1 00:00:11,886 --> 00:00:15,640 Ovo škljoca. Doslovno škljoca. 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,684 Ako ga pomaknem, škljocne. 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,980 Ne znam. Mislim da je slomljeno. 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,320 Natučena je. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,912 Ozljeda šake uvijek je problematična. 6 00:00:37,912 --> 00:00:40,040 {\an8}Ozlijedio je zglob. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 {\an8}JULIAN „DOC” DALBY GLAVNI TRENER 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,752 Gore je od frakture 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 jer će oporavak trajati dulje. 10 00:00:46,337 --> 00:00:49,132 Operacija je nužna. 11 00:00:49,132 --> 00:00:51,509 Neće smjeti trenirati 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,803 otprilike 12 tjedana. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,306 - Dvanaest?! - Dvanaest. 14 00:00:58,266 --> 00:01:01,436 Kako da se čovjek opsjednut napornim radom 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,606 nosi s rehabilitacijom i čekanjem postrani? 16 00:01:04,606 --> 00:01:07,942 Iskreno, svakodnevno se borim s depresijom. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,738 Borim se protiv sebe, razumijete? 18 00:01:11,738 --> 00:01:15,033 Doista je tako. Nema protivnika. 19 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Sami ste sebi protivnik. 20 00:01:16,951 --> 00:01:20,205 Čovjeku i sportašu poput mene teško je 21 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 kad ne može trenirati i kad nema za što raditi. 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,836 No moram ostati čvrst. I drugi su to premošćivali, 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 stoga ću i ja. 24 00:01:30,673 --> 00:01:33,343 Uvijek sam vjerovao da ću se vratiti. 25 00:01:33,343 --> 00:01:37,138 I to bolji nego što se itko ikad vratio nakon ozljede. 26 00:01:42,477 --> 00:01:46,481 McGREGOR ZAUVIJEK 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,777 NE MOŽE STVARNIJE 28 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 OŽUJAK 2019. 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,574 Moram biti izuzetno pažljiv. 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,868 Čak razmišljam da je držim ovako. 31 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Da. 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,289 Tako barem ne opterećujem palac. 33 00:02:03,289 --> 00:02:07,919 Ovako riskiram da ću opteretiti palac ako se umorim. 34 00:02:07,919 --> 00:02:09,838 Ne treniraš veslanje, 35 00:02:09,838 --> 00:02:12,257 {\an8}želiš samo odraditi tjelovježbu. 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,092 {\an8}Ako želiš to... 37 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 {\an8}Conor nije tip koji će sjediti i odmarati, 38 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 ni kad mu to naredite. 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,976 Gotovo čim se vratio iz bolnice, 40 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 otišao je u teretanu i počeo trenirati. 41 00:02:25,854 --> 00:02:28,398 - Kako je šaka, Conore? - Dobro. 42 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 Nije strašno. Još malo boli. 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,861 Imao sam grozan tjedan. 44 00:02:32,861 --> 00:02:35,530 Bilo je inficirano. 45 00:02:35,530 --> 00:02:39,409 Antibiotici i jebeni... Bio je to prokleto težak tjedan. 46 00:02:39,409 --> 00:02:42,120 Jako sam klonuo, razumijete? 