1 00:00:12,554 --> 00:00:15,640 ‫‏إنها تطقطق حرفيًا. 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,684 ‫‏تطقطق حين أحرّكها. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,980 ‫‏لا أعرف، بصراحة، أشعر بأنها مكسورة. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 ‫‏كأنها مصابة. 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 ‫‏إنها مصابة. 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 ‫‏إصابة اليد صعبة دومًا. 7 00:00:38,663 --> 00:00:40,040 ‫{\an8}‏إنها إصابة بالمفصل، 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 ‫{\an8}‏"صوت (جوليان دالبي)، (دوك) ‫‏المدرب الرئيسي" 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,752 ‫{\an8}‏وهي أسوأ من الكسر، 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 ‫‏لأنها ستتطلب وقتًا أطول للتعافي. 11 00:00:46,337 --> 00:00:49,132 ‫‏ستتطلب جراحة، 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,509 ‫‏ونتوقّع ابتعاده عن التدريب لفترة، 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,887 ‫‏لمدة 12 أسبوعًا تقريبًا. 14 00:00:53,887 --> 00:00:56,306 ‫‏- 12؟ ‫‏- 12. 15 00:00:58,266 --> 00:01:01,436 ‫‏كيف يمكن لرجل شغوف بتكريس وقته في التدريب 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,606 ‫‏التأقلم مع التعافي والابتعاد عن التدريب؟ 17 00:01:04,606 --> 00:01:07,984 ‫‏بصراحة، أقاوم الاكتئاب يوميًا. 18 00:01:09,235 --> 00:01:11,738 ‫‏أقاوم نفسي. 19 00:01:11,738 --> 00:01:15,033 ‫‏لأنني أقاوم نفسي. لا يُوجد خصم. 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 ‫‏تتصارع مع نفسك. 21 00:01:16,951 --> 00:01:20,205 ‫‏بالنسبة إلى رياضي مثلي، ‫‏إن لم أستطع التدرّب، 22 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 ‫‏أو إن لم يكن لديّ هدفًا لأحققه، فالأمر صعب، 23 00:01:23,833 --> 00:01:26,836 ‫‏لكن يجب أن أتحلّى بالقوة، ‫‏لأن آخرين عادوا وتغلّبوا على الإصابة، 24 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 ‫‏لذا هذا ما أخطط لفعله. 25 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 ‫‏لطالما كنت أومن بأنني سأعود. 26 00:01:33,468 --> 00:01:37,138 ‫‏لن أعود فحسب، ‫‏بل سأعود أفضل من عودة أي شخص من قبل. 27 00:01:37,847 --> 00:01:41,559 ‫‏"(كونر ماكغريغور)" 28 00:01:42,352 --> 00:01:46,731 ‫‏"ماكغريغور للأبد" 29 00:01:47,398 --> 00:01:49,984 ‫‏"حقيقي إلى أقصى الحدود" 30 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 ‫‏"مايو 2019" 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,574 ‫‏يجب أن أتعامل معه بحذر بالغ. 32 00:01:56,574 --> 00:01:59,119 ‫‏وكنت أفكر حتى في إمساكه هكذا. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,829 ‫‏أجل. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,289 ‫‏على الأقل حينها لا أصطدم بالإبهام، 35 00:02:03,289 --> 00:02:06,751 ‫‏لكن بهذه الطريقة، تُوجد خطورة ‫‏بأنني قد أصطدم بالإبهام 36 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 ‫‏إن شعرت بالتعب. 37 00:02:07,919 --> 00:02:09,838 ‫‏لا تتدرب لتصبح مجدفًا، 38 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 ‫{\an8}‏تستخدم الآلة للتمرن فحسب. 39 00:02:12,465 --> 00:02:14,175 ‫{\an8}‏إن أردت فعل هذا، فذلك... 40 00:02:14,175 --> 00:02:17,428 ‫{\an8}‏"كونر" ليس من النوع ‫‏الذي يجلس بلا حراك، 41 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 ‫‏حتى إن طلبت منه ذلك. 42 00:02:19,389 --> 00:02:22,976 ‫‏لذا بعدما خرج من المستشفى مباشرةً، 43 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 ‫‏ذهب مباشرةً إلى الصالة الرياضية ‫‏ليعود إلى التمرين. 44 00:02:25,854 --> 00:02:28,398 ‫‏- كيف حال يدك يا "كونر"؟ ‫‏- لا بأس بها. 45 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 ‫‏ليست سيئة. ما زالت تؤلمني. 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,861 ‫‏قضيت أسبوعًا عصيبًا. 47 00:02:32,861 --> 00:02:35,530 ‫‏خضت أسبوعًا حيث أُصيبت بالتهاب. 48 00:02:35,530 --> 00:02:39,409 ‫‏تناولت مضادات حيوية. ‫‏كانت تنزف بغزارة لأسبوع. 49 00:02:39,409 --> 00:02:42,120 ‫‏كأنني انهرت بشدة. 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 ‫‏كأنك كنت تملك شيئًا وفقدته 51 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 ‫‏والآن عليك أن تقاتل لتستعيده. 52 00:02:46,875 --> 00:02:50,295 ‫‏قد يكون مزاج "كونر" متقلبًا ‫‏وتكون مسألة ملاحظته فحسب. 53 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 ‫‏لذا على المرء أحيانًا أن يمنعه 54 00:02:53,339 --> 00:02:57,010 ‫‏وإلا فسيظل يتمرن لأطول من اللازم ‫‏أو يتمرن أكثر من اللازم. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,308 ‫‏كل شيء مزعج. 56 00:03:03,308 --> 00:03:06,895 ‫‏يد مصابة مثل أسد من دون قدم. 57 00:03:07,562 --> 00:03:09,814 ‫‏كانت فترة عصيبة... 58 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 ‫‏لا أعرف ما الذي سيحدث في ذهني. 59 00:03:17,697 --> 00:03:21,117 ‫{\an8}‏ما قدر الجهد الذهني مقابل البدني ‫‏المبذول في لعبتك؟ 60 00:03:21,117 --> 00:03:23,161 ‫‏إنها على الأرجح ذهنية بنسبة 100 بالمئة، 61 00:03:23,161 --> 00:03:26,581 ‫‏يقول الناس إنها 90 بالمئة ذهنية ‫‏و10 بالمئة بدنية، 62 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 ‫‏لكنها 100 بالمئة ذهنية في رأيي. 63 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 ‫‏كل شيء وهم، 64 00:03:30,293 --> 00:03:33,671 ‫‏يخلق العقل تلك الأمور. 65 00:03:33,671 --> 00:03:35,965 ‫‏العقل قوي للغاية، 66 00:03:35,965 --> 00:03:37,967 ‫‏وأتعلّم وأنمو في ذلك المضمار، 67 00:03:37,967 --> 00:03:40,220 ‫‏ما الذي قد يوقفني إذًا؟ 68 00:03:43,640 --> 00:03:46,351 ‫‏أدركت في طفولتي ‫‏أنني كنت أتوتر بشدة. 69 00:03:46,351 --> 00:03:49,187 ‫‏كنت أجلس وأحلل تلك المشاعر التي اعترتني، 70 00:03:49,187 --> 00:03:52,190 ‫‏وأقول، هذه مشاعر غريبة اعترتني، 71 00:03:52,190 --> 00:03:55,443 ‫‏وفي النهاية، ‫‏هذا ما دفعني إلى الرياضة القتالية. 72 00:03:55,443 --> 00:03:57,946 ‫‏لأتمكن من التحكم في تلك المشاعر. 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 ‫‏كان هذا حين دخلت الرياضة. 74 00:03:59,405 --> 00:04:01,908 ‫‏لذا في كل مرة أدخل صالة ملاكمة، 75 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 ‫‏كنت أشعر بالتوتر ‫‏الذي شعرت به في ذلك الوقت، 76 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 ‫‏وكنت أفكر، ‫‏"أجل، الآن أشعر براحة أكبر." 77 00:04:08,206 --> 00:04:09,749 ‫‏الآن أشعر بتلك المشاعر أكثر. 78 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 ‫‏لذا كلما شعرت بتلك المشاعر أكثر، ‫‏أرتاح معها أكثر. 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 ‫‏لذا أبحث عن ذلك الشعور دومًا. 80 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 ‫‏الآن أقاتل في حلبة "إم جي إم"، ‫‏لم أعد أبالي. 81 00:04:22,178 --> 00:04:25,848 ‫‏أظهر لي ذلك أن العقل قوي للغاية. 82 00:04:29,560 --> 00:04:32,272 ‫‏"أغسطس 2019" 83 00:04:33,064 --> 00:04:35,775 ‫‏"كوريا مايريد"، أعمّدك 84 00:04:35,775 --> 00:04:38,528 ‫‏- باسم الآب... ‫‏- فتاة طيبة. 85 00:04:38,528 --> 00:04:40,238 ‫‏...والابن، 86 00:04:41,239 --> 00:04:43,658 ‫‏والروح القدس. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,452 ‫‏آمين. 88 00:04:49,289 --> 00:04:51,165 ‫‏فتاة طيبة. 89 00:04:57,630 --> 00:05:02,885 ‫‏كل هذا من أجلك يا صغيرة. 90 00:05:06,055 --> 00:05:08,975 ‫‏ما حدث هو أنني فعلتها، ‫‏وُضع سلكان في معصمي. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 ‫{\an8}‏"(غونار نيلسون)، مقاتل (إس بي جي)" 92 00:05:10,727 --> 00:05:13,104 ‫{\an8}‏أُزيلت الجبيرة بعد خمسة أيام، ‫‏كان ذلك قبل الأوان. 93 00:05:13,104 --> 00:05:15,398 ‫{\an8}‏ثم كنت ألاكم في الهواء وحرّكته، 94 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 ‫‏وفُكّ السلكان. ‫‏لذا كان عليّ إجراء الجراحة مجددًا. 95 00:05:18,860 --> 00:05:21,696 ‫‏لكن الأمر ليس سيئًا. ‫‏ستستغرق وقتًا فحسب. 96 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 ‫{\an8}‏كان "كونر" مثالًا للصحة الجيدة. 97 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 ‫{\an8}‏"صوت (آرييل حلواني) ‫‏صحفي فنون قتالية مختلطة" 98 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 ‫{\an8}‏لذا إصابته يده 99 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 ‫{\an8}‏كانت إشارة نادرة للضعف 100 00:05:32,415 --> 00:05:34,917 ‫‏وأن هذا الرجل إنسان في الحقيقة. 