1
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
ŠTO SE DOGAĐA?
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,597
BOK, LJUDI. ODLUČIO SAM SE UMIROVITI.
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
HVALA SVIMA NA SJAJNIM USPOMENAMA!
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,520
BILO JE NEVJEROJATNO!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
O, da! Evo ga!
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
Hopa! I ukrcali smo se!
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,991
Croia!
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
Sviđa li ti se, mala?
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
Prvače, umirovio sam se.
Tata se više ne bori.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Jesi li znao? Tata se više ne bori.
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
Bori se sa mnom!
12
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Da, tuci se s tatom!
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
Hoćeš li ti biti borac?
14
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
Da, kompa.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,099
Jasno je da imaš lijep život.
16
00:00:58,099 --> 00:01:01,519
Znam da si imao dugoročnu viziju,
cilj koji te pogonio.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
Jesi li nezadovoljan
kojim dijelom ovakva života?
18
00:01:04,272 --> 00:01:07,817
Nešto što nije ispunilo tvoja očekivanja?
19
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Volim ovakav život.
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,783
Moram se podsjećati da ga volim.
21
00:01:14,783 --> 00:01:17,702
Ima dana kad želim reći: „Jebeš sve ovo!
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,245
Odlazim.”
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
Možda ću jednoga dana otići.
24
00:01:21,623 --> 00:01:25,251
Neću ništa govoriti, samo ću nestati.
25
00:01:25,251 --> 00:01:28,922
Ali podsjećam se zašto ovo radim.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
I za koga.
27
00:01:31,299 --> 00:01:34,427
I to u meni probudi novu energiju.
28
00:01:34,427 --> 00:01:37,013
To je život koji sam odabrao i izgradio.
29
00:01:37,013 --> 00:01:40,934
Ovaj život nije za svakoga.
30
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Ovo je samo za ludo ambiciozne pojedince.
31
00:01:44,270 --> 00:01:47,732
A ja sam takav,
opsjednut i lud za ovim sportom.
32
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
MCGREGOR ZAUVIJEK
33
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
OPSJEDNUTOST I LUDOST
34
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
I nova torba.
35
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
LIPANJ 2020.
36
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
Nova torba za teretanu.
37
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
Već mi je svega dosta.
38
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
Tražim novu borbu od 14. veljače.
39
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
Manje od tri tjedna
nakon posljednje borbe.
40
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
I stalno nešto odgađaju.
41
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
„Čekaj ovo, čekaj ono.”
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
Onda: „Poslije ovoga,
poslije...” Mislim si:
43
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
„Odlazim, gubite se. Ne treba mi ovo.”
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
Ali osjećam se odlično.
45
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
Držim konstantu na treningu.
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
Ne može bolje.
47
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Conor McGregor
najavio je povlačenje iz MMA-a.
48
00:02:52,338 --> 00:02:55,341
Conor McGregor završava karijeru.
49
00:02:55,341 --> 00:02:58,553
Conor McGregor
navodno se umirovio treći put.
50
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
- Već znate kako to ide.
- Kad očekuješ borbu?
51
00:03:00,471 --> 00:03:02,265
Nimalo mu ne vjerujem.
52
00:03:02,265 --> 00:03:05,476
Conor samo želi
da razgovarate o njemu, i uspio je.
53
00:03:05,476 --> 00:03:09,105
Nema šanse da se povlači u 31. godini.
54
00:03:09,105 --> 00:03:11,149
To je umirovljenje hrpa govana.
55
00:03:11,149 --> 00:03:15,111
Mnogi tvrde da je ovo samo
kupovanje bolje pregovaračke pozicije.
56
00:03:15,111 --> 00:03:19,782
UFC i Conor McGregor u javnom su sukobu.
57
00:03:19,782 --> 00:03:22,785
Htio se boriti u svibnju i kolovozu.
58
00:03:22,785 --> 00:03:25,705
„Želim se vratiti na posao.
Radim sve kako treba,
59
00:03:25,705 --> 00:03:29,208
zdrav sam, ne radim probleme,
a vi mi ne date da se borim.”
60
00:03:29,208 --> 00:03:33,588
Kako to da najveći mamac
u povijesti sporta ne može dobiti borbu?
61
00:03:33,588 --> 00:03:36,049
Napokon mu je prekipjelo.
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,718
U suštini, uzima svoju loptu i ide kući.
63
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
{\an8}Mnogo je politikantstva uključeno
64
00:03:42,722 --> 00:03:47,310
{\an8}jer je Conor McGregor
zaštitno lice UFC-ja.
65
00:03:47,310 --> 00:03:50,271
Uz to im stvara najveće prihode.
66
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
No njegov glavni argument bio je:
67
00:03:53,524 --> 00:03:58,696
„Ako želim biti najbolji borac
što mogu biti, moram biti aktivan.”
68
00:03:58,696 --> 00:04:03,826
Najviše mu je smetalo što mu
nisu dogovorili ništa nakon Cerronea.
69
00:04:05,453 --> 00:04:10,792
{\an8}Smatrao je da ga ignoriraju
i stavljaju na led na vrhuncu karijere.
70
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
Rekao je: „Dosta! Želim borbu.
71
00:04:12,710 --> 00:04:15,797
Na parkiralištu,
na Fight Islandu, bilo što.”
72
00:04:15,797 --> 00:04:17,215
Nisu mu je dali.
73
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
Stalno su odugovlačili.
74
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
Stoga se vidjelo kako u njemu kipi.
75
00:04:23,054 --> 00:04:24,597
Bio je sit svega.
76
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
SRPANJ 2020.
77
00:04:29,644 --> 00:04:31,229
Ovo je prvo putovanje.
78
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Da, otkad je počelo ovo ludilo.
79
00:04:33,815 --> 00:04:36,859
U Monaku nemaju nijedan slučaj zaraze.
80
00:04:36,859 --> 00:04:38,444
Nijedan.
81
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
- Od početka.
- Od početka srpnja.
82
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
Imaju ukupno četiri smrtna slučaja.
83
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
Malo otrcano.
84
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Otrcano?
85
00:04:51,916 --> 00:04:55,920
Jesi li vidio? Prije točno pet godina
pobijedio si Chada.
86
00:04:55,920 --> 00:04:57,297
Ludo, zar ne?
87
00:04:57,297 --> 00:04:59,882
Baš sam mu govorila u automobilu,
88
00:04:59,882 --> 00:05:04,595
znaš kako te u intervjuima
pitaju gdje se vidiš za pet godina?
89
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
„Vozimo se prema privatnom mlažnjaku
90
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
jer idemo kupiti jahtu u Monaku.”
91
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
„Tako se zamišljaš za pet godina?”
92
00:05:12,395 --> 00:05:15,148
Da te netko pitao. To ti je život.
93
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
Zvuči kao nešto što bih rekao.
94
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
Tad bih rekao nešto takvo.
95
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
- A sad je to stvarnost. Suludo.
- Da.
96
00:05:22,155 --> 00:05:26,034
Ni s kim drugim ne bih radije
bio ovdje, draga, kunem ti se.
