltem.
431
00:23:04,966 --> 00:23:08,261
UFC „HARCOSOK SZIGETE”
432
00:23:08,261 --> 00:23:11,223
- Üdv Abu Dhabiban!
- Köszönjük! Jó itt lenni.
433
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
Örvendek.
434
00:23:19,189 --> 00:23:23,777
NÉGY NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
435
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
HÁROM MÉRKŐZÉSES HÉT
436
00:23:26,196 --> 00:23:28,281
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
437
00:23:28,281 --> 00:23:29,866
Menjünk, mulassunk egy jót!
438
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
A hírhedt Conor McGregor.
Üdvözölünk a BT Sportnál! Mi újság?
439
00:23:33,078 --> 00:23:34,830
Jó visszatérni a BT Sporthoz.
440
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
A hozzáállásod ehhez a harchoz,
az idáig vezető utad,
441
00:23:38,333 --> 00:23:41,503
most jóval nyugodtabbnak tűnik,
mint a korábbiak.
442
00:23:43,088 --> 00:23:45,382
Félreértés ne essék,
fél. Egy ijedt kisfiú.
443
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
Szüksége van már egy elfenekelésre.
444
00:23:47,092 --> 00:23:48,343
Az jobb emberré tenné.
445
00:23:48,343 --> 00:23:51,304
Ő egy csendes, senkiházi tahó.
446
00:23:51,304 --> 00:23:55,142
Egy ellenfelem iránt sem
éreztem még ennyi ellenszenvet.
447
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
- Szeretni fog, ha szétrúgom a seggét.
- Ez egy bosszúmeccs.
448
00:23:59,604 --> 00:24:01,773
- Szarban vagy, haver!
- Kiütés lesz a vége.
449
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
Szeptember 27-én letépem Dustin fejét.
450
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
Érettség. Tudod, felnőttem.
451
00:24:07,487 --> 00:24:09,573
Sok idő eltelt. Gyerekek voltunk.
452
00:24:09,573 --> 00:24:12,242
Bár neki fogok menni. Semmi kétség.
453
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
Címet szereznél?
454
00:24:13,785 --> 00:24:17,497
Igen. Eltöltenék egy kis időt
a 70 kilós csoportban,
455
00:24:17,497 --> 00:24:18,957
és rendesen nekimennék.
456
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
Úgy, ahogy a pehelysúlynál tettem,
457
00:24:21,376 --> 00:24:23,170
mindenkit szétmarcangolnék.
458
00:24:23,170 --> 00:24:25,755
Nem szórakoznék. Koncentráltan.
459
00:24:25,755 --> 00:24:29,926
Megmutatnám nekik, és helyre tenném őket.
460
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
{\an8}A második Dustin meccsel Connor
kicsit behozta az elvesztegetett időt.
461
00:24:36,516 --> 00:24:40,645
A Donald Cerrone elleni meccsből
lendületet merítve,
462
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
bizonyíthatta,
hogy 70 kilósan is helyt áll.
463
00:24:43,815 --> 00:24:48,278
Dustin épp megküzdött az övért,
de az a Conor, akit 2014-ben láttunk,
464
00:24:48,278 --> 00:24:50,488
abszolút dominált Poirier felett.
465
00:24:50,488 --> 00:24:53,074
Vajon képes
hasonló teljesítményt nyújtani?
466
00:24:53,074 --> 00:24:56,244
Szerintem mindenkit, aki látta az elsőt,
467
00:24:56,244 --> 00:24:57,913
érdekel, milyen lesz a visszavágó.
468
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
Tudom, hogy Dustin kemény.
469
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
Sokakkal el tud bánni, de velem nem.
470
00:25:02,000 --> 00:25:03,919
Erről van szó.
471
00:25:03,919 --> 00:25:07,214
Nagyon gyorsan legyőzted korábban,
megy gyorsabban?
