1 00:00:08,425 --> 00:00:09,843 MI TÖRTÉNIK? 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,597 SZIASZTOK, ÚGY DÖNTÖTTEM, VISSZAVONULOK 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 KÖSZÖNÖM A CSODÁLATOS EMLÉKEKET! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,520 MICSODA ÚT VOLT EZ! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 Itt is vagyunk. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,239 Hopp, be is szálltunk. 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,991 Croia! 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 Tetszik, drága? 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,542 Visszavonultam, bajnok. Apa többé nem harcol. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 Tudtad? Apa többé nem harcol. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,590 Harcolj velem! 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Birkózz apával! 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 Harcolni szeretnél? 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 Igen, cimbi. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,141 Úgy tűnik, bejön neked az élet. 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,519 Van valami, mert tudom, hogy sok elképzelésed volt. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 Van valami, ami nem tetszik annyira? 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,817 Amire azt mondod: „Nem erre számítottam.” 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 Imádom az életem. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,783 Fontos, hogy emlékeztessem magam arra, hogy imádom. 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,702 Vannak napok, amikor úgy érzem, „A picsába az egésszel.” 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,245 Én lelépek. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,623 És egy nap majd tényleg lelépek. 24 00:01:21,623 --> 00:01:25,251 És nem szólok majd senkinek, csak elindulok valamerre. 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,963 De emlékeztetem magam arra, miért csinálom. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 Miért is csinálom. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,427 És így új erőre kapok. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 Ilyen életet választottam, ilyenné alakítottam. 29 00:01:37,013 --> 00:01:40,934 Az ilyen élet nem való mindenkinek. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 Ez az őrülten motivált embereknek való. 31 00:01:44,270 --> 00:01:47,732 És én ilyennek érzem magam. Megőrülök ezért a sportért. 32 00:01:53,113 --> 00:01:57,742 MCGREGOR ÖRÖK 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,539 MEGSZÁLLOTTSÁG 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 Új táska is van. 35 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 2020. JÚNIUS 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 Új sporttáska. 37 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 Végeztem. Végeztem vele. 38 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 Február 14. óta várom a következő küzdelmet. 39 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Alig három hét telt el a legutóbbi mérkőzés óta. 40 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 Azóta csak halogatják és halogatják. 41 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 „Várd meg ezt, várd meg azt!” 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Majd, „Várj még, amíg...” Erre én, „Haver, 43 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 elegem van, sziasztok, nem kell ezt csinálnom.” 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 De folytatom... Jó helyen vagyok itt. 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 Nem lógok meg az edzés elől. 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 Nem lehet legyőzni. 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Conor McGregor bejelentette, hogy visszavonul az MMA-tól. 48 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Conor McGregor befejezi pályafutását. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 Conor McGregor harmadjára is visszavonul. 50 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 - Ismerjük a dörgést. - Mikor fog harcolni? 51 00:03:00,471 --> 00:03:02,265 Én nem dőlök be neki. 52 00:03:02,265 --> 00:03:05,476 Csak azt akarja, hogy ő legyen a téma, és ezt elérte. 53 00:03:05,476 --> 00:03:09,105 Ki van zárva, hogy 31 évesen visszavonul. 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 Baromság, hogy visszavonul. 55 00:03:11,149 --> 00:03:15,111 Sokan kizártnak tartják, hogy kiszáll, csak játszmázik. 56 00:03:15,111 --> 00:03:18,197 Ez csupán egy publikus harc 57 00:03:18,197 --> 00:03:19,782 az UFC és McGregor között. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,785 Májusban harcolni akart. Majd Augusztusban is. 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,705 „Csak folytatni szeretném a munkát. Ezért mindent megteszek. 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 Ügyelek az egészségemre, kerülöm a bajt, 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 Mégse kapok ellenfelet.” 62 00:03:29,125 --> 00:03:32,587 Hogy lehetséges az, hogy a sportág legnagyobbja 63 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 nem harcolhat? 64 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 Ő csak azt mondja, ami sok az sok, elege van, 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,760 elhúzza innen a csíkot, hazamegy. 66 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 {\an8}A politika átszövi ezt az egészet, 67 00:03:42,722 --> 00:03:47,310 {\an8}hisz kétségtelen, hogy McGregor az UFC arca. 68 00:03:47,310 --> 00:03:50,271 Ő viszi leginkább előre az üzletet. 69 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 De végül is, a legfontosabb dolog az volt, 70 00:03:53,524 --> 00:03:57,487 „Ahhoz, hogy a lehető legjobb harcos lehessek, 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 aktívnak kell maradnom.” Azt sérelmezte leginkább, 72 00:04:00,531 --> 00:04:03,826 hogy a Cerrone harc után nem volt semmi. 73 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 {\an8}Ez a fickó csúcsformában van, 74 00:04:07,538 --> 00:04:10,792 {\an8}és úgy érezte kispadra küldték, jegelték. 75 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 Azt mondta: „Elég volt, harcolni akarok. 76 00:04:12,710 --> 00:04:15,088 Harcolok akár egy parkolóban, Abu Dhabiban, 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 a Harcosok szigetén.” De nem hagyták. 78 00:04:17,215 --> 00:04:19,092 Csak odázták a dolgot. 79 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 Látszott, hogy kezd betelni nála a pohár. 80 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 Elege volt. 81 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 2020. JÚLIUS 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 Ez az első utazás. 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 Igen, ez után az őrült időszak után. 84 00:04:33,815 --> 00:04:36,859 Itt Monacóban egy eset sem volt. 85 00:04:36,859 --> 00:04:38,444 Egy sem. 86 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 - Mióta elkezdődött. - Július óta, 87 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 összesen négyen haltak meg. 88 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 Ez meredek. 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Meredek? 90 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Pont öt évvel ezelőtt volt, 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,920 hogy legyőzted Chadet. 