1 00:00:08,425 --> 00:00:09,843 ŠTO SE DOGAĐA? 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,597 BOK, LJUDI. ODLUČIO SAM SE UMIROVITI. 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 HVALA SVIMA NA SJAJNIM USPOMENAMA! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,520 BILO JE NEVJEROJATNO! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 O, da! Evo ga! 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,239 Hopa! I ukrcali smo se! 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,991 Croia! 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 Sviđa li ti se, mala? 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,542 Prvače, umirovio sam se. Tata se više ne bori. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 Jesi li znao? Tata se više ne bori. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,590 Bori se sa mnom! 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Da, tuci se s tatom! 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 Hoćeš li ti biti borac? 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 Da, kompa. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,099 Jasno je da imaš lijep život. 16 00:00:58,099 --> 00:01:01,519 Znam da si imao dugoročnu viziju, cilj koji te pogonio. 17 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 Jesi li nezadovoljan kojim dijelom ovakva života? 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,817 Nešto što nije ispunilo tvoja očekivanja? 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 Volim ovakav život. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,783 Moram se podsjećati da ga volim. 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,702 Ima dana kad želim reći: „Jebeš sve ovo! 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,245 Odlazim.” 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,623 Možda ću jednoga dana otići. 24 00:01:21,623 --> 00:01:25,251 Neću ništa govoriti, samo ću nestati. 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,922 Ali podsjećam se zašto ovo radim. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 I za koga. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,427 I to u meni probudi novu energiju. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 To je život koji sam odabrao i izgradio. 29 00:01:37,013 --> 00:01:40,934 Ovaj život nije za svakoga. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 Ovo je samo za ludo ambiciozne pojedince. 31 00:01:44,270 --> 00:01:47,732 A ja sam takav, opsjednut i lud za ovim sportom. 32 00:01:53,113 --> 00:01:57,742 MCGREGOR ZAUVIJEK 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,539 OPSJEDNUTOST I LUDOST 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 I nova torba. 35 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 LIPANJ 2020. 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 Nova torba za teretanu. 37 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 Već mi je svega dosta. 38 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 Tražim novu borbu od 14. veljače. 39 00:02:23,810 --> 00:02:26,688 Manje od tri tjedna nakon posljednje borbe. 40 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 I stalno nešto odgađaju. 41 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 „Čekaj ovo, čekaj ono.” 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Onda: „Poslije ovoga, poslije...” Mislim si: 43 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 „Odlazim, gubite se. Ne treba mi ovo.” 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 Ali osjećam se odlično. 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 Držim konstantu na treningu. 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,374 Ne može bolje. 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Conor McGregor najavio je povlačenje iz MMA-a. 48 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 Conor McGregor završava karijeru. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 Conor McGregor navodno se umirovio treći put. 50 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 - Već znate kako to ide. - Kad očekuješ borbu? 51 00:03:00,471 --> 00:03:02,265 Nimalo mu ne vjerujem. 52 00:03:02,265 --> 00:03:05,476 Conor samo želi da razgovarate o njemu, i uspio je. 53 00:03:05,476 --> 00:03:09,105 Nema šanse da se povlači u 31. godini. 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 To je umirovljenje hrpa govana. 55 00:03:11,149 --> 00:03:15,111 Mnogi tvrde da je ovo samo kupovanje bolje pregovaračke pozicije. 56 00:03:15,111 --> 00:03:19,782 UFC i Conor McGregor u javnom su sukobu. 57 00:03:19,782 --> 00:03:22,785 Htio se boriti u svibnju i kolovozu. 58 00:03:22,785 --> 00:03:25,705 „Želim se vratiti na posao. Radim sve kako treba, 59 00:03:25,705 --> 00:03:29,208 zdrav sam, ne radim probleme, a vi mi ne date da se borim.” 60 00:03:29,208 --> 00:03:33,588 Kako to da najveći mamac u povijesti sporta ne može dobiti borbu? 61 00:03:33,588 --> 00:03:36,049 Napokon mu je prekipjelo. 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,718 U suštini, uzima svoju loptu i ide kući. 63 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 {\an8}Mnogo je politikantstva uključeno 64 00:03:42,722 --> 00:03:47,310 {\an8}jer je Conor McGregor zaštitno lice UFC-ja. 65 00:03:47,310 --> 00:03:50,271 Uz to im stvara najveće prihode. 66 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 No njegov glavni argument bio je: 67 00:03:53,524 --> 00:03:58,696 „Ako želim biti najbolji borac što mogu biti, moram biti aktivan.” 68 00:03:58,696 --> 00:04:03,826 Najviše mu je smetalo što mu nisu dogovorili ništa nakon Cerronea. 69 00:04:05,453 --> 00:04:10,792 {\an8}Smatrao je da ga ignoriraju i stavljaju na led na vrhuncu karijere. 70 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 Rekao je: „Dosta! Želim borbu. 71 00:04:12,710 --> 00:04:15,797 Na parkiralištu, na Fight Islandu, bilo što.” 72 00:04:15,797 --> 00:04:17,215 Nisu mu je dali. 73 00:04:17,215 --> 00:04:19,092 Stalno su odugovlačili. 74 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 Stoga se vidjelo kako u njemu kipi. 75 00:04:23,054 --> 00:04:24,597 Bio je sit svega. 76 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 SRPANJ 2020. 77 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 Ovo je prvo putovanje. 78 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 Da, otkad je počelo ovo ludilo. 79 00:04:33,815 --> 00:04:36,859 U Monaku nemaju nijedan slučaj zaraze. 80 00:04:36,859 --> 00:04:38,444 Nijedan. 81 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 - Od početka. - Od početka srpnja. 82 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 Imaju ukupno četiri smrtna slučaja. 83 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 Malo otrcano. 84 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Otrcano? 85 00:04:51,916 --> 00:04:55,920 Jesi li vidio? Prije točno pet godina pobijedio si Chada. 86 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 Ludo, zar ne? 87 00:04:57,297 --> 00:04:59,882 Baš sam mu govorila u automobilu, 88 00:04:59,882 --> 00:05:04,595 znaš kako te u intervjuima pitaju gdje se vidiš za pet godina? 