97
00:05:26,034 --> 00:05:29,620
Sretnik sam što te imam
uza sebe i volim te do neba.
98
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
-Živjeli!
-Sláinte, draga.
99
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
Pobijedili smo.
100
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
Idem po ekipu. Razgaljeni smo.
101
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
Mnogi tome ne pridaju dovoljno pozornosti,
102
00:05:41,883 --> 00:05:44,552
no divim se tvojoj vezi s djevojkom.
103
00:05:44,552 --> 00:05:47,221
Moja je djevojka naporno radila.
104
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
Bila je uz mene u godinama probijanja,
105
00:05:49,766 --> 00:05:52,060
kad nisam imao ništa.
106
00:05:52,060 --> 00:05:54,520
Imao sam samo san koji sam joj ispričao.
107
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
Bez nje vjerojatno danas ne bih bio ovdje
108
00:05:57,398 --> 00:06:00,276
i zato joj volim udovoljavati.
Ona više ne radi.
109
00:06:01,194 --> 00:06:05,031
To što sam joj uspio pružiti
sve što poželi, da ne mora više raditi,
110
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
i proputovati svijet s njom,
111
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
ispunjava me ponosom
i motivira da nastavim dalje.
112
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Ako ste istinski zahvalni
za ono što imate,
113
00:06:16,084 --> 00:06:19,545
zahvalnost je jedna od najsnažnijih sila
114
00:06:19,545 --> 00:06:23,299
za privlačenje dobroga u životu.
115
00:06:23,299 --> 00:06:26,844
Uvijek slavim svaku dobru sitnicu
koja mi se dogodi.
116
00:06:26,844 --> 00:06:28,888
I prije nego što sam se obogatio,
117
00:06:28,888 --> 00:06:31,265
slavio sam sve i bio zahvalan.
118
00:06:31,265 --> 00:06:33,559
To mi se uvijek vraćalo.
119
00:06:33,559 --> 00:06:37,313
I danas sam jednako zahvalan.
120
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
I to mi se i dalje vraća.
121
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
RUJAN 2020.
122
00:06:50,910 --> 00:06:59,085
Kažu da ne možeš promijeniti prošlost.
123
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
„Moja me vizija dovela do ovoga danas.
124
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Bori se za svoju budućnost danas.
125
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Dystopia. Preuzmi odmah.”
126
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Imaš ih još nekoliko u planu ove godine?
127
00:07:13,099 --> 00:07:18,646
Nagodinu sam zauzet. Želim odraditi
sve četiri borbe iz ugovora s UFC-jem.
128
00:07:18,646 --> 00:07:20,565
A ovo s Khabibom?
129
00:07:20,565 --> 00:07:23,401
Da, itekako to želim. Naravno.
130
00:07:23,401 --> 00:07:26,112
Obranio sam pola njegovih rušenja.
131
00:07:26,112 --> 00:07:30,199
Sitna pogreška omogućila mu je
da me sruši u četvrtoj rundi.
132
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
Ali toga dana nisi bio svoj.
133
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Daleko od toga. I fizički i mentalno.
134
00:07:35,079 --> 00:07:36,914
I po načinu života.
135
00:07:36,914 --> 00:07:39,834
Ne žalim zbog toga.
136
00:07:39,834 --> 00:07:42,503
Sve je prilika za učenje.
137
00:07:42,503 --> 00:07:45,131
- Svaki je poraz lekcija.
- Naravno.
138
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Jedino žalim što sam napao b...
139
00:07:47,758 --> 00:07:51,262
Došao sam pred bus
ususret borbi u Barclay Centru,
140
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
a on nije izašao iz busa.
141
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
Dobio sam bitku i tu sam trebao stati.
142
00:07:56,601 --> 00:07:59,061
Međutim, dao sam mu priliku da se vrati.
143
00:07:59,061 --> 00:08:02,106
Nisam ispoštovao sebe i svoj tim
144
00:08:02,106 --> 00:08:05,026
pridržavanjem kodeksa borilačkih sportova.
145
00:08:05,026 --> 00:08:07,862
Živio sam više života, recimo to tako.
146
00:08:07,862 --> 00:08:09,989
Što je, tu je. Oni znaju.
147
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Druga strana zna.
148
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Ja nastavljam raditi ono što znam.
149
00:08:13,993 --> 00:08:18,998
- On može bježati, ali se ne može skriti.
- Moraš to učiniti.
150
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Hoću, vjeruj mi.
151
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
Onaj tip govorio je
o elementima koje svi znaju.
152
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Brzina, snaga, izdržljivost.
153
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
Nitko ne spominje najvažniji.
154
00:08:42,813 --> 00:08:46,025
Pozornost. Koliko dugo
možete biti koncentrirani.
155
00:08:46,025 --> 00:08:49,070
Kad trenirate udarce...
156
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
To je treniranje. Ne želim vidjeti ovo.
157
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Nema toga. Ruke gore.
158
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
- Držite koncentraciju, dobro?
- Da.
159
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
{\an8}Bilo bi super da smo imali
dogovorenu borbu
160
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
{\an8}na koju bi Conor usmjerio pozornost.
161
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
Lakše je trenirati
kad imate konkretan cilj.
162
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
No fizička sprema
i britkost bili su na razini,
163
00:09:19,308 --> 00:09:22,937
bilo je samo pitanje
zadržavanja momentuma.
164
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
Ima taj „uvijek spreman” mentalitet.
165
00:09:28,734 --> 00:09:31,028
{\an8}Uvijek trenira, uvijek je u kampu.
166
00:09:31,028 --> 00:09:32,613
Stalno želi biti bolji.
167
00:09:32,613 --> 00:09:34,824
Ustraj!
168
00:09:34,824 --> 00:09:36,033
Idemo, gore!
169
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Čitav dan.
170
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Tijekom čitave karijere
u prosjeku se borio triput godišnje.
171
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
Toliko je aktivan bio
172
00:09:46,502 --> 00:09:48,838
dok nije postao dvostruki prvak.
173
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
To!
174
00:09:50,089 --> 00:09:54,218
Zato što je opsesivan.
Uvijek čeka kao zapeta puška.
175
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
Sad sam kao nov.
176
00:09:57,597 --> 00:09:59,557
Skroz kao nov.
177
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Stoga smo i dalje trenirali i to.
178
00:10:02,977 --> 00:10:05,813
Ali ne znam što nam slijedi.
179
00:10:08,691 --> 00:10:13,988
{\an8}Za razliku od ostalih,
Conor ima težinu jer je zvijezda.
180
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
Znao je što ima.
181
00:10:15,740 --> 00:10:18,743
Stoga je odlučio uzeti stvar u svoje ruke.
182
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
ŠTO SE DOGAĐA?
183
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
@DUSTINPOIRIER
BOK, STARI!
184
00:10:21,787 --> 00:10:24,081
JESI LI ZA HUMANITARNU MMA BORBU?
185
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
NIKAKVE VEZE S UFC-JEM.
186
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Dopisivao se s Dustinom.