92 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Őrület, nem? 93 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 Épp mondtam neki útközben az autóban, 94 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 hogy gyakran kérdezik az interjúkban, 95 00:05:02,051 --> 00:05:04,595 hogy hol látod magad öt év múlva? 96 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 „A reptérre tartunk a magángépünkhöz, 97 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 hogy jachtot vásároljunk Monacóban.” 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Öt év múlva ez történik majd? 99 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 Ha valaki megkérdezte volna. Mit hoz az élet. 100 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 Ilyesmit mondanék! 101 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 Annak idején ilyesmiket mondtam. 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 - Most ez a valóság. Őrület. - Igen, az. 103 00:05:22,155 --> 00:05:25,533 Senki mással nem lennék itt szívesebben, bébi! 104 00:05:25,533 --> 00:05:29,620 Hatalmas áldás, hogy itt vagy nekem. Őrülten szeretlek téged. 105 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 - Egészségedre! - Sláinte, bébi! 106 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 Megnyertük a háborút. 107 00:05:36,294 --> 00:05:38,171 Szólok is a srácoknak. Minden király! 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 Van valami, amiről szerintem sokan megfeledkeznek, 109 00:05:41,883 --> 00:05:44,552 csodálom a kapcsolatodat a barátnőddel. 110 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 A barátnőm nagyon keményen dolgozott. 111 00:05:47,221 --> 00:05:49,766 Éveken át kitartott mellettem, 112 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 akkor is, amikor nem volt semmim. 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Csak az álmom volt, amiről meséltem neki. 114 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Ha ő nem lenne, most én sem tartanék itt. 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 Szeretném elkényeztetni. Többé nem kell dolgoznia. 116 00:06:00,818 --> 00:06:02,945 Megadhatom neki, hogy ne kelljen dolgoznia, 117 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 és mindent, amire valaha vágyott, 118 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 és körbeutazhatjuk a világot, 119 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 ez büszkeséggel tölt el, és ez visz előre. 120 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Ha valóban hálát adsz azért, amit az élettől kaptál, 121 00:06:16,084 --> 00:06:19,545 a hála a legerősebb eszköz arra, 122 00:06:19,545 --> 00:06:23,299 hogy jó dolgokat vonzzunk be az életünkbe. 123 00:06:23,299 --> 00:06:26,844 Mindig megünnepeltem a jó dolgokat, az aprókat is. 124 00:06:26,844 --> 00:06:28,888 A sok pénz előtt is. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,265 Ünnepeltem és hálás voltam. 126 00:06:31,265 --> 00:06:34,644 És így többet kaptam. 127 00:06:34,644 --> 00:06:37,313 Most is pontosan ez történik. Hálás maradtam. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 És még többet kapok. 129 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 LAGOS, PORTUGÁLIA 130 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 2020. SZEPTEMBER 131 00:06:50,910 --> 00:06:53,287 Azt mondják, a múlton nem változtathatunk. 132 00:06:53,287 --> 00:06:56,249 A múlton nem változtathatunk. 133 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Azt mondják, a múlton nem változtathatunk. 134 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 „Követtem a célom, oda, ahol most vagyok. 135 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 Harcolj a jövődért még ma. 136 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Dystopia. Töltsd le most!” 137 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 Jövőre is terveztél még párat? 138 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Szeretnék elfoglalt lenni. Négy harc maradt az UFC szerződésemben. 139 00:07:16,894 --> 00:07:20,565 - Szeretném azokat letudni. - Mi van ezzel és Khabibbal? 140 00:07:20,565 --> 00:07:23,401 Kibaszottul szeretném azt is. Hogyne. 141 00:07:23,401 --> 00:07:26,112 A takedownjai felét kivédtem. 142 00:07:26,112 --> 00:07:30,199 Kis hiba volt, így tudott visszatérni a negyedik menetre. 143 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 De aznap kicsit másmilyen voltál. 144 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Igen, másmilyen. Fizikailag és mentálisan is. 145 00:07:35,079 --> 00:07:36,914 Az életstílusom is más volt. 146 00:07:36,914 --> 00:07:39,834 Nem bánom a szerző... Nem bánom. 147 00:07:39,834 --> 00:07:42,503 Minden jó. Így tanulunk. 148 00:07:42,503 --> 00:07:45,131 - Minden bukás egy lecke. - Így van. 149 00:07:45,131 --> 00:07:47,758 Amit talán bánok, az az, hogy nem... 150 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 Amikor megérkeztem a meccsre a Barclay Centerbe, 151 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 ő nem szállt le a buszról. 152 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 A harcnak vége volt. Annyiban kellett volna hagynom. 153 00:07:56,601 --> 00:07:59,061 De lehetőséget adtam neki, hogy visszavágjon. 154 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 Nem tettem meg magamért és a csapatomért, 155 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 hogy harcművészként cselekedjek. 156 00:08:05,026 --> 00:08:07,862 Sokféle életet éltem, és tudod, így... 157 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 Igen, hát ez van. Tudják ezt. 158 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 A másik oldal tudja. 159 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Folytatom, amit eddig csináltam. 160 00:08:13,993 --> 00:08:18,998 - Elfuthat, de nem menekülhet. - Meg kell tenned. 161 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 Vége. Vége. Hidd el nekem! 162 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 A fickó olyan tulajdonságokról beszélt, amiket mind ismerünk. 163 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Gyorsaság, erő, kitartás. 164 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 A legfontosabbat senki nem említi. 165 00:08:42,813 --> 00:08:46,025 A koncentráció időtartamát. Meddig tudsz figyelni. 166 00:08:46,025 --> 00:08:49,070 Amikor árnyékbokszolsz... 167 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 Ilyen az árnyékboksz. Ezt nem akarom látni. 168 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Senki se csinálja ezt. Figyelj a karodra! 169 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 - Végig koncentrálj, rendben? - Igen. 170 00:09:06,128 --> 00:09:09,674 {\an8}Jó lett volna, ha kapunk új mérkőzést, 171 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 {\an8}ami lekötötte volna a figyelmét. 172 00:09:12,301 --> 00:09:16,305 Sokkal könnyebb úgy edzeni, hogy van egy fókuszpontod. 173 00:09:16,305 --> 00:09:19,308 A fittség meg volt. Az élesség meg volt. 174 00:09:19,308 --> 00:09:21,894 Csak tartanunk kellett az irányt, 175 00:09:21,894 --> 00:09:23,354 haladni tovább. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 {\an8}Ő mindig készenlétben áll, 177 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 {\an8}mindig edz, mindig a teremben van. 178 00:09:31,028 --> 00:09:32,613 Mindig próbál fejlődni. 179 00:09:32,613 --> 00:09:34,824 Tovább! Tovább! Tovább! Tovább! 180 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 Gyerünk! Fel, fel! 181 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Egész nap. 182 00:09:40,830 --> 00:09:44,667 Karrierje során, évente átlagosan háromszor harcolt. 