89 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 „Vozimo se prema privatnom mlažnjaku 90 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 jer idemo kupiti jahtu u Monaku.” 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 „Tako se zamišljaš za pet godina?” 92 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 Da te netko pitao. To ti je život. 93 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 Zvuči kao nešto što bih rekao. 94 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 Tad bih rekao nešto takvo. 95 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 - A sad je to stvarnost. Suludo. - Da. 96 00:05:22,155 --> 00:05:26,034 Ni s kim drugim ne bih radije bio ovdje, draga, kunem ti se. 97 00:05:26,034 --> 00:05:29,620 Sretnik sam što te imam uza sebe i volim te do neba. 98 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 -Živjeli! -Sláinte, draga. 99 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 Pobijedili smo. 100 00:05:36,294 --> 00:05:38,171 Idem po ekipu. Razgaljeni smo. 101 00:05:38,755 --> 00:05:41,883 Mnogi tome ne pridaju dovoljno pozornosti, 102 00:05:41,883 --> 00:05:44,552 no divim se tvojoj vezi s djevojkom. 103 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 Moja je djevojka naporno radila. 104 00:05:47,221 --> 00:05:49,766 Bila je uz mene u godinama probijanja, 105 00:05:49,766 --> 00:05:52,060 kad nisam imao ništa. 106 00:05:52,060 --> 00:05:54,520 Imao sam samo san koji sam joj ispričao. 107 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Bez nje vjerojatno danas ne bih bio ovdje 108 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 i zato joj volim udovoljavati. Ona više ne radi. 109 00:06:01,194 --> 00:06:05,031 To što sam joj uspio pružiti sve što poželi, da ne mora više raditi, 110 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 i proputovati svijet s njom, 111 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 ispunjava me ponosom i motivira da nastavim dalje. 112 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Ako ste istinski zahvalni za ono što imate, 113 00:06:16,084 --> 00:06:19,545 zahvalnost je jedna od najsnažnijih sila 114 00:06:19,545 --> 00:06:23,299 za privlačenje dobroga u životu. 115 00:06:23,299 --> 00:06:26,844 Uvijek slavim svaku dobru sitnicu koja mi se dogodi. 116 00:06:26,844 --> 00:06:28,888 I prije nego što sam se obogatio, 117 00:06:28,888 --> 00:06:31,265 slavio sam sve i bio zahvalan. 118 00:06:31,265 --> 00:06:33,559 To mi se uvijek vraćalo. 119 00:06:33,559 --> 00:06:37,313 I danas sam jednako zahvalan. 120 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 I to mi se i dalje vraća. 121 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 RUJAN 2020. 122 00:06:50,910 --> 00:06:59,085 Kažu da ne možeš promijeniti prošlost. 123 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 „Moja me vizija dovela do ovoga danas. 124 00:07:04,799 --> 00:07:06,968 Bori se za svoju budućnost danas. 125 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Dystopia. Preuzmi odmah.” 126 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 Imaš ih još nekoliko u planu ove godine? 127 00:07:13,099 --> 00:07:18,646 Nagodinu sam zauzet. Želim odraditi sve četiri borbe iz ugovora s UFC-jem. 128 00:07:18,646 --> 00:07:20,565 A ovo s Khabibom? 129 00:07:20,565 --> 00:07:23,401 Da, itekako to želim. Naravno. 130 00:07:23,401 --> 00:07:26,112 Obranio sam pola njegovih rušenja. 131 00:07:26,112 --> 00:07:30,199 Sitna pogreška omogućila mu je da me sruši u četvrtoj rundi. 132 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 Ali toga dana nisi bio svoj. 133 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Daleko od toga. I fizički i mentalno. 134 00:07:35,079 --> 00:07:36,914 I po načinu života. 135 00:07:36,914 --> 00:07:39,834 Ne žalim zbog toga. 136 00:07:39,834 --> 00:07:42,503 Sve je prilika za učenje. 137 00:07:42,503 --> 00:07:45,131 - Svaki je poraz lekcija. - Naravno. 138 00:07:45,131 --> 00:07:47,758 Jedino žalim što sam napao b... 139 00:07:47,758 --> 00:07:51,262 Došao sam pred bus ususret borbi u Barclay Centru, 140 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 a on nije izašao iz busa. 141 00:07:53,264 --> 00:07:56,601 Dobio sam bitku i tu sam trebao stati. 142 00:07:56,601 --> 00:07:59,061 Međutim, dao sam mu priliku da se vrati. 143 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 Nisam ispoštovao sebe i svoj tim 144 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 pridržavanjem kodeksa borilačkih sportova. 145 00:08:05,026 --> 00:08:07,862 Živio sam više života, recimo to tako. 146 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 Što je, tu je. Oni znaju. 147 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Druga strana zna. 148 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Ja nastavljam raditi ono što znam. 149 00:08:13,993 --> 00:08:18,998 - On može bježati, ali se ne može skriti. - Moraš to učiniti. 150 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 Hoću, vjeruj mi. 151 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 Onaj tip govorio je o elementima koje svi znaju. 152 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Brzina, snaga, izdržljivost. 153 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 Nitko ne spominje najvažniji. 154 00:08:42,813 --> 00:08:46,025 Pozornost. Koliko dugo možete biti koncentrirani. 155 00:08:46,025 --> 00:08:49,070 Kad trenirate udarce... 156 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 To je treniranje. Ne želim vidjeti ovo. 157 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Nema toga. Ruke gore. 158 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 - Držite koncentraciju, dobro? - Da. 159 00:09:06,128 --> 00:09:09,674 {\an8}Bilo bi super da smo imali dogovorenu borbu 160 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 {\an8}na koju bi Conor usmjerio pozornost. 161 00:09:12,301 --> 00:09:16,305 Lakše je trenirati kad imate konkretan cilj. 162 00:09:16,305 --> 00:09:19,308 No fizička sprema i britkost bili su na razini, 163 00:09:19,308 --> 00:09:22,937 bilo je samo pitanje zadržavanja momentuma. 164 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 Ima taj „uvijek spreman” mentalitet. 165 00:09:28,734 --> 00:09:31,028 {\an8}Uvijek trenira, uvijek je u kampu. 166 00:09:31,028 --> 00:09:32,613 Stalno želi biti bolji. 167 00:09:32,613 --> 00:09:34,824 Ustraj! 168 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 Idemo, gore! 169 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Čitav dan. 170 00:09:40,830 --> 00:09:44,667 Tijekom čitave karijere u prosjeku se borio triput godišnje. 171 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Toliko je aktivan bio 172 00:09:46,502 --> 00:09:48,838 dok nije postao dvostruki prvak. 173 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 To! 174 00:09:50,089 --> 00:09:54,218 Zato što je opsesivan. Uvijek čeka kao zapeta puška. 