101 00:05:36,085 --> 00:05:38,629 ‫‏سمعت في تلك الفترة 102 00:05:38,629 --> 00:05:41,758 ‫‏أنه كان هناك حديث ‫‏عن تدبير مباراة من أجله 103 00:05:41,758 --> 00:05:44,635 ‫‏وأعتقد أن إصابة اليد أفسدت ذلك. 104 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 ‫‏يتحدث الناس عن متى يمكنه القتال مجددًا. 105 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 ‫‏"أكتوبر 2019" 106 00:05:58,149 --> 00:06:00,526 ‫‏كنت في لياقة ممتازة قبل كسر يدي. 107 00:06:00,526 --> 00:06:02,904 ‫‏كنت في لياقة ممتازة حقًا وجاهز للقتال. 108 00:06:02,904 --> 00:06:05,281 ‫‏خضت جولات جيدة قبل أيام ‫‏بقفازين وزنهما نصف كيلوغرام. 109 00:06:05,281 --> 00:06:06,574 ‫‏"بعد جراحة اليد بخمسة أشهر" 110 00:06:06,574 --> 00:06:07,950 ‫‏- جديدان. ‫‏- "كويلي"؟ 111 00:06:07,950 --> 00:06:10,536 ‫‏مع "كويلي". لياقتي ليست سيئة. 112 00:06:10,536 --> 00:06:12,789 ‫‏لكن حين يكون هناك مشاهدين، ‫‏يجعل هذا الأمر... 113 00:06:12,789 --> 00:06:14,999 ‫‏هذا ما أريده وأحتاج إليه، 114 00:06:14,999 --> 00:06:17,043 ‫‏لأعتاد الأمر. 115 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 ‫‏هل تعلن عن مباراة؟ 116 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 ‫‏لا، لكنني أحب أن أعلن عن مباراة. 117 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 ‫‏لا أعرف بأي طريقة ألعب. 118 00:06:24,467 --> 00:06:25,802 ‫‏لندرس الأمر. 119 00:06:25,802 --> 00:06:28,346 ‫‏لنأخذ يومين، يجب أن أدرس هذا الأمر. 120 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 ‫‏أود أن أشارك في مباراة في ديسمبر، ‫‏لأعمال خيرية وما شابه. 121 00:06:31,140 --> 00:06:34,310 ‫‏إن لم يمنحوني المباراة التدريبية ‫‏التي أريدها. 122 00:06:34,310 --> 00:06:36,646 ‫‏لا أبالي بالضرورة بشأن المال. 123 00:06:36,646 --> 00:06:39,148 ‫‏هذا المبرر لقتال "فرانكي". 124 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 ‫‏إنها الصورة الأكبر. 125 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 ‫‏نريد فعل ذلك في هذا الموسم. 126 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 ‫‏أريد العودة وقتال "فرانكي" 127 00:06:43,861 --> 00:06:46,364 ‫‏ثم أقاتل أي شخص، 128 00:06:46,364 --> 00:06:50,535 ‫‏في بداية 2020 ثم أواصل مثل موسم. 129 00:06:50,535 --> 00:06:51,869 ‫‏الطريقة التي كنت سأفعلها 130 00:06:51,869 --> 00:06:54,455 ‫‏قبل دخول سياسات الجائزة في الأمر. 131 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 ‫‏أتفهم ما أعنيه؟ 132 00:06:56,833 --> 00:06:58,292 ‫‏لنر ما سيحدث. 133 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد، هيا. 134 00:07:03,840 --> 00:07:05,174 ‫{\an8}‏"صوت (دانا وايت)، رئيس (يو إف سي)" 135 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 ‫{\an8}‏طريقة تعاملنا مع كل مباراة لـ"كونر" ‫‏هي أن نترك المباراة تحدث، 136 00:07:08,010 --> 00:07:10,221 ‫‏ونترك الانقسام يصل إلى أقصى مداه، 137 00:07:10,221 --> 00:07:12,223 ‫‏مع اقتراب "كونر" من القتال، 138 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 ‫‏نرى كيف تبدو الأمور. 139 00:07:15,726 --> 00:07:17,728 ‫‏ننظر إلى ما يمكنه أن يفسد 140 00:07:17,728 --> 00:07:19,730 ‫‏إقامة المباريات التي نريد إقامتها. 141 00:07:19,730 --> 00:07:22,608 ‫‏الإصابات والتفاوض على العقود 142 00:07:22,608 --> 00:07:24,610 ‫‏والشهرة. 143 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 ‫‏تصل إلى مرحلة معيّنة 144 00:07:28,406 --> 00:07:29,991 ‫‏بعدما تجني أموالًا طائلة. 145 00:07:29,991 --> 00:07:32,285 ‫‏تصبح لديك الآن فرص عمل مختلفة 146 00:07:32,285 --> 00:07:34,662 ‫‏تتنافس مع القتال. 147 00:07:34,662 --> 00:07:37,457 ‫‏وثمة أمر دومًا 148 00:07:37,457 --> 00:07:40,334 ‫‏مثير للاهتمام وجديد يحدث مع "كونر". 149 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 ‫‏"اليوم الأول من الجولة الترويجية" 150 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 ‫‏لا يهم أينما ذهبت في العالم، 151 00:07:49,844 --> 00:07:52,180 ‫‏سمع الجميع بـ"كونر ماكغريغور". 152 00:07:53,514 --> 00:07:57,268 ‫‏"كونر" أحد أشهر النجوم في تاريخ الرياضة، 153 00:07:57,268 --> 00:08:01,272 ‫‏وهو الشخص الذي ساعد ‫‏على نشر الرياضة عالميًا. 154 00:08:06,235 --> 00:08:08,988 ‫‏ليكون رمزًا جنسيًا... 155 00:08:08,988 --> 00:08:11,157 ‫‏رمز جنسي؟ 156 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 ‫‏هذا عنك. 157 00:08:13,284 --> 00:08:16,704 ‫‏"كونر ماكغريغور" هنا جميعًا! 158 00:08:19,123 --> 00:08:22,460 ‫‏لا يُصدّق أن أراك هنا حقًا. 159 00:08:22,460 --> 00:08:24,545 ‫‏شكرًا جزيلًا. أقدّر ذلك. 160 00:08:24,545 --> 00:08:25,713 ‫‏هذا أنت حقًا! 161 00:08:26,130 --> 00:08:28,633 ‫‏إن وقع أي خطب، فأنا مستنسخ. 162 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 ‫‏أنت طيب جدًا وهادئ جدًا. 163 00:08:34,180 --> 00:08:35,890 ‫‏ما طبيعتك الحقيقية؟ 164 00:08:35,890 --> 00:08:38,643 ‫‏سلوكي وتفكيري يحددهما 165 00:08:38,643 --> 00:08:40,478 ‫‏بيئتي المحيطة. 166 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 ‫‏إن حُددت لي مباراة، أعرف أن هذا الرجل 167 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 ‫‏يستعد ليلكم وجهي ويؤذيني، 168 00:08:45,316 --> 00:08:47,443 ‫‏فسلوكي وتصرفاتي ستكون مختلفة. 169 00:08:47,443 --> 00:08:50,947 ‫‏أنا حاليًا في بيئة هادئة، 170 00:08:50,947 --> 00:08:53,824 ‫‏يمكنك قول إن هذه طبيعتي الحقيقية. 171 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 ‫‏ماذا ستكون مباراتك التالية؟ 172 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 ‫‏أوشكنا كثيرًا على الإعلان عنها، 173 00:08:59,664 --> 00:09:03,125 ‫‏ليس بعد، لكن بالتأكيد خلال هذه الرحلة 174 00:09:03,125 --> 00:09:06,087 ‫‏سنعلن عن المباراة، هذا ما نهدف إليه. 175 00:09:06,087 --> 00:09:07,755 ‫‏هذا كل شيء. شكرًا جزيلًا. 176 00:09:07,755 --> 00:09:10,550 ‫‏شكرًا. سيوقّع "كونر" على هداياكم. 177 00:09:11,592 --> 00:09:15,680 ‫{\an8}‏تمكّن من الاستحواذ على انتباه وخيال العالم. 178 00:09:16,347 --> 00:09:21,018 ‫‏ينجذب الناس إليه لأنه مثل إعصار 179 00:09:21,018 --> 00:09:25,773 ‫‏من الجاذبية والنجاح والحماس والمرح. 180 00:09:26,274 --> 00:09:27,483 ‫‏تعرفون صفحات المعجبين... 181 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 ‫‏بالطبع يُوجد الكثير منها. 182 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 ‫‏- وجه "ماكغريغور"، الصديق سيئ السمعة. ‫‏- "الملكة (دي ديفلين)". 183 00:09:32,697 --> 00:09:34,323 ‫‏"الملكة (دي ديفلين)"! 184 00:09:34,323 --> 00:09:37,034 ‫‏يُوجد الكثير منها. 185 00:09:39,704 --> 00:09:41,455 ‫‏لكن أيًا يكن، نحبها، أليس كذلك؟ 186 00:09:41,455 --> 00:09:43,124 ‫‏لذا نحن في صفحات المعجبين، 187 00:09:43,124 --> 00:09:44,959 ‫‏كنا أنا و"دي" في "كييف"، 188 00:09:44,959 --> 00:09:46,586 ‫‏وحضروا قاطعين الطريق بالقطار. 189 00:09:46,586 --> 00:09:49,422 ‫‏- منذ متى وهي هنا؟ ‫‏- منذ الصباح. 190 00:09:50,256 --> 00:09:52,842 ‫‏مرحبًا، كيف حالك؟ بخير حال، كيف حالك؟ 191 00:09:52,842 --> 00:09:56,053 ‫‏كيف يمكن للمرء ألّا يُلهم؟ طريقة كلامه 192 00:09:56,053 --> 00:09:58,556 ‫‏والبدايات المتواضعة والسبّاك المبتدئ 193 00:09:58,556 --> 00:10:02,101 ‫‏ويصبح أهم نجم في تاريخ الرياضة. 194 00:10:02,101 --> 00:10:05,896 ‫‏آمن بقدرته على تحقيق ذلك وحققه. 195 00:10:05,896 --> 00:10:09,150 ‫‏ومن لا يستطيع عيش ذلك بالنيابة؟ 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,449 ‫‏أول مباراة لي ‫‏في الفنون القتالية المختلطة، 197 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 ‫‏كانت سني 17 سنة. 198 00:10:18,618 --> 00:10:21,287 ‫‏لذا 17. أعماركم عشر سنوات و11 و12 سنة. 199 00:10:21,287 --> 00:10:24,081 ‫‏لم أكن قد بدأت التدريب حتى حينها، وارتقيت 200 00:10:24,081 --> 00:10:26,584 ‫‏عن طريق الاجتهاد والتركيز 201 00:10:26,584 --> 00:10:30,004 ‫‏وأصبحت بطل "يو إف سي" ‫‏في فئتي وزن مختلفتين. 202 00:10:30,004 --> 00:10:32,548 ‫‏لذا أنتم بدأتم مبكرًا بالفعل. 203 00:10:32,548 --> 00:10:35,176 ‫‏ما دمتم تحافظون على تركيزكم، ‫‏فلا حدود لما ستحققونه. 204 00:10:35,176 --> 00:10:38,137 ‫‏أتمنى لكم التوفيق ويشرّفني وجودي هنا. 205 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 ‫‏أتذكّر حين كنت في "أيرلندا"، 206 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 ‫‏اقترب أطفال وسألوه، 207 00:10:48,814 --> 00:10:50,066 ‫‏لماذا يحبونه بهذا القدر، 208 00:10:50,066 --> 00:10:53,110 ‫‏وقالوا إن بداياتهم مشابهة لبدايته 209 00:10:53,110 --> 00:10:56,906 ‫‏ويمنحهم الأمل للنجاح في العالم. 210 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 ‫‏هذا مذهل، أليس كذلك؟ رباه. 211 00:11:00,868 --> 00:11:03,204 ‫‏أنا مذهول من رؤية هذا. 212 00:11:03,204 --> 00:11:04,580 ‫‏أحسنتم. 