472
00:25:07,214 --> 00:25:10,592
Ez a terv. A tisztább ütés
és a jobb időzítés a cél.
473
00:25:10,592 --> 00:25:13,470
Az első mérkőzés nagyon régen volt,
474
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
mindketten pehelysúlyúak voltatok,
mára apák lettetek.
475
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
Én valóban érettebb vagyok.
476
00:25:18,725 --> 00:25:21,478
Sokkal higgadtabb.
Ahogy mondtad, apa vagyok,
477
00:25:21,478 --> 00:25:23,813
két gyermekem van. Már felnőttem, érted?
478
00:25:23,813 --> 00:25:27,692
Teszem, ami a dolgom, és izgatottan várom.
479
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
- Remek, köszönjük, Conor!
- Köszönöm!
480
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
{\an8}Új szakaszba lépett az élete.
481
00:25:33,740 --> 00:25:37,035
{\an8}Már a 30-as éveiben jár,
családos ember, két gyerekkel.
482
00:25:37,619 --> 00:25:40,705
Látni őt ebben az életszakaszban,
483
00:25:40,705 --> 00:25:43,792
ennyire összeszedetten és fókuszáltan,
484
00:25:43,792 --> 00:25:45,293
igazán felemelő.
485
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Bajnok, nézd a posztereket!
486
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
Tedd fel a székre, hogy lássa!
487
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
Az apu, és vele fog harcolni.
488
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
Szeretnél rajzolni rá, bajnok?
489
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
Hol az aláírásod, bajnok?
490
00:26:00,684 --> 00:26:03,228
Jól van, egy, két, oké.
491
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
Még egyszer.
492
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
Jó. És még egyszer.
493
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Hagyj nyomot, bajnok!
494
00:26:12,904 --> 00:26:15,573
Boldog vagyok,
hogy magammal hozhatom őket,
495
00:26:15,573 --> 00:26:18,535
és átélhetik mindezt.
Mind részesei vagyunk ennek.
496
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
Jó lesz. Imádom a családom.
497
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
Adj egy ötöst!
498
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
HÁROM NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
499
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
Kezeket ökölbe, harcos állás!
500
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
Jó ég, ember!
501
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
Ezt nézd, Tristin, mit szólsz?
502
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
Jó.
503
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
Remek, könnyűsúlyú forma.
504
00:26:57,449 --> 00:26:59,993
- Izmos. Erős.
- Igen.
505
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Életem legjobb formája.
- Igen.
506
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
Conor, szeretnék felolvasni
tőled egy idézetet 2013-ból.
507
00:27:20,722 --> 00:27:23,975
A játéktól elvesztettem
a fejem, akár Vincent Van Gogh.
508
00:27:23,975 --> 00:27:26,978
A művészetnek szentelte az életét,
509
00:27:26,978 --> 00:27:29,147
és elvesztette a fejét.
510
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
Ez történt velem is.
511
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
De...
512
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
Amikor hozzám kerül az arany öv,
513
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
az anyám egy nagy villában él,
514
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
a barátnőm minden nap új autót vezet,
515
00:27:43,370 --> 00:27:47,207
és a gyerekeimnek mindene
meglesz, amire vágynak,
516
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
mindez kifizetődik majd.
517
00:27:50,460 --> 00:27:53,004
Boldog leszek, hogy elvesztettem a fejem.
518
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
El tudnád mesélni,
519
00:27:56,174 --> 00:27:59,511
milyen érzés ezt hallani 2021-ben?
520
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Igen.
521
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Tudod, kemény út áll mögöttem.
522
00:28:05,725 --> 00:28:08,269
Elértem, és most itt vagyok.
523
00:28:08,269 --> 00:28:11,439
Ez kész őrület. Érted, nem?
524
00:28:11,439 --> 00:28:13,733
Micsoda élet. És mondok valamit,
525
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
nem akarom, hogy másképp legyen.
Örülök, hogy itt vagyok.