187
00:10:30,296 --> 00:10:34,634
JA SAM ZA! MOŽE! POMOGLI BISMO MNOGIMA
@DUSTINPOIRIER
188
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
ODLIČNO! NASTAVIT ĆEMO OVO UŽIVO.
189
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
Conor ga je pozvao u Irsku
190
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
da održe humanitarni
boksački meč, ovo-ono.
191
00:10:43,934 --> 00:10:47,563
Kad se to pročulo,
UFC je bio prisiljen reći:
192
00:10:47,563 --> 00:10:49,982
„Dobro, ako ste dogovorili borbu,
193
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
borit ćete se pod našim uvjetima.”
194
00:10:52,109 --> 00:10:55,780
Bilo je rasprave.
Kakav je odnos njega i UFC-ja?
195
00:10:55,780 --> 00:10:57,573
Može li se vratiti na staro?
196
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
On je vlastoručno ubrzao taj proces,
197
00:11:00,576 --> 00:11:02,536
nije im ostavio izbora.
198
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
Dugo spominjana borba
između Conora McGregora
199
00:11:06,832 --> 00:11:09,627
{\an8}i Dustina Poiriera službeno je potvrđena.
200
00:11:09,627 --> 00:11:12,963
{\an8}Conor protiv Dustina, drugi put,
na događaju UFC 257.
201
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
{\an8}Potpisao je ugovore i borba je potvrđena.
202
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Zavrnuo im je ruku, zar ne?
203
00:11:17,885 --> 00:11:19,428
Umirovio se.
204
00:11:19,428 --> 00:11:22,181
Činilo se da će održati humanitarni meč.
205
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
Sad imamo termin za šest tjedana.
206
00:11:24,266 --> 00:11:26,811
Conor shvaća moć koju ima kao zvijezda
207
00:11:26,811 --> 00:11:30,856
da pridobi javnost
i malo uvrne ruku UFC-ju.
208
00:11:30,856 --> 00:11:34,527
Svi želimo vidjeti
Conora McGregora u borbi.
209
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Udarac nogom.
210
00:11:46,705 --> 00:11:50,584
Napadni ga. Radije bih da je malo umoran.
211
00:11:50,584 --> 00:11:53,129
KHABIB NURMAGOMEDOV
PROTIV JUSTINA GAETHJEA
212
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Odličan udarac.
213
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Da, umaraj se.
Tako je! Tu će ti biti lakše.
214
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
Odmaraj se u klinču.
215
00:12:03,305 --> 00:12:06,934
Moraš ostati u klinču
na otvorenom prostoru.
216
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
Ne boj se, to je samo „kravata”.
217
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
Ide samo u „kravatu”,
nema promjene pozicija.
218
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
Sranje.
219
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Ispao je.
220
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
- Ajme!
- Tapka!
221
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
Tužno.
222
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
- Tapnuo je.
- Da, nekoliko puta.
223
00:12:28,205 --> 00:12:30,666
Tapnuo je i on je vidio.
224
00:12:33,335 --> 00:12:36,505
- Idemo, zloćko!
- Da, naprijed, prvače.
225
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
- Laku noć, prvače.
- Laku noć.
226
00:12:40,718 --> 00:12:44,054
Jesi li uživao? Bilo je dobro, zar ne?
227
00:12:44,054 --> 00:12:46,265
Tata će ga prebiti, zar ne?
228
00:12:46,265 --> 00:12:47,933
Tata će ga prebiti!
229
00:12:49,935 --> 00:12:55,191
A sad... Neupitno najbolji
pound-for-pound borac na svijetu,
230
00:12:55,191 --> 00:12:57,193
29-0, Khabib Nurmagomedov.
231
00:12:57,193 --> 00:12:58,569
Itekako upitno, Johne.
232
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
Dat ću ti vremena da se emocije slegnu.
233
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Hvala.
234
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
Danas želim reći
235
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
da mi je ovo bila posljednja borba.
236
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
Prvi put kad sam...
237
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Nakon ovoga s mojim ocem...
238
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Što?
239
00:13:16,962 --> 00:13:19,632
Jebiga. Taj gad.
240
00:13:19,632 --> 00:13:21,884
Što radi s kacigom na glavi?
241
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
Rekla mi je da odradim ovo
bez oca, no obećao sam joj
242
00:13:27,264 --> 00:13:29,767
da će mi ovo biti posljednja borba.
243
00:13:29,767 --> 00:13:34,647
Znam da u utorak želim
samo jedno od UFC-ja,
244
00:13:34,647 --> 00:13:38,984
da me proglase najboljim
pound-for-pound borcem na svijetu
245
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
jer ja to zaslužujem.
246
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
Je li te to iznenadilo?
247
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
Malo, da.
248
00:13:51,372 --> 00:13:55,459
Iako znam da on...
Oduvijek razmišlja o umirovljenju,
249
00:13:55,459 --> 00:13:58,712
mislim da se ne želi
previše zadržavati ondje.
250
00:13:58,712 --> 00:14:00,756
Stoga...
251
00:14:00,756 --> 00:14:02,383
Što je, tu je.
252
00:14:02,383 --> 00:14:05,177
Rekao je da je razgovarao s majkom...
253
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
Razgovarali su tri dana...
254
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
Što je, tu je, boli me briga.
255
00:14:12,851 --> 00:14:16,105
Sigurno si mrvicu razočaran
što se nećeš moći osvetiti...
256
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Ne, to će se dogoditi. Ne vjerujem u ovo.
257
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
Stoga... Dobro sam.
258
00:14:21,819 --> 00:14:23,404
Vidjet ćemo što će biti.
259
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
Evo.
260
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
- Ljudi, vidimo se sutra?
- Da. U koliko sati?
261
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Svaki dan suočavate se s izazovima,
262
00:14:38,335 --> 00:14:41,088
situacijama koje vas
mogu neugodno iznenaditi.
263
00:14:41,088 --> 00:14:44,675
Potrebno je mnogo unutrašnjega dijaloga
264
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
i razgovora sa sobom.
265
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Sad je bitna mentalna snaga.
266
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Ne toliko fizička,
267
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
puno više mentalna snaga.
268
00:14:54,852 --> 00:14:57,688
Imam trenutaka kad se moram podsjetiti
269
00:14:57,688 --> 00:15:01,233
da moram raditi i da me
ništa ne smije izbaciti iz takta.
270
00:15:01,233 --> 00:15:04,528
Spreman sam mentalno i fizički, to je sve.
271
00:15:06,488 --> 00:15:09,158
JEDAN MJESEC DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA
272
00:15:09,158 --> 00:15:11,911
{\an8}Svi su znali da se vraća.
273
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
{\an8}Nastala je atmosfera megadogađaja.
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
Htio je dokazati da i dalje ima to u sebi,
275
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
vratiti ulogu zaštitnoga znaka UFC-ja
276
00:15:20,085 --> 00:15:23,339
i najveće zvijezde toga sporta.
Bila je to važna borba.
277
00:15:23,339 --> 00:15:28,594
Bila je zanimljiva i zato što rijetko
gledamo revanš nakon toliko godina.
278
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
Njihova prva borba
odvila se još 2014. godine.