183 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Ennyire volt aktív. 184 00:09:46,502 --> 00:09:48,838 Míg kétszeres bajnok nem lett. 185 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 Igen! 186 00:09:50,089 --> 00:09:54,218 Megszállott lett. Mindig készenlétben állt. 187 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 Újjászülettem. 188 00:09:57,597 --> 00:09:59,557 Teljesen újjászülettem. 189 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 Továbbra is folytattuk az edzést. 190 00:10:02,977 --> 00:10:05,813 De nem tudtam, mi lesz. 191 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 {\an8}Ami másban nem volt meg, csak Conorban, 192 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 {\an8}az a kitartás és az erő. 193 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 Tudta, mi az erőssége. 194 00:10:15,740 --> 00:10:18,743 Azt mondta: „Hadd vegyem a kezembe az irányítást!” 195 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 MI TÖRTÉNIK? 196 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 @DUSTINPOIRIER, HÉ, CIMBI! 197 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 BENNE VAGY EGY JÓTÉKONYSÁGI HARCBAN? 198 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 SEMMI KÖZE AZ UFC-HEZ. 199 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Twitteren levelezett Dustinnal. 200 00:10:30,296 --> 00:10:34,634 BENNE VAGYOK! CSINÁLJUK! SOKAKKAL JÓT TESZÜNK. 201 00:10:34,634 --> 00:10:37,845 REMEK! FOLYTASSUK OFFLINE! 202 00:10:37,845 --> 00:10:40,723 Conor mondta: „Gyere Írországba, 203 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 ott ringbe szállunk egy alapítvány javára” és ilyenek. 204 00:10:43,934 --> 00:10:47,563 Amikor nyilvánosságra hozták, az UFC rákényszerült, 205 00:10:47,563 --> 00:10:49,982 hogy azt mondja: „Ha mind benne vagytok, 206 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 a mi szabályaink szerint játszunk.” 207 00:10:52,109 --> 00:10:55,780 Így ment sokáig. Hogy hat ez majd a kapcsolatára a UFC-vel? 208 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 Visszatalál az útra? 209 00:10:57,573 --> 00:11:00,576 Felgyorsította a folyamatot 210 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 így kényszerítve őket. 211 00:11:03,245 --> 00:11:06,832 A rég óta pletykaként keringő harc Conor McGregor 212 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 {\an8}és Dustin Poirier között zöld utat kapott. 213 00:11:09,627 --> 00:11:12,963 {\an8}A Conor kontra Dustin 2. a 257-esre lett foglalva. 214 00:11:12,963 --> 00:11:16,092 {\an8}A meccs végleges. Aláírta a papírokat. 215 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 Erőfitogtatás, igaz? Gondolj bele! 216 00:11:17,885 --> 00:11:20,346 Idén visszavonult, majd pár héttel ezelőtt 217 00:11:20,346 --> 00:11:22,223 úgy tűnt, lesz egy jótékonysági mérkőzése. 218 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Most hat héten belüli dátumot kapott. 219 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 Conor tudja, úgy érhet el valamit, 220 00:11:26,811 --> 00:11:30,856 ha a közvéleményt maga mellé állítja. Nyomást gyakorol az UFC-re. 221 00:11:30,856 --> 00:11:34,527 Szeretnénk látni harcolni. Mindenki szeretné. 222 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Láb rúgás! 223 00:11:46,705 --> 00:11:50,584 Gyerünk! Hogy őszinte legyek, jobb lenne, ha fáradtabb lenne. 224 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 Remek találat! 225 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 Igen, fáraszd le! Ez az! Így menni fog. 226 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 A fogódzkodás segít majd! 227 00:12:03,305 --> 00:12:06,934 Benne kell maradnod a fogásban, érted, mit mondok? 228 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 Gyerünk, ez csak nyakszorítás. 229 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 A nyakra célzott, nem volt szintváltás. 230 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 A fenébe! 231 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 Egyből levitték. 232 00:12:23,033 --> 00:12:24,702 - Te jó ég! - Lekopogja! 233 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 Ez siralmas. 234 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 - Lekopogta. - Igen egy párszor. 235 00:12:28,205 --> 00:12:30,666 Párszor lekopogta, de ő nem látta. 236 00:12:33,252 --> 00:12:36,505 - Gyerünk, szarházi! - Ez az, gyerünk, bajnok! 237 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 - Jó éjt, bajnok! - Jó éjt! 238 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Tetszett? Jó volt, nem? 239 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 Apu ellátja a baját, ugye? 240 00:12:46,265 --> 00:12:47,933 Apu ellátja a baját. 241 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 És most, ehhez kétség nem fér, 242 00:12:52,480 --> 00:12:55,274 a súlycsoportjában legjobb harcos következik, 243 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 - a 29-0-ás Khabib Nurmagomedov. - Kérdőjeles, John. 244 00:12:58,486 --> 00:13:01,989 Hagyok időt, hogy összeszedd magad. 245 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 Köszönöm! 246 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 Azt szeretném mondani, 247 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 hogy ez volt az utolsó harcom. 248 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 Ez volt az első, amikor... 249 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Az után, ami apámmal történt... 250 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Mi? 251 00:13:16,962 --> 00:13:19,632 Basszus! A rohadék! 252 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 És mi az a sisak a fején? 253 00:13:23,135 --> 00:13:27,264 Elment, és apa nélkül harcolok, de ígérem neki, 254 00:13:27,264 --> 00:13:29,767 hogy ez volt az utolsó harcom. 255 00:13:29,767 --> 00:13:32,311 Egy dologban biztos vagyok, 256 00:13:32,311 --> 00:13:34,647 hogy mit akarok az UFC-től. 257 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 Nekem kell lennem 258 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 az első számú harcosnak a korcsoportban, 259 00:13:38,984 --> 00:13:41,779 mert megérdemlem... 260 00:13:46,909 --> 00:13:49,828 Meglepett a dolog? 261 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 Igen, egy kicsit. 262 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 Bár tudtam, 263 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 hogy már egy ideje tervezi. 264 00:13:55,459 --> 00:13:58,712 Nem akart már sokáig maradni. 265 00:13:58,712 --> 00:14:00,756 Szóval... 266 00:14:00,756 --> 00:14:02,383 Ez van. 267 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 Azt mondta, beszélt az anyjával, 268 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 három napon át beszélgettek... 269 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 Ez van. Leszarom, érted? 270 00:14:12,768 --> 00:14:15,187 Biztos okoz némi csalódást, 271 00:14:15,187 --> 00:14:18,482 - hogy nem vághatsz vissza. - Nem. Megteszem. Nem hiszem el. 272 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 Jól vagyok. 273 00:14:21,819 --> 00:14:23,404 Majd meglátjuk, mi lesz. 274 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Lesz valami. 275 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 - Holnap találkozunk, igaz? - Igen, hánykor? 276 00:14:35,916 --> 00:14:38,335 Minden nap akad valami, ami kihívást jelent, 277 00:14:38,335 --> 00:14:41,088 ami próbál hátráltatni. 