175 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 Sad sam kao nov. 176 00:09:57,597 --> 00:09:59,557 Skroz kao nov. 177 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 Stoga smo i dalje trenirali i to. 178 00:10:02,977 --> 00:10:05,813 Ali ne znam što nam slijedi. 179 00:10:08,691 --> 00:10:13,988 {\an8}Za razliku od ostalih, Conor ima težinu jer je zvijezda. 180 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 Znao je što ima. 181 00:10:15,740 --> 00:10:18,743 Stoga je odlučio uzeti stvar u svoje ruke. 182 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 ŠTO SE DOGAĐA? 183 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 @DUSTINPOIRIER BOK, STARI! 184 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 JESI LI ZA HUMANITARNU MMA BORBU? 185 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 NIKAKVE VEZE S UFC-JEM. 186 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Dopisivao se s Dustinom. 187 00:10:30,296 --> 00:10:34,634 JA SAM ZA! MOŽE! POMOGLI BISMO MNOGIMA @DUSTINPOIRIER 188 00:10:34,634 --> 00:10:37,845 ODLIČNO! NASTAVIT ĆEMO OVO UŽIVO. 189 00:10:37,845 --> 00:10:40,723 Conor ga je pozvao u Irsku 190 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 da održe humanitarni boksački meč, ovo-ono. 191 00:10:43,934 --> 00:10:47,563 Kad se to pročulo, UFC je bio prisiljen reći: 192 00:10:47,563 --> 00:10:49,982 „Dobro, ako ste dogovorili borbu, 193 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 borit ćete se pod našim uvjetima.” 194 00:10:52,109 --> 00:10:55,780 Bilo je rasprave. Kakav je odnos njega i UFC-ja? 195 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 Može li se vratiti na staro? 196 00:10:57,573 --> 00:11:00,576 On je vlastoručno ubrzao taj proces, 197 00:11:00,576 --> 00:11:02,536 nije im ostavio izbora. 198 00:11:03,245 --> 00:11:06,832 Dugo spominjana borba između Conora McGregora 199 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 {\an8}i Dustina Poiriera službeno je potvrđena. 200 00:11:09,627 --> 00:11:12,963 {\an8}Conor protiv Dustina, drugi put, na događaju UFC 257. 201 00:11:12,963 --> 00:11:16,092 {\an8}Potpisao je ugovore i borba je potvrđena. 202 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 Zavrnuo im je ruku, zar ne? 203 00:11:17,885 --> 00:11:19,428 Umirovio se. 204 00:11:19,428 --> 00:11:22,181 Činilo se da će održati humanitarni meč. 205 00:11:22,181 --> 00:11:24,266 Sad imamo termin za šest tjedana. 206 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 Conor shvaća moć koju ima kao zvijezda 207 00:11:26,811 --> 00:11:30,856 da pridobi javnost i malo uvrne ruku UFC-ju. 208 00:11:30,856 --> 00:11:34,527 Svi želimo vidjeti Conora McGregora u borbi. 209 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Udarac nogom. 210 00:11:46,705 --> 00:11:50,584 Napadni ga. Radije bih da je malo umoran. 211 00:11:50,584 --> 00:11:53,129 KHABIB NURMAGOMEDOV PROTIV JUSTINA GAETHJEA 212 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 Odličan udarac. 213 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 Da, umaraj se. Tako je! Tu će ti biti lakše. 214 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 Odmaraj se u klinču. 215 00:12:03,305 --> 00:12:06,934 Moraš ostati u klinču na otvorenom prostoru. 216 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 Ne boj se, to je samo „kravata”. 217 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 Ide samo u „kravatu”, nema promjene pozicija. 218 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 Sranje. 219 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 Ispao je. 220 00:12:23,033 --> 00:12:24,702 - Ajme! - Tapka! 221 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 Tužno. 222 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 - Tapnuo je. - Da, nekoliko puta. 223 00:12:28,205 --> 00:12:30,666 Tapnuo je i on je vidio. 224 00:12:33,335 --> 00:12:36,505 - Idemo, zloćko! - Da, naprijed, prvače. 225 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 - Laku noć, prvače. - Laku noć. 226 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Jesi li uživao? Bilo je dobro, zar ne? 227 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 Tata će ga prebiti, zar ne? 228 00:12:46,265 --> 00:12:47,933 Tata će ga prebiti! 229 00:12:49,935 --> 00:12:55,191 A sad... Neupitno najbolji pound-for-pound borac na svijetu, 230 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 29-0, Khabib Nurmagomedov. 231 00:12:57,193 --> 00:12:58,569 Itekako upitno, Johne. 232 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 Dat ću ti vremena da se emocije slegnu. 233 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 Hvala. 234 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 Danas želim reći 235 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 da mi je ovo bila posljednja borba. 236 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 Prvi put kad sam... 237 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Nakon ovoga s mojim ocem... 238 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Što? 239 00:13:16,962 --> 00:13:19,632 Jebiga. Taj gad. 240 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 Što radi s kacigom na glavi? 241 00:13:23,135 --> 00:13:27,264 Rekla mi je da odradim ovo bez oca, no obećao sam joj 242 00:13:27,264 --> 00:13:29,767 da će mi ovo biti posljednja borba. 243 00:13:29,767 --> 00:13:34,647 Znam da u utorak želim samo jedno od UFC-ja, 244 00:13:34,647 --> 00:13:38,984 da me proglase najboljim pound-for-pound borcem na svijetu 245 00:13:38,984 --> 00:13:41,779 jer ja to zaslužujem. 246 00:13:46,909 --> 00:13:49,828 Je li te to iznenadilo? 247 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 Malo, da. 248 00:13:51,372 --> 00:13:55,459 Iako znam da on... Oduvijek razmišlja o umirovljenju, 249 00:13:55,459 --> 00:13:58,712 mislim da se ne želi previše zadržavati ondje. 250 00:13:58,712 --> 00:14:00,756 Stoga... 251 00:14:00,756 --> 00:14:02,383 Što je, tu je. 252 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 Rekao je da je razgovarao s majkom... 253 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 Razgovarali su tri dana... 254 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 Što je, tu je, boli me briga. 255 00:14:12,851 --> 00:14:16,105 Sigurno si mrvicu razočaran što se nećeš moći osvetiti... 256 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Ne, to će se dogoditi. Ne vjerujem u ovo. 257 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 Stoga... Dobro sam. 258 00:14:21,819 --> 00:14:23,404 Vidjet ćemo što će biti. 259 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Evo. 260 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 - Ljudi, vidimo se sutra? - Da. U koliko sati? 261 00:14:35,916 --> 00:14:38,335 Svaki dan suočavate se s izazovima, 262 00:14:38,335 --> 00:14:41,088 situacijama koje vas mogu neugodno iznenaditi. 263 00:14:41,088 --> 00:14:44,675 Potrebno je mnogo unutrašnjega dijaloga 264 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 i razgovora sa sobom. 265 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 Sad je bitna mentalna snaga. 