279
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
ŠEST GODINA PRIJE
280
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
McGregor traži kombinaciju.
281
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
Suče, zaustavi ovo!
282
00:15:43,067 --> 00:15:44,944
Gotovo je!
283
00:15:44,944 --> 00:15:47,655
Tek tako!
284
00:15:49,281 --> 00:15:50,532
Poirier.
285
00:15:50,532 --> 00:15:54,495
{\an8}Dobio je priliku koju je dugo čekao.
286
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Ljudi nisu svjesni
da je on drastično napredovao.
287
00:16:00,000 --> 00:16:03,170
Dustin Poirier odmah je nakon te borbe
288
00:16:03,170 --> 00:16:05,881
prešao u višu, laku kategoriju.
289
00:16:05,881 --> 00:16:07,925
Izgledao je mnogo bolje.
290
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Popeo se na njega.
291
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
Tapnuo je! Dustin Poirier!
292
00:16:11,929 --> 00:16:14,139
Popunio se, mnogo je jači.
293
00:16:14,139 --> 00:16:18,060
Može podnijeti puno udaraca tijekom borbe.
294
00:16:18,060 --> 00:16:21,814
-Školovaniji je.
- Poirier nije isti čovjek.
295
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Nabrijan je da se osveti za poraz.
296
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
DUBAI, UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
297
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
DVA TJEDNA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA
298
00:16:37,705 --> 00:16:42,126
Nalazimo se na Bliskom Istoku,
u Dubaiju, Ujedinjenim Arapskim Emiratima.
299
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
U Abu Dhabiju su
u „balonu”, ne smiju nikamo.
300
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
Mi smo odlučili doći u Dubai.
301
00:16:50,676 --> 00:16:54,638
Navikavamo se na vremensku razliku,
ovdje smo nekoliko dana, sve ide glatko.
302
00:16:54,638 --> 00:16:56,181
Za 16 dana.
303
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Još šest dana treniranja.
304
00:16:58,809 --> 00:17:01,145
Ako želiš dva, možeš boksati, a onda...
305
00:17:01,145 --> 00:17:03,856
Ne znam, možda malo MMA boksanja...
306
00:17:03,856 --> 00:17:06,900
- Ne pravi sparing, samo lagano.
- Da.
307
00:17:06,900 --> 00:17:09,153
Narednih dana idemo u „balon”.
308
00:17:09,153 --> 00:17:12,531
Bit ćemo u karanteni
u hotelu 48 sati, mislim,
309
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
a nekoliko dana poslije je borba.
310
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
Tri, dva, jedan, kreni.
311
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
{\an8}U Dubaiju smo. Da, novo je i drukčije,
312
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
ali to ne mijenja misiju.
313
00:17:31,425 --> 00:17:33,052
Idemo raditi.
314
00:17:33,052 --> 00:17:36,805
{\an8}Svi imamo jedan cilj,
dati najbolje od sebe za Conora
315
00:17:36,805 --> 00:17:41,185
{\an8}kako bi on na dan borbe bio
u najboljem izdanju u kavezu.
316
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
{\an8}Želimo da postigne
odgovarajuće stanje uma.
317
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
{\an8}COLIN BYRNE TRENER
318
00:17:45,022 --> 00:17:48,275
Kad nemate prepreka,
samo učinite što ste naumili,
319
00:17:48,275 --> 00:17:50,527
ništa vam ne ometa pozornost.
320
00:17:50,527 --> 00:17:51,528
Da.
321
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Ima nas mnogo u timu.
322
00:17:54,531 --> 00:17:56,283
Svi imamo isti cilj.
323
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Svi smo složna jedinica.
324
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Pauza! Divno.
325
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
Trenirao sam fenomenalno.
326
00:18:03,290 --> 00:18:06,293
Moj tim i ja
odradili smo fantastičan posao.
327
00:18:06,293 --> 00:18:09,213
Moram doseći 70 kg u narednim danima.
328
00:18:09,213 --> 00:18:12,174
-Što je cilj?
- Ispod 20 minuta.
329
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Naš je pristup vrlo temeljit.
330
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Brojimo svaku kaloriju svakoga obroka.
331
00:18:21,683 --> 00:18:23,644
Svaka se sesija mjeri.
332
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
19 minuta i 42 sekunde.
333
00:18:29,399 --> 00:18:32,444
Kad se sve zbroji, osjećam se sjajno.
334
00:18:33,403 --> 00:18:38,117
{\an8}Pristup koji smo odabrali ovaj put
najviše odgovara njegovoj osobnosti.
335
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
Omogućio mu je da bude kreativan.
336
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
U ovom trenutku, on je dobro uštiman,
337
00:18:45,332 --> 00:18:48,377
visoko inteligentan stroj za borbu.
338
00:18:55,843 --> 00:18:58,846
Ne udaljavaj se, ali ne moraš biti u sobi.
339
00:18:58,846 --> 00:19:01,348
Pročitat ću popis.
340
00:19:01,348 --> 00:19:04,309
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
341
00:19:04,309 --> 00:19:05,561
{\an8}Colin Byrne...
342
00:19:05,561 --> 00:19:08,689
Situacija s COVID-om
dodatna je nepoznanica.
343
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
To je ozbiljna bolest.
344
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Svakodnevno se testiramo.
345
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Bude li itko iz kampa pozitivan,
346
00:19:18,407 --> 00:19:22,452
svi bliski kontakti smatraju se zaraznima.
347
00:19:24,454 --> 00:19:29,668
Tako nešto u završnim tjednima
može biti katastrofalno
348
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
i dovesti do otkazivanja borbe.
349
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Zato smo jako oprezni.
350
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
- Spremni?
- Da.
351
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Žao mi je. Savršeno.
352
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
JEDAN TJEDAN DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA
353
00:19:50,856 --> 00:19:53,942
Radit ću s fokuserima da izbrusim udarce.
354
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
Ostatak ću dana biti na plaži,
355
00:19:57,196 --> 00:20:00,741
a onda velikom jahtom
krećemo za Abu Dhabi.
356
00:20:00,741 --> 00:20:05,537
Nikad nisam ulazio u borbu
ovoliko napunjen energijom.
357
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
Da ga pritisnem od zvona,
358
00:20:07,956 --> 00:20:10,334
razumiješ, i držim taj ritam.
359
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Volim biti spreman.
360
00:20:22,846 --> 00:20:26,391
Ako ga uhvati panika i pokuša zamahnuti,
361
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
ide ravna ljevica, razumiješ? I bum!
362
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
- Da.
- To je sve pokrenulo.
363
00:20:31,521 --> 00:20:35,442
U prošloj borbi.
Uspaničario se i samo sam... Bum!
364
00:20:35,442 --> 00:20:38,111
- Da.
- To ga je ošamutilo.
365
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
- Dakle, klasik.
- Da.
366
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
Stara škola.
367
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Pogledajte ovo.
368
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
- Bok, prvače.
- Hvala, gospodine.
369
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Ovo je nešto posebno.
370
00:20:58,298 --> 00:20:59,883
Pogledajte kolika je.