47 00:02:42,120 --> 00:02:46,040 Misliš da je gotovo, a onda opet moraš ispočetka. 48 00:02:46,875 --> 00:02:50,295 Conor mijenja raspoloženja i treba ga znati čitati. 49 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 Nekad ga morate zadržati 50 00:02:53,339 --> 00:02:57,010 ili će pretjerati ili se ukopati u rupu. 51 00:03:00,763 --> 00:03:03,308 Sve je ovo prava gnjavaža. 52 00:03:03,308 --> 00:03:06,895 Hroma šaka. Kao lav bez šape, razumijete? 53 00:03:07,562 --> 00:03:09,814 Ovo je bilo nekoliko prokleto teških... 54 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 Ne znam što očekivati. 55 00:03:17,697 --> 00:03:21,117 Koliko je mentalna snaga važna u odnosu na fizičku? 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,161 Mislim da je 100 posto mentalna. 57 00:03:23,161 --> 00:03:26,581 Kažu da je 90 posto mentalna snaga, deset posto fizička. 58 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 Ja mislim da je 100 posto. 59 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Sve je iluzija. 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,671 Um stvara sve to, znate? 61 00:03:33,671 --> 00:03:35,965 Um je moćan alat. 62 00:03:35,965 --> 00:03:37,967 Ja to tek učim, tek se razvijam. 63 00:03:37,967 --> 00:03:40,220 Što će me zaustaviti? 64 00:03:43,640 --> 00:03:46,351 Kao dijete shvatio sam da sam nervozan. 65 00:03:46,351 --> 00:03:49,187 Promišljao sam o tim svojim osjećajima 66 00:03:49,187 --> 00:03:52,190 i razumio sam da su nesvakidašnji. 67 00:03:52,190 --> 00:03:55,443 U konačnici, to me odvelo u borilačke sportove. 68 00:03:55,443 --> 00:03:57,946 Kako bih upravljao tim osjećajima. 69 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 Tako sam počeo. 70 00:03:59,405 --> 00:04:01,908 Kad bih ušao u boksačku dvoranu, 71 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 osjetio bih svoju tadašnju nervozu, 72 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 ali bih se osjećao ugodnije. 73 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 Bolje osjećam te osjećaje, 74 00:04:09,832 --> 00:04:12,085 a onda se i ugodnije osjećam s njima. 75 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 Zato oduvijek ganjam taj osjećaj. 76 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 Sad se borim u MGM Grandu i boli me kurac, razumijete? 77 00:04:22,178 --> 00:04:25,848 Tako sam shvatio koliko je um moćan. 78 00:04:29,560 --> 00:04:32,272 KOLOVOZ 2019. 79 00:04:33,064 --> 00:04:38,528 - Croia Mairead, krstim te u ime Oca. - Dobra djevojčica. 80 00:04:38,528 --> 00:04:40,238 I Sina 81 00:04:41,239 --> 00:04:43,658 i Duha Svetoga. 82 00:04:44,701 --> 00:04:46,452 Amen. 83 00:04:49,289 --> 00:04:51,165 Dobra djevojčica. 84 00:04:57,630 --> 00:05:00,174 Djevojčice, ovo je sve za tebe. 85 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Ovo je sve za tebe, djevojčice. 86 00:05:06,055 --> 00:05:08,975 Imao sam operaciju, usadili su dvije žice. 87 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 {\an8}BORAC TIMA SBG 88 00:05:10,643 --> 00:05:13,104 {\an8}Skinuo sam gips nakon pet dana, ali prerano. 89 00:05:13,104 --> 00:05:15,398 {\an8}Nešto se pomaklo tijekom fingiranja, 90 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 žice su se olabavile i morao sam ponovno pod nož. 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,696 Ali nije strašno. Samo treba vremena. 92 00:05:24,365 --> 00:05:26,784 Conor je bio oličenje zdravlja. 93 00:05:26,784 --> 00:05:28,745 {\an8}ARIEL HELWANI MMA NOVINAR 94 00:05:28,745 --> 00:05:32,415 {\an8}Stoga je ozljeda šake bila rijedak znak ranjivosti, 95 00:05:32,415 --> 00:05:34,917 znak da je on ipak samo čovjek. 