266 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Ne toliko fizička, 267 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 puno više mentalna snaga. 268 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 Imam trenutaka kad se moram podsjetiti 269 00:14:57,688 --> 00:15:01,233 da moram raditi i da me ništa ne smije izbaciti iz takta. 270 00:15:01,233 --> 00:15:04,528 Spreman sam mentalno i fizički, to je sve. 271 00:15:06,488 --> 00:15:09,158 JEDAN MJESEC DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 272 00:15:09,158 --> 00:15:11,911 {\an8}Svi su znali da se vraća. 273 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 {\an8}Nastala je atmosfera megadogađaja. 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 Htio je dokazati da i dalje ima to u sebi, 275 00:15:16,832 --> 00:15:20,085 vratiti ulogu zaštitnoga znaka UFC-ja 276 00:15:20,085 --> 00:15:23,339 i najveće zvijezde toga sporta. Bila je to važna borba. 277 00:15:23,339 --> 00:15:28,594 Bila je zanimljiva i zato što rijetko gledamo revanš nakon toliko godina. 278 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 Njihova prva borba odvila se još 2014. godine. 279 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 ŠEST GODINA PRIJE 280 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 McGregor traži kombinaciju. 281 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 Suče, zaustavi ovo! 282 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 Gotovo je! 283 00:15:44,944 --> 00:15:47,655 Tek tako! 284 00:15:49,281 --> 00:15:50,532 Poirier. 285 00:15:50,532 --> 00:15:54,495 {\an8}Dobio je priliku koju je dugo čekao. 286 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 Ljudi nisu svjesni da je on drastično napredovao. 287 00:16:00,000 --> 00:16:03,170 Dustin Poirier odmah je nakon te borbe 288 00:16:03,170 --> 00:16:05,881 prešao u višu, laku kategoriju. 289 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 Izgledao je mnogo bolje. 290 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 Popeo se na njega. 291 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 Tapnuo je! Dustin Poirier! 292 00:16:11,929 --> 00:16:14,139 Popunio se, mnogo je jači. 293 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 Može podnijeti puno udaraca tijekom borbe. 294 00:16:18,060 --> 00:16:21,814 -Školovaniji je. - Poirier nije isti čovjek. 295 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 Nabrijan je da se osveti za poraz. 296 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 DUBAI, UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI 297 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 DVA TJEDNA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 298 00:16:37,705 --> 00:16:42,126 Nalazimo se na Bliskom Istoku, u Dubaiju, Ujedinjenim Arapskim Emiratima. 299 00:16:43,085 --> 00:16:46,505 U Abu Dhabiju su u „balonu”, ne smiju nikamo. 300 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 Mi smo odlučili doći u Dubai. 301 00:16:50,676 --> 00:16:54,638 Navikavamo se na vremensku razliku, ovdje smo nekoliko dana, sve ide glatko. 302 00:16:54,638 --> 00:16:56,181 Za 16 dana. 303 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Još šest dana treniranja. 304 00:16:58,809 --> 00:17:01,145 Ako želiš dva, možeš boksati, a onda... 305 00:17:01,145 --> 00:17:03,856 Ne znam, možda malo MMA boksanja... 306 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 - Ne pravi sparing, samo lagano. - Da. 307 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Narednih dana idemo u „balon”. 308 00:17:09,153 --> 00:17:12,531 Bit ćemo u karanteni u hotelu 48 sati, mislim, 309 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 a nekoliko dana poslije je borba. 310 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 Tri, dva, jedan, kreni. 311 00:17:25,753 --> 00:17:28,964 {\an8}U Dubaiju smo. Da, novo je i drukčije, 312 00:17:28,964 --> 00:17:31,425 ali to ne mijenja misiju. 313 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 Idemo raditi. 314 00:17:33,052 --> 00:17:36,805 {\an8}Svi imamo jedan cilj, dati najbolje od sebe za Conora 315 00:17:36,805 --> 00:17:41,185 {\an8}kako bi on na dan borbe bio u najboljem izdanju u kavezu. 316 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 {\an8}Želimo da postigne odgovarajuće stanje uma. 317 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 {\an8}COLIN BYRNE TRENER 318 00:17:45,022 --> 00:17:48,275 Kad nemate prepreka, samo učinite što ste naumili, 319 00:17:48,275 --> 00:17:50,527 ništa vam ne ometa pozornost. 320 00:17:50,527 --> 00:17:51,528 Da. 321 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 Ima nas mnogo u timu. 322 00:17:54,531 --> 00:17:56,283 Svi imamo isti cilj. 323 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Svi smo složna jedinica. 324 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Pauza! Divno. 325 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 Trenirao sam fenomenalno. 326 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 Moj tim i ja odradili smo fantastičan posao. 327 00:18:06,293 --> 00:18:09,213 Moram doseći 70 kg u narednim danima. 328 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 -Što je cilj? - Ispod 20 minuta. 329 00:18:13,425 --> 00:18:15,928 Naš je pristup vrlo temeljit. 330 00:18:19,223 --> 00:18:21,683 Brojimo svaku kaloriju svakoga obroka. 331 00:18:21,683 --> 00:18:23,644 Svaka se sesija mjeri. 332 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 19 minuta i 42 sekunde. 333 00:18:29,399 --> 00:18:32,444 Kad se sve zbroji, osjećam se sjajno. 334 00:18:33,403 --> 00:18:38,117 {\an8}Pristup koji smo odabrali ovaj put najviše odgovara njegovoj osobnosti. 335 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 Omogućio mu je da bude kreativan. 336 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 U ovom trenutku, on je dobro uštiman, 337 00:18:45,332 --> 00:18:48,377 visoko inteligentan stroj za borbu. 338 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 Ne udaljavaj se, ali ne moraš biti u sobi. 339 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 Pročitat ću popis. 340 00:19:01,348 --> 00:19:04,309 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy, 341 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 {\an8}Colin Byrne... 342 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 Situacija s COVID-om dodatna je nepoznanica. 343 00:19:08,689 --> 00:19:10,899 To je ozbiljna bolest. 344 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Svakodnevno se testiramo. 345 00:19:15,112 --> 00:19:18,407 Bude li itko iz kampa pozitivan, 346 00:19:18,407 --> 00:19:22,452 svi bliski kontakti smatraju se zaraznima. 347 00:19:24,454 --> 00:19:29,668 Tako nešto u završnim tjednima može biti katastrofalno 348 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 i dovesti do otkazivanja borbe. 349 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Zato smo jako oprezni. 350 00:19:34,923 --> 00:19:36,717 - Spremni? - Da. 351 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 Žao mi je. Savršeno. 