278 00:14:41,088 --> 00:14:44,675 Rengeteg belső párbeszéd zajlik, 279 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 beszélgetsz magaddal. 280 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 Ez egy mentális állapot, érted? 281 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Nem a fizikumról szól. 282 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Sokkal fontosabb a mentális oldal. 283 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 Előfordul, hogy emlékeztetem magam arra, 284 00:14:57,688 --> 00:15:01,233 mennyit dolgoztam, hogy nem hátráltathat semmi, 285 00:15:01,233 --> 00:15:04,528 és készen állok, mentálisan és fizikálisan is. Ennyi. 286 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 EGY HÓNAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 287 00:15:09,158 --> 00:15:11,911 {\an8}Mindenki jól tudta, hogy visszatér. 288 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 {\an8}Ez hatalmas esemény volt, 289 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 ahol bizonyíthatja, még mindig jó, igaz? 290 00:15:16,832 --> 00:15:20,085 Megerősítheti pozícióját a UFC arcaként, 291 00:15:20,085 --> 00:15:23,339 és sportemberként is, így ez nagy dolog volt. 292 00:15:23,339 --> 00:15:25,090 Érdekes harc volt, 293 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 mert ritkán rendeznek visszavágót ennyi év elteltével. 294 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 2014-ben csaptak össze először. 295 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 HAT ÉVVEL KORÁBBAN 296 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 McGregor kombinációra készül. 297 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 Bíró, ezt le kell állítani! 298 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 Vége van! 299 00:15:44,944 --> 00:15:47,655 Máris vége! 300 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 {\an8}Poirier. Megkapja a lehetőséget, 301 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 {\an8}amire már rég óta vár. 302 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 Sokan nem tudják, milyen drasztikusan megváltozott. 303 00:16:00,000 --> 00:16:03,170 Dustin Poirier közvetlenül a meccs után 304 00:16:03,170 --> 00:16:05,881 súlycsoportot váltott. Könnyűsúlyra. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 Sokkal jobban festett. 306 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 Rajta marad. Tartja a fogást. 307 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 Kopogtatott. Dustin Poirier! 308 00:16:11,929 --> 00:16:14,139 Megtestesedett. Erősebb lett. 309 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 Látszik a harcán, hogy sokat el tud viselni. 310 00:16:18,060 --> 00:16:21,814 - Sokkal ravaszabb. - Poirier nem ugyanaz a fickó. 311 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 Lázban ég, hogy megbosszulja a vereségét. 312 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK 313 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 KÉT HÉT VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 314 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 A Közel-Keleten vagyunk. Az Egyesült Arab Emírségben. 315 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Pontosabban Dubajban. 316 00:16:43,085 --> 00:16:46,505 Abu Dhabiban nem mehettek sehová. 317 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 Úgy döntöttünk, Dubajba jövünk. 318 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 Szokjuk az időeltolódást. 319 00:16:52,636 --> 00:16:54,680 Eltelt pár nap, minden jól alakul. 320 00:16:54,680 --> 00:16:56,181 Tizenhat nap telt el. 321 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Hat nap munka van még. 322 00:16:58,809 --> 00:17:01,145 Ha mindkettőt akarod, ha bokszolnál... 323 00:17:01,145 --> 00:17:03,856 Nem is tudom. Inkább MMA bokszot... 324 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 - Kevesebbet öklözni, inkább ütni. - Igen. 325 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 A következő napokban buborékban leszünk, 326 00:17:09,153 --> 00:17:12,531 majd 48 óra karantén vár ránk a szállodában, 327 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 és pár napra rá lesz a harc. 328 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 Három, kettő, egy, gyerünk! 329 00:17:25,753 --> 00:17:28,964 {\an8}Most Dubajban vagyunk. Igen, ez egész új. Friss. 330 00:17:28,964 --> 00:17:31,425 De a feladatunk ettől még nem változik. 331 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 Munkára fel! 332 00:17:33,052 --> 00:17:36,805 {\an8}Egyetlen célunk van, hogy kihozzuk Conorból a legjobbat, 333 00:17:36,805 --> 00:17:41,185 {\an8}hogy a legjobb formáját nyújtsa, amikor harcolni indul aznap este. 334 00:17:41,185 --> 00:17:43,812 {\an8}Fontos, hogy jó mentális állapotban legyen. 335 00:17:43,812 --> 00:17:45,022 {\an8}COLIN BYRNE, EDZŐ 336 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 Ha nincsenek előtted akadályok, teszed, amit kell, 337 00:17:47,775 --> 00:17:50,527 akkor semmi sem téríthet el. 338 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 Ez az! 339 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 Sokan részesei vagyunk. 340 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 Mind egy oldalon állunk. 341 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Egy egységet alkotunk. 342 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Idő! Csodás! 343 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 Az edzés fantasztikus volt. 344 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 Én is és a csapat is keményen dolgoztunk. 345 00:18:06,293 --> 00:18:09,213 Hetven kilónak kell lennem pár napon belül. 346 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 - Mikor fogok végezni? - 20 percen belül. 347 00:18:13,425 --> 00:18:15,928 Nagyon aprólékos a megközelítésünk. 348 00:18:19,223 --> 00:18:21,683 Minden étkezés, minden kalória számít. 349 00:18:21,683 --> 00:18:23,644 Minden edzés időzítve van. 350 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 19,42. 351 00:18:29,399 --> 00:18:32,444 Mindent figyelembe véve, remekül érzem magam. 352 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 {\an8}Úgy vélem, ez a megközelítés az, 353 00:18:35,531 --> 00:18:38,117 {\an8}ami leginkább passzol a személyiségéhez. 354 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 Kreatívan tartja. 355 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 Jelenleg, ő egy jól behangolt, 356 00:18:45,332 --> 00:18:48,377 magas harci IQ-val rendelkező gép. 357 00:18:55,759 --> 00:18:58,846 Maradj a közelben! De nem kell a szobában maradnod. 358 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 Felolvasom a listát. 359 00:19:01,348 --> 00:19:04,309 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy, 360 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 {\an8}Colin Byrne... 361 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 A COVID helyzet egy plusz zavaró tényező. 362 00:19:08,689 --> 00:19:10,899 Ez egy komoly betegség. 363 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Naponta tesztelünk. 364 00:19:15,112 --> 00:19:18,407 Ha bárkinek pozitív lesz a tesztje, 365 00:19:18,407 --> 00:19:22,452 és kontaktszemélynek számít, őt is fertőzőnek tekintjük. 366 00:19:24,413 --> 00:19:28,500 Ha bármi történik az utolsó hetekben, 367 00:19:28,500 --> 00:19:32,004 az felér egy katasztrófával. Véget vethet az egésznek. 368 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Nagyon észnél kellett lennünk. 369 00:19:34,923 --> 00:19:36,717 - Készen áll? - Igen. 370 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 Elnézést, uram! Tökéletes. 