96 00:05:36,085 --> 00:05:38,629 U to vrijeme čuo sam 97 00:05:38,629 --> 00:05:41,758 da je navodno dogovarao neku borbu, 98 00:05:41,758 --> 00:05:44,635 stoga je ozljeda šake valjda to pokvarila. 99 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 Ljudi su raspravljali kad će se opet moći boriti. 100 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 LISTOPAD 2019. 101 00:05:58,149 --> 00:06:00,526 Bio sam u odličnoj formi prije ozljede. 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,904 Izvrsnoj formi, borbenoj spremi. 103 00:06:02,904 --> 00:06:06,115 Neki dan odradio sam solidne runde u mekim rukavicama. 104 00:06:06,115 --> 00:06:07,950 - K'o nov. - Queally? 105 00:06:07,950 --> 00:06:10,536 S Queallyjem. Nisam loš što se tiče forme. 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,789 Ali kad imam publiku i sve, to je... 107 00:06:12,789 --> 00:06:14,999 Razumiješ? To trebam, to želim. 108 00:06:14,999 --> 00:06:17,043 Polako se vraćati u to okruženje. 109 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Najavljuješ borbu? 110 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 Ne, ali bih to jebeno volio. 111 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Nestrpljiv sam. 112 00:06:24,467 --> 00:06:25,802 Smislimo nešto. 113 00:06:25,802 --> 00:06:28,346 Daj mi nekoliko dana da smislim nešto. 114 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 Nešto u prosincu, u dobrotvorne svrhe. 115 00:06:31,140 --> 00:06:34,310 Kad mi već ne daju lakšu borbu za pripremu. 116 00:06:34,310 --> 00:06:36,646 Nije mi nužno stalo do novca. 117 00:06:36,646 --> 00:06:39,148 To je izlika za ono s Frankiejem. 118 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 Bitna je šira slika. 119 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 Pripremam se za sezonu. 120 00:06:42,235 --> 00:06:46,364 Borit ću se protiv Frankieja i onda protiv bilo koga, jebote, 121 00:06:46,364 --> 00:06:50,535 početkom 2020. godine. I onda želim nastaviti sezonu. 122 00:06:50,535 --> 00:06:54,455 Kao što sam radio prije pregovaranja oko nagrada. 123 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Razumiješ li? 124 00:06:56,749 --> 00:06:58,292 Vidjet ćemo. 125 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 Tri, dva, jedan, kreni. 126 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 {\an8}DANA WHITE PREDSJEDNIK UFC-JA 127 00:07:05,508 --> 00:07:10,221 {\an8}Conorovim borbama pristupamo tako da čekamo rasplet u njegovoj kategoriji 128 00:07:10,221 --> 00:07:14,183 i onda razmatramo stanje kako se bliži Conorov red. 129 00:07:15,726 --> 00:07:19,730 Gledamo što može pomrsiti borbe koje želimo dogovoriti. 130 00:07:19,730 --> 00:07:22,608 Ozljede, pregovori oko ugovora 131 00:07:22,608 --> 00:07:24,610 i slava. 132 00:07:26,320 --> 00:07:29,991 Dosegnete točku gdje ste zaradili hrpu novca. 133 00:07:29,991 --> 00:07:32,285 Sad imate druge poslovne prilike 134 00:07:32,285 --> 00:07:34,662 koje se nadmeću s borbom. 135 00:07:34,662 --> 00:07:40,334 A s Conorom se stalno događa nešto novo i zanimljivo. 136 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 PRVI DAN PROMOTIVNE TURNEJE 137 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 Gdje god u svijetu bili, 138 00:07:49,844 --> 00:07:52,180 svi su čuli za Conora McGregora. 139 00:07:53,514 --> 00:07:57,268 Conor je jedna od najvećih zvijezda ovoga sporta 140 00:07:57,268 --> 00:08:01,272 i čovjek koji ga je učinio globalnim fenomenom. 141 00:08:06,235 --> 00:08:08,988 Biti seks-simbol... 