371
00:20:59,883 --> 00:21:03,595
Pogledajte ovo! Genijalno.
372
00:21:03,595 --> 00:21:06,390
- Zar ne?
- Imaš aparat za ledeni sladoled.
373
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
Aparat za sladoled na jahti!
374
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Sladoled!
375
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
- Da. Dobro?
- Zamisli!
376
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Imao sam velike snove. I dalje ih imam.
377
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
Lijepo je iskusiti ovako velike stvari.
378
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
Ujedno mi daje do znanja
da je vrijedno svega toga.
379
00:21:31,123 --> 00:21:34,293
Udaljeni smo šest dana
od vaganja, sedam od borbe.
380
00:21:34,293 --> 00:21:36,420
To vas usredotoči.
381
00:21:36,420 --> 00:21:39,464
Shvatite da ovo ima smisla
i da je vrijedno truda.
382
00:21:39,464 --> 00:21:43,093
Omogućavanje ovakva života
sebi i svojoj djeci
383
00:21:43,093 --> 00:21:46,179
moja je motivacija i gorivo.
384
00:21:53,562 --> 00:21:56,940
Bilo je simpatično kad si
na prvu konferenciju došao s leptirkom
385
00:21:56,940 --> 00:21:58,775
koju si kupio zadnjim novcem.
386
00:21:58,775 --> 00:22:03,322
No danas si došao
s Louis Vuittonovom torbom.
387
00:22:03,322 --> 00:22:05,657
To je bez presedana, ne viđa se često.
388
00:22:05,657 --> 00:22:07,617
- To je lijepa torba.
- Jest.
389
00:22:07,617 --> 00:22:10,287
Uživam u plodovima svoga rada.
390
00:22:10,287 --> 00:22:14,541
Nitko ne radi napornije od mene
u oktogonu i izvan njega.
391
00:22:14,541 --> 00:22:16,084
Ja sam radni stroj.
392
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
Dobro, momci.
393
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
Uživate? Ovo je nevjerojatno, zar ne?
394
00:22:24,134 --> 00:22:26,136
Uživat ću u blagodatima ovoga života.
395
00:22:26,136 --> 00:22:29,848
Kupit ću si veliku vilu,
kupit ću si kabriolet,
396
00:22:29,848 --> 00:22:33,810
povest ću čitav svoj tim
i počastiti ih, da uživaju taj život.
397
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Isuse Kriste!
398
00:22:35,687 --> 00:22:37,522
Fino jedemo, fino živimo.
399
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
Neki će na to gledati pozitivno.
400
00:22:40,609 --> 00:22:43,862
To će ih nadahnuti da i oni to postignu.
401
00:22:43,862 --> 00:22:48,241
Drugi će to kritizirati
i imati negativne komentare.
402
00:22:48,241 --> 00:22:51,495
Jedno je sigurno,
ti će ljudi ostati u mjestu.
403
00:22:51,495 --> 00:22:54,122
Ljudi koje to nadahne uzdići će se
404
00:22:54,122 --> 00:22:56,541
i jednoga će dana i oni to iskusiti.
405
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Stoga, da, uživam u svojem novcu,
406
00:22:59,753 --> 00:23:03,256
teško zarađenom novcu,
za koji sam radio čitav život.
407
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
- Dobro došao u Abu Dhabi.
- Hvala. Dobro vas našao.
408
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
Drago mi je.
409
00:23:19,481 --> 00:23:23,777
{\an8}ČETIRI DANA DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA
410
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
TRI VEČERI U SEDAM DANA
411
00:23:26,196 --> 00:23:28,281
- Lijepo te vidjeti.
- Također.
412
00:23:28,281 --> 00:23:29,866
Hajde, idemo se zabaviti.
413
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Zloglasni McGregor. Dobro došao
natrag na BT Sport. Kako si?
414
00:23:33,078 --> 00:23:34,830
Zadovoljstvo mi je.
415
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
Tvoj pristup i priprema za ovu borbu
416
00:23:38,333 --> 00:23:41,503
mnogi su mirniji nego prvi put.
417
00:23:43,088 --> 00:23:45,382
Boji se. On je uplašeni dečkić.
418
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
Zaslužio je batine koje će dobiti.
419
00:23:47,092 --> 00:23:48,343
Bit će bolja osoba.
420
00:23:48,343 --> 00:23:51,304
On je sramežljivi seljak iz pripizdine.
421
00:23:51,304 --> 00:23:55,142
Nikad mi protivnik
nije bio toliko odbojan.
422
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
- Valjda mi neće zamjeriti kad ga prebijem.
- Ne volim ga.
423
00:23:59,604 --> 00:24:01,773
- Najebao si.
-Čeka ga nokaut u prvoj rundi.
424
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
Odvrnut ću Dustinu glavu 27. rujna.
425
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
Zrelost. Sazrio sam.
426
00:24:07,487 --> 00:24:09,573
Bilo je to davno, bili smo klinci.
427
00:24:09,573 --> 00:24:12,242
Svejedno ću ga razbiti, bez sumnje.
428
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
Nakon ovoga ide titula?
429
00:24:13,785 --> 00:24:17,497
Vjerujem. Želim imati niz
u ovoj kategoriji do 70 kg,
430
00:24:17,497 --> 00:24:18,957
pravi napad na titulu.
431
00:24:18,957 --> 00:24:23,170
Kao što sam razbio
sve redom u perolakoj kategoriji.
432
00:24:23,170 --> 00:24:25,755
Bez zafrkancije, potpuna koncentracija.
433
00:24:25,755 --> 00:24:29,926
Pokazati im stanje stvari i nanizati ih.
434
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
{\an8}Conor je drugom borbom protiv Dustina
nadoknađivao izgubljeno vrijeme.
435
00:24:36,516 --> 00:24:40,645
Nastavio je zalet koji je
uzeo godinu prije protiv Cerronea
436
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
da dokaže da može biti
prvak lake kategorije.
437
00:24:43,815 --> 00:24:48,278
Dustin se nedavno borio
za pojas, ali Conor iz 2014.
438
00:24:48,278 --> 00:24:50,488
potpuno je izdominirao Poiriera.
439
00:24:50,488 --> 00:24:53,074
Može li ponoviti tu predstavu?
440
00:24:53,074 --> 00:24:57,913
Svi koji su gledali prvu borbu
definitivno žele vidjeti revanš.
441
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
Dustin je žilav.
442
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
Može podnijeti tuđe udarce, ali ne i moje.
443
00:25:02,000 --> 00:25:03,919
Jednostavno je tako.
444
00:25:03,919 --> 00:25:07,214
Hoće li ovo biti još kraća borba od prve?
445
00:25:07,214 --> 00:25:10,592
To je cilj. Tražimo
čišći udarac i bolje vrijeme.
446
00:25:10,592 --> 00:25:13,470
Prva je borba bila davno.
447
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
Tad ste bili perolaka kategorija,
sad ste očevi.
448
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
Definitivno sam zreliji.
449
00:25:18,725 --> 00:25:22,145
Puno staloženiji. Kao što si rekla,
otac sam dvoje djece.