371 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 EGY HÉT VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 372 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 Bokszzsákkal edzek, hogy élesebb legyen az ütés. 373 00:19:54,693 --> 00:19:57,196 Majd később kimegyünk a partra, 374 00:19:57,196 --> 00:20:00,741 fölszállunk egy jachtra és elindulunk Abu Dhabiba. 375 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 Sosem voltam még ennyire elégedett a formámmal, 376 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 ahogy most. 377 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 Mindent bele kell adni. 378 00:20:07,956 --> 00:20:10,334 Tudod, hogy értem? És végig tolni kell. 379 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Szeretek felkészülni. 380 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 Ha bepánikol és megpróbál karral támadni, 381 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 csak kinyújtom, érted? És bumm! 382 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 - Igen. - Ez beindította az eseményeket. 383 00:20:31,521 --> 00:20:35,442 A legutóbbi meccsen bepánikolt, és ez lett a vége. Bumm! 384 00:20:35,442 --> 00:20:38,111 - Igen. - És ettől frászt kapott. 385 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 - Jól bevált módszer. - Igen. 386 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 Jól bevált. 387 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 Hű, ezt nézd! 388 00:20:53,043 --> 00:20:54,962 - Üdv, bajnok! - Köszönöm, uram! 389 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Nahát, ez elképesztő! 390 00:20:58,298 --> 00:20:59,883 Milyen hatalmas! 391 00:20:59,883 --> 00:21:03,595 Azt nézd! Milyen remek ötlet! 392 00:21:03,595 --> 00:21:06,390 - Szerintem is. - Ott egy jégkásagép, kicsim. 393 00:21:06,390 --> 00:21:08,684 Jégkásagép egy jachton? 394 00:21:10,102 --> 00:21:11,436 Jégkása! 395 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 - Igen... jó lesz? - Nahát, el tudod hinni? 396 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 Mertem nagyot álmodni, és ez még mindig így van. 397 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Jó felmenni egy ilyen nagyra és érezni, milyen. 398 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 És tudod, hogy megéri. 399 00:21:31,123 --> 00:21:34,293 Hogy állunk? Hat nap van a mérlegelésig, és hét a harcig. 400 00:21:34,293 --> 00:21:36,420 Ez újra irányba állít. 401 00:21:36,420 --> 00:21:39,464 Emlékeztet rá, hogy megéri és tovább kell küzdenem. 402 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 Hogy ilyen életet éljek, 403 00:21:41,633 --> 00:21:44,761 hogy ilyen életet biztosítsak a gyerekeknek, ez motivál, 404 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 ez tüzeli a lelkem. 405 00:21:53,562 --> 00:21:55,272 Kedves emlék az első 406 00:21:55,272 --> 00:21:58,025 sajtótájékoztató, ahova csokornyakkendőbe jöttél, 407 00:21:58,025 --> 00:22:01,653 amire elköltötted az utolsó dollárod. Ma pedig, 408 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 egy Louis Vuitton táskával jöttél. 409 00:22:03,322 --> 00:22:05,699 Nem szinte példa nélküli. Nem sokszor látni ilyet. 410 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 - Szép táska. - Nagyon szép. 411 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 Élvezem a munkám gyümölcsét. 412 00:22:10,287 --> 00:22:13,081 Senki sem dolgozik nálam keményebben, 413 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 a küzdőtéren kívül és belül sem. Egy gép vagyok. 414 00:22:16,084 --> 00:22:17,794 Jól van, srácok. 415 00:22:18,462 --> 00:22:21,131 Jól érzitek magatokat? Ez nem semmi, igaz? 416 00:22:24,176 --> 00:22:26,136 Élvezni fogom ezen élet előnyeit. 417 00:22:26,136 --> 00:22:29,848 Veszek egy hatalmas villát és pár kabriót. 418 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 Elviszem oda a családomat, 419 00:22:31,475 --> 00:22:33,810 Elkényeztetem őket, mindent megadok nekik. 420 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 Jó ég! 421 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 Jókat eszünk, jól élünk. 422 00:22:37,522 --> 00:22:40,609 Néhányan talán profitálnak belőle, 423 00:22:40,609 --> 00:22:43,862 mert inspirációt jelent majd nekik, hogy küzdjenek. 424 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Mások kritizálni fognak, 425 00:22:46,656 --> 00:22:48,241 és negatívan ítélnek meg. 426 00:22:48,241 --> 00:22:51,495 De az biztos, hogy ezek az emberek nem jutnak előrébb. 427 00:22:51,495 --> 00:22:54,122 Akik inspirációnak tekintik, felemelkednek, 428 00:22:54,122 --> 00:22:56,541 és egy nap meg is tapasztalhatják ezt. 429 00:22:56,541 --> 00:22:59,753 Élvezem a pénzt, 430 00:22:59,753 --> 00:23:03,256 a kemény munkával szerzett pénzt, aminek az életemet szenteltem. 431 00:23:04,966 --> 00:23:08,261 UFC „HARCOSOK SZIGETE” 432 00:23:08,261 --> 00:23:11,223 - Üdv Abu Dhabiban! - Köszönjük! Jó itt lenni. 433 00:23:11,223 --> 00:23:12,432 Örvendek. 434 00:23:19,189 --> 00:23:23,777 NÉGY NAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 435 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 HÁROM MÉRKŐZÉSES HÉT 436 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 437 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 Menjünk, mulassunk egy jót! 438 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 A hírhedt Conor McGregor. Üdvözölünk a BT Sportnál! Mi újság? 439 00:23:33,078 --> 00:23:34,830 Jó visszatérni a BT Sporthoz. 440 00:23:34,830 --> 00:23:38,333 A hozzáállásod ehhez a harchoz, az idáig vezető utad, 441 00:23:38,333 --> 00:23:41,503 most jóval nyugodtabbnak tűnik, mint a korábbiak. 442 00:23:43,088 --> 00:23:45,382 Félreértés ne essék, fél. Egy ijedt kisfiú. 443 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 Szüksége van már egy elfenekelésre. 444 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Az jobb emberré tenné. 445 00:23:48,343 --> 00:23:51,304 Ő egy csendes, senkiházi tahó. 446 00:23:51,304 --> 00:23:55,142 Egy ellenfelem iránt sem éreztem még ennyi ellenszenvet. 447 00:23:56,351 --> 00:23:59,604 - Szeretni fog, ha szétrúgom a seggét. - Ez egy bosszúmeccs. 448 00:23:59,604 --> 00:24:01,773 - Szarban vagy, haver! - Kiütés lesz a vége. 449 00:24:01,773 --> 00:24:04,776 Szeptember 27-én letépem Dustin fejét. 450 00:24:05,485 --> 00:24:07,487 Érettség. Tudod, felnőttem. 451 00:24:07,487 --> 00:24:09,573 Sok idő eltelt. Gyerekek voltunk. 452 00:24:09,573 --> 00:24:12,242 Bár neki fogok menni. Semmi kétség. 453 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 Címet szereznél? 454 00:24:13,785 --> 00:24:17,497 Igen. Eltöltenék egy kis időt a 70 kilós csoportban, 455 00:24:17,497 --> 00:24:18,957 és rendesen nekimennék. 456 00:24:18,957 --> 00:24:21,376 Úgy, ahogy a pehelysúlynál tettem, 457 00:24:21,376 --> 00:24:23,170 mindenkit szétmarcangolnék. 458 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 Nem szórakoznék. Koncentráltan. 459 00:24:25,755 --> 00:24:29,926 Megmutatnám nekik, és helyre tenném őket. 460 00:24:32,137 --> 00:24:36,516 {\an8}A második Dustin meccsel Connor kicsit behozta az elvesztegetett időt. 461 00:24:36,516 --> 00:24:40,645 A Donald Cerrone elleni meccsből lendületet merítve, 462 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 bizonyíthatta, hogy 70 kilósan is helyt áll. 463 00:24:43,815 --> 00:24:48,278 Dustin épp megküzdött az övért, de az a Conor, akit 2014-ben láttunk, 464 00:24:48,278 --> 00:24:50,488 abszolút dominált Poirier felett. 