352 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 JEDAN TJEDAN DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 353 00:19:50,856 --> 00:19:53,942 Radit ću s fokuserima da izbrusim udarce. 354 00:19:54,693 --> 00:19:57,196 Ostatak ću dana biti na plaži, 355 00:19:57,196 --> 00:20:00,741 a onda velikom jahtom krećemo za Abu Dhabi. 356 00:20:00,741 --> 00:20:05,537 Nikad nisam ulazio u borbu ovoliko napunjen energijom. 357 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 Da ga pritisnem od zvona, 358 00:20:07,956 --> 00:20:10,334 razumiješ, i držim taj ritam. 359 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Volim biti spreman. 360 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 Ako ga uhvati panika i pokuša zamahnuti, 361 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 ide ravna ljevica, razumiješ? I bum! 362 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 - Da. - To je sve pokrenulo. 363 00:20:31,521 --> 00:20:35,442 U prošloj borbi. Uspaničario se i samo sam... Bum! 364 00:20:35,442 --> 00:20:38,111 - Da. - To ga je ošamutilo. 365 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 - Dakle, klasik. - Da. 366 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 Stara škola. 367 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 Pogledajte ovo. 368 00:20:53,043 --> 00:20:54,962 - Bok, prvače. - Hvala, gospodine. 369 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Ovo je nešto posebno. 370 00:20:58,298 --> 00:20:59,883 Pogledajte kolika je. 371 00:20:59,883 --> 00:21:03,595 Pogledajte ovo! Genijalno. 372 00:21:03,595 --> 00:21:06,390 - Zar ne? - Imaš aparat za ledeni sladoled. 373 00:21:06,390 --> 00:21:08,684 Aparat za sladoled na jahti! 374 00:21:10,102 --> 00:21:11,436 Sladoled! 375 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 - Da. Dobro? - Zamisli! 376 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 Imao sam velike snove. I dalje ih imam. 377 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Lijepo je iskusiti ovako velike stvari. 378 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 Ujedno mi daje do znanja da je vrijedno svega toga. 379 00:21:31,123 --> 00:21:34,293 Udaljeni smo šest dana od vaganja, sedam od borbe. 380 00:21:34,293 --> 00:21:36,420 To vas usredotoči. 381 00:21:36,420 --> 00:21:39,464 Shvatite da ovo ima smisla i da je vrijedno truda. 382 00:21:39,464 --> 00:21:43,093 Omogućavanje ovakva života sebi i svojoj djeci 383 00:21:43,093 --> 00:21:46,179 moja je motivacija i gorivo. 384 00:21:53,562 --> 00:21:56,940 Bilo je simpatično kad si na prvu konferenciju došao s leptirkom 385 00:21:56,940 --> 00:21:58,775 koju si kupio zadnjim novcem. 386 00:21:58,775 --> 00:22:03,322 No danas si došao s Louis Vuittonovom torbom. 387 00:22:03,322 --> 00:22:05,657 To je bez presedana, ne viđa se često. 388 00:22:05,657 --> 00:22:07,617 - To je lijepa torba. - Jest. 389 00:22:07,617 --> 00:22:10,287 Uživam u plodovima svoga rada. 390 00:22:10,287 --> 00:22:14,541 Nitko ne radi napornije od mene u oktogonu i izvan njega. 391 00:22:14,541 --> 00:22:16,084 Ja sam radni stroj. 392 00:22:16,084 --> 00:22:17,794 Dobro, momci. 393 00:22:18,462 --> 00:22:21,131 Uživate? Ovo je nevjerojatno, zar ne? 394 00:22:24,134 --> 00:22:26,136 Uživat ću u blagodatima ovoga života. 395 00:22:26,136 --> 00:22:29,848 Kupit ću si veliku vilu, kupit ću si kabriolet, 396 00:22:29,848 --> 00:22:33,810 povest ću čitav svoj tim i počastiti ih, da uživaju taj život. 397 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 Isuse Kriste! 398 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 Fino jedemo, fino živimo. 399 00:22:37,522 --> 00:22:40,609 Neki će na to gledati pozitivno. 400 00:22:40,609 --> 00:22:43,862 To će ih nadahnuti da i oni to postignu. 401 00:22:43,862 --> 00:22:48,241 Drugi će to kritizirati i imati negativne komentare. 402 00:22:48,241 --> 00:22:51,495 Jedno je sigurno, ti će ljudi ostati u mjestu. 403 00:22:51,495 --> 00:22:54,122 Ljudi koje to nadahne uzdići će se 404 00:22:54,122 --> 00:22:56,541 i jednoga će dana i oni to iskusiti. 405 00:22:56,541 --> 00:22:59,753 Stoga, da, uživam u svojem novcu, 406 00:22:59,753 --> 00:23:03,256 teško zarađenom novcu, za koji sam radio čitav život. 407 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 - Dobro došao u Abu Dhabi. - Hvala. Dobro vas našao. 408 00:23:11,223 --> 00:23:12,432 Drago mi je. 409 00:23:19,481 --> 00:23:23,777 {\an8}ČETIRI DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 410 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 TRI VEČERI U SEDAM DANA 411 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 - Lijepo te vidjeti. - Također. 412 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 Hajde, idemo se zabaviti. 413 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Zloglasni McGregor. Dobro došao natrag na BT Sport. Kako si? 414 00:23:33,078 --> 00:23:34,830 Zadovoljstvo mi je. 415 00:23:34,830 --> 00:23:38,333 Tvoj pristup i priprema za ovu borbu 416 00:23:38,333 --> 00:23:41,503 mnogi su mirniji nego prvi put. 417 00:23:43,088 --> 00:23:45,382 Boji se. On je uplašeni dečkić. 418 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 Zaslužio je batine koje će dobiti. 419 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 Bit će bolja osoba. 420 00:23:48,343 --> 00:23:51,304 On je sramežljivi seljak iz pripizdine. 421 00:23:51,304 --> 00:23:55,142 Nikad mi protivnik nije bio toliko odbojan. 422 00:23:56,351 --> 00:23:59,604 - Valjda mi neće zamjeriti kad ga prebijem. - Ne volim ga. 423 00:23:59,604 --> 00:24:01,773 - Najebao si. -Čeka ga nokaut u prvoj rundi. 424 00:24:01,773 --> 00:24:04,776 Odvrnut ću Dustinu glavu 27. rujna. 425 00:24:05,485 --> 00:24:07,487 Zrelost. Sazrio sam. 426 00:24:07,487 --> 00:24:09,573 Bilo je to davno, bili smo klinci. 427 00:24:09,573 --> 00:24:12,242 Svejedno ću ga razbiti, bez sumnje. 428 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 Nakon ovoga ide titula? 429 00:24:13,785 --> 00:24:17,497 Vjerujem. Želim imati niz u ovoj kategoriji do 70 kg, 430 00:24:17,497 --> 00:24:18,957 pravi napad na titulu. 431 00:24:18,957 --> 00:24:23,170 Kao što sam razbio sve redom u perolakoj kategoriji. 432 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 Bez zafrkancije, potpuna koncentracija. 433 00:24:25,755 --> 00:24:29,926 Pokazati im stanje stvari i nanizati ih. 434 00:24:32,137 --> 00:24:36,516 {\an8}Conor je drugom borbom protiv Dustina nadoknađivao izgubljeno vrijeme. 435 00:24:36,516 --> 00:24:40,645 Nastavio je zalet koji je uzeo godinu prije protiv Cerronea 436 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 da dokaže da može biti prvak lake kategorije. 437 00:24:43,815 --> 00:24:48,278 Dustin se nedavno borio za pojas, ali Conor iz 2014. 438 00:24:48,278 --> 00:24:50,488 potpuno je izdominirao Poiriera. 439 00:24:50,488 --> 00:24:53,074 Može li ponoviti tu predstavu? 440 00:24:53,074 --> 00:24:57,913 Svi koji su gledali prvu borbu definitivno žele vidjeti revanš. 441 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 Dustin je žilav. 