450
00:25:22,145 --> 00:25:23,813
Sad sam odrastao čovjek.
451
00:25:23,813 --> 00:25:27,692
Došao sam obaviti svoj posao
i radujem se tome.
452
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
- Sjajno. Hvala, Conore.
- Hvala tebi.
453
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
{\an8}Napredovao je u životu.
454
00:25:33,740 --> 00:25:37,035
{\an8}Sad je u tridesetima,
obiteljski čovjek, dvoje djece.
455
00:25:37,661 --> 00:25:40,705
Vidjeti ga u ovoj fazi života,
456
00:25:40,705 --> 00:25:43,792
tako zadovoljnoga i usredotočenoga,
457
00:25:43,792 --> 00:25:45,293
divan je prizor.
458
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Prvače, evo postera. Gledaj.
459
00:25:50,507 --> 00:25:52,300
Podigni ga na stolicu da vidi.
460
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
To je tata i njegov protivnik.
461
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
Želiš li nacrtati nešto?
462
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
Gdje je tvoj potpis, prvače?
463
00:26:00,684 --> 00:26:03,228
Hajde, jedan, dva. Dobro.
464
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
Opet.
465
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
Da. I opet.
466
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Ostavi pečat, prvače.
467
00:26:12,904 --> 00:26:16,992
Sretan sam što ih mogu voditi
sa sobom i pružiti im ova iskustva.
468
00:26:16,992 --> 00:26:18,535
Svi smo u ovom zajedno.
469
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
To je sve. Jako volim svoju obitelj.
470
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
Daj pet, prvače.
471
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
TRI DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA
472
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
Digni gard, borbeni stav.
473
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
Isuse Kriste, čovječe.
474
00:26:50,775 --> 00:26:52,861
Pogledaj ovo, Tristin.
475
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
Da.
476
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
Čvrsti stas lake kategorije.
477
00:26:57,449 --> 00:26:59,993
- Nabildan. Moćan.
- Da.
478
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Nikad nisam bio u boljoj formi.
- Da.
479
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
{\an8}Conore, želim ti pročitati
tvoju izjavu iz 2013. godine.
480
00:27:20,722 --> 00:27:23,975
„Izgubio sam razum
u ovom sportu, poput Van Gogha.”
481
00:27:23,975 --> 00:27:26,978
Posvetio je život svojoj umjetnosti
482
00:27:26,978 --> 00:27:29,147
i pritom izgubio razum.
483
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
To se dogodilo meni.
484
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Ali... ga.
485
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
Kad mi oko struka bude zlatni pojas,
486
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
kad će moja mama imati vilu,
487
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
moja djevojka novi auto
za svaki dan u tjednu,
488
00:27:43,370 --> 00:27:47,207
a djeca moje djece sve što požele,
489
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
onda će se isplatiti.
490
00:27:50,585 --> 00:27:53,004
Onda ću biti sretan što sam izgubio razum.
491
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
Možeš li mi reći
492
00:27:56,174 --> 00:27:59,511
kako se osjećaš slušajući to 2021. godine?
493
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Da.
494
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Da, bio je to nevjerojatan put.
495
00:28:05,725 --> 00:28:08,269
Uspio sam i evo me ovdje.
496
00:28:08,269 --> 00:28:11,439
Lud k'o šlapa, razumijete?
497
00:28:11,439 --> 00:28:13,733
Kakav život. I reći ću vam ovo.
498
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Ne bih htio drugačije.
Uzbuđen sam što sam opet ovdje.
499
00:28:17,153 --> 00:28:21,199
Vinny Van Gogh će naslikati predivnu sliku
500
00:28:21,199 --> 00:28:24,452
ove subotnje večeri u oktogonu.
Veselim se tome.
501
00:28:24,452 --> 00:28:26,871
Sjajno. Hvala ti.
502
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Dustine, nisi imao
boksački meč vrijedan 100 milijuna,
503
00:28:31,209 --> 00:28:33,670
nemaš svoj viski
koji se prodaje diljem svijeta.
504
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Jesi li zato nabrušen?
505
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
Uvijek sam nabrušen i želim se dokazati.
506
00:28:37,424 --> 00:28:40,093
Znam što pobjeda protiv Conora znači
507
00:28:40,593 --> 00:28:44,389
i znam da će se pobjednik
boriti za pojas, a to je moj cilj.
508
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
Pošteno. Hvala, Dustine.
Zadnje pitanje. Dana, ovo je golem...
509
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
Mogu li... Oprosti. Imaš ljuti umak.
510
00:28:51,438 --> 00:28:54,399
- Volio bih ga kušati.
- Imam bočicu za tebe.
511
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
Hvala. Imam bocu Propera
za tebe, volio bih da to podijelimo.
512
00:28:58,403 --> 00:29:00,905
Naporno je radio. Impresionirao me.
513
00:29:00,905 --> 00:29:03,533
Kao i čitavu organizaciju.
514
00:29:03,533 --> 00:29:06,327
Nakon onoga poraza, uzdigao se,
515
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
postao prvak i učinio puno dobroga.
516
00:29:08,872 --> 00:29:11,124
Čast mi je dijeliti oktogon s njim.
517
00:29:11,124 --> 00:29:14,169
Imamo taj natjecateljski žar.
Bit će to dobra,
518
00:29:14,169 --> 00:29:16,212
žestoka borba,
519
00:29:16,212 --> 00:29:19,466
ali imam veliko poštovanje prema njemu.
520
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Conore, što namjeravaš nakon ovoga?
521
00:29:22,260 --> 00:29:26,264
Nakon sedam, osam godina u UFC-ju?
522
00:29:26,264 --> 00:29:28,057
Osjećam se kao na početku.
523
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
Svi kažu: „Conore, postigao si sve.
524
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
Bogat si, bogatiji od Dane.
525
00:29:33,104 --> 00:29:35,523
Što radiš ovdje?” A ja sam...
526
00:29:35,523 --> 00:29:38,568
Sav novac, pojasevi,
527
00:29:38,568 --> 00:29:41,237
sve to dolazi i odlazi.
528
00:29:41,237 --> 00:29:42,989
Znate li što ostaje? Snimke borbi.
529
00:29:43,698 --> 00:29:46,201
Želim da moja karijera izgleda kao film.
530
00:29:46,201 --> 00:29:48,995
Zato sam ovdje. Želim odraditi borbu
531
00:29:48,995 --> 00:29:55,001
koju ću kao starac moći
s ponosom gledati sa svojim sinom.
532
00:29:55,001 --> 00:29:57,837
Dobro, pokorio sam sve. Idemo to ponoviti.
533
00:29:57,837 --> 00:30:00,256
Učiniti to dvaput. To prvaci rade.
534
00:30:00,256 --> 00:30:03,593
Nemojte me se pokušavati riješiti,
sviđa mi se ovdje.
535
00:30:03,593 --> 00:30:07,597
Pomogao sam izgraditi ovo.
Želim biti tu i nastupati za navijače.
536
00:30:07,597 --> 00:30:13,728
Conor!
537
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
DVA DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA
538
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
73,3 kg.