526
00:28:17,153 --> 00:28:21,199
És ahogy mondtad, Vinny Van Gogh,
egy csodás képet fogok festeni
527
00:28:21,199 --> 00:28:24,452
szombat este a küzdőtéren
és izgatottan várom a napot.
528
00:28:24,452 --> 00:28:26,871
Remek. Nagyon köszönöm!
529
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Dustin, neked sose volt még
100 milliós meccsed,
530
00:28:31,209 --> 00:28:33,670
nincs saját whiskey márkád,
531
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
ez nem feszélyez?
532
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
Minden mérkőzés feszélyez.
Próbálok bizonyítani.
533
00:28:37,424 --> 00:28:40,260
Tudom, mit jelent ebben
a sportágban legyőzni Conort,
534
00:28:40,552 --> 00:28:44,472
és bárki is nyeri a mérkőzést,
az aranyért harcol, ezért küzdök.
535
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
Érthető. Köszönöm, Dustin!
Még egy utolsó. Dana, egyértelmű, hogy...
536
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
Lehetne... Elnézést! Van benned kurázsi.
537
00:28:51,438 --> 00:28:54,399
- Szeretném próbára tenni.
- Megteheted.
538
00:28:54,399 --> 00:28:58,319
Ezt értékelem. Hoztam neked
egy üveg Propert. Megihatnánk.
539
00:28:58,486 --> 00:29:00,905
Rengeteget dolgozott,
és ezzel lenyűgözött.
540
00:29:00,905 --> 00:29:03,533
Szerintem az egész közösséget lenyűgözte.
541
00:29:03,533 --> 00:29:06,327
Az után a vereség után felemelkedett,
542
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
bajnok lett. Sokat adott vissza.
543
00:29:08,872 --> 00:29:11,124
Megtisztel, hogy vele szállhatok ringbe.
544
00:29:11,124 --> 00:29:14,210
Tudom, hogy sokat versengünk,
és ez jót tesz,
545
00:29:14,210 --> 00:29:16,254
tüzes küzdelem lesz,
546
00:29:16,254 --> 00:29:19,466
de nagyon tisztelem ezt az embert.
547
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Conor, téged mi motivál?
548
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
Hisz hét vagy nyolc éve
549
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
versenyzel az UFC-nél?
550
00:29:26,264 --> 00:29:28,057
Olyan, mintha most kezdeném.
551
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
Mindenki azzal jön:
„Conor, mindent elértél.
552
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
Gazdag vagy, gazdagabb, mint Dana.
553
00:29:33,104 --> 00:29:35,523
Mit keresel itt?” Mire én:
554
00:29:35,523 --> 00:29:38,568
Az a sok pénz, a sok öv,
555
00:29:38,568 --> 00:29:41,237
ez mind jön és megy.
556
00:29:41,237 --> 00:29:42,989
De mi marad fent? A kimagasló pillanatok.
557
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
Szeretném, hogy legyenek
filmbe illő pillanataim.
558
00:29:46,201 --> 00:29:48,995
Ezért állok ki. Hogy teljesítsek,
559
00:29:48,995 --> 00:29:52,040
és kimagasló dolgokat érjek el,
amiket öregemberként
560
00:29:52,040 --> 00:29:55,001
boldogan idézhetek fel a fiammal.
561
00:29:55,001 --> 00:29:57,837
Egyszer már elértem,
de érjük el még egyszer.
562
00:29:57,837 --> 00:30:00,256
Csináljuk meg kétszer.
Ezt teszi egy bajnok.
563
00:30:00,256 --> 00:30:03,593
Ne próbáljatok
megszabadulni tőlem. Imádok itt lenni!
564
00:30:03,593 --> 00:30:07,597
Segítettem mindezt felépíteni.
Itt akarok lenni és bizonyítani.
565
00:30:07,597 --> 00:30:13,728
Conor! Conor! Conor!