213 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 ‫‏- نستثمر في مستقبلنا. ‫‏- بالضبط. 214 00:11:06,957 --> 00:11:09,126 ‫‏استثمروا في المستقبل، أجل، بلا شك. 215 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 ‫‏أحسنتم. 216 00:11:13,297 --> 00:11:14,632 ‫‏ما يميز "كونر"، 217 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 ‫‏أن المرء يصبح متعلقًا عاطفيًا برحلته 218 00:11:16,550 --> 00:11:19,261 ‫‏ويصحبه في رحلة متقلبة بشدة. 219 00:11:19,887 --> 00:11:22,807 ‫‏يجلب كل هذا النشاط معه. 220 00:11:22,807 --> 00:11:24,266 ‫‏وترون هذا النشاط 221 00:11:24,266 --> 00:11:26,394 ‫‏وترون هذا الرابط الذي لديه مع الناس. 222 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 ‫‏لا يسعكم سوى أن تغرموا بالنشاط أيضًا. 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,109 ‫‏ثمة ما يتعلّق به. هذا لا يتكرر كثيرًا. 224 00:11:33,109 --> 00:11:35,820 ‫‏ثمة شيء جذاب بشأن كل ذلك. 225 00:11:38,572 --> 00:11:41,951 ‫‏أود تقديم "كونر ماكغريغور"! 226 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 ‫‏"آخر يوم في الجولة الترويجية" 227 00:11:46,914 --> 00:11:49,500 ‫‏يسعدني كثيرًا أن أكون هنا 228 00:11:49,500 --> 00:11:52,753 ‫‏ولديّ خبر من أجلكم ومن أجل العالم هنا. 229 00:11:52,753 --> 00:11:55,047 ‫‏أود أن أعلن للجميع 230 00:11:55,047 --> 00:11:59,927 ‫‏عودة "كونر ماكغريغور" سيئ السمعة ‫‏والتي ستحدث يوم 18 يناير 231 00:11:59,927 --> 00:12:03,013 ‫‏في حلبة "تي موبايل" ‫‏في "لاس فيغاس"، "نيفادا". 232 00:12:03,013 --> 00:12:05,433 ‫‏اسألوا "يو إف سي" من الخصم، 233 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 ‫‏لأنني لا أبالي. 234 00:12:07,518 --> 00:12:10,020 ‫‏سأهزم بقية المقاتلين بسهولة 235 00:12:10,020 --> 00:12:12,231 ‫‏مثل منشار كهربائي يخترق الزبد، 236 00:12:12,231 --> 00:12:13,732 ‫‏ثقوا بذلك. 237 00:12:15,317 --> 00:12:16,819 ‫‏عودة "كونر ماكغريغور". 238 00:12:16,819 --> 00:12:19,572 ‫{\an8}‏أجل، سيعود سيئ السمعة بالتأكيد 239 00:12:19,572 --> 00:12:23,367 ‫{\an8}‏في يوم 18 يناير ضد "دونالد سيروني". ‫‏"يو إف سي"... 240 00:12:23,367 --> 00:12:26,036 ‫{\an8}‏- "كونر" و"كاوبوي". ‫‏- سحقًا! 241 00:12:26,036 --> 00:12:28,080 ‫{\an8}‏- ستحدث المباراة. ‫‏- أخبرني باليوم. 242 00:12:28,080 --> 00:12:31,625 ‫{\an8}‏"كاوبوي سيروني" هو الخصم 243 00:12:31,625 --> 00:12:33,669 ‫{\an8}‏في ظهور "كونر" الأول 244 00:12:33,669 --> 00:12:37,089 ‫{\an8}‏منذ خسارته في "يو إف سي 229" ‫‏أمام "حبيب نورماغوميدوف". 245 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 ‫{\an8}‏أنا مندهش من أنه "كاوبوي". ‫‏إنه مقاتل بارع جدًا. 246 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 ‫{\an8}‏أعتقد أن الكثيرين يتفقون مع ذلك، وأسطورة، 247 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 ‫{\an8}‏إنه ليس في المستوى ‫‏الذي ترون "كونر ماكغريغور" يقاتل به عادةً. 248 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 ‫{\an8}‏إن كنت سأشير إلى موضع 249 00:12:47,766 --> 00:12:52,021 ‫{\an8}‏وهو أنني أعتقد أن "دونالد" بوسعه ‫‏هزيمة "كونر"، إن استطاع طرحه أرضًا. 250 00:12:52,021 --> 00:12:54,940 ‫{\an8}‏لم يقاتل "ماكغريغور" ‫‏طوال 12 شهرًا في الحلبة، 251 00:12:54,940 --> 00:12:56,859 ‫{\an8}‏خسر 204 بالاستسلام... 252 00:12:56,859 --> 00:13:00,279 ‫{\an8}‏"كونر" سريع ومخادع. وكذلك "كاوبوي"! 253 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 ‫‏ما رأيك بشأن قدوم "كونر ماكغريغور" ‫‏إلى هذه المباراة؟ 254 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 ‫{\an8}‏لديّ أسلحة جاهزة أكثر منه، 255 00:13:05,284 --> 00:13:08,078 ‫{\an8}‏تدرّب جيدًا ومستعد للمباراة وأنا كذلك. 256 00:13:09,413 --> 00:13:11,832 ‫{\an8}‏"(دونالد سيروني)، (كاوبوي)" 257 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 ‫{\an8}‏سيشكّل "سيروني" تهديدًا دومًا. 258 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 ‫{\an8}‏"صوت (أوين رودي)، مدرب الضرب" 259 00:13:14,710 --> 00:13:17,379 ‫{\an8}‏إنه محنك في اللعبة. نشأ يقاتل. 260 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 ‫‏عجبًا، ويحاول "سيروني" تثبيت الذراع الآن 261 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 ‫‏ويفوز بإجبار خصمه على الاستسلام. 262 00:13:22,051 --> 00:13:23,552 ‫‏هكذا! 263 00:13:23,552 --> 00:13:25,846 ‫‏إنه قوي جدًا وموهوب جدًا 264 00:13:25,846 --> 00:13:28,182 ‫‏ولديه ترتيبات وخدع جيدة وما شابه. 265 00:13:28,182 --> 00:13:31,310 ‫{\an8}‏- هكذا! انتهى الأمر. ‫‏- ضربة قاضية بركلة في الرأس. 266 00:13:31,310 --> 00:13:32,520 ‫{\an8}‏إنه قوي. 267 00:13:32,520 --> 00:13:33,687 ‫{\an8}‏"صوت (جون كافانا)، مدرّب" 268 00:13:33,687 --> 00:13:35,481 ‫{\an8}‏بارع وهو على ظهره بحركة المثلث. 269 00:13:35,481 --> 00:13:37,775 ‫‏ملاكم بالركل بارع على قدميه. 270 00:13:38,567 --> 00:13:40,486 ‫‏ودعونا لا ننسى الانتصارات التي حققها 271 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 ‫‏ضد خصوم أقوياء كثيرين. 272 00:13:42,988 --> 00:13:45,449 ‫‏يا إلهي! 273 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 ‫‏ركلة قوية للرأس من "كاوبوي". 274 00:13:48,035 --> 00:13:51,038 ‫‏إنه فائز ويمتلك عقلية الفائز. 275 00:13:51,038 --> 00:13:53,499 ‫‏فاز القائد الدائم! 276 00:13:53,707 --> 00:13:57,378 ‫‏"(كاوبوي سيروني) ‫‏القائد الدائم في تاريخ (يو إف سي)" 277 00:14:02,591 --> 00:14:05,386 ‫‏"قبل مباراة (ماكغريغور) و(كاوبوي) ‫‏بعشرة أسابيع" 278 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 ‫‏كان يوم راحة. نفّست عن نفسي قليلًا. 279 00:14:10,057 --> 00:14:11,976 ‫‏ارتحت جيدًا 280 00:14:11,976 --> 00:14:16,146 ‫‏وأكثرت من تناول الطعام وسهرت قليلًا، 281 00:14:16,146 --> 00:14:18,899 ‫‏تلك الأمور أثّرت بي في اليوم التالي، 282 00:14:18,899 --> 00:14:21,277 ‫‏حين استيقظت لأنني لم أنم جيدًا، 283 00:14:21,277 --> 00:14:23,737 ‫‏وأحاول العودة إلى مستواي. 284 00:14:23,737 --> 00:14:27,700 ‫‏ما بعد الجلسات هو... 285 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 ‫‏إن لم ألتزم كليًا بعد جلسات التمرين، 286 00:14:30,077 --> 00:14:33,247 ‫‏فسيؤثّر هذا على كل شيء ويتراكم التأثير. 287 00:14:33,247 --> 00:14:34,707 ‫{\an8}‏يمكن أن يؤخّرك يوم أسبوعًا. 288 00:14:34,707 --> 00:14:36,250 ‫{\an8}‏"(فيل ساتكليف)، مدرّب ملاكمة" 289 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 ‫{\an8}‏حتى المباراة... 290 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 ‫{\an8}‏كنت أخبر الرفاق، 291 00:14:39,837 --> 00:14:42,006 ‫‏إن كنت سأقول نسبة التزامي، 292 00:14:42,006 --> 00:14:43,299 ‫‏فأنا ملتزم بنسبة 75 بالمئة. 293 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 ‫‏ألتزم 100 بالمئة في الصالة، 294 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 ‫‏وأتدرّب بأقصى قدرتي. 295 00:14:47,386 --> 00:14:50,139 ‫‏لكن اللمسات البسيطة خارج الصالة، 296 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 ‫‏لست ملتزمًا بالكامل. 297 00:14:52,016 --> 00:14:54,435 ‫‏لا تسيئ فهمي، أنا... 298 00:14:54,435 --> 00:14:57,187 ‫‏نحن على بعد 10 أسابيع، ‫‏لكن سأزيد من جهودي أيضًا 299 00:14:57,187 --> 00:14:59,565 ‫‏مع اقتراب المباراة، حتى لا يؤثّر ذلك بي. 300 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 ‫‏أجل، لكمة مزدوجة. 301 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 ‫‏لكمة مزدوجة. 302 00:15:10,618 --> 00:15:13,412 ‫‏بالطبع "كونر" مقاتلي، 303 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 ‫{\an8}‏أدرّب مقاتلًا. ‫‏لطالما شعرت بأن "كونر" مثل أخي الصغير، 304 00:15:16,957 --> 00:15:18,834 ‫{\an8}‏ولم أفهم فائدة رغبته في مواصلة القتال، 305 00:15:18,834 --> 00:15:22,880 ‫‏إلا إذا كان مستعدًا لذلك وكان ذلك يحفّزه. 306 00:15:24,340 --> 00:15:27,051 ‫‏أردت أن يكون الأمر ممتعًا له حقًا. 307 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 ‫‏أحسنت. 308 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 ‫‏هذا ما رأيته في آخر بضعة أشهر. 309 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 ‫‏عادت ابتسامته ‫‏وأحاديث وأسئلة ما بعد التمرين 310 00:15:35,142 --> 00:15:36,644 ‫‏والنظر إلى الأساليب. 311 00:15:36,644 --> 00:15:39,647 ‫‏كانت كل تلك الأمور ممتعة معه جدًا ‫‏في طريقه إلى الشهرة، 312 00:15:39,647 --> 00:15:41,148 ‫‏وأرى عودة قوية. 313 00:15:41,148 --> 00:15:42,983 ‫‏مجددًا! 314 00:15:46,820 --> 00:15:49,740 ‫‏ببساطة، لم أكن ملتزمًا في آخر مرة. 315 00:15:49,740 --> 00:15:54,036 ‫‏وقاد ذلك إلى إصابات ‫‏والتي قادت إلى شكوك في الذهن. 