539
00:30:27,534 --> 00:30:31,454
{\an8}Vagali smo ga, ima 73,3 kg,
što je jako dobro.
540
00:30:31,454 --> 00:30:32,872
{\an8}TRISTIN KENNEDY NUTRICIONISTICA
541
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
{\an8}Još dva i pol kilograma,
a nismo se još znojili.
542
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
Stoga je sad plan iznojiti
dio toga kroz tjelovježbu.
543
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
{\an8}Skidanje kilograma za MMA
544
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
{\an8}izuzetno je teško i opasno.
545
00:30:47,887 --> 00:30:51,808
Borci znaju imati oko 80 kg,
546
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
pasti na 70, a onda se rehidrirati
547
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
kako bi bili veći od protivnika.
548
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
To su igre koje igraju
549
00:31:00,275 --> 00:31:03,361
kako bi bili u prednosti na večer borbe.
550
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
- Još kilogram i pol.
- Idemo.
551
00:31:08,449 --> 00:31:12,245
{\an8}Na dan vaganja ide u saunu.
552
00:31:12,245 --> 00:31:13,830
Osamnaest minuta.
553
00:31:13,830 --> 00:31:18,167
- Odmah sam se počeo znojiti.
- Da, gledam ti čelo.
554
00:31:18,167 --> 00:31:21,087
Izlazi iz tebe. Budi miran, dobro ti ide.
555
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
To je više manipulacija vodom.
556
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Još dvije i pol minute.
557
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
To definitivno može biti opasno,
558
00:31:30,263 --> 00:31:33,099
ali ne ako se provodi kako spada.
559
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Viđao sam ih iscrpljene.
560
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
Nakon osam ili deset tjedana kampa,
561
00:31:40,607 --> 00:31:43,151
gdje su trenirali s ubojicama,
562
00:31:43,151 --> 00:31:46,154
tjedan uoči borbe opet spuštaju težinu.
563
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Nakon toga morate ući u ring i boriti se.
564
00:31:50,450 --> 00:31:51,826
- Još pola kilograma.
- Idemo!
565
00:31:51,826 --> 00:31:52,869
Još jedan korak.
566
00:31:52,869 --> 00:31:54,078
Ovdje ili ondje?
567
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
Psihološki faktor najviše plaši.
568
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
Znojim se unutra.
569
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Još malo.
570
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Čudilo bi me da nemaš 70 s ručnikom.
571
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
- Kad budeš gotov.
- Da.
572
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
Dobro je, ljubavi.
573
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
To je jebeni...
574
00:32:25,818 --> 00:32:27,111
Po licu.
575
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
Radi sve polako.
576
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
-Želiš li leći na krevet?
- Da, na krevet.
577
00:32:47,006 --> 00:32:48,174
Evo.
578
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Dobro.
579
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Još pet minuta.
580
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Skini je ili ti se loše piše.
581
00:33:04,273 --> 00:33:06,734
Johne, idi na onu stranu i hladi ga.
582
00:33:06,734 --> 00:33:07,819
Da.
583
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
Jedan, dva, tri.
584
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
- Onda...
- Super.
585
00:33:13,908 --> 00:33:15,118
Ne miči se.
586
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
To!
587
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
To!
588
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
Sedamdeset.
589
00:33:23,960 --> 00:33:26,629
To je 70. Bravo!
590
00:33:26,629 --> 00:33:28,464
Hvala, ljubavi.
591
00:33:28,464 --> 00:33:30,008
Bravo.
592
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
Hvala što ste došli
na službeno vaganje za UFC 257.
593
00:33:44,897 --> 00:33:48,735
Prvi na vagu staje čovjek
oko kojega je sve ovo izgrađeno,
594
00:33:48,735 --> 00:33:51,779
zloglasni Conor McGregor.
595
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
- 70.
- To!
596
00:33:58,202 --> 00:34:01,789
Službena težina Conora McGregora je 70 kg.
597
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
To je 70. Težina prvaka.
598
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
Zatim na vagu dolazi
drugi borac u glavnoj borbi,
599
00:34:09,756 --> 00:34:12,592
legendarni Dustin „Dijamant” Poirier.
600
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
70,7 kg.
601
00:34:16,054 --> 00:34:20,141
Službena težina
Dustina Poiriera je 70,7 kg.
602
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
- Bravo, Dustine.
- Također.
603
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
Ljudi se pitaju je li
i dalje gladan borbe?
604
00:34:42,872 --> 00:34:47,043
{\an8}Kažu da se u početku borio
iz očaja, nije imao izbora.
605
00:34:47,043 --> 00:34:48,628
{\an8}Ne vjerujem u to.
606
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Oduvijek se bori iz istoga razloga,
607
00:34:52,090 --> 00:34:54,842
voli se natjecati u MMA-u.
608
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
Da, jedno je vrijeme uživao u plijenu.
609
00:34:59,847 --> 00:35:03,059
Kad vas to prođe, morate se zapitati
610
00:35:03,059 --> 00:35:05,353
što će vas goniti dalje.
611
00:35:05,353 --> 00:35:08,064
Imam financijsku slobodu, imam pojaseve,
612
00:35:08,064 --> 00:35:10,775
imam slavu, imam navijače.
613
00:35:10,775 --> 00:35:13,402
Zloglasni Conor McGregor se vratio!
614
00:35:13,402 --> 00:35:16,030
To će biti samo jedno.
615
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
Zato što to zaista volite
616
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
i pruža vam svrhu.
617
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
DAN BORBE
618
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
Idemo!
619
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
-Što ima, mladiću? Kako si?
- Vrlo dobro, hvala.
620
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
Umoriš li se ikad od ovoga ritma?
621
00:36:05,204 --> 00:36:10,001
Ove godine život ti se sveo
na treniranje i marketinške obveze.
622
00:36:10,001 --> 00:36:12,003
Da bih ostvario brojke koje želim,
623
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
mora biti tako, moram to prigrliti,
624
00:36:15,256 --> 00:36:16,424
moram to voljeti.
625
00:36:16,424 --> 00:36:19,719
Ako ne voliš ovo, koji kurac radiš ovdje?
626
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Mogu sad otići. Bez problema mogu otići
627
00:36:26,267 --> 00:36:28,728
i živjeti ugodno do kraja života.
628
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
Ali ganjam taj broj.
629
00:36:33,024 --> 00:36:36,152
Ganjam ostavštinu najboljega ikad.
630
00:36:36,152 --> 00:36:41,407
Želim držati svaki broj,
svaki pojas, svaki rekord.
631
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
To me tjera dalje.
632
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Oprostite, momci.
633
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
Šugavi udarac u nogu.
634
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
- Podignimo nogu.
- Imate li vreću leda ondje?
635
00:37:15,942 --> 00:37:17,568
Donesi leda, da.
636
00:37:17,568 --> 00:37:19,195
Želiš li stolicu?
637
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Stavi stolicu ovdje.
638
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
PRVA RUNDA
639
00:37:29,080 --> 00:37:31,540
McGregor ga odmah tjera na povlačenje.
640
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
Udarci nogom bit će važni za Dustina.
641
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
To je rušenje.