566
00:30:18,733 --> 00:30:20,860
KÉT NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG
567
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
73,3.
568
00:30:27,534 --> 00:30:31,496
{\an8}Most álltam a mérlegre.
73.3-at mutatott, ami nagyon jó.
569
00:30:31,496 --> 00:30:32,872
{\an8}TRISTIN KENNEDY,
TÁPLÁLOZÁSI TANÁCSADÓ
570
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
{\an8}Két és fél kilót kell leadni,
és semmi izzasztót nem tettünk.
571
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
Az a terv, hogy edzünk,
és megpróbáljuk leizzadni.
572
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
{\an8}A vegyes harcművészetek
esetében a súlycsökkentés
573
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
{\an8}hihetetlenül nehéz és veszélyes.
574
00:30:47,887 --> 00:30:51,808
Látsz egy 79 kilós embert,
575
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
aki lemegy 70-ig, hogy hidratálhasson,
576
00:30:54,811 --> 00:30:56,855
és nagyobb lehessen az ellenfelénél.
577
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
Ez egy kemény játszma,
amit azért játszanak,
578
00:31:00,275 --> 00:31:03,361
hogy minél előnyösebb
helyzetbe kerüljenek a meccsre.
579
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
- Másfelet kell fogyni.
- Csináljuk!
580
00:31:08,449 --> 00:31:12,245
{\an8}A csökkenés izzadással jön.
581
00:31:12,245 --> 00:31:13,872
Tizennyolc perc.
582
00:31:13,872 --> 00:31:18,167
- Máris izzadok.
- Igen, látom a homlokodon.
583
00:31:18,167 --> 00:31:21,087
Adod lefelé, igen. Maradj ott, jó lesz.
584
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
A vízháztartással játszol.
585
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
Két és fél perc van hátra.
586
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
Ez egy veszélyes része a dolognak.
587
00:31:30,263 --> 00:31:33,099
Bár ha jól csinálod, nem válik azzá.
588
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Láttam őket, nagyon kimerülten.
589
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
Egy nyolc-tíz hetes edzőtábor
van a hátuk mögött,
590
00:31:40,607 --> 00:31:43,151
ahol gyilkos edzéseken vettek részt,
591
00:31:43,151 --> 00:31:46,154
és újabb súlycsökkenéssel
indulnak neki az utolsó hétnek.
592
00:31:46,154 --> 00:31:50,116
Ha sikerült elérned a célt,
be kell menned a ringbe harcolni.
593
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
- Fél kiló maradt.
- Gyerünk!
594
00:31:51,951 --> 00:31:52,869
Már kevés kell.
595
00:31:52,869 --> 00:31:54,037
Ide vagy oda?
596
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
Ez lelkileg nagyon megterhelő.
597
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
Máris izzadok.
598
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Mindjárt jó lesz.
599
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Csoda, hogy nem vagy
70 a törölközővel együtt.
600
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
- Mindent megtettünk.
- Igen.
601
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
Jó lesz, drágám.
602
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
Ez kibaszottul...
603
00:32:25,818 --> 00:32:27,111
Az arcomra.
604
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
Szépen lassan, ez az, haver.
605
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
- Szeretnél visszafeküdni az ágyra?
- Igen.
606
00:32:47,006 --> 00:32:48,174
Így ni!
607
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Jól van.
608
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Még öt perc.
609
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Vegyük le, vagy tökön rúglak!
610
00:33:04,232 --> 00:33:06,734
John, adj neki
egy kis ventilátort, kérlek!
611
00:33:06,734 --> 00:33:07,819
Oké.
612
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
Egy, két, há.
613
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
- Így.
- Szép.
614
00:33:13,908 --> 00:33:15,118
Maradj így, haver!
615
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
Ez az!
616
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
Ez az!
617
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
70.
618
00:33:23,960 --> 00:33:26,629
Ez jó lesz. Szép munka!
619
00:33:26,629 --> 00:33:28,464
Köszönöm, drágám!