316 00:15:54,036 --> 00:15:57,206 ‫‏لنبق الأمر بسيطًا. أتفهمني؟ 317 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 ‫‏إن كرّست وقتك، فستحصد الثمار. 318 00:15:59,708 --> 00:16:01,335 ‫{\an8}‏"قبل مباراة (ماكغريغور) و(كاوبوي) ‫‏بستة أسابيع" 319 00:16:01,335 --> 00:16:02,795 ‫{\an8}‏سيخوض خمس جولات من خمس دقائق، 320 00:16:02,795 --> 00:16:04,797 ‫{\an8}‏جولات ملاكمة الركل بضربات قاضية... 321 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 ‫{\an8}‏"(أوين رودي)، مدرب الضرب" 322 00:16:06,173 --> 00:16:09,468 ‫‏...مع كل الشباب في حجم مشابه لـ"سيروني". 323 00:16:09,468 --> 00:16:12,262 ‫‏وجميعهم ملاكمو ركل من الطراز الرفيع 324 00:16:12,262 --> 00:16:14,556 ‫‏لذا سيتمكنون من تقليد أسلوبه جيدًا. 325 00:16:14,556 --> 00:16:16,183 ‫‏انظر إلى عددهم. 326 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 ‫‏هذا أكثر من اللازم الآن، 327 00:16:19,353 --> 00:16:21,313 ‫‏يُوجد الكثيرون منهم. 328 00:16:22,147 --> 00:16:24,441 ‫‏لا أحتاج إلى جميعهم، بحقك. 329 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 ‫‏لا يستعد لهزيمة "دونالد سيروني"، 330 00:16:28,445 --> 00:16:32,074 ‫‏يستعد ليقدّم عرضًا لفنون القتال المختلطة. 331 00:16:32,074 --> 00:16:35,119 ‫‏بعكس الانتقام والغضب 332 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 ‫‏والعدوانية والرغبة في إيذاء شخص. 333 00:16:37,997 --> 00:16:40,207 ‫‏إنها حالة ذهنية مختلفة تمامًا. 334 00:16:40,207 --> 00:16:43,085 ‫‏حالتان متناقضتان ‫‏وهذا ما نرى العودة إليه هنا. 335 00:16:43,752 --> 00:16:46,630 ‫‏أصبح رياضيًا مختلفًا منذ تلك الخسارة. 336 00:16:46,630 --> 00:16:49,800 ‫{\an8}‏السبب الجزئي لذلك يعود إلى التدريب ‫‏الذي كنا نجريه، 337 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 ‫‏ذلك جزء، لكن ينبغي أن يرغب في فعل هذا. 338 00:16:52,469 --> 00:16:54,847 ‫‏وجد تلك الرغبة. 339 00:16:54,847 --> 00:16:58,392 ‫‏لذلك سلوكه الذهني 340 00:16:58,392 --> 00:17:01,520 ‫‏ومقاربته لهذا الأمر، ‫‏هما أفضل بكثير في هذه المرة. 341 00:17:02,896 --> 00:17:04,898 ‫‏حدد وقتًا للتمرين وتمرّن في ذلك الوقت. 342 00:17:04,898 --> 00:17:06,859 ‫‏حدد وقتًا للنوم واخلد للنوم في ذلك الوقت. 343 00:17:06,859 --> 00:17:08,986 ‫‏حدد وقتًا للاستيقاظ واستيقظ في ذلك الوقت. 344 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 ‫‏لا تخبر نفسك بأن عليك فعل شيء ثم لا تفعله. 345 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 ‫‏هذا ما كنت أتكلّم عنه مع "آرييل". قلت... 346 00:17:14,158 --> 00:17:17,453 ‫‏كنت أعرف في ذهني، ‫‏كنت أقول، "انهض في هذا الوقت." 347 00:17:17,619 --> 00:17:19,371 ‫‏لم أنهض في ذلك الوقت. 348 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 ‫‏"تمرّن في ذلك الوقت." ‫‏لم أتمرّن في ذلك الوقت. 349 00:17:22,499 --> 00:17:24,793 ‫‏"لا تأكل هذا." وأكلته. 350 00:17:24,793 --> 00:17:26,754 ‫‏"لا تشرب ذلك." وشربته. 351 00:17:26,754 --> 00:17:29,673 ‫‏وكل تلك الأمور أضعفت قوتي الذهنية. 352 00:17:29,673 --> 00:17:31,925 ‫‏- مثل هزائم صغيرة. ‫‏- بالضبط. 353 00:17:31,925 --> 00:17:35,804 ‫‏هزائم صغيرة بدلًا من انتصارات. ‫‏وتتراكم لتكون هزيمة كبرى. 354 00:17:35,804 --> 00:17:37,389 ‫‏وتجد نفسك لا تريد أن تكون هنا. 355 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 ‫‏لذا أكتشف نفسي 356 00:17:39,099 --> 00:17:41,101 ‫‏أكثر من أي وقت مضى. 357 00:17:43,020 --> 00:17:47,191 ‫{\an8}‏تنتقل من معسكر حيث تُوجد عداوة شديدة ‫‏بين شخصين 358 00:17:47,191 --> 00:17:50,778 ‫‏إلى معسكر حيث تعود إلى التدرّب ‫‏حبًا في اللعبة، 359 00:17:50,778 --> 00:17:53,030 ‫‏وأتذكّر دومًا من أول يوم 360 00:17:53,030 --> 00:17:56,241 ‫‏أن قدرات "كونر" تكون في ذروتها ‫‏حين يكون هكذا. 361 00:17:59,286 --> 00:18:01,789 ‫‏في بدايات "كونر" في اللعبة، 362 00:18:01,789 --> 00:18:04,083 ‫‏لم يكن يعرف ملاكمة الركل أو المصارعة 363 00:18:04,083 --> 00:18:07,753 ‫‏أو الجوجيتسو ولكنه أحبّ التدرّب. 364 00:18:08,504 --> 00:18:10,172 ‫‏كان يريد التحسن دومًا. 365 00:18:10,172 --> 00:18:12,841 ‫‏يحاول دومًا أن يحسّن أسلوبه. 366 00:18:13,550 --> 00:18:17,221 ‫‏وفي نهاية المطاف، دُعي إلى "كيدج ووريارز"، 367 00:18:17,221 --> 00:18:20,182 ‫‏وبالطبع، كانت نتائج "كونر" واضحة، 368 00:18:20,182 --> 00:18:23,811 ‫‏طوال البطولة، ضربات قاضية مذهلة ‫‏وضربات قاضية فنية. 369 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 ‫‏لأنه أكثر شخص مهووس بشأن القتال 370 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 ‫‏التقيته يومًا. 371 00:18:29,566 --> 00:18:32,111 ‫‏كل شيء أفعله في حياتي له علاقة بهذا. 372 00:18:32,111 --> 00:18:35,197 ‫‏لا أفعل شيئًا آخر ‫‏إن لم تكن له علاقة بالقتال. 373 00:18:36,448 --> 00:18:39,743 ‫‏القتال في ذهني طوال الوقت. ‫‏لا أفكر في أي شيء آخر. 374 00:18:40,869 --> 00:18:43,455 ‫‏لهذا أصبحت مهنة بالنسبة إليّ، لأنني أُحبها. 375 00:18:43,455 --> 00:18:45,541 ‫‏أُحب ما أفعله. إنها حياتي. 376 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 ‫‏"أيرلندا"! 377 00:18:46,750 --> 00:18:48,085 ‫‏يُوجد أمران تعلّمتهما. 378 00:18:48,085 --> 00:18:50,087 ‫‏أولهما أن العمل الجاد يثمر. 379 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 ‫‏وثانيهما أن الأحلام تتحقق، وهذا ما حدث. 380 00:18:53,841 --> 00:18:56,718 ‫‏بطل فئتي وزن. 381 00:18:56,718 --> 00:19:01,765 ‫‏"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة! 382 00:19:01,765 --> 00:19:03,433 ‫‏"(ماكغريغور) يوقّع مع (يو إف سي)" 383 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 ‫‏"أبريل 2013" 384 00:19:08,814 --> 00:19:11,024 ‫‏تسعدنا رؤية "كونر ماكغريغور" 385 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 ‫‏يدخل إلى الحلبة. 386 00:19:12,985 --> 00:19:15,612 ‫‏هذه مباراتي الأولى في "يو إف سي" 387 00:19:15,612 --> 00:19:17,406 ‫‏وأنا متحمس جدًا بشأنها. 388 00:19:18,615 --> 00:19:20,701 ‫‏انتصرت في ثماني مباريات متتالية، 389 00:19:20,701 --> 00:19:23,245 ‫‏أود أن تكون تسع مباريات، ‫‏لكنني لا أفكر في ذلك حقًا. 390 00:19:23,245 --> 00:19:26,290 ‫‏لا أفكر في ذلك حقًا، ‫‏أبقي ذهني صافيًا فحسب. 391 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 ‫‏أتخيّل نفسي أدخل إلى الحلبة ‫‏وأشعر كأنني في بيتي. 392 00:19:28,959 --> 00:19:30,919 ‫‏وها نحن نبدأ. 393 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 ‫‏سرعان ما يسيطر على منتصف الحلبة. 394 00:19:33,547 --> 00:19:37,384 ‫‏"ماكغريغور" من "دبلن"، "أيرلندا" ‫‏يرتدي سروال قصير أسود. 395 00:19:37,384 --> 00:19:39,178 ‫‏انظروا إلى تلك اللكمة الصاعدة! 396 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 ‫‏يحاول القضاء عليه هنا! 397 00:19:41,263 --> 00:19:44,558 ‫‏لهذا يتحدث الجميع عن "كونر ماكغريغور"! 398 00:19:44,558 --> 00:19:48,395 ‫‏انتهى الأمر! "كونر ماكغريغور"، ‫‏فوز آخر من الجولة الأولى! 399 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 ‫‏عجبًا! 400 00:19:49,771 --> 00:19:53,233 ‫‏"دانا"، 60 ألفًا يا عزيزتي! 401 00:19:54,735 --> 00:19:58,530 ‫‏طلب شخص الضربة القاضية الليلة. 402 00:20:00,032 --> 00:20:01,825 ‫‏- أحسنت. ‫‏- أهلًا بك في "يو إف سي". 403 00:20:01,825 --> 00:20:03,368 ‫‏شكرًا جزيلًا. 404 00:20:03,368 --> 00:20:05,829 ‫‏كانت تُوجد دعاية كبيرة، ‫‏أظن أنها حقيقية. 405 00:20:05,954 --> 00:20:09,249 ‫{\an8}‏حين التقيت به، ‫‏كان لديه ميزة لم أستطع تحديدها، 406 00:20:09,249 --> 00:20:12,002 ‫{\an8}‏لكن الكثيرين يدعونها بـ"العامل الغامض". 407 00:20:12,002 --> 00:20:14,588 ‫‏يمتلك نشاطًا ويثير الحماسة 408 00:20:14,588 --> 00:20:17,341 ‫‏ومرح وسريع البديهة وذكي. 409 00:20:17,341 --> 00:20:22,095 ‫‏عرفت في الحال إن استطاع ذلك الشاب ‫‏أن يصبح من أهم خمسة لاعبين، فسيكون نجمًا. 410 00:20:22,095 --> 00:20:23,472 ‫‏كيف كان شعورك؟ 411 00:20:23,472 --> 00:20:25,891 ‫‏صف مشاعرك في نهاية المباراة. 412 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 ‫‏بصراحة، لا أعرف ماذا يحدث هنا. 413 00:20:27,893 --> 00:20:29,811 ‫‏حضرت من أجل الـ60 ألف دولارًا فحسب. 414 00:20:31,355 --> 00:20:33,774 ‫‏أفكر فيما أريد إنفاقها. 415 00:20:33,774 --> 00:20:36,235 ‫‏كنت أعيش بأموال الرعاية الاجتماعية ‫‏في الأسبوع الماضي، 416 00:20:36,235 --> 00:20:38,153 ‫‏أتفهم ما أعنيه؟ 417 00:20:38,153 --> 00:20:40,739 ‫‏الآن سيكون عليّ أن أخبرهم ‫‏بأن يذهبوا إلى الجحيم! 418 00:20:42,699 --> 00:20:43,951 ‫‏سؤال آخر يا "كونر". 