465 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Vajon képes hasonló teljesítményt nyújtani? 466 00:24:53,074 --> 00:24:56,244 Szerintem mindenkit, aki látta az elsőt, 467 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 érdekel, milyen lesz a visszavágó. 468 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 Tudom, hogy Dustin kemény. 469 00:24:59,581 --> 00:25:02,000 Sokakkal el tud bánni, de velem nem. 470 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 Erről van szó. 471 00:25:03,919 --> 00:25:07,214 Nagyon gyorsan legyőzted korábban, megy gyorsabban? 472 00:25:07,214 --> 00:25:10,592 Ez a terv. A tisztább ütés és a jobb időzítés a cél. 473 00:25:10,592 --> 00:25:13,470 Az első mérkőzés nagyon régen volt, 474 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 mindketten pehelysúlyúak voltatok, mára apák lettetek. 475 00:25:16,723 --> 00:25:18,725 Én valóban érettebb vagyok. 476 00:25:18,725 --> 00:25:21,478 Sokkal higgadtabb. Ahogy mondtad, apa vagyok, 477 00:25:21,478 --> 00:25:23,813 két gyermekem van. Már felnőttem, érted? 478 00:25:23,813 --> 00:25:27,692 Teszem, ami a dolgom, és izgatottan várom. 479 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 - Remek, köszönjük, Conor! - Köszönöm! 480 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 {\an8}Új szakaszba lépett az élete. 481 00:25:33,740 --> 00:25:37,035 {\an8}Már a 30-as éveiben jár, családos ember, két gyerekkel. 482 00:25:37,619 --> 00:25:40,705 Látni őt ebben az életszakaszban, 483 00:25:40,705 --> 00:25:43,792 ennyire összeszedetten és fókuszáltan, 484 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 igazán felemelő. 485 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 Bajnok, nézd a posztereket! 486 00:25:50,507 --> 00:25:52,259 Tedd fel a székre, hogy lássa! 487 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 Az apu, és vele fog harcolni. 488 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 Szeretnél rajzolni rá, bajnok? 489 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 Hol az aláírásod, bajnok? 490 00:26:00,684 --> 00:26:03,228 Jól van, egy, két, oké. 491 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 Még egyszer. 492 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 Jó. És még egyszer. 493 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 Hagyj nyomot, bajnok! 494 00:26:12,904 --> 00:26:15,573 Boldog vagyok, hogy magammal hozhatom őket, 495 00:26:15,573 --> 00:26:18,535 és átélhetik mindezt. Mind részesei vagyunk ennek. 496 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 Jó lesz. Imádom a családom. 497 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 Adj egy ötöst! 498 00:26:29,462 --> 00:26:32,382 HÁROM NAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 499 00:26:35,343 --> 00:26:37,137 Kezeket ökölbe, harcos állás! 500 00:26:47,605 --> 00:26:50,275 Jó ég, ember! 501 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Ezt nézd, Tristin, mit szólsz? 502 00:26:53,611 --> 00:26:55,113 Jó. 503 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 Remek, könnyűsúlyú forma. 504 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 - Izmos. Erős. - Igen. 505 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - Életem legjobb formája. - Igen. 506 00:27:15,842 --> 00:27:20,722 Conor, szeretnék felolvasni tőled egy idézetet 2013-ból. 507 00:27:20,722 --> 00:27:23,975 A játéktól elvesztettem a fejem, akár Vincent Van Gogh. 508 00:27:23,975 --> 00:27:26,978 A művészetnek szentelte az életét, 509 00:27:26,978 --> 00:27:29,147 és elvesztette a fejét. 510 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 Ez történt velem is. 511 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 De... 512 00:27:34,152 --> 00:27:36,404 Amikor hozzám kerül az arany öv, 513 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 az anyám egy nagy villában él, 514 00:27:40,408 --> 00:27:43,370 a barátnőm minden nap új autót vezet, 515 00:27:43,370 --> 00:27:47,207 és a gyerekeimnek mindene meglesz, amire vágynak, 516 00:27:48,083 --> 00:27:49,709 mindez kifizetődik majd. 517 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 Boldog leszek, hogy elvesztettem a fejem. 518 00:27:53,797 --> 00:27:56,174 El tudnád mesélni, 519 00:27:56,174 --> 00:27:59,511 milyen érzés ezt hallani 2021-ben? 520 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 Igen. 521 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Tudod, kemény út áll mögöttem. 522 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 Elértem, és most itt vagyok. 523 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 Ez kész őrület. Érted, nem? 524 00:28:11,439 --> 00:28:13,733 Micsoda élet. És mondok valamit, 525 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 nem akarom, hogy másképp legyen. Örülök, hogy itt vagyok. 526 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 És ahogy mondtad, Vinny Van Gogh, egy csodás képet fogok festeni 527 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 szombat este a küzdőtéren és izgatottan várom a napot. 528 00:28:24,452 --> 00:28:26,871 Remek. Nagyon köszönöm! 529 00:28:27,997 --> 00:28:31,209 Dustin, neked sose volt még 100 milliós meccsed, 530 00:28:31,209 --> 00:28:33,670 nincs saját whiskey márkád, 531 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 ez nem feszélyez? 532 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Minden mérkőzés feszélyez. Próbálok bizonyítani. 533 00:28:37,424 --> 00:28:40,260 Tudom, mit jelent ebben a sportágban legyőzni Conort, 534 00:28:40,552 --> 00:28:44,472 és bárki is nyeri a mérkőzést, az aranyért harcol, ezért küzdök. 535 00:28:45,098 --> 00:28:49,018 Érthető. Köszönöm, Dustin! Még egy utolsó. Dana, egyértelmű, hogy... 536 00:28:49,018 --> 00:28:51,438 Lehetne... Elnézést! Van benned kurázsi. 537 00:28:51,438 --> 00:28:54,399 - Szeretném próbára tenni. - Megteheted. 538 00:28:54,399 --> 00:28:58,319 Ezt értékelem. Hoztam neked egy üveg Propert. Megihatnánk. 539 00:28:58,486 --> 00:29:00,905 Rengeteget dolgozott, és ezzel lenyűgözött. 540 00:29:00,905 --> 00:29:03,533 Szerintem az egész közösséget lenyűgözte. 541 00:29:03,533 --> 00:29:06,327 Az után a vereség után felemelkedett, 542 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 bajnok lett. Sokat adott vissza. 543 00:29:08,872 --> 00:29:11,124 Megtisztel, hogy vele szállhatok ringbe. 544 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 Tudom, hogy sokat versengünk, és ez jót tesz, 545 00:29:14,210 --> 00:29:16,254 tüzes küzdelem lesz, 546 00:29:16,254 --> 00:29:19,466 de nagyon tisztelem ezt az embert. 547 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 Conor, téged mi motivál? 548 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 Hisz hét vagy nyolc éve 549 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 versenyzel az UFC-nél? 550 00:29:26,264 --> 00:29:28,057 Olyan, mintha most kezdeném. 551 00:29:28,057 --> 00:29:30,643 Mindenki azzal jön: „Conor, mindent elértél. 552 00:29:30,643 --> 00:29:33,104 Gazdag vagy, gazdagabb, mint Dana. 553 00:29:33,104 --> 00:29:35,523 Mit keresel itt?” Mire én: 554 00:29:35,523 --> 00:29:38,568 Az a sok pénz, a sok öv, 555 00:29:38,568 --> 00:29:41,237 ez mind jön és megy. 556 00:29:41,237 --> 00:29:42,989 De mi marad fent? A kimagasló pillanatok. 557 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Szeretném, hogy legyenek filmbe illő pillanataim. 558 00:29:46,201 --> 00:29:48,995 Ezért állok ki. Hogy teljesítsek, 559 00:29:48,995 --> 00:29:52,040 és kimagasló dolgokat érjek el, amiket öregemberként 560 00:29:52,040 --> 00:29:55,001 boldogan idézhetek fel a fiammal. 