620
00:33:28,464 --> 00:33:30,008
Szép volt.
621
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
Köszönöm, hogy mind eljöttek
az UFC 257-es mérlegelésére!
622
00:33:44,897 --> 00:33:48,735
Először az a harcos áll a mérlegre,
aki köré ez az egész felépült,
623
00:33:48,735 --> 00:33:51,779
a hírhedt Conor McGregor.
624
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
- 70.
- Ez az!
625
00:33:58,202 --> 00:34:01,789
70,3 kiló. Ez Conor McGregor
hivatalos súlya.
626
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
70,3. Bajnoki súly.
627
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
Az esemény másik résztvevője
következik a mérlegen,
628
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
a legendás Dustin „A gyémánt” Poirier.
629
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
70,7.
630
00:34:16,054 --> 00:34:20,141
70,7 kiló Dustin Poirier hivatalos súlya.
631
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
- Jó voltál, Dustin!
- Te is.
632
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
Sokan kérdezik,
hogy még mindig éhezik-e a sikerre.
633
00:34:42,872 --> 00:34:45,333
{\an8}Kezdetben a kétségbeesés hajtotta,
634
00:34:45,333 --> 00:34:48,628
{\an8}hogy meg kell tennie.
Bár én nem hiszem, hogy így volt.
635
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Mindig ugyanaz motiválta,
636
00:34:52,090 --> 00:34:54,842
hogy imádja az MMA küzdelmet.
637
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
Persze volt egy időszak,
amikor élvezte a hadizsákmányt.
638
00:34:59,806 --> 00:35:03,059
De amikor elérted a céljaid,
meg kell kérdezned magadtól,
639
00:35:03,059 --> 00:35:05,353
mi motivál, hogy folytassam?
640
00:35:05,353 --> 00:35:08,064
Anyagi biztonságban élek,
megszereztem az öveket,
641
00:35:08,064 --> 00:35:10,775
elismerték a munkám, vannak rajongóim.
642
00:35:10,775 --> 00:35:13,402
A hírhedt Conor McGregor visszatért.
643
00:35:13,402 --> 00:35:16,030
Akkor csak egy dolog marad,
644
00:35:16,030 --> 00:35:18,116
ami nem más, hogy szereted csinálni,
645
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
és ez ösztönöz.
646
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
A MÉRKŐZÉS NAPJA
647
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
Menjünk!
648
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
- Mi a helyzet? Hogy vagy?
- Jól, köszönöm!
649
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
Nem fáraszt, hogy mindig teljesíteni kell?
650
00:36:05,204 --> 00:36:08,916
Mintha edzés lenne az egész életed,
és szerepelned kell
651
00:36:08,916 --> 00:36:10,001
megállás nélkül.
652
00:36:10,001 --> 00:36:11,961
Ha el akarod érni, amit én,
653
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
teszed amit kell, elfogadod.
654
00:36:15,256 --> 00:36:16,424
És szeretned kell.
655
00:36:16,424 --> 00:36:19,719
Ha nem szereted, mi a faszt keresel itt?
656
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Elsétálhatnék. Felállhatnék és elmehetnék,
657
00:36:26,267 --> 00:36:28,728
és kényelmes életet élhetnék.
658
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
De hajt a kitűzött cél.
659
00:36:33,024 --> 00:36:36,152
Hajt hogy nyomot hagyjak.
Hogy megnyerjem a játékot.
660
00:36:36,152 --> 00:36:41,407
Minden övet és címet megszerezni.
Minden rekordot megdönteni.
661
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
Ez hajt engem.
662
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Bocs, srácok!
663
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
Szemét lábrúgás volt.
664
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
- Fel kellene polcolni.
- Van egy kis jegünk?
665
00:37:15,942 --> 00:37:17,568
Hozunk jeget.
666
00:37:17,568 --> 00:37:19,195
Kérsz egy széket?