419 00:20:45,702 --> 00:20:47,537 ‫{\an8}‏قبل مباراة "كونر" الأولى في "يو إف سي"، 420 00:20:47,537 --> 00:20:50,832 ‫{\an8}‏لم يعرف أحد ما الفنون القتالية المختلطة ‫‏في "أيرلندا". 421 00:20:51,625 --> 00:20:53,543 ‫‏"(دبلن)" 422 00:20:53,543 --> 00:20:55,921 ‫‏كانت محدودة الانتشار جدًا 423 00:20:55,921 --> 00:20:58,924 ‫‏لكن "كونر" اجتذب اهتمام الشعب الأيرلندي. 424 00:21:01,260 --> 00:21:03,762 ‫‏"(بيلاتور 227)" 425 00:21:04,638 --> 00:21:06,431 ‫‏ما أهمية حضورك الليلة؟ 426 00:21:06,431 --> 00:21:08,976 ‫‏لأدعم رفاقي. 427 00:21:09,685 --> 00:21:11,478 ‫‏هل أنت فخور لأنك تشق الطريق 428 00:21:11,478 --> 00:21:13,730 ‫‏للمزيد من "إس بي جي" ‫‏والأيرلنديين في "يو إف سي"؟ 429 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 ‫‏بالطبع أنا فخور. منح الناس فرصة 430 00:21:16,608 --> 00:21:18,527 ‫‏ليصعدوا إلى الحلبة ويجنوا المال، 431 00:21:18,527 --> 00:21:21,613 ‫{\an8}‏ويكسبون عيشهم من هذا، ‫‏هذا شيء لا يستطيع أحد سلبه مني. 432 00:21:21,613 --> 00:21:23,282 ‫{\an8}‏"(جيمس غالاغار)، مقاتل (بيلاتور)" 433 00:21:23,949 --> 00:21:27,369 ‫‏- ركّز، ابق هادئًا. ‫‏- هذا عرضك. 434 00:21:27,369 --> 00:21:30,372 ‫‏مهدت الطريق لهذا 435 00:21:30,372 --> 00:21:32,499 ‫‏لذا أفخر به بشدة، 436 00:21:32,499 --> 00:21:34,543 ‫‏وفي نهاية المطاف، 437 00:21:34,543 --> 00:21:36,211 ‫‏وحين أعتزل عن اللعبة، 438 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 ‫‏وأرى هؤلاء الصغار يظهرون ‫‏والذين لم يسمع أحد بهم 439 00:21:39,047 --> 00:21:40,924 ‫‏حينها، يرتقون في اللعبة، 440 00:21:40,924 --> 00:21:43,302 ‫‏يمكنني الاسترخاء والمشاهدة بابتسامة 441 00:21:43,302 --> 00:21:44,803 ‫‏لمعرفتي أنني أديت دورًا في ذلك. 442 00:21:46,513 --> 00:21:49,558 ‫{\an8}‏كان لدينا فريق رائع ‫‏حتى قبل بدء "كونر" القتال، 443 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 ‫{\an8}‏لكننا لم نثق بأنفسنا قط. 444 00:21:51,810 --> 00:21:53,312 ‫‏هيا يا "بيتر". 445 00:21:53,312 --> 00:21:55,647 ‫{\an8}‏لكن حين حضر "كونر"، ‫‏تغيّر الجميع في الصالة الرياضية. 446 00:21:55,647 --> 00:21:57,316 ‫{\an8}‏"(بيتر كويلي)، مقاتل (بيلاتور)" 447 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 ‫‏فكّرنا، هذا صديقنا، 448 00:21:58,817 --> 00:22:00,861 ‫‏إن استطاع تحقيق هذا، فلم لا نستطيع نحن؟ 449 00:22:06,450 --> 00:22:09,244 ‫{\an8}‏لن تكون الفنون القتالية المختلطة ‫‏بشهرتها اليوم من دون "كونر". 450 00:22:09,244 --> 00:22:12,414 ‫‏- خاصةً من أجل الفنون القتالية الأيرلندية. ‫‏- أجل! أحسنت! 451 00:22:13,540 --> 00:22:16,293 ‫‏لم نتمكن من جذب الانتباه حتى حضر "كونر". 452 00:22:16,293 --> 00:22:18,837 ‫‏وذلك وضع الدولة في مركز الانتباه، 453 00:22:18,837 --> 00:22:21,840 ‫‏ووضع "أيرلندا" حقًا في خريطة اللعبة. 454 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 ‫‏أجل! 455 00:22:37,189 --> 00:22:41,109 ‫‏مسرور جدًا، ذلك رجل مثابر. 456 00:22:41,109 --> 00:22:42,486 ‫‏أتفّهم ذلك. 457 00:22:42,486 --> 00:22:44,279 ‫‏العمل الذي التزم به ذلك الرجل. 458 00:22:44,279 --> 00:22:46,865 ‫‏كرّس حياته لذلك الأمر. 459 00:22:46,865 --> 00:22:49,284 ‫‏أقسم إنني فخور به. 460 00:22:51,036 --> 00:22:53,580 ‫‏قبل حضوري، لم نكن معروفين حتى. 461 00:22:53,580 --> 00:22:55,791 ‫‏الآن أصبحنا كل ما يتحدثون عنه. 462 00:22:55,791 --> 00:22:58,710 ‫‏سأقبل ذلك بسرور وسأرفع راية "أيرلندا" 463 00:22:58,710 --> 00:23:00,420 ‫‏وأفتخر بها. 464 00:23:03,924 --> 00:23:06,093 ‫‏"(لاس فيغاس)" 465 00:23:07,594 --> 00:23:09,179 ‫‏- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫‏- بخير. كيف حالك؟ 466 00:23:09,179 --> 00:23:10,847 ‫‏"قبل مباراة (ماكغريغور) و(كاوبوي) ‫‏بخمسة أيام" 467 00:23:10,847 --> 00:23:12,682 ‫‏أنا بخير. معي أوراق لتوقّع عليها. 468 00:23:12,682 --> 00:23:15,852 ‫‏التوقيع والتاريخ بالكامل هنا. 469 00:23:15,852 --> 00:23:17,104 ‫‏صحيح ومرة أخرى، 14 هنا. 470 00:23:17,104 --> 00:23:18,271 ‫{\an8}‏"صوت (عدي عطار)، مدير" 471 00:23:18,271 --> 00:23:23,068 ‫{\an8}‏اليوم هو يوم الحضور، حيث سيوقّع ‫‏على الملصقات الرسمية ويتسلّم معدّاته، 472 00:23:23,902 --> 00:23:26,363 ‫{\an8}‏ويحدد كيف ستسير بقية الأسبوع. 473 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 ‫{\an8}‏- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك. ‫‏- تسرني رؤيتك أيضًا. 474 00:23:28,532 --> 00:23:30,408 ‫{\an8}‏"(هولي هولم)، بطلة (بانتامويت) السابقة" 475 00:23:31,409 --> 00:23:34,496 ‫‏- كيف حال الأسبوع؟ ‫‏- إنه صعب دومًا. 476 00:23:34,496 --> 00:23:35,831 ‫‏وأسبوعك؟ 477 00:23:35,831 --> 00:23:38,166 ‫‏أعمل على ذلك. حمدًا للرب! 478 00:23:38,166 --> 00:23:41,044 ‫‏- كل ما أعرفه هو أنني سأنجو. ‫‏- أجل، أحسنت. 479 00:23:41,044 --> 00:23:42,879 ‫‏- محترفة حقًا. ‫‏- أجل، وقّع. 480 00:23:44,381 --> 00:23:48,051 ‫{\an8}‏كان هناك ضغط كبير على "كونر" ‫‏مع اقترابه من مباراة "سيروني". 481 00:23:48,051 --> 00:23:51,012 ‫‏كان قادمًا من مباراة "حبيب" الكارثية 482 00:23:51,012 --> 00:23:52,848 ‫‏وكانت هناك فترة عدم نشاط طويلة 483 00:23:52,848 --> 00:23:56,143 ‫‏وأعتقد أن الناس بدؤوا يعتقدون، ‫‏إن هُزم هنا، 484 00:23:56,143 --> 00:23:58,019 ‫‏فلم يعد هناك وجود لـ"كونر" القديم. 485 00:23:58,562 --> 00:23:59,729 ‫‏ممتاز. 486 00:23:59,729 --> 00:24:01,439 ‫‏لكنني أعتقد أنه تولّى الأمر جيدًا. 487 00:24:02,107 --> 00:24:04,067 ‫‏كان هادئًا ومسترخيًا. 488 00:24:04,067 --> 00:24:08,572 ‫‏بدا في حالة هدوء قبل تلك المباراة. 489 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 ‫‏أعزائي المشجعين في "إسكندنافيا"، 490 00:24:19,499 --> 00:24:21,751 ‫‏"يو إف سي 246" يوم السبت القادم، 491 00:24:21,751 --> 00:24:23,503 ‫‏شاهدوها على "فيابلاير". 492 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 ‫‏تابعوا لتشاهدوا عودة سيئ السمعة. 493 00:24:26,214 --> 00:24:31,011 ‫‏مرحبًا. أنا "كونر ماكغريغور". ‫‏استمتعوا بـ"يو إف سي 246" بالإسبانية. 494 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 ‫‏حسنًا، ما أفكارك بشأن قتال "كاوبوي سيروني"؟ 495 00:24:33,263 --> 00:24:35,390 ‫‏ستكون... المعذرة. 496 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 ‫‏ستكون مباراة مثيرة جدًا للمشجعين، 497 00:24:38,560 --> 00:24:41,146 ‫‏وأنا متحمس جدًا... أكره هذا الجزء! 498 00:24:41,146 --> 00:24:42,564 ‫‏أقسم لكم. 499 00:24:42,564 --> 00:24:44,983 ‫‏لا أستطيع. حسنًا، ابدأ من جديد. 500 00:24:45,775 --> 00:24:48,695 ‫‏قلت ذات مرة إن ما يحددنا 501 00:24:48,695 --> 00:24:51,198 ‫‏هو قدرتنا على النهوض بعد السقوط. 502 00:24:51,198 --> 00:24:53,700 ‫‏هل هذا الاقتباس ‫‏ما زال حقيقيًا بالنسبة إليك؟ 503 00:24:53,700 --> 00:24:56,620 ‫‏أجل، بالطبع. عدت من قبل 504 00:24:56,620 --> 00:24:58,205 ‫‏بعد خسارتي أمام "دياز"، 505 00:24:58,205 --> 00:25:00,207 ‫‏وأظهرت وأريت الجميع 506 00:25:00,207 --> 00:25:02,959 ‫‏ما يمكنني فعله بكامل تركيزي. 507 00:25:02,959 --> 00:25:04,794 ‫‏أحيانًا حين أحصل على كل شيء، 508 00:25:04,794 --> 00:25:07,130 ‫‏يجب أن أتخلى عنه لأريد الحصول عليه مجددًا. 509 00:25:07,422 --> 00:25:09,216 ‫‏ربما هذا ما أفعله الآن. 510 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 ‫‏أنا في حالة رائعة. 511 00:25:12,010 --> 00:25:14,679 ‫‏سأنجح ولا أعتقد أنني سأتخلى عن هذا. 512 00:25:14,679 --> 00:25:17,015 ‫‏كنت أركز على المهارات 513 00:25:17,015 --> 00:25:20,060 ‫‏وأركز على ذاتي الداخلية، ‫‏وأشعر بشعور جيد لفعلي هذا، 514 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 ‫‏أشعر بهدوء وسلام أكثر. 515 00:25:22,520 --> 00:25:24,481 ‫‏أتعامل مع الأمر مثل موسم، 516 00:25:24,481 --> 00:25:27,359 ‫‏سيكون "دونالد" الأول وسيتبعه الكثيرون. 517 00:25:29,819 --> 00:25:32,364 ‫‏- هل تتطلع إلى المواجهة؟ ‫‏- أجل، بكل تأكيد. 518 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 ‫‏من الجيد أن أدخل إلى هناك، 519 00:25:34,449 --> 00:25:36,576 ‫‏وأزيد من الحماسة. 520 00:25:36,576 --> 00:25:38,370 ‫‏"كونر"، أردت البدء بسؤالك. 521 00:25:38,370 --> 00:25:41,456 ‫‏من الواضح أنك تبثّ طاقة مختلفة هذا الأسبوع. 522 00:25:41,456 --> 00:25:44,209 ‫{\an8}‏أحيانًا على المرء أن يمرّ بظروف معينة 523 00:25:44,417 --> 00:25:47,003 ‫{\an8}‏ليدرك ما عليه فعله وأنا بالتأكيد 524 00:25:47,003 --> 00:25:48,296 ‫{\an8}‏غيّرت سلوكي للأفضل. 525 00:25:48,296 --> 00:25:51,299 ‫{\an8}‏رغم أنني أشعر بأنني ما زلت الشاب نفسه، 526 00:25:51,299 --> 00:25:54,177 ‫‏لكنني حقيقي إلى أقصى الحدود، 527 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 ‫‏مثل شعار الشركة. 528 00:25:55,470 --> 00:25:58,640 ‫‏أتفاعل مع الموقف. 