142 00:08:08,988 --> 00:08:11,157 Seks-simbol? 143 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 Govori o tebi. 144 00:08:13,284 --> 00:08:16,704 Conor McGregor je ovdje! 145 00:08:19,123 --> 00:08:22,460 Zaista je nevjerojatno vidjeti vas ovdje. 146 00:08:22,460 --> 00:08:24,545 Mnogo vam hvala. 147 00:08:24,545 --> 00:08:25,713 To ste stvarno vi! 148 00:08:26,130 --> 00:08:28,132 Bude li loše, onda sam klon. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 Vrlo ste dragi i smireni. 150 00:08:34,180 --> 00:08:35,890 Što je vaše pravo lice? 151 00:08:35,890 --> 00:08:40,478 Moje ponašanje i stav odgovor su na okruženje, razumijete? 152 00:08:40,478 --> 00:08:45,316 Ako imam borbu protiv čovjeka koji me namjerava udarati i ozlijediti, 153 00:08:45,316 --> 00:08:47,443 moje su ponašanje i stav drukčiji. 154 00:08:47,443 --> 00:08:50,947 Trenutačno smo u opuštenom okruženju. 155 00:08:50,947 --> 00:08:53,824 Moglo bi se reći da je ovo moje pravo lice. 156 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Kad će biti tvoja sljedeća borba? 157 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 Vrlo brzo ćemo je najaviti. 158 00:08:59,664 --> 00:09:03,125 Ne odmah, ali sigurno tijekom ove turneje 159 00:09:03,125 --> 00:09:06,087 namjeravamo objaviti sljedeću borbu. 160 00:09:06,087 --> 00:09:07,755 To je sve. Hvala vam. 161 00:09:07,755 --> 00:09:10,550 Hvala. Conor će sad potpisivati poklone. 162 00:09:11,592 --> 00:09:15,680 {\an8}Uspio je zaokupiti pažnju i maštu svijeta. 163 00:09:16,347 --> 00:09:21,018 Privlači ljude jer je poput tornada 164 00:09:21,018 --> 00:09:25,773 karizme, uspjeha, entuzijazma i zabave. 165 00:09:26,274 --> 00:09:29,527 Znaš grupe obožavatelja... Jasno, ima ih jebeni milijun. 166 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 - McGregor Face, Notorious Mate... - Dee Devlin Queen. 167 00:09:32,697 --> 00:09:34,323 Devlin Queen! 168 00:09:34,323 --> 00:09:37,034 Ima ih na milijune. 169 00:09:39,704 --> 00:09:41,455 Ali volimo ih, zar ne? 170 00:09:41,455 --> 00:09:43,124 Jedna od tih grupa... 171 00:09:43,124 --> 00:09:46,586 Dee i ja bili smo u Kijevu i posjetili smo ih na treningu. 172 00:09:46,586 --> 00:09:49,422 - Otkad je ovdje? - Od jutra. 173 00:09:50,256 --> 00:09:52,842 Pozdrav! Dobro, kako ste vi? 174 00:09:52,842 --> 00:09:56,053 Kako ne bi bio nadahnuće? Njegov govor, 175 00:09:56,053 --> 00:09:58,556 skromni počeci, šegrt vodoinstalatera, 176 00:09:58,556 --> 00:10:02,101 a onda postane najveća zvijezda u povijesti ovoga sporta. 177 00:10:02,101 --> 00:10:05,896 Vjerovao je u uspjeh i pretvorio ga u stvarnost. 178 00:10:05,896 --> 00:10:09,150 Tko ne bi htio to proživjeti kroz njegovo iskustvo? 179 00:10:13,696 --> 00:10:16,449 Na svom prvom borilačkom natjecanju 180 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 imao sam 17 godina. 181 00:10:18,618 --> 00:10:22,955 Dakle, 17. Vi imate 10, 11, 12. Ja još nisam ni počeo trenirati. 182 00:10:22,955 --> 00:10:26,584 I svejedno sam se uzdigao napornim radom i posvećenošću 183 00:10:26,584 --> 00:10:30,004 te postao prvak UFC-ja u više kategorija. 184 00:10:30,004 --> 00:10:32,548 Vi već imate prednost. 185 00:10:32,548 --> 00:10:35,176 Budete li usredotočeni, nebo je granica. 186 00:10:35,176 --> 00:10:38,137 Sve najbolje, bila mi je čast doći ovamo. 187 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Sjećam se da sam u Irskoj 188 00:10:46,145 --> 00:10:50,066 pitao neke klince zašto ga toliko vole. 189 00:10:50,066 --> 00:10:53,110 Rekli su da on potječe odakle i oni 190 00:10:53,110 --> 00:10:56,906 te im zato daje nadu da i oni mogu uspjeti. 