442 00:24:59,581 --> 00:25:02,000 Može podnijeti tuđe udarce, ali ne i moje. 443 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 Jednostavno je tako. 444 00:25:03,919 --> 00:25:07,214 Hoće li ovo biti još kraća borba od prve? 445 00:25:07,214 --> 00:25:10,592 To je cilj. Tražimo čišći udarac i bolje vrijeme. 446 00:25:10,592 --> 00:25:13,470 Prva je borba bila davno. 447 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 Tad ste bili perolaka kategorija, sad ste očevi. 448 00:25:16,723 --> 00:25:18,725 Definitivno sam zreliji. 449 00:25:18,725 --> 00:25:22,145 Puno staloženiji. Kao što si rekla, otac sam dvoje djece. 450 00:25:22,145 --> 00:25:23,813 Sad sam odrastao čovjek. 451 00:25:23,813 --> 00:25:27,692 Došao sam obaviti svoj posao i radujem se tome. 452 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 - Sjajno. Hvala, Conore. - Hvala tebi. 453 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 {\an8}Napredovao je u životu. 454 00:25:33,740 --> 00:25:37,035 {\an8}Sad je u tridesetima, obiteljski čovjek, dvoje djece. 455 00:25:37,661 --> 00:25:40,705 Vidjeti ga u ovoj fazi života, 456 00:25:40,705 --> 00:25:43,792 tako zadovoljnoga i usredotočenoga, 457 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 divan je prizor. 458 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 Prvače, evo postera. Gledaj. 459 00:25:50,507 --> 00:25:52,300 Podigni ga na stolicu da vidi. 460 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 To je tata i njegov protivnik. 461 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 Želiš li nacrtati nešto? 462 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 Gdje je tvoj potpis, prvače? 463 00:26:00,684 --> 00:26:03,228 Hajde, jedan, dva. Dobro. 464 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 Opet. 465 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 Da. I opet. 466 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 Ostavi pečat, prvače. 467 00:26:12,904 --> 00:26:16,992 Sretan sam što ih mogu voditi sa sobom i pružiti im ova iskustva. 468 00:26:16,992 --> 00:26:18,535 Svi smo u ovom zajedno. 469 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 To je sve. Jako volim svoju obitelj. 470 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 Daj pet, prvače. 471 00:26:29,462 --> 00:26:32,382 TRI DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 472 00:26:35,343 --> 00:26:37,137 Digni gard, borbeni stav. 473 00:26:47,605 --> 00:26:50,275 Isuse Kriste, čovječe. 474 00:26:50,775 --> 00:26:52,861 Pogledaj ovo, Tristin. 475 00:26:53,611 --> 00:26:55,113 Da. 476 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 Čvrsti stas lake kategorije. 477 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 - Nabildan. Moćan. - Da. 478 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - Nikad nisam bio u boljoj formi. - Da. 479 00:27:15,842 --> 00:27:20,722 {\an8}Conore, želim ti pročitati tvoju izjavu iz 2013. godine. 480 00:27:20,722 --> 00:27:23,975 „Izgubio sam razum u ovom sportu, poput Van Gogha.” 481 00:27:23,975 --> 00:27:26,978 Posvetio je život svojoj umjetnosti 482 00:27:26,978 --> 00:27:29,147 i pritom izgubio razum. 483 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 To se dogodilo meni. 484 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Ali... ga. 485 00:27:34,152 --> 00:27:36,404 Kad mi oko struka bude zlatni pojas, 486 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 kad će moja mama imati vilu, 487 00:27:40,408 --> 00:27:43,370 moja djevojka novi auto za svaki dan u tjednu, 488 00:27:43,370 --> 00:27:47,207 a djeca moje djece sve što požele, 489 00:27:48,083 --> 00:27:49,709 onda će se isplatiti. 490 00:27:50,585 --> 00:27:53,004 Onda ću biti sretan što sam izgubio razum. 491 00:27:53,797 --> 00:27:56,174 Možeš li mi reći 492 00:27:56,174 --> 00:27:59,511 kako se osjećaš slušajući to 2021. godine? 493 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 Da. 494 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Da, bio je to nevjerojatan put. 495 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 Uspio sam i evo me ovdje. 496 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 Lud k'o šlapa, razumijete? 497 00:28:11,439 --> 00:28:13,733 Kakav život. I reći ću vam ovo. 498 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Ne bih htio drugačije. Uzbuđen sam što sam opet ovdje. 499 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 Vinny Van Gogh će naslikati predivnu sliku 500 00:28:21,199 --> 00:28:24,452 ove subotnje večeri u oktogonu. Veselim se tome. 501 00:28:24,452 --> 00:28:26,871 Sjajno. Hvala ti. 502 00:28:27,997 --> 00:28:31,209 Dustine, nisi imao boksački meč vrijedan 100 milijuna, 503 00:28:31,209 --> 00:28:33,670 nemaš svoj viski koji se prodaje diljem svijeta. 504 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Jesi li zato nabrušen? 505 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Uvijek sam nabrušen i želim se dokazati. 506 00:28:37,424 --> 00:28:40,093 Znam što pobjeda protiv Conora znači 507 00:28:40,593 --> 00:28:44,389 i znam da će se pobjednik boriti za pojas, a to je moj cilj. 508 00:28:45,098 --> 00:28:49,018 Pošteno. Hvala, Dustine. Zadnje pitanje. Dana, ovo je golem... 509 00:28:49,018 --> 00:28:51,438 Mogu li... Oprosti. Imaš ljuti umak. 510 00:28:51,438 --> 00:28:54,399 - Volio bih ga kušati. - Imam bočicu za tebe. 511 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 Hvala. Imam bocu Propera za tebe, volio bih da to podijelimo. 512 00:28:58,403 --> 00:29:00,905 Naporno je radio. Impresionirao me. 513 00:29:00,905 --> 00:29:03,533 Kao i čitavu organizaciju. 514 00:29:03,533 --> 00:29:06,327 Nakon onoga poraza, uzdigao se, 515 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 postao prvak i učinio puno dobroga. 516 00:29:08,872 --> 00:29:11,124 Čast mi je dijeliti oktogon s njim. 517 00:29:11,124 --> 00:29:14,169 Imamo taj natjecateljski žar. Bit će to dobra, 518 00:29:14,169 --> 00:29:16,212 žestoka borba, 519 00:29:16,212 --> 00:29:19,466 ali imam veliko poštovanje prema njemu. 520 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 Conore, što namjeravaš nakon ovoga? 521 00:29:22,260 --> 00:29:26,264 Nakon sedam, osam godina u UFC-ju? 522 00:29:26,264 --> 00:29:28,057 Osjećam se kao na početku. 523 00:29:28,057 --> 00:29:30,643 Svi kažu: „Conore, postigao si sve. 524 00:29:30,643 --> 00:29:33,104 Bogat si, bogatiji od Dane. 525 00:29:33,104 --> 00:29:35,523 Što radiš ovdje?” A ja sam... 526 00:29:35,523 --> 00:29:38,568 Sav novac, pojasevi, 527 00:29:38,568 --> 00:29:41,237 sve to dolazi i odlazi. 528 00:29:41,237 --> 00:29:42,989 Znate li što ostaje? Snimke borbi. 529 00:29:43,698 --> 00:29:46,201 Želim da moja karijera izgleda kao film. 530 00:29:46,201 --> 00:29:48,995 Zato sam ovdje. Želim odraditi borbu 531 00:29:48,995 --> 00:29:55,001 koju ću kao starac moći s ponosom gledati sa svojim sinom. 532 00:29:55,001 --> 00:29:57,837 Dobro, pokorio sam sve. Idemo to ponoviti. 