529 00:25:58,640 --> 00:26:00,100 ‫‏أكنّ له احترامي، 530 00:26:00,100 --> 00:26:02,394 ‫‏ورغم أن الدماء ستُهرق 531 00:26:02,394 --> 00:26:03,687 ‫‏يوم 18 يناير، 532 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 ‫‏فلن تكون هناك ضغينة. 533 00:26:04,980 --> 00:26:08,441 ‫‏وكما تنبأت "ميستيك ميغ"، ‫‏ستنتهي المباراة بضربة قاضية. 534 00:26:09,276 --> 00:26:11,361 ‫‏"كاوبوي"، يقول الكثيرون 535 00:26:11,361 --> 00:26:15,532 ‫‏إنك تفضل عدم وجود ضغينة. ‫‏هل هذا يهمك؟ 536 00:26:15,532 --> 00:26:17,784 ‫‏لا تُوجد حقيقة لذلك. نحن محترفان. 537 00:26:17,784 --> 00:26:21,246 ‫‏لم لا يستطيع "كونر" أن يجلس هنا ‫‏ويعبّر عن نفسه مثلما يفعل، صحيح؟ 538 00:26:21,246 --> 00:26:22,956 ‫‏هذا مذهل، أتمازحني؟ 539 00:26:22,956 --> 00:26:25,750 ‫‏لن تحصلوا على عناوين مثيرة وكل ما تريدونه، 540 00:26:25,750 --> 00:26:28,962 ‫‏لكن كرجل، ‫‏أعبّر عن احترامي للوغد الجالس هنا. 541 00:26:28,962 --> 00:26:31,881 ‫‏ممتاز، شكرًا جزيلًا. 542 00:26:31,881 --> 00:26:35,135 ‫‏"كونر"، وضعت خططًا لموسم 2020، 543 00:26:35,135 --> 00:26:36,219 ‫‏كما تدعوه. 544 00:26:36,219 --> 00:26:38,263 ‫‏أنا في حالة جيدة وجاهز للقتال، 545 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 ‫‏في أي وزن وفي أي فئة وفي أي شيء. 546 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 ‫‏جهّزوهم لي. 547 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 ‫‏أشعر بشعور جيد. ‫‏أشعر بالنشاط والخفة والسرعة 548 00:26:47,522 --> 00:26:49,691 ‫‏والانضباط والدقة. 549 00:26:49,691 --> 00:26:52,986 ‫‏لذا سأبدأ سنة 2020 في "يو إف سي" بقوة. 550 00:27:00,869 --> 00:27:03,330 ‫‏"ليلة المباراة" 551 00:27:08,793 --> 00:27:10,920 ‫‏متى ستكون المباراة؟ 10 مساءً؟ 552 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 ‫‏أظن ذلك. 553 00:27:13,173 --> 00:27:16,384 ‫‏تأكد من معرفة الوقت بالضبط. 554 00:27:16,384 --> 00:27:19,179 ‫‏بوسعهم إخبارك أنك ستخرج... 555 00:27:19,179 --> 00:27:23,266 ‫‏أين يديك؟ 556 00:27:31,024 --> 00:27:33,193 ‫‏سيقاتل أبوك هناك لاحقًا الليلة. 557 00:27:33,193 --> 00:27:35,111 ‫‏- عجبًا، محال! ‫‏- أقسم لك! 558 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 ‫‏أجل، سأضربه. 559 00:27:39,699 --> 00:27:41,701 ‫‏أجل، ثم اضربه هكذا! 560 00:27:41,701 --> 00:27:43,119 ‫‏- أجل! ‫‏- أجل! 561 00:27:43,119 --> 00:27:45,163 ‫‏- سنفعلها! ‫‏- أجل، سنفعلها يا بطل! 562 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 ‫‏- سنقاتل على التلفاز. ‫‏- أجل. 563 00:27:48,708 --> 00:27:50,877 ‫‏قل، "بالتوفيق يا أبي!" 564 00:27:50,877 --> 00:27:53,129 ‫‏لنذهب يا أبي! قبّلني. 565 00:27:53,129 --> 00:27:55,131 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- إلى اللقاء! 566 00:27:55,131 --> 00:27:56,633 ‫‏إلى اللقاء بعد قليل! 567 00:27:56,633 --> 00:28:00,136 ‫‏- بالتوفيق يا أبي. إلى اللقاء. ‫‏- شكرًا يا "كاثي". أقدّر لك ذلك. 568 00:28:00,929 --> 00:28:03,223 ‫‏- إلى اللقاء. ‫‏- حسنًا يا بطل. استمتع. 569 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 ‫‏هل أنت حزين؟ 570 00:28:05,308 --> 00:28:07,602 ‫‏أحتاج إلى دعمك يا صديقي. 571 00:28:07,602 --> 00:28:09,396 ‫‏سأراك بعد قليل، اتفقنا يا صديقي؟ 572 00:28:09,396 --> 00:28:11,481 ‫‏سنشاهدها حين نعود. 573 00:28:11,481 --> 00:28:13,608 ‫‏هل سنشاهد المباراة حين أعود؟ 574 00:28:19,531 --> 00:28:21,658 ‫‏"باز لايتيير" سيساعدني. 575 00:28:23,410 --> 00:28:26,955 ‫‏لا بأس، يجب أن يذهب أبوك. ‫‏إنه مجرد عمل، سيذهب أبوك إلى العمل. 576 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 ‫‏هيا. 577 00:28:41,469 --> 00:28:44,431 ‫{\an8}‏كان يعود للاستمتاع في مباراة "سيروني". 578 00:28:46,725 --> 00:28:48,893 ‫‏ما يميز "كونر" 579 00:28:48,893 --> 00:28:51,730 ‫‏هو أنه يكون في أفضل أحواله ‫‏حين يستمتع بالتحدي. 580 00:28:53,398 --> 00:28:56,109 ‫‏حين يركز في اللحظة ‫‏ولا تطغى عليه مشاعره، 581 00:28:56,109 --> 00:28:59,487 ‫‏فهم اللعبة وفهم الخصم فحسب، 582 00:28:59,487 --> 00:29:01,448 ‫‏وإيجاد الثغرات. 583 00:29:01,448 --> 00:29:04,659 ‫‏لا أحد في العالم ‫‏يمكنه إيذاء "كونر" حين يكون هكذا. 584 00:29:09,414 --> 00:29:12,625 ‫‏أشعر بنشاط عارم. 585 00:29:12,625 --> 00:29:14,919 ‫‏لديّ نشاط لا ينضب. 586 00:29:22,969 --> 00:29:25,388 ‫{\an8}‏"كونر" في مرحلة في مسيرته 587 00:29:25,388 --> 00:29:28,641 ‫{\an8}‏يريد فيها ترك إرث ولحظات خلفه 588 00:29:28,641 --> 00:29:31,060 ‫‏يريد أن يتذكّره الآخرون بها. 589 00:29:31,686 --> 00:29:33,688 ‫‏رغم أنه أسطورة الآن، 590 00:29:33,688 --> 00:29:35,523 ‫‏إن قرر ألّا يتنافس مجددًا. 591 00:29:35,523 --> 00:29:37,650 ‫‏لكن تلك ليست طبيعته. 592 00:29:38,985 --> 00:29:42,155 ‫‏حين ترونه مركّزًا ومتحفزًا 593 00:29:42,155 --> 00:29:45,867 ‫‏وحاضرًا في حرفته، 594 00:29:45,867 --> 00:29:48,787 ‫‏فهذا لأنه يمتلك تلك الحماسة والحدّة 595 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 ‫‏وذلك الطموح ليحقق ما يريده، 596 00:29:51,790 --> 00:29:55,710 ‫‏ويترك بصمته على ما يحاول تحقيقه. 597 00:29:56,628 --> 00:29:58,838 ‫‏سنصعد. 598 00:30:19,776 --> 00:30:22,654 ‫‏هل كنت تؤمن بأنك ستشتهر 599 00:30:22,654 --> 00:30:24,322 ‫‏في هذه الرياضة كما فعلت؟ 600 00:30:24,322 --> 00:30:26,449 ‫‏لو لم أومن بهذا، ما كان ذلك ليحدث. 601 00:30:26,449 --> 00:30:28,701 ‫‏كان عليّ الثقة بحدوثه والشعور به. 602 00:30:28,701 --> 00:30:31,996 ‫‏كان عليّ الإيمان به ليتحقق. 603 00:30:31,996 --> 00:30:33,540 ‫‏لذا، بالتأكيد آمنت بذلك. 604 00:30:34,207 --> 00:30:37,377 ‫‏ماذا يحدث إن خسرت؟ 605 00:30:37,377 --> 00:30:40,713 ‫‏لا أتوقّع حدوث ذلك ولا أفكر فيه 606 00:30:40,713 --> 00:30:42,090 ‫‏ولو للحظة. 607 00:30:42,090 --> 00:30:45,218 ‫‏هل تُوجد مثل خزنة موصدة في ذهنك 608 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 ‫‏ولا تُفتح؟ 609 00:30:46,511 --> 00:30:49,264 ‫‏لا أعرف. لست طبيب أمراض عصبية. 610 00:30:49,264 --> 00:30:51,307 ‫‏لا يمكنني فهم الخسارة ولا الشعور بها. 611 00:30:53,101 --> 00:30:55,311 ‫‏حين تضع كل تلك الأمور معًا، 612 00:30:55,311 --> 00:30:57,772 ‫‏ليس تسجيل الوزن ولا القتال فحسب، 613 00:30:57,772 --> 00:30:59,315 ‫‏كل الأمور الأخرى، 614 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 ‫‏لا أحد يستطيع فعلها أفضل مني. 615 00:31:49,324 --> 00:31:51,534 ‫‏ركلة مبكرة بالرأس من "ماكغريغور"! 616 00:31:51,534 --> 00:31:54,412 ‫‏يغطّي "سيروني" وجهه! سقط "سيروني"! 617 00:31:57,123 --> 00:32:00,501 ‫‏يحاول "سيروني" النجاة ‫‏بعد 30 ثانية من بداية الجولة. 618 00:32:04,172 --> 00:32:06,174 ‫‏"كونر ماكغريغور"! 619 00:32:06,174 --> 00:32:09,344 ‫‏سهل للغاية! عجبًا! 620 00:32:09,344 --> 00:32:11,721 ‫‏عجبًا. 621 00:32:13,181 --> 00:32:14,766 ‫‏بعد أقل من دقيقة من بدء الجولة، 622 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 ‫‏يعلن "كونر ماكغريغور" عودته 623 00:32:17,977 --> 00:32:21,564 ‫‏بأكبر عدد من نقاط الأسلوب. 624 00:32:21,564 --> 00:32:26,694 ‫‏أُعلن الفائز بالضربة القاضية الفنية، 625 00:32:26,694 --> 00:32:30,073 ‫‏سيئ السمعة "كونر"... 626 00:32:30,073 --> 00:32:35,745 ‫‏"ماكغريغور"! 627 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 ‫‏يا إلهي، لا أستطيع... 628 00:32:40,625 --> 00:32:43,086 ‫‏أتعرفون ما قاله لي؟ ‫‏أظن كان في الأسبوع الماضي. 629 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 ‫{\an8}‏"يعتقد الجميع أنه سيهزمني ‫‏بركلة في الرأس..." 630 00:32:45,171 --> 00:32:46,255 ‫{\an8}‏"(دي ديفلين)، خطيبته" 631 00:32:46,255 --> 00:32:48,967 ‫{\an8}‏"...سأهزمه بركلة في الرأس." ‫‏أقسم إنه قال ذلك. 632 00:32:50,510 --> 00:32:52,428 ‫‏تهانينا يا بطل. 633 00:32:58,309 --> 00:33:00,144 ‫‏عانقني أيها الأسطورة! 634 00:33:00,144 --> 00:33:01,521 ‫‏أجل! 635 00:33:08,945 --> 00:33:11,239 ‫‏أجل، كل تدريب الملاكمة. 636 00:33:11,239 --> 00:33:12,657 ‫‏ضربته على كتفه! 637 00:33:13,866 --> 00:33:15,284 ‫‏هل تتذكر؟ 638 00:33:15,284 --> 00:33:17,203 ‫‏هل تتذكر حين كنا في "جورجيا"، "أمريكا"؟ 639 00:33:17,203 --> 00:33:19,372 ‫‏أدرت ظهرك وأنا قلت، "لا ترحل." 640 00:33:22,417 --> 00:33:24,544 ‫‏تعجلت في ذلك. 641 00:33:24,544 --> 00:33:26,796 ‫‏جيد جدًا، لكنني تعجلت النهاية. 642 00:33:26,796 --> 00:33:29,632 ‫‏كنت انتهيت، وكنت مثل... 643 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 ‫‏ثم أخذت لحظة! 644 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 ‫‏ثم أخذت لحظة، أجل، ثم فعلت. 645 00:33:34,220 --> 00:33:35,847 ‫‏أخبرته بذلك. 646 00:33:35,847 --> 00:33:37,724 ‫‏تلك السيطرة، تلك هي. 647 00:33:37,724 --> 00:33:38,975 ‫‏أتعرفون ما تلك؟ 