642
00:37:40,549 --> 00:37:41,634
Predivno.
643
00:37:41,634 --> 00:37:43,928
Povuci mu glavu unutra!
644
00:37:44,512 --> 00:37:48,933
Conor McGregor sjajno se podigao
nakon Poirierova ranoga rušenja.
645
00:37:48,933 --> 00:37:51,560
- To je taj udarac ramenom!
- To je to! Sad!
646
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
- To je to!
- Da!
647
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
- I opet!
- I opet!
648
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
McGregor napada.
649
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
Lijepi kroše Poiriera.
650
00:38:06,117 --> 00:38:07,743
I uperio je prstom.
651
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Solidan udarac u list.
652
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Koji je to kurac?
653
00:38:13,624 --> 00:38:16,544
- Izgleda loše.
- Nekakvo oštećenje živca.
654
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Proći će.
655
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Odlična runda.
656
00:38:25,511 --> 00:38:27,054
Nastavi isto.
657
00:38:27,054 --> 00:38:30,474
Johnu i Philu sviđa se
što su vidjeli od Conora.
658
00:38:30,474 --> 00:38:32,935
DRUGA RUNDA
659
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Bolan udarac u list Poiriera.
660
00:38:39,358 --> 00:38:42,361
- Ali McGregor uzvraća.
- To je zaboljelo.
661
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
Conor nije obranio nijedan udarac u list.
662
00:38:45,531 --> 00:38:47,325
Dustin zadaje udarac za udarcem.
663
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
- Lijepi udarac nogom Conora.
- Pametan potez.
664
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Divno!
665
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
- Ta je noga stradala.
- Noga je sigurno natučena.
666
00:38:56,375 --> 00:38:59,295
Počinje trnuti. Da, ta je noga utrnula.
667
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Solidan udarac Conora.
668
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
To je to.
669
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Ovo je bilo užasno.
670
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
Kako to da nemate ništa...
671
00:40:16,539 --> 00:40:19,083
Noga mi je utrnula.
672
00:40:19,083 --> 00:40:21,794
Jebeno je utrnula.
673
00:40:21,794 --> 00:40:24,213
I nisam... Nije se ni tresla.
674
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
Ovo se povećalo. Koji je ovo kurac?
675
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
To je ovaj sport.
676
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
Plan je bio udarati i hrvati se.
677
00:40:45,526 --> 00:40:47,778
Dakle, koristiti mješovite vještine,
678
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
udarati iznutra i izvana.
679
00:40:49,572 --> 00:40:52,867
Mike Brown jako je
insistirao na udarcima u list.
680
00:40:52,867 --> 00:40:57,746
I upalilo je. Načeli smo mu nogu,
stoga je rano bio u lošem položaju.
681
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
Conor je imao dobru prvu rundu,
tipičnu za njega.
682
00:41:03,294 --> 00:41:05,880
A onda su važnu ulogu imali udarci u list.
683
00:41:05,880 --> 00:41:07,047
Sto posto.
684
00:41:11,594 --> 00:41:14,180
Conore, sigurno si nezadovoljan ishodom.
685
00:41:14,180 --> 00:41:15,764
Kako se osjećaš?
686
00:41:15,764 --> 00:41:17,725
Da, shrvan sam.
687
00:41:17,725 --> 00:41:20,227
Ovaj sport budi najsnažnije emocije.
688
00:41:20,227 --> 00:41:22,313
Noga mi je potpuno utrnula.
689
00:41:22,313 --> 00:41:24,940
Nisam se prilagodio i to je to.
690
00:41:24,940 --> 00:41:27,276
Iako ja...
691
00:41:27,276 --> 00:41:29,987
Jebeno je teško ovo prihvatiti.
692
00:41:29,987 --> 00:41:31,864
Glava mi juri...
693
00:41:31,864 --> 00:41:36,660
Dustin i ja sad smo na omjeru 1-1.
Naći ćemo se opet.
694
00:41:36,660 --> 00:41:39,663
Ti si ratnik. Čast mi je
dijeliti oktogon s tobom.
695
00:41:39,663 --> 00:41:41,707
Ponovit ćemo ovo. Hvala ti.
696
00:41:41,707 --> 00:41:43,959
- Sretan put.
-Čestitam. Uživaj!
697
00:41:43,959 --> 00:41:46,795
Hvala. I vama.
698
00:41:46,795 --> 00:41:49,965
Moram istrpjeti kritike.
Ovo je okrutna igra.
699
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
Ali nemojte me još otpisati, razumijete?
700
00:41:54,887 --> 00:42:00,559
I dalje imam natjecateljski žar.
Sabrat ću se, prilagoditi i vratiti.
701
00:42:00,559 --> 00:42:02,728
Činio sam to prije, učinit ću opet.
702
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
Mora se vratiti...
Snažna ljevica i sad desnica!
703
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
Poirier je srušio Conora McGregora!
704
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Vratit ćemo se.
705
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
Znate, to je nešto...
706
00:42:40,808 --> 00:42:43,936
To je dio sporta.
Moraš to prihvatiti. Nije ugodno.
707
00:42:43,936 --> 00:42:46,564
Pobjede su slatke, porazi su grozni.
708
00:42:46,564 --> 00:42:48,315
Morate to progutati,
709
00:42:48,315 --> 00:42:52,069
analizirati što je pošlo
po krivu i ispraviti greške.
710
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
Nisam htio biti osoba koja u oktogonu
711
00:42:56,907 --> 00:43:00,661
i na mrežama traži
isprike i krivce u drugima.
712
00:43:00,661 --> 00:43:03,706
Ne želim biti takav,
puno sam puta to vidio.
713
00:43:03,706 --> 00:43:05,916
To je znak slabog karaktera.
714
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
- UFC.
-Što?
715
00:43:07,960 --> 00:43:09,670
Poslao si im poruku?
716
00:43:09,670 --> 00:43:12,089
- Audie i ja.
-Što ste napisali?
717
00:43:12,089 --> 00:43:16,010
„Dustine, revanš za pojas,
svibanj ili lipanj?”
718
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
Ja ću poslati poruku Dani.
719
00:43:20,389 --> 00:43:22,224
- Trilogija za pojas.
- Da.
720
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
Mentalno sam čvrst, kao i uvijek.
721
00:43:25,144 --> 00:43:27,813
Ne dopuštam da me poraz uznemiri.
722
00:43:27,813 --> 00:43:29,940
Pravi prvaci mogu se vratiti.
723
00:43:29,940 --> 00:43:31,775
Pravi prvaci ustaju s dna.
724
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
A ja sam pravi prvak.
725
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Neuspjesi su neizbježni.
726
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
Kako ćete odgovoriti
kad ne završi po planu
727
00:43:42,161 --> 00:43:44,997
na kraju određuje vašu ostavštinu.
728
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Ponekad trebate poraz.
729
00:43:46,874 --> 00:43:49,376
Poraz je tajni sastojak uspjeha.
730
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
To je to. Skovao sam plan za osvetu.
731
00:46:27,784 --> 00:46:29,786
Prijevod titlova: Filip Lažnjak