191 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 Nevjerojatno, zar ne? Isuse Kriste! 192 00:11:00,868 --> 00:11:03,204 Oduševljen sam, zaista. 193 00:11:03,204 --> 00:11:04,580 Bravo za vas. 194 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 - Ulažemo u našu budućnost. - Točno. 195 00:11:06,957 --> 00:11:09,126 Ulažete u budućnost, bez sumnje. 196 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 Jako dobro, ljudi. 197 00:11:12,880 --> 00:11:16,550 Postanete emotivno vezani uz Conorovo putovanje 198 00:11:16,550 --> 00:11:19,261 i onda vas on povede na tu vrtoglavu vožnju. 199 00:11:19,887 --> 00:11:22,807 Sa sobom nosi čitav pokret. 200 00:11:22,807 --> 00:11:26,394 Kad vidite taj pokret i njegovu povezanost s ljudima, 201 00:11:26,394 --> 00:11:29,146 morate se i sami zaljubiti u pokret. 202 00:11:29,939 --> 00:11:33,109 On je poseban, rijetkost. 203 00:11:33,109 --> 00:11:35,820 Odašilje nekakvu magnetsku privlačnost. 204 00:11:38,572 --> 00:11:41,951 Predstavljam vam Conora McGregora! 205 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 ZADNJI DAN PROMOTURNEJE 206 00:11:46,914 --> 00:11:49,500 Jako sam uzbuđen što sam ovdje 207 00:11:49,500 --> 00:11:52,753 i imam veliku vijest za čitav svijet. 208 00:11:52,753 --> 00:11:55,047 Želim javnosti objaviti 209 00:11:55,047 --> 00:11:59,927 da će se povratak zloglasnog Conora McGregora održati 18. siječnja 210 00:11:59,927 --> 00:12:03,013 u T-Mobile Areni u Las Vegasu. 211 00:12:03,013 --> 00:12:05,433 Pitajte UFC tko je protivnik 212 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 jer mene boli kurac. 213 00:12:07,518 --> 00:12:10,020 Proći ću kroz čitavi roster 214 00:12:10,020 --> 00:12:12,231 kao motorna pila kroz maslac, 215 00:12:12,231 --> 00:12:13,732 u to ne sumnjajte. 216 00:12:15,276 --> 00:12:16,819 Povratak Conora McGregora. 217 00:12:16,819 --> 00:12:19,572 {\an8}Da, Zloglasni se doista vraća 218 00:12:19,572 --> 00:12:23,367 {\an8}18. siječnja protiv Donalda Cerronea. UFC... 219 00:12:23,367 --> 00:12:26,036 {\an8}- Conor i Kauboj. - Sranje! 220 00:12:26,036 --> 00:12:28,080 {\an8}- Najavljeno je. - Reci mi datum. 221 00:12:28,080 --> 00:12:31,625 {\an8}Kauboj Cerrone bit će protivnik 222 00:12:31,625 --> 00:12:33,669 {\an8}u prvom Conorovu meču 223 00:12:33,669 --> 00:12:37,089 {\an8}od onog poraza od Khabiba Nurmagomedova u UFC-ju 229. 224 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 {\an8}Čudi me da je to Kauboj. On je odličan borac, 225 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 {\an8}mnogi će se složiti, i legenda, 226 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 {\an8}ali nije na razini McGregorovih protivnika. 227 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 {\an8}Moram naglasiti 228 00:12:47,766 --> 00:12:52,021 {\an8}da Donald može pobijediti Conora borbom na parteru. 229 00:12:52,021 --> 00:12:54,940 {\an8}McGregor se 12 mjeseci nije borio u oktogonu, 230 00:12:54,940 --> 00:12:56,859 {\an8}četiri je puta gubio gušenjem... 231 00:12:56,859 --> 00:13:00,279 {\an8}Conor je brz i nezgodan. I Kauboj također! 232 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 {\an8}Što misliš o McGregoru uoči ove borbe? 233 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 {\an8}Imam više oružja na nogama od njega. 234 00:13:05,284 --> 00:13:08,078 {\an8}Sigurno radi na svemu i spreman je, kao i ja. 235 00:13:09,413 --> 00:13:11,832 {\an8}DONALD „KAUBOJ” CERRONE 236 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 {\an8}Cerrone je prijetnja. 