648 00:33:38,975 --> 00:33:40,810 ‫‏إنها شيء خارج الحلبة. 649 00:33:40,810 --> 00:33:42,228 ‫‏أنني لم أكن ألكم هكذا. 650 00:33:42,228 --> 00:33:44,313 ‫‏عادةً كنت سأعتاد الجولة أولًا. 651 00:33:50,319 --> 00:33:52,113 ‫{\an8}‏مدهش! 652 00:33:52,113 --> 00:33:53,781 ‫{\an8}‏جديًا، مدهش. 653 00:33:54,741 --> 00:33:57,410 ‫{\an8}‏كل ليلة سبت، يجب أن أجعل الناس ‫‏يقفزون من مقاعدهم 654 00:33:57,410 --> 00:34:01,122 ‫‏ويصرخون، "يا للهول"، ‫‏وسواء فاز أم خسر مباراة، 655 00:34:01,122 --> 00:34:03,541 ‫‏كل مباراة لـ"كونر" هي مباراة "يا للهول". 656 00:34:03,541 --> 00:34:06,085 ‫‏هل يُوجد شخص آخر مذهول بقدري مما حدث؟ 657 00:34:06,085 --> 00:34:08,129 ‫‏هل أنا الوحيد في المكان بأكمله 658 00:34:08,129 --> 00:34:11,382 ‫‏- الذي لم يتوقّع ذلك؟ ‫‏- شكرًا! 659 00:34:12,175 --> 00:34:14,385 ‫‏لم أتوقّع ذلك. 660 00:34:14,385 --> 00:34:16,804 ‫‏ظننت أنها ستكون حربًا. 661 00:34:17,430 --> 00:34:20,141 ‫‏ماذا عن الدفع بالكتف؟ ماذا تكون؟ 662 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 ‫‏هذا ما نال منه. 663 00:34:21,768 --> 00:34:24,520 ‫‏إنه يبدأ ببطء لكن رباه. 664 00:34:25,313 --> 00:34:26,939 ‫‏كان ذلك جنونًا. 665 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 ‫‏كان الجمهور حول الحلبة مذهولًا. 666 00:34:29,233 --> 00:34:32,236 ‫‏المكان بأكمله. يا للهول. 667 00:34:32,236 --> 00:34:34,864 ‫‏إنها أيام سعيدة. 668 00:34:39,285 --> 00:34:40,953 ‫‏تهانينا يا "كونر". 669 00:34:40,953 --> 00:34:43,706 ‫‏بعد كل ما خضته منذ مباراة "حبيب"، 670 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 ‫‏هل من الممكن أن تصف ‫‏ما تعنيه هذه اللحظة بالنسبة إليك؟ 671 00:34:47,627 --> 00:34:49,587 ‫‏العمل الجاد يثمر. 672 00:34:49,587 --> 00:34:52,048 ‫{\an8}‏لست مختلفًا عما كنت من قبل، 673 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 ‫{\an8}‏كنت ملتزمًا واجتهدت واستحققت الفوز. 674 00:34:54,425 --> 00:34:56,427 ‫‏وهذا كل شيء، أشعر بأننا جميعًا سواء. 675 00:34:56,427 --> 00:35:00,181 ‫‏الفرق هو العمل والالتزام اللذان تكرّسهما، 676 00:35:00,181 --> 00:35:02,016 ‫‏وكنت ملتزمًا في معسكر التدريب، 677 00:35:02,225 --> 00:35:06,145 ‫‏وأنا سعيد وفخور بتمثيل فريقي وعملنا. 678 00:35:06,687 --> 00:35:09,023 ‫‏هل من المنصف قول ‫‏إن المشاعر تطغى عليك الآن؟ 679 00:35:09,023 --> 00:35:11,067 ‫‏بالطبع، القتال لعبة مشاعر. 680 00:35:11,067 --> 00:35:14,278 ‫‏لا فكرة لديك، مليئة بمشاعر متقلبة، ‫‏ربما أكثر بقليل هذه المرة، 681 00:35:14,278 --> 00:35:17,115 ‫‏بعد كل ما خضته وخاضه فريقي وقومي. 682 00:35:17,115 --> 00:35:19,826 ‫‏من الجيد أن نعود إلى حيث ننتمي. 683 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 ‫‏أنا ممتن جدًا لمن ظلوا إلى جواري 684 00:35:23,621 --> 00:35:27,416 ‫‏في ذلك الوقت العصيب وأهدي هذا الفوز لهم. 685 00:35:34,757 --> 00:35:37,343 ‫‏أحسنت يا صديقي. مباراة رائعة. 686 00:35:39,762 --> 00:35:41,639 ‫‏فاز الأيرلندي مجددًا. 687 00:35:47,019 --> 00:35:49,105 ‫‏أجل. شكرًا يا رجال. أقدّركم جميعًا. 688 00:35:49,689 --> 00:35:52,024 ‫‏حدّثني عن التنفيس عن المشاعر. 689 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 ‫‏- في نهاية... ‫‏- إنها لعبة جامحة. 690 00:35:55,194 --> 00:35:58,239 ‫‏إنها لعبة نفسية ومتقلبة. 691 00:35:58,239 --> 00:36:00,324 ‫‏إنها... 692 00:36:00,324 --> 00:36:02,869 ‫‏هذا الأمر يستحق كل قرش. 693 00:36:02,869 --> 00:36:05,163 ‫‏إنه دعاية جيدة. 694 00:36:05,163 --> 00:36:07,456 ‫‏تهانينا يا "كونر" على فوزك هذا المساء. 695 00:36:07,456 --> 00:36:08,916 ‫‏شكرًا يا سيدي، أقدّر ذلك. 696 00:36:08,916 --> 00:36:11,878 ‫‏40 ثانية. لا أعتقد أن الكثيرين ‫‏توقّعوا حدوث ذلك. 697 00:36:11,878 --> 00:36:15,339 ‫‏لذا من الواضح أن شيئًا قد اختلف ‫‏عن استعدادك لمباراة "حبيب"؟ 698 00:36:15,339 --> 00:36:18,759 ‫‏أجل، التزامي فحسب. شعرت بأنني أهنت 699 00:36:18,759 --> 00:36:21,679 ‫‏الناس الذي وثقوا بي ودعموني، 700 00:36:21,679 --> 00:36:26,267 ‫‏وهذا ما قادني لأعيد ضبط نفسي، 701 00:36:26,267 --> 00:36:28,895 ‫‏وأعود إلى حيث كنت. 702 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 ‫‏إن كان لك أن تختار فرصتك التالية الآن، 703 00:36:31,063 --> 00:36:33,107 ‫‏من ناحية التاريخ والشخص، 704 00:36:33,107 --> 00:36:35,026 ‫‏هل تميل إلى أي شيء محدد؟ 705 00:36:35,026 --> 00:36:37,820 ‫‏لا أظن أن من سأقاتله مهم. سأكون مستعدًا. 706 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 ‫‏سأحتفل الليلة 707 00:36:39,864 --> 00:36:42,909 ‫‏وأقضي الوقت مع طفليّ غدًا ‫‏وأري ابني المباراة على التلفاز 708 00:36:42,909 --> 00:36:44,035 ‫‏لأعرف رأيه فيها 709 00:36:44,535 --> 00:36:46,913 ‫‏ثم سأعود إلى التدريب والمثابرة. 710 00:36:58,841 --> 00:37:00,927 ‫‏- أأنت مستعدة للذهاب يا عزيزتي؟ ‫‏- أجل. 711 00:37:04,639 --> 00:37:07,850 ‫‏وصلت إلى وجهتك على الجانب الأيسر. 712 00:37:08,559 --> 00:37:11,354 ‫‏أي واحد يعجبك. ‫‏إن أردت أن تكوني في الوسط... 713 00:37:15,316 --> 00:37:18,986 ‫‏مرحى يا بطل! 714 00:37:18,986 --> 00:37:22,198 ‫‏أجل! 715 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 ‫‏انظروا، تمساح هناك. 716 00:37:24,242 --> 00:37:25,785 ‫‏هل تراه يا صديقي؟ 717 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 ‫‏- هل تراه؟ ‫‏- أترى ذلك يا بطل؟ انظر! 718 00:37:27,745 --> 00:37:29,413 ‫‏تمساح. 719 00:37:30,248 --> 00:37:32,208 ‫‏انظر كم يقبع هادئًا. 720 00:37:34,752 --> 00:37:38,005 ‫{\an8}‏كانت مباراة "سيروني" ‫‏طريقته لإثبات ذاته. 721 00:37:38,005 --> 00:37:40,341 ‫{\an8}‏كانت طريقة لإعادة كل شيء إلى سابق عهده، 722 00:37:40,341 --> 00:37:43,386 ‫{\an8}‏وكانت بلا غلطة، كان أداؤه بلا غلطة. 723 00:37:43,386 --> 00:37:47,473 ‫‏خرج من الحلبة من دون خدش. 724 00:37:48,307 --> 00:37:51,185 ‫{\an8}‏كانت مباراة جميلة ويشعر المرء 725 00:37:51,185 --> 00:37:55,147 ‫{\an8}‏بزيادة الضغط بعض الشيء، ‫‏ثم يُزاح ذلك الضغط من فوق كتفيه 726 00:37:55,147 --> 00:37:58,776 ‫‏وكانت تلك المباراة رائعة، 727 00:37:58,776 --> 00:38:01,195 ‫‏ومشاهدتها جميلة، سأشاهدها طوال اليوم. 728 00:38:04,115 --> 00:38:05,908 ‫‏- انظروا هناك! ‫‏- أجل، إنه يتحرك! 729 00:38:05,908 --> 00:38:08,035 ‫‏- إنه قادم إلى القارب. ‫‏- يا إلهي! 730 00:38:08,035 --> 00:38:09,954 ‫‏إنه قادم إلى القارب مباشرةً! 731 00:38:12,915 --> 00:38:14,959 ‫‏انظروا، أراه يظهر رأسه هناك. 732 00:38:17,753 --> 00:38:19,171 ‫‏- تمساح. ‫‏- تمساح، أجل. 733 00:38:19,171 --> 00:38:21,299 ‫‏- ما هو يا "كونر"؟ ‫‏- تمساح. 734 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 ‫‏تمساح. هل يعجبك؟ 735 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 ‫‏انظر، تمساح. 736 00:38:26,345 --> 00:38:28,681 ‫‏ماذا؟ اهدئي، أرى كيف يكون رد فعله. 737 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 ‫‏أسيطر على ذلك الشيء. 738 00:38:30,766 --> 00:38:33,019 ‫‏شاهدوا! أترون؟ 739 00:38:33,019 --> 00:38:35,604 ‫‏أخبرتكم. تراجع إلى الخلف. 740 00:38:35,604 --> 00:38:37,857 ‫‏أجل، ارحل يا بنيّ. 741 00:38:41,402 --> 00:38:42,653 ‫‏أجل! 742 00:38:42,653 --> 00:38:45,239 ‫‏إنه يرحل، إنه يغوص. 743 00:38:45,239 --> 00:38:46,741 ‫‏إنه يغوص. 744 00:38:52,038 --> 00:38:54,040 ‫{\an8}‏استمتع "كونر" بوقته في الحلبة. 745 00:38:54,040 --> 00:38:55,833 ‫{\an8}‏كان بوسعكم رؤية ذلك في أدائه. 746 00:38:55,833 --> 00:38:58,711 ‫{\an8}‏وسرعان ما هزم "سيروني". 747 00:39:02,089 --> 00:39:04,508 ‫‏شعرنا بأننا أصبنا في معسكر التدريب. 748 00:39:04,508 --> 00:39:07,094 ‫‏كانت الطاقة مثالية والتدريب مثالي، 749 00:39:07,094 --> 00:39:10,765 ‫‏وشعرنا بأننا ‫‏إن بدأنا ترتيب التدريب معًا الآن، 750 00:39:10,765 --> 00:39:14,185 ‫‏فسنعود إلى القمة وسنتجه إلى مباريات أهم. 751 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 ‫‏"صالة (ستريت بلاست) الرياضية ‫‏المقر الرئيسي في (أيرلندا)" 752 00:39:31,869 --> 00:39:34,538 ‫‏"مارس 2020" 753 00:39:37,416 --> 00:39:40,336 ‫{\an8}‏يقول الناس إن الرياضات التي بها تلامس ‫‏قد انتهت. 754 00:39:41,170 --> 00:39:44,840 ‫‏لن يلعب أحد الرغبي ثانيةً ‫‏ولن يريد أحد المصارعة ثانيةً. 755 00:39:45,549 --> 00:39:49,220 ‫‏هذا المرض القاتل ويبدو أنه يتحوّر، 756 00:39:49,220 --> 00:39:50,805 ‫‏ويسيطر على كل شيء. 757 00:39:52,306 --> 00:39:56,143 ‫{\an8}‏بعد مباراة "سيروني"، كانت هناك ‫‏أحاديث كثيرة عن الوزن الخفيف الوسط، 758 00:39:56,143 --> 00:39:58,020 ‫{\an8}‏ومباريات لقب الوزن الخفيف الوسط. 