561 00:29:55,001 --> 00:29:57,837 Egyszer már elértem, de érjük el még egyszer. 562 00:29:57,837 --> 00:30:00,256 Csináljuk meg kétszer. Ezt teszi egy bajnok. 563 00:30:00,256 --> 00:30:03,593 Ne próbáljatok megszabadulni tőlem. Imádok itt lenni! 564 00:30:03,593 --> 00:30:07,597 Segítettem mindezt felépíteni. Itt akarok lenni és bizonyítani. 565 00:30:07,597 --> 00:30:13,728 Conor! Conor! Conor! 566 00:30:18,733 --> 00:30:20,860 KÉT NAP VAN HÁTRA A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG 567 00:30:25,073 --> 00:30:27,534 73,3. 568 00:30:27,534 --> 00:30:31,496 {\an8}Most álltam a mérlegre. 73.3-at mutatott, ami nagyon jó. 569 00:30:31,496 --> 00:30:32,872 {\an8}TRISTIN KENNEDY, TÁPLÁLOZÁSI TANÁCSADÓ 570 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 {\an8}Két és fél kilót kell leadni, és semmi izzasztót nem tettünk. 571 00:30:36,960 --> 00:30:40,755 Az a terv, hogy edzünk, és megpróbáljuk leizzadni. 572 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 {\an8}A vegyes harcművészetek esetében a súlycsökkentés 573 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 {\an8}hihetetlenül nehéz és veszélyes. 574 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 Látsz egy 79 kilós embert, 575 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 aki lemegy 70-ig, hogy hidratálhasson, 576 00:30:54,811 --> 00:30:56,855 és nagyobb lehessen az ellenfelénél. 577 00:30:57,355 --> 00:31:00,275 Ez egy kemény játszma, amit azért játszanak, 578 00:31:00,275 --> 00:31:03,361 hogy minél előnyösebb helyzetbe kerüljenek a meccsre. 579 00:31:05,238 --> 00:31:08,449 - Másfelet kell fogyni. - Csináljuk! 580 00:31:08,449 --> 00:31:12,245 {\an8}A csökkenés izzadással jön. 581 00:31:12,245 --> 00:31:13,872 Tizennyolc perc. 582 00:31:13,872 --> 00:31:18,167 - Máris izzadok. - Igen, látom a homlokodon. 583 00:31:18,167 --> 00:31:21,087 Adod lefelé, igen. Maradj ott, jó lesz. 584 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 A vízháztartással játszol. 585 00:31:24,257 --> 00:31:26,092 Két és fél perc van hátra. 586 00:31:26,509 --> 00:31:30,263 Ez egy veszélyes része a dolognak. 587 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 Bár ha jól csinálod, nem válik azzá. 588 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 Láttam őket, nagyon kimerülten. 589 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 Egy nyolc-tíz hetes edzőtábor van a hátuk mögött, 590 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 ahol gyilkos edzéseken vettek részt, 591 00:31:43,151 --> 00:31:46,154 és újabb súlycsökkenéssel indulnak neki az utolsó hétnek. 592 00:31:46,154 --> 00:31:50,116 Ha sikerült elérned a célt, be kell menned a ringbe harcolni. 593 00:31:50,450 --> 00:31:51,951 - Fél kiló maradt. - Gyerünk! 594 00:31:51,951 --> 00:31:52,869 Már kevés kell. 595 00:31:52,869 --> 00:31:54,037 Ide vagy oda? 596 00:31:55,872 --> 00:31:59,375 Ez lelkileg nagyon megterhelő. 597 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 Máris izzadok. 598 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 Mindjárt jó lesz. 599 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 Csoda, hogy nem vagy 70 a törölközővel együtt. 600 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 - Mindent megtettünk. - Igen. 601 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 Jó lesz, drágám. 602 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 Ez kibaszottul... 603 00:32:25,818 --> 00:32:27,111 Az arcomra. 604 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 Szépen lassan, ez az, haver. 605 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 - Szeretnél visszafeküdni az ágyra? - Igen. 606 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 Így ni! 607 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Jól van. 608 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Még öt perc. 609 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 Vegyük le, vagy tökön rúglak! 610 00:33:04,232 --> 00:33:06,734 John, adj neki egy kis ventilátort, kérlek! 611 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 Oké. 612 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Egy, két, há. 613 00:33:12,323 --> 00:33:13,908 - Így. - Szép. 614 00:33:13,908 --> 00:33:15,118 Maradj így, haver! 615 00:33:19,163 --> 00:33:20,206 Ez az! 616 00:33:20,540 --> 00:33:21,582 Ez az! 617 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 70. 618 00:33:23,960 --> 00:33:26,629 Ez jó lesz. Szép munka! 619 00:33:26,629 --> 00:33:28,464 Köszönöm, drágám! 620 00:33:28,464 --> 00:33:30,008 Szép volt. 621 00:33:41,144 --> 00:33:44,897 Köszönöm, hogy mind eljöttek az UFC 257-es mérlegelésére! 622 00:33:44,897 --> 00:33:48,735 Először az a harcos áll a mérlegre, aki köré ez az egész felépült, 623 00:33:48,735 --> 00:33:51,779 a hírhedt Conor McGregor. 624 00:33:56,284 --> 00:33:58,202 - 70. - Ez az! 625 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 70,3 kiló. Ez Conor McGregor hivatalos súlya. 626 00:34:02,540 --> 00:34:05,043 70,3. Bajnoki súly. 627 00:34:06,586 --> 00:34:09,756 Az esemény másik résztvevője következik a mérlegen, 628 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 a legendás Dustin „A gyémánt” Poirier. 629 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 70,7. 630 00:34:16,054 --> 00:34:20,141 70,7 kiló Dustin Poirier hivatalos súlya. 631 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 - Jó voltál, Dustin! - Te is. 632 00:34:39,869 --> 00:34:42,872 Sokan kérdezik, hogy még mindig éhezik-e a sikerre. 633 00:34:42,872 --> 00:34:45,333 {\an8}Kezdetben a kétségbeesés hajtotta, 634 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 {\an8}hogy meg kell tennie. Bár én nem hiszem, hogy így volt. 635 00:34:49,962 --> 00:34:52,090 Mindig ugyanaz motiválta, 636 00:34:52,090 --> 00:34:54,842 hogy imádja az MMA küzdelmet. 637 00:34:55,426 --> 00:34:59,055 Persze volt egy időszak, amikor élvezte a hadizsákmányt. 638 00:34:59,806 --> 00:35:03,059 De amikor elérted a céljaid, meg kell kérdezned magadtól, 639 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 mi motivál, hogy folytassam? 640 00:35:05,353 --> 00:35:08,064 Anyagi biztonságban élek, megszereztem az öveket, 641 00:35:08,064 --> 00:35:10,775 elismerték a munkám, vannak rajongóim. 642 00:35:10,775 --> 00:35:13,402 A hírhedt Conor McGregor visszatért. 643 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 Akkor csak egy dolog marad, 644 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 ami nem más, hogy szereted csinálni, 645 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 és ez ösztönöz. 646 00:35:32,672 --> 00:35:37,844 A MÉRKŐZÉS NAPJA 647 00:35:51,566 --> 00:35:52,733 Menjünk! 648 00:35:54,902 --> 00:35:58,197 - Mi a helyzet? Hogy vagy? - Jól, köszönöm! 649 00:36:02,743 --> 00:36:05,204 Nem fáraszt, hogy mindig teljesíteni kell? 650 00:36:05,204 --> 00:36:08,916 Mintha edzés lenne az egész életed, és szerepelned kell 651 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 megállás nélkül. 652 00:36:10,001 --> 00:36:11,961 Ha el akarod érni, amit én, 653 00:36:12,837 --> 00:36:15,256 teszed amit kell, elfogadod. 654 00:36:15,256 --> 00:36:16,424 És szeretned kell. 655 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 Ha nem szereted, mi a faszt keresel itt? 656 00:36:22,013 --> 00:36:26,267 Elsétálhatnék. Felállhatnék és elmehetnék, 657 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 és kényelmes életet élhetnék. 658 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 De hajt a kitűzött cél. 659 00:36:33,024 --> 00:36:36,152 Hajt hogy nyomot hagyjak. Hogy megnyerjem a játékot. 