237 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 {\an8}OWEN RODDY SPARING TRENER 238 00:13:14,710 --> 00:13:17,379 {\an8}On je veteran, prilagođava se borbi. 239 00:13:17,379 --> 00:13:20,216 Cerrone pokušava prikliještiti ruku 240 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 i pobijediti gušenjem. 241 00:13:22,051 --> 00:13:23,552 To je to! 242 00:13:23,552 --> 00:13:25,846 Žilav je, vješt, 243 00:13:25,846 --> 00:13:28,182 ima zamke i trikove i slično. 244 00:13:28,182 --> 00:13:31,936 {\an8}-To je to! Gotovo je! - Nokaut udarcem u glavu. 245 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 {\an8}Zaokružen je borac. 246 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 {\an8}Dobar je s leđa, ima odličan trokut. 247 00:13:35,481 --> 00:13:37,775 No nogama je lukav kickboxer. 248 00:13:38,567 --> 00:13:42,988 Ne zaboravimo brojne pobjede protiv vrhunskih protivnika. 249 00:13:42,988 --> 00:13:45,449 Ajme meni! 250 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 Kauboj zadaje nemilosrdan udarac u glavu. 251 00:13:48,035 --> 00:13:51,038 On je pobjednik. Ima pobjednički mentalitet. 252 00:13:51,038 --> 00:13:53,499 Rekorder u pobjedama! 253 00:13:53,707 --> 00:13:57,378 {\an8}KAUBOJ CERRONE POVIJESNI REKORDER UFC-JA 254 00:14:02,591 --> 00:14:05,386 10 TJEDANA DO BORBE McGREGORA I KAUBOJA 255 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Danas je bio dan odmora. Malo sam digao nogu s gasa. 256 00:14:10,057 --> 00:14:16,146 Nakon odmora malo sam se opustio s hranom, dulje sam ostao budan, 257 00:14:16,146 --> 00:14:18,899 a te su sitnice utjecale na naredni dan. 258 00:14:18,899 --> 00:14:21,277 Nisam se baš naspavao 259 00:14:21,277 --> 00:14:23,737 i sad opet moram hvatati ritam. 260 00:14:23,737 --> 00:14:27,700 Ono nakon treninga je... Ako ne... 261 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 Ako se ne držim režima nakon treninga, 262 00:14:30,077 --> 00:14:33,247 to redom utječe na sve, poput domina. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,874 {\an8}Jedan dan košta te tjedna. 264 00:14:34,874 --> 00:14:36,250 {\an8}BOKSAČKI TRENER 265 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 {\an8}Do borbe... 266 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 {\an8}Rekao sam dečkima, 267 00:14:39,837 --> 00:14:42,089 ako moram reći koliko sam fokusiran, 268 00:14:42,089 --> 00:14:43,299 to je oko 75 posto. 269 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 U dvorani sam na 100, 270 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 radim najjače što mogu, 271 00:14:47,386 --> 00:14:52,016 ali sa sitnicama izvan dvorane nisam posvećen koliko mogu biti. 272 00:14:52,016 --> 00:14:54,435 Nemoj me krivo shvatiti, jebeno sam... 273 00:14:54,435 --> 00:14:59,565 Imamo deset tjedana. Podići ću ritam, tako da neće biti posljedica. 274 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 Da, dvostruki udarac. 275 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 Dvostruki udarac. 276 00:15:10,618 --> 00:15:13,412 Jasno, Conor je moj borac. 277 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 {\an8}Ja sam trener. Ali Conora oduvijek smatram mlađim bratom. 278 00:15:16,957 --> 00:15:22,880 {\an8}Nisam vidio smisao da nastavlja, osim ako nije zaista jako motiviran. 279 00:15:24,340 --> 00:15:27,051 Želio sam da uživa u tome. 280 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Bravo. 281 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 To sam vidio posljednjih mjeseci. 282 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 Osmijeh se vratio, kao i čavrljanje nakon treninga 283 00:15:35,142 --> 00:15:36,644 i proučavanje tehnika. 284