759 00:39:58,687 --> 00:40:01,649 ‫‏كان يمكن فعل ذلك بسهولة. 760 00:40:04,026 --> 00:40:07,571 ‫‏بدأت الجائحة وأُغلقت الصالات الرياضية. 761 00:40:07,571 --> 00:40:09,907 ‫‏أُلغيت العروض. 762 00:40:10,199 --> 00:40:12,701 ‫‏كان الأمر عصيبًا. 763 00:40:14,370 --> 00:40:17,373 ‫‏كان يمكن رؤية كل تلك الأفكار المتضاربة، 764 00:40:17,373 --> 00:40:20,042 ‫‏لكن سنتابع التقدم 765 00:40:20,042 --> 00:40:21,794 ‫‏وسنتابع المضي قدمًا. 766 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 ‫‏"أبريل 2020" 767 00:40:35,724 --> 00:40:37,726 ‫‏ليس هذا ما سنأخذه، صحيح؟ 768 00:40:37,726 --> 00:40:40,229 ‫‏- سنأخذ الأبيض، صحيح؟ ‫‏- حسنًا. 769 00:40:40,229 --> 00:40:42,982 ‫‏الأبيض شائع جدًا. يجدر بك أخذ هذا. 770 00:40:44,358 --> 00:40:48,279 ‫‏لطالما تصورت شعور العطاء. 771 00:40:48,696 --> 00:40:50,531 ‫‏أن أعطي للناس الذين أعطوني. 772 00:40:50,531 --> 00:40:51,657 ‫‏ماهية ذلك الشعور. 773 00:40:51,657 --> 00:40:54,118 ‫‏لطالما حلمت أن أظهر ذات يوم وأقول، تفضلوا! 774 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 ‫‏ولطالما منحني ذلك مشاعر طيبة. 775 00:40:58,539 --> 00:41:01,333 ‫‏هذه أول توصيلة إلى مستشفى "كونولي". 776 00:41:02,293 --> 00:41:04,420 ‫‏أجريت جراحتين متتاليتين 777 00:41:04,420 --> 00:41:06,380 ‫‏في مستشفى "كونولي" في معصمي الأيسر. 778 00:41:06,380 --> 00:41:08,048 ‫‏شكرًا جزيلًا. 779 00:41:08,048 --> 00:41:10,259 ‫‏- أنا في خدمتكم يا سيدي. ‫‏- رجل صالح. 780 00:41:10,259 --> 00:41:13,179 ‫‏تسعدني العودة إلى هنا وردّ الجميل. 781 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 ‫‏الآن بوسعي فعل ما كنت أحلم بفعله، 782 00:41:16,557 --> 00:41:19,101 ‫‏الرد لمن أعطوني الكثير. 783 00:41:22,688 --> 00:41:24,773 ‫‏أعتقد أن هذا واجبي، 784 00:41:24,773 --> 00:41:26,859 ‫‏واجب من لم يتأثروا 785 00:41:26,859 --> 00:41:29,320 ‫‏أو في موقع يؤهلهم للمساعدة/ ‫‏بأن يساعدوا. 786 00:41:29,945 --> 00:41:31,822 ‫‏- شكرًا جزيلًا. ‫‏- على الرحب والسعة. 787 00:41:31,822 --> 00:41:34,074 ‫‏لا، يُوجد صندوق آخر، آسف. 788 00:41:35,868 --> 00:41:37,995 ‫‏لا أعرف كم أسبوعًا قد مرّ، 789 00:41:37,995 --> 00:41:40,080 ‫‏أنا مجرد إنسان، فوّت بضع مرات، 790 00:41:40,080 --> 00:41:41,832 ‫‏وكنت أتمرن بشدة 791 00:41:41,832 --> 00:41:43,959 ‫‏ثم لا أتمكن من ترك التمرين ‫‏لأسبوع أو أسبوعين. 792 00:41:45,169 --> 00:41:49,548 ‫‏بوجه عام، أنا بخير حال ‫‏وكانت تجربة تعليمية ذاتية جيدة. 793 00:41:53,802 --> 00:41:55,930 ‫{\an8}‏كان "كونر" في مكانة مريحة ماليًا 794 00:41:55,930 --> 00:41:58,182 ‫{\an8}‏حيث بوسعه أن ينسى كل هذا. 795 00:41:59,266 --> 00:42:02,520 ‫‏وما زال يريد التمرّن ويريد المشاركة. 796 00:42:04,271 --> 00:42:06,815 ‫‏وهذا يمنح المرء أملًا وشجاعة 797 00:42:06,815 --> 00:42:08,901 ‫‏وهدفًا. 798 00:42:10,945 --> 00:42:13,405 ‫{\an8}‏لم يعرف أحد متى سينتهي هذا. 799 00:42:14,823 --> 00:42:18,118 ‫{\an8}‏لكن حينها كان "دانا" يتحدث ‫‏عن أننا نعمل على أمور. 800 00:42:19,411 --> 00:42:21,622 ‫‏يُوجد حل لكل مشكلة، 801 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 ‫{\an8}‏ووظيفتي هي أن أجد حلًا 802 00:42:25,876 --> 00:42:27,419 ‫{\an8}‏لأي مشكلة تطرأ. 803 00:42:27,962 --> 00:42:31,298 ‫‏الإذعان والاستسلام والاختباء، 804 00:42:31,298 --> 00:42:34,552 ‫‏هذه الأمور ليست في طبيعتي. 805 00:42:34,552 --> 00:42:35,928 ‫‏"يونيو 2020" 806 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 ‫‏خبر مهم، رئيس "يو إف سي"، "دانا وايت"، 807 00:42:40,975 --> 00:42:44,895 ‫‏أعلن أن "يو إف سي 251" ‫‏سيحدث يوم 11 يوليو 808 00:42:44,895 --> 00:42:46,564 ‫‏على "جزيرة القتال". 809 00:42:46,564 --> 00:42:48,566 ‫‏"دانا وايت" وحده من بوسعه ابتكار ذلك. 810 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 ‫‏كانت "جزيرة القتال" ‫‏الفقاعة الوحيدة الحقيقية 811 00:42:52,570 --> 00:42:54,822 ‫‏التي وُجدت في أثناء "كوفيد". 812 00:42:55,990 --> 00:42:58,450 ‫‏أحضرنا الناس إلى هذه الجزيرة ‫‏وكانوا هناك 813 00:42:58,450 --> 00:43:00,828 ‫‏طوال أسابيع، بعيدًا عن الآخرين، 814 00:43:00,828 --> 00:43:04,665 ‫‏ويُختبرون، ودخلنا تلك الفقاعة الحقيقية 815 00:43:04,665 --> 00:43:08,043 ‫‏التي لم يغادرها أحد قط ‫‏حتى حان وقت العودة. 816 00:43:08,043 --> 00:43:10,754 ‫‏كنا نتحدث إلى الجميع حينها، 817 00:43:10,754 --> 00:43:13,132 ‫‏لأنه كان عليّ أن أعرض عليهم ‫‏ثلاثة مباريات سنويًا. 818 00:43:13,132 --> 00:43:14,508 ‫‏وبوسعهم أن يرفضوا. 819 00:43:15,217 --> 00:43:18,053 ‫‏كنا نتحدث إلى الجميع، بمن فيهم "كونر". 820 00:43:19,138 --> 00:43:22,099 ‫‏"(دبلن)" 821 00:43:24,435 --> 00:43:27,354 ‫‏تسرّني رؤيتك بخير. 822 00:43:27,354 --> 00:43:29,106 ‫‏لم أتدرّب على القتال منذ وقت طويل. 823 00:43:29,106 --> 00:43:30,983 ‫‏إن كنت تبحث عن ملاكمين، فهم لدينا. 824 00:43:30,983 --> 00:43:33,110 ‫{\an8}‏لنبدأ الجلسة ولنر ما المستوى. 825 00:43:33,110 --> 00:43:34,987 ‫{\an8}‏- ليس الآن. ‫‏- لا، ليس الآن. 826 00:43:34,987 --> 00:43:38,198 ‫{\an8}‏قلت للطبيب إنني سأدعك تجد مستواك. 827 00:43:38,198 --> 00:43:40,367 ‫‏هذه أول مرة في صالة رياضية. 828 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 ‫‏هذا ما كنت أقوله، اعرف مستواك. 829 00:43:42,369 --> 00:43:45,789 ‫‏حينما بدأت جائحة "كورونا"، ‫‏كنت في أفضل لياقة في حياتي. 830 00:43:45,789 --> 00:43:48,959 ‫‏دفعني ذلك لأحافظ على موقعي وتركيزي 831 00:43:48,959 --> 00:43:51,545 ‫‏وأتمرّن وارتفع مستواي كثيرًا، 832 00:43:51,545 --> 00:43:53,881 ‫‏حتى أكثر من معسكر التدريب الماضي، 833 00:43:53,881 --> 00:43:56,675 ‫‏ثم حان أسبوع الراحة النشطة، 834 00:43:56,675 --> 00:43:59,345 ‫‏الفراغ... 835 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 ‫‏- ما الاقتباس؟ ‫‏- الفراغ مفسدة. 836 00:44:01,722 --> 00:44:04,308 ‫‏الفراغ مفسدة وهذا ما حدث لي. 837 00:44:04,308 --> 00:44:07,269 ‫‏انغمست في الراحة والملذات. 838 00:44:07,269 --> 00:44:09,313 ‫‏لكنني عدت إلى التدريب ثانيةً 839 00:44:09,313 --> 00:44:11,690 ‫‏وأخوض تقلبات من التدريب والراحة. 840 00:44:12,316 --> 00:44:14,401 ‫‏وهذا ما أفعله منذ ذلك الحين. 841 00:44:17,196 --> 00:44:20,157 ‫{\an8}‏كنا نضغط لنحافظ على النشاط. 842 00:44:20,908 --> 00:44:23,035 ‫{\an8}‏كان "سيروني" البداية. 843 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 ‫‏كنا نظن أن ذلك سيجعله يقاتل 844 00:44:25,746 --> 00:44:28,290 ‫‏مرتين أو ثلاث مرات في السنة، ‫‏وهذا إيقاع جيد، 845 00:44:28,290 --> 00:44:30,668 ‫‏من ناحية تكرار النشاط. 846 00:44:31,585 --> 00:44:33,629 ‫‏لا أعرف ما سيحدث. 847 00:44:33,629 --> 00:44:36,840 ‫‏لم يقترحوا عليّ أي شيء! 848 00:44:36,840 --> 00:44:38,926 ‫‏لم يقتربوا مني. 849 00:44:38,926 --> 00:44:41,428 ‫‏"أندرسون" و"ماسفيدال" و"عثمان". 850 00:44:41,428 --> 00:44:43,138 ‫‏لا أحد منهم. 851 00:44:45,307 --> 00:44:49,061 ‫‏في النهاية، لا يمكنني إخباركم ‫‏بما كانوا يفكرون فيه. 852 00:44:49,061 --> 00:44:53,273 ‫‏واقع الأمر أنهم لم يرتّبوا له مباراة ‫‏ولم يبقوه نشطًا، 853 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 ‫‏بعد طلبات عديدة منّا لهم، 854 00:44:56,902 --> 00:45:00,906 ‫‏لمعرفتنا أننا نريد البقاء نشطين. 855 00:45:08,664 --> 00:45:11,625 ‫‏ما مدى صعوبة أن تجلس خارج الحلبة 856 00:45:11,625 --> 00:45:13,419 ‫‏وتشاهد الآخرين يتقاتلون؟ 857 00:45:13,419 --> 00:45:16,922 ‫‏رؤية هذه المباريات الرائعة، ‫‏وأنا أجلس هنا... 858 00:45:16,922 --> 00:45:18,632 ‫‏هذا أمر صعب بالتأكيد. 859 00:45:19,258 --> 00:45:22,386 ‫‏سأقاتل أي شخص. ‫‏سأقاتل زميلي وسأقاتل المدربين، 860 00:45:22,386 --> 00:45:24,430 ‫‏سأقاتل رفاقي. 861 00:45:24,430 --> 00:45:27,141 ‫‏أجل، سأقاتلك الآن 862 00:45:27,141 --> 00:45:30,394 ‫‏لكنني أحاول أن أبقي تفكيري إيجابيًا ‫‏وأكون سعيدًا، 863 00:45:30,394 --> 00:45:33,689 ‫‏لأن لم لا؟ ماذا غير... 864 00:45:33,689 --> 00:45:36,859 ‫‏لا ينتج شيء جيد من القلق، 865 00:45:36,859 --> 00:45:39,111 ‫‏أو الشعور بالأسى لحالك، 866 00:45:39,111 --> 00:45:41,321 ‫‏رغم أنني شعرت بالسوء لنفسي ‫‏في بضع ليال، 867 00:45:41,321 --> 00:45:44,575 ‫‏سأحافظ على إيجابيتي وسأمضي قدمًا ‫‏وستصبح الأمور جيدة. 868 00:45:54,168 --> 00:45:55,919 ‫‏أغلق الباب ورنّ الجرس، 869 00:45:56,920 --> 00:45:58,255 ‫‏ولا أحد يفعل هذا أفضل مني. 870 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 ‫‏لذا، تابعوني. 871 00:48:36,079 --> 00:48:38,081 ‫‏ترجمة "ناجي بهنان"