667
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Tedd oda a széket!
668
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
ELSŐ MENET
669
00:37:29,080 --> 00:37:31,540
McGregor egyből sarokba szorította.
670
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
A rúgások nagyon fontosak Dustinnak.
671
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
Ezzel levitte.
672
00:37:40,549 --> 00:37:41,676
Szép.
673
00:37:41,676 --> 00:37:43,928
Fejet vissza belülre!
674
00:37:44,512 --> 00:37:46,639
Szép volt Conor McGregortól,
675
00:37:46,639 --> 00:37:48,933
hogy egyből felállt,
miután Poirier levitte.
676
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
- Micsoda vállrántás!
- Ez az! Csináld!
677
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
- Ez az! Így kell!
- Igen!
678
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
- És újra!
- És újra!
679
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
McGregor felülkerekedik.
680
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
Szép jobbhorog Poiriertől.
681
00:38:06,117 --> 00:38:07,743
És rá is mutat.
682
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Kemény vádli rúgás volt.
683
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Mi a fasz ez?
684
00:38:13,624 --> 00:38:16,544
- Rossz hírem van.
- Idegsérülés vagy ilyesmi.
685
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Elmúlik.
686
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Remek, menet! Remek menet.
687
00:38:25,511 --> 00:38:27,054
Csak így tovább!
688
00:38:27,054 --> 00:38:30,474
Johnnak és Philnek tetszett,
amit Conortól láttak.
689
00:38:30,474 --> 00:38:32,935
MÁSODIK MENET
690
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Ez egy romboló erejű
vádlirúgás volt Poiriertől,
691
00:38:39,358 --> 00:38:42,361
- de McGregor visszavág.
- Az fájhatott egy kicsit.
692
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
Conor nem törődött
azokkal a vádlirúgásokkal.
693
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
Dustin továbbra is sorozza.
694
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
- Szép rúgást láttunk Conortól.
- Ügyes.
695
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Csodás!
696
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
- Ó, az a lábrúgás!
- Az a láb megsérülhetett.
697
00:38:56,375 --> 00:38:59,295
A lábának lassan annyi.
Igen, annak a lábnak annyi.
698
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Erős bal ütés Conortól.
699
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
Ennyi. Ennyi volt.
700
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Ez szörnyű volt.
701
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
Hogyhogy nincs semmi...
702
00:40:16,539 --> 00:40:19,083
Meg voltam lőve. A lábamnak annyi volt.
703
00:40:19,083 --> 00:40:21,794
A lábamnak kurvára vége.
704
00:40:21,794 --> 00:40:24,213
És nem... Nem recsegett egyáltalán.
705
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
Ez azért túlzás. Ez meg mi a fasz?
706
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
Ilyen a sport. Ilyen ez a sport.
707
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
Rúgás, birkózás,
bokszolás, ez volt a terv.
708
00:40:45,526 --> 00:40:47,778
Mindezt vegyesen, hogy rendes MMA legyen,
709
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
kívül és belül is rúgjak.
710
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Mike Brown nagy vádlirúgásokat várt.
711
00:40:52,867 --> 00:40:55,786
És bejött. Megsérült a lába,
712
00:40:55,786 --> 00:40:57,746
és hamar rossz pozícióba került.
713
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
Szerintem jó első menete volt.
Tette, amit szokott.
714
00:41:03,294 --> 00:41:05,880
Ám a vádlirúgások megváltoztatták a képet.
715
00:41:05,880 --> 00:41:07,047
Száz százalékban.
716
00:41:11,552 --> 00:41:14,138
Conor, biztos, hogy frusztrál az eredmény.
717
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
Milyen érzésekkel küzdesz most?
718
00:41:15,764 --> 00:41:17,725
Igen, ez nagy szívfájdalom.
719
00:41:17,725 --> 00:41:20,227
Vannak mélypontok is ebben a játékban.
720
00:41:20,227 --> 00:41:22,313
A lábam teljesen kikészült.