533 00:29:57,837 --> 00:30:00,256 Učiniti to dvaput. To prvaci rade. 534 00:30:00,256 --> 00:30:03,593 Nemojte me se pokušavati riješiti, sviđa mi se ovdje. 535 00:30:03,593 --> 00:30:07,597 Pomogao sam izgraditi ovo. Želim biti tu i nastupati za navijače. 536 00:30:07,597 --> 00:30:13,728 Conor! 537 00:30:18,858 --> 00:30:20,860 DVA DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA 538 00:30:25,073 --> 00:30:27,534 73,3 kg. 539 00:30:27,534 --> 00:30:31,454 {\an8}Vagali smo ga, ima 73,3 kg, što je jako dobro. 540 00:30:31,454 --> 00:30:32,872 {\an8}TRISTIN KENNEDY NUTRICIONISTICA 541 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 {\an8}Još dva i pol kilograma, a nismo se još znojili. 542 00:30:36,960 --> 00:30:40,755 Stoga je sad plan iznojiti dio toga kroz tjelovježbu. 543 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 {\an8}Skidanje kilograma za MMA 544 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 {\an8}izuzetno je teško i opasno. 545 00:30:47,887 --> 00:30:51,808 Borci znaju imati oko 80 kg, 546 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 pasti na 70, a onda se rehidrirati 547 00:30:54,811 --> 00:30:56,813 kako bi bili veći od protivnika. 548 00:30:57,355 --> 00:31:00,275 To su igre koje igraju 549 00:31:00,275 --> 00:31:03,361 kako bi bili u prednosti na večer borbe. 550 00:31:05,238 --> 00:31:08,449 - Još kilogram i pol. - Idemo. 551 00:31:08,449 --> 00:31:12,245 {\an8}Na dan vaganja ide u saunu. 552 00:31:12,245 --> 00:31:13,830 Osamnaest minuta. 553 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 - Odmah sam se počeo znojiti. - Da, gledam ti čelo. 554 00:31:18,167 --> 00:31:21,087 Izlazi iz tebe. Budi miran, dobro ti ide. 555 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 To je više manipulacija vodom. 556 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 Još dvije i pol minute. 557 00:31:26,509 --> 00:31:30,263 To definitivno može biti opasno, 558 00:31:30,263 --> 00:31:33,099 ali ne ako se provodi kako spada. 559 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 Viđao sam ih iscrpljene. 560 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 Nakon osam ili deset tjedana kampa, 561 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 gdje su trenirali s ubojicama, 562 00:31:43,151 --> 00:31:46,154 tjedan uoči borbe opet spuštaju težinu. 563 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Nakon toga morate ući u ring i boriti se. 564 00:31:50,450 --> 00:31:51,826 - Još pola kilograma. - Idemo! 565 00:31:51,826 --> 00:31:52,869 Još jedan korak. 566 00:31:52,869 --> 00:31:54,078 Ovdje ili ondje? 567 00:31:55,872 --> 00:31:59,375 Psihološki faktor najviše plaši. 568 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 Znojim se unutra. 569 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 Još malo. 570 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 Čudilo bi me da nemaš 70 s ručnikom. 571 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 - Kad budeš gotov. - Da. 572 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 Dobro je, ljubavi. 573 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 To je jebeni... 574 00:32:25,818 --> 00:32:27,111 Po licu. 575 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 Radi sve polako. 576 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 -Želiš li leći na krevet? - Da, na krevet. 577 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 Evo. 578 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Dobro. 579 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Još pet minuta. 580 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 Skini je ili ti se loše piše. 581 00:33:04,273 --> 00:33:06,734 Johne, idi na onu stranu i hladi ga. 582 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 Da. 583 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Jedan, dva, tri. 584 00:33:12,323 --> 00:33:13,908 - Onda... - Super. 585 00:33:13,908 --> 00:33:15,118 Ne miči se. 586 00:33:19,163 --> 00:33:20,206 To! 587 00:33:20,540 --> 00:33:21,582 To! 588 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 Sedamdeset. 589 00:33:23,960 --> 00:33:26,629 To je 70. Bravo! 590 00:33:26,629 --> 00:33:28,464 Hvala, ljubavi. 591 00:33:28,464 --> 00:33:30,008 Bravo. 592 00:33:41,144 --> 00:33:44,897 Hvala što ste došli na službeno vaganje za UFC 257. 593 00:33:44,897 --> 00:33:48,735 Prvi na vagu staje čovjek oko kojega je sve ovo izgrađeno, 594 00:33:48,735 --> 00:33:51,779 zloglasni Conor McGregor. 595 00:33:56,284 --> 00:33:58,202 - 70. - To! 596 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 Službena težina Conora McGregora je 70 kg. 597 00:34:02,540 --> 00:34:05,043 To je 70. Težina prvaka. 598 00:34:06,586 --> 00:34:09,756 Zatim na vagu dolazi drugi borac u glavnoj borbi, 599 00:34:09,756 --> 00:34:12,592 legendarni Dustin „Dijamant” Poirier. 600 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 70,7 kg. 601 00:34:16,054 --> 00:34:20,141 Službena težina Dustina Poiriera je 70,7 kg. 602 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 - Bravo, Dustine. - Također. 603 00:34:39,869 --> 00:34:42,872 Ljudi se pitaju je li i dalje gladan borbe? 604 00:34:42,872 --> 00:34:47,043 {\an8}Kažu da se u početku borio iz očaja, nije imao izbora. 605 00:34:47,043 --> 00:34:48,628 {\an8}Ne vjerujem u to. 606 00:34:49,962 --> 00:34:52,090 Oduvijek se bori iz istoga razloga, 607 00:34:52,090 --> 00:34:54,842 voli se natjecati u MMA-u. 608 00:34:55,426 --> 00:34:59,055 Da, jedno je vrijeme uživao u plijenu. 609 00:34:59,847 --> 00:35:03,059 Kad vas to prođe, morate se zapitati 610 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 što će vas goniti dalje. 611 00:35:05,353 --> 00:35:08,064 Imam financijsku slobodu, imam pojaseve, 612 00:35:08,064 --> 00:35:10,775 imam slavu, imam navijače. 613 00:35:10,775 --> 00:35:13,402 Zloglasni Conor McGregor se vratio! 614 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 To će biti samo jedno. 615 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 Zato što to zaista volite 616 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 i pruža vam svrhu. 617 00:35:32,672 --> 00:35:37,844 DAN BORBE 618 00:35:51,566 --> 00:35:52,733 Idemo! 619 00:35:54,902 --> 00:35:58,197 -Što ima, mladiću? Kako si? - Vrlo dobro, hvala. 620 00:36:02,743 --> 00:36:05,204 Umoriš li se ikad od ovoga ritma? 621 00:36:05,204 --> 00:36:10,001 Ove godine život ti se sveo na treniranje i marketinške obveze. 622 00:36:10,001 --> 00:36:12,003 Da bih ostvario brojke koje želim, 623 00:36:12,837 --> 00:36:15,256 mora biti tako, moram to prigrliti, 624 00:36:15,256 --> 00:36:16,424 moram to voljeti. 625 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 Ako ne voliš ovo, koji kurac radiš ovdje? 626 00:36:22,013 --> 00:36:26,267 Mogu sad otići. Bez problema mogu otići 627 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 i živjeti ugodno do kraja života. 628 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 Ali ganjam taj broj. 629 00:36:33,024 --> 00:36:36,152 Ganjam ostavštinu najboljega ikad. 630 00:36:36,152 --> 00:36:41,407 Želim držati svaki broj, svaki pojas, svaki rekord. 