660 00:36:36,152 --> 00:36:41,407 Minden övet és címet megszerezni. Minden rekordot megdönteni. 661 00:36:42,241 --> 00:36:44,160 Ez hajt engem. 662 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Bocs, srácok! 663 00:37:03,471 --> 00:37:05,556 Szemét lábrúgás volt. 664 00:37:13,105 --> 00:37:15,942 - Fel kellene polcolni. - Van egy kis jegünk? 665 00:37:15,942 --> 00:37:17,568 Hozunk jeget. 666 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Kérsz egy széket? 667 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 Tedd oda a széket! 668 00:37:25,910 --> 00:37:29,080 ELSŐ MENET 669 00:37:29,080 --> 00:37:31,540 McGregor egyből sarokba szorította. 670 00:37:34,961 --> 00:37:37,171 A rúgások nagyon fontosak Dustinnak. 671 00:37:38,464 --> 00:37:40,549 Ezzel levitte. 672 00:37:40,549 --> 00:37:41,676 Szép. 673 00:37:41,676 --> 00:37:43,928 Fejet vissza belülre! 674 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 Szép volt Conor McGregortól, 675 00:37:46,639 --> 00:37:48,933 hogy egyből felállt, miután Poirier levitte. 676 00:37:48,933 --> 00:37:51,560 - Micsoda vállrántás! - Ez az! Csináld! 677 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 - Ez az! Így kell! - Igen! 678 00:37:56,607 --> 00:37:58,025 - És újra! - És újra! 679 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 McGregor felülkerekedik. 680 00:38:03,864 --> 00:38:06,117 Szép jobbhorog Poiriertől. 681 00:38:06,117 --> 00:38:07,743 És rá is mutat. 682 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Kemény vádli rúgás volt. 683 00:38:11,289 --> 00:38:13,624 Mi a fasz ez? 684 00:38:13,624 --> 00:38:16,544 - Rossz hírem van. - Idegsérülés vagy ilyesmi. 685 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 Elmúlik. 686 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Remek, menet! Remek menet. 687 00:38:25,511 --> 00:38:27,054 Csak így tovább! 688 00:38:27,054 --> 00:38:30,474 Johnnak és Philnek tetszett, amit Conortól láttak. 689 00:38:30,474 --> 00:38:32,935 MÁSODIK MENET 690 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 Ez egy romboló erejű vádlirúgás volt Poiriertől, 691 00:38:39,358 --> 00:38:42,361 - de McGregor visszavág. - Az fájhatott egy kicsit. 692 00:38:42,653 --> 00:38:45,531 Conor nem törődött azokkal a vádlirúgásokkal. 693 00:38:45,531 --> 00:38:47,283 Dustin továbbra is sorozza. 694 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 - Szép rúgást láttunk Conortól. - Ügyes. 695 00:38:51,370 --> 00:38:52,538 Csodás! 696 00:38:53,289 --> 00:38:56,375 - Ó, az a lábrúgás! - Az a láb megsérülhetett. 697 00:38:56,375 --> 00:38:59,295 A lábának lassan annyi. Igen, annak a lábnak annyi. 698 00:39:12,391 --> 00:39:13,893 Erős bal ütés Conortól. 699 00:40:05,152 --> 00:40:06,737 Ennyi. Ennyi volt. 700 00:40:11,534 --> 00:40:14,036 Ez szörnyű volt. 701 00:40:14,829 --> 00:40:16,539 Hogyhogy nincs semmi... 702 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Meg voltam lőve. A lábamnak annyi volt. 703 00:40:19,083 --> 00:40:21,794 A lábamnak kurvára vége. 704 00:40:21,794 --> 00:40:24,213 És nem... Nem recsegett egyáltalán. 705 00:40:30,469 --> 00:40:33,597 Ez azért túlzás. Ez meg mi a fasz? 706 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Ilyen a sport. Ilyen ez a sport. 707 00:40:42,940 --> 00:40:45,526 Rúgás, birkózás, bokszolás, ez volt a terv. 708 00:40:45,526 --> 00:40:47,778 Mindezt vegyesen, hogy rendes MMA legyen, 709 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 kívül és belül is rúgjak. 710 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Mike Brown nagy vádlirúgásokat várt. 711 00:40:52,867 --> 00:40:55,786 És bejött. Megsérült a lába, 712 00:40:55,786 --> 00:40:57,746 és hamar rossz pozícióba került. 713 00:40:59,874 --> 00:41:03,294 Szerintem jó első menete volt. Tette, amit szokott. 714 00:41:03,294 --> 00:41:05,880 Ám a vádlirúgások megváltoztatták a képet. 715 00:41:05,880 --> 00:41:07,047 Száz százalékban. 716 00:41:11,552 --> 00:41:14,138 Conor, biztos, hogy frusztrál az eredmény. 717 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 Milyen érzésekkel küzdesz most? 718 00:41:15,764 --> 00:41:17,725 Igen, ez nagy szívfájdalom. 719 00:41:17,725 --> 00:41:20,227 Vannak mélypontok is ebben a játékban. 720 00:41:20,227 --> 00:41:22,313 A lábam teljesen kikészült. 721 00:41:22,313 --> 00:41:24,940 Nem voltam résen, ennyi. 722 00:41:24,940 --> 00:41:27,276 Bár... 723 00:41:27,276 --> 00:41:29,987 Kurva szar átélni mindezt. 724 00:41:29,987 --> 00:41:31,864 Kavarognak a gondolataim... 725 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Én és Dustin, 726 00:41:34,033 --> 00:41:36,660 egy-egy az állás. Folytatódik a játék. 727 00:41:36,660 --> 00:41:39,663 Dustin, kibaszott harcos vagy. Megtisztelő volt kiállni ellened. 728 00:41:39,663 --> 00:41:41,707 Újra megtesszük majd. Köszönöm! 729 00:41:41,707 --> 00:41:43,918 - Jó utat! - Gratulálok, élvezd ki! 730 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 Köszönöm srácok, köszönöm szépen! 731 00:41:46,795 --> 00:41:49,965 El kell viselni. Ez egy kemény sport. 732 00:41:51,509 --> 00:41:54,887 De ne írjatok le, értitek, mire gondolok? 733 00:41:54,887 --> 00:41:59,058 Még mindig ég bennem a tűz, ismét egyenesbe jövök, 734 00:41:59,058 --> 00:42:02,728 és visszatérek majd. Korábban megtettem, most is menni fog. 735 00:42:14,740 --> 00:42:17,660 Vissza kell jönnie... Ó, egy nagy balos és jobbos! 736 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 Poirier kiütötte Conor McGregort. 737 00:42:29,838 --> 00:42:31,382 Visszaszerezzük. 738 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 Tudjátok, ez... 739 00:42:40,808 --> 00:42:43,936 ez benne van ebben a sportban. El kell viselned. 740 00:42:43,936 --> 00:42:46,564 A csúcs nagyon magasan van, a mélypont nagyon mélyen. 741 00:42:46,564 --> 00:42:48,315 De összeszeded magad, 742 00:42:48,315 --> 00:42:52,069 kielemzed, mi volt a gond, és kijavítod a hibáidat. 743 00:42:53,362 --> 00:42:56,907 Nem akartam az lenni, aki kiáll a küzdőtérre, 744 00:42:56,907 --> 00:43:00,661 vagy a média elé és kifogásokat keres vagy másokat hibáztat. 745 00:43:00,661 --> 00:43:03,706 Nem akartam ilyen lenni. Már annyiszor láttam. 746 00:43:03,706 --> 00:43:05,916 Ez gyenge jellemre vall. 747 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 - UFC. - Tessék? 748 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 Írtál nekik? 749 00:43:09,670 --> 00:43:12,089 - Audie és én írtunk. - És mit írtatok? 750 00:43:12,089 --> 00:43:16,010 „Visszavágó Dustinnal az övért májusban agy júniusban?” 751 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 Én is írok Danának. 752 00:43:20,389 --> 00:43:22,224 - Harmadik összecsapás. - Igen. 753 00:43:22,891 --> 00:43:25,144 Mentálisan erősnek érzem magam, ahogy mindig. 754 00:43:25,144 --> 00:43:27,813 Nem hagyom, hogy a vereség letörjön. 755 00:43:27,813 --> 00:43:29,940 Az igazi bajnokok felállnak. 756 00:43:29,940 --> 00:43:31,775 Az igazi bajnokok újra felemelkednek. 757 00:43:33,652 --> 00:43:35,821 És én igazi bajnok vagyok. 758 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 Előfordulnak nehezebb időszakok. 759 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 Fontos, hogy reagálsz, amikor rosszul alakulnak a dolgok. 760 00:43:42,161 --> 00:43:44,997 Ez határozza meg az örökséged. 761 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Szükség van vereségre. 762 00:43:46,874 --> 00:43:49,376 A vereség a siker titkos összetevője. 763 00:43:50,085 --> 00:43:53,005 Ennyi. Már tervezem a visszavágót. 764 00:46:27,743 --> 00:46:29,745 A feliratot fordította: Kálmán Rita