721
00:41:22,313 --> 00:41:24,940
Nem voltam résen, ennyi.
722
00:41:24,940 --> 00:41:27,276
Bár...
723
00:41:27,276 --> 00:41:29,987
Kurva szar átélni mindezt.
724
00:41:29,987 --> 00:41:31,864
Kavarognak a gondolataim...
725
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Én és Dustin,
726
00:41:34,033 --> 00:41:36,660
egy-egy az állás. Folytatódik a játék.
727
00:41:36,660 --> 00:41:39,663
Dustin, kibaszott harcos vagy.
Megtisztelő volt kiállni ellened.
728
00:41:39,663 --> 00:41:41,707
Újra megtesszük majd. Köszönöm!
729
00:41:41,707 --> 00:41:43,918
- Jó utat!
- Gratulálok, élvezd ki!
730
00:41:43,918 --> 00:41:46,795
Köszönöm srácok, köszönöm szépen!
731
00:41:46,795 --> 00:41:49,965
El kell viselni. Ez egy kemény sport.
732
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
De ne írjatok le, értitek, mire gondolok?
733
00:41:54,887 --> 00:41:59,058
Még mindig ég bennem a tűz,
ismét egyenesbe jövök,
734
00:41:59,058 --> 00:42:02,728
és visszatérek majd.
Korábban megtettem, most is menni fog.
735
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
Vissza kell jönnie...
Ó, egy nagy balos és jobbos!
736
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
Poirier kiütötte Conor McGregort.
737
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Visszaszerezzük.
738
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
Tudjátok, ez...
739
00:42:40,808 --> 00:42:43,936
ez benne van ebben a sportban.
El kell viselned.
740
00:42:43,936 --> 00:42:46,564
A csúcs nagyon magasan van,
a mélypont nagyon mélyen.
741
00:42:46,564 --> 00:42:48,315
De összeszeded magad,
742
00:42:48,315 --> 00:42:52,069
kielemzed, mi volt a gond,
és kijavítod a hibáidat.
743
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
Nem akartam az lenni,
aki kiáll a küzdőtérre,
744
00:42:56,907 --> 00:43:00,661
vagy a média elé és kifogásokat
keres vagy másokat hibáztat.
745
00:43:00,661 --> 00:43:03,706
Nem akartam ilyen lenni.
Már annyiszor láttam.
746
00:43:03,706 --> 00:43:05,916
Ez gyenge jellemre vall.
747
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
- UFC.
- Tessék?
748
00:43:07,960 --> 00:43:09,670
Írtál nekik?
749
00:43:09,670 --> 00:43:12,089
- Audie és én írtunk.
- És mit írtatok?
750
00:43:12,089 --> 00:43:16,010
„Visszavágó Dustinnal
az övért májusban agy júniusban?”
751
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
Én is írok Danának.
752
00:43:20,389 --> 00:43:22,224
- Harmadik összecsapás.
- Igen.
753
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
Mentálisan erősnek
érzem magam, ahogy mindig.
754
00:43:25,144 --> 00:43:27,813
Nem hagyom, hogy a vereség letörjön.
755
00:43:27,813 --> 00:43:29,940
Az igazi bajnokok felállnak.
756
00:43:29,940 --> 00:43:31,775
Az igazi bajnokok újra felemelkednek.
757
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
És én igazi bajnok vagyok.
758
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Előfordulnak nehezebb időszakok.
759
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
Fontos, hogy reagálsz,
amikor rosszul alakulnak a dolgok.
760
00:43:42,161 --> 00:43:44,997
Ez határozza meg az örökséged.
761
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Szükség van vereségre.
762
00:43:46,874 --> 00:43:49,376
A vereség a siker titkos összetevője.
763
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
Ennyi. Már tervezem a visszavágót.
764
00:46:27,743 --> 00:46:29,745
A feliratot fordította: Kálmán Rita