631 00:36:42,241 --> 00:36:44,160 To me tjera dalje. 632 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Oprostite, momci. 633 00:37:03,471 --> 00:37:05,556 Šugavi udarac u nogu. 634 00:37:13,105 --> 00:37:15,942 - Podignimo nogu. - Imate li vreću leda ondje? 635 00:37:15,942 --> 00:37:17,568 Donesi leda, da. 636 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Želiš li stolicu? 637 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 Stavi stolicu ovdje. 638 00:37:25,910 --> 00:37:29,080 PRVA RUNDA 639 00:37:29,080 --> 00:37:31,540 McGregor ga odmah tjera na povlačenje. 640 00:37:34,961 --> 00:37:37,171 Udarci nogom bit će važni za Dustina. 641 00:37:38,464 --> 00:37:40,549 To je rušenje. 642 00:37:40,549 --> 00:37:41,634 Predivno. 643 00:37:41,634 --> 00:37:43,928 Povuci mu glavu unutra! 644 00:37:44,512 --> 00:37:48,933 Conor McGregor sjajno se podigao nakon Poirierova ranoga rušenja. 645 00:37:48,933 --> 00:37:51,560 - To je taj udarac ramenom! - To je to! Sad! 646 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 - To je to! - Da! 647 00:37:56,607 --> 00:37:58,025 - I opet! - I opet! 648 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 McGregor napada. 649 00:38:03,864 --> 00:38:06,117 Lijepi kroše Poiriera. 650 00:38:06,117 --> 00:38:07,743 I uperio je prstom. 651 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Solidan udarac u list. 652 00:38:11,289 --> 00:38:13,624 Koji je to kurac? 653 00:38:13,624 --> 00:38:16,544 - Izgleda loše. - Nekakvo oštećenje živca. 654 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 Proći će. 655 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Odlična runda. 656 00:38:25,511 --> 00:38:27,054 Nastavi isto. 657 00:38:27,054 --> 00:38:30,474 Johnu i Philu sviđa se što su vidjeli od Conora. 658 00:38:30,474 --> 00:38:32,935 DRUGA RUNDA 659 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 Bolan udarac u list Poiriera. 660 00:38:39,358 --> 00:38:42,361 - Ali McGregor uzvraća. - To je zaboljelo. 661 00:38:42,653 --> 00:38:45,531 Conor nije obranio nijedan udarac u list. 662 00:38:45,531 --> 00:38:47,325 Dustin zadaje udarac za udarcem. 663 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 - Lijepi udarac nogom Conora. - Pametan potez. 664 00:38:51,370 --> 00:38:52,538 Divno! 665 00:38:53,289 --> 00:38:56,375 - Ta je noga stradala. - Noga je sigurno natučena. 666 00:38:56,375 --> 00:38:59,295 Počinje trnuti. Da, ta je noga utrnula. 667 00:39:12,391 --> 00:39:13,893 Solidan udarac Conora. 668 00:40:05,152 --> 00:40:06,737 To je to. 669 00:40:11,534 --> 00:40:14,036 Ovo je bilo užasno. 670 00:40:14,829 --> 00:40:16,539 Kako to da nemate ništa... 671 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Noga mi je utrnula. 672 00:40:19,083 --> 00:40:21,794 Jebeno je utrnula. 673 00:40:21,794 --> 00:40:24,213 I nisam... Nije se ni tresla. 674 00:40:30,469 --> 00:40:33,597 Ovo se povećalo. Koji je ovo kurac? 675 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 To je ovaj sport. 676 00:40:42,940 --> 00:40:45,526 Plan je bio udarati i hrvati se. 677 00:40:45,526 --> 00:40:47,778 Dakle, koristiti mješovite vještine, 678 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 udarati iznutra i izvana. 679 00:40:49,572 --> 00:40:52,867 Mike Brown jako je insistirao na udarcima u list. 680 00:40:52,867 --> 00:40:57,746 I upalilo je. Načeli smo mu nogu, stoga je rano bio u lošem položaju. 681 00:40:59,874 --> 00:41:03,294 Conor je imao dobru prvu rundu, tipičnu za njega. 682 00:41:03,294 --> 00:41:05,880 A onda su važnu ulogu imali udarci u list. 683 00:41:05,880 --> 00:41:07,047 Sto posto. 684 00:41:11,594 --> 00:41:14,180 Conore, sigurno si nezadovoljan ishodom. 685 00:41:14,180 --> 00:41:15,764 Kako se osjećaš? 686 00:41:15,764 --> 00:41:17,725 Da, shrvan sam. 687 00:41:17,725 --> 00:41:20,227 Ovaj sport budi najsnažnije emocije. 688 00:41:20,227 --> 00:41:22,313 Noga mi je potpuno utrnula. 689 00:41:22,313 --> 00:41:24,940 Nisam se prilagodio i to je to. 690 00:41:24,940 --> 00:41:27,276 Iako ja... 691 00:41:27,276 --> 00:41:29,987 Jebeno je teško ovo prihvatiti. 692 00:41:29,987 --> 00:41:31,864 Glava mi juri... 693 00:41:31,864 --> 00:41:36,660 Dustin i ja sad smo na omjeru 1-1. Naći ćemo se opet. 694 00:41:36,660 --> 00:41:39,663 Ti si ratnik. Čast mi je dijeliti oktogon s tobom. 695 00:41:39,663 --> 00:41:41,707 Ponovit ćemo ovo. Hvala ti. 696 00:41:41,707 --> 00:41:43,959 - Sretan put. -Čestitam. Uživaj! 697 00:41:43,959 --> 00:41:46,795 Hvala. I vama. 698 00:41:46,795 --> 00:41:49,965 Moram istrpjeti kritike. Ovo je okrutna igra. 699 00:41:51,509 --> 00:41:54,887 Ali nemojte me još otpisati, razumijete? 700 00:41:54,887 --> 00:42:00,559 I dalje imam natjecateljski žar. Sabrat ću se, prilagoditi i vratiti. 701 00:42:00,559 --> 00:42:02,728 Činio sam to prije, učinit ću opet. 702 00:42:14,740 --> 00:42:17,660 Mora se vratiti... Snažna ljevica i sad desnica! 703 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 Poirier je srušio Conora McGregora! 704 00:42:29,838 --> 00:42:31,382 Vratit ćemo se. 705 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 Znate, to je nešto... 706 00:42:40,808 --> 00:42:43,936 To je dio sporta. Moraš to prihvatiti. Nije ugodno. 707 00:42:43,936 --> 00:42:46,564 Pobjede su slatke, porazi su grozni. 708 00:42:46,564 --> 00:42:48,315 Morate to progutati, 709 00:42:48,315 --> 00:42:52,069 analizirati što je pošlo po krivu i ispraviti greške. 710 00:42:53,362 --> 00:42:56,907 Nisam htio biti osoba koja u oktogonu 711 00:42:56,907 --> 00:43:00,661 i na mrežama traži isprike i krivce u drugima. 712 00:43:00,661 --> 00:43:03,706 Ne želim biti takav, puno sam puta to vidio. 713 00:43:03,706 --> 00:43:05,916 To je znak slabog karaktera. 714 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 - UFC. -Što? 715 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 Poslao si im poruku? 716 00:43:09,670 --> 00:43:12,089 - Audie i ja. -Što ste napisali? 717 00:43:12,089 --> 00:43:16,010 „Dustine, revanš za pojas, svibanj ili lipanj?” 718 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 Ja ću poslati poruku Dani. 719 00:43:20,389 --> 00:43:22,224 - Trilogija za pojas. - Da. 720 00:43:22,891 --> 00:43:25,144 Mentalno sam čvrst, kao i uvijek. 721 00:43:25,144 --> 00:43:27,813 Ne dopuštam da me poraz uznemiri. 722 00:43:27,813 --> 00:43:29,940 Pravi prvaci mogu se vratiti. 723 00:43:29,940 --> 00:43:31,775 Pravi prvaci ustaju s dna. 724 00:43:33,652 --> 00:43:35,821 A ja sam pravi prvak. 725 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 Neuspjesi su neizbježni. 726 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 Kako ćete odgovoriti kad ne završi po planu 727 00:43:42,161 --> 00:43:44,997 na kraju određuje vašu ostavštinu. 728 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Ponekad trebate poraz. 729 00:43:46,874 --> 00:43:49,376 Poraz je tajni sastojak uspjeha. 730 00:43:50,085 --> 00:43:53,005 To je to. Skovao sam plan za osvetu. 731 00:46:27,784 --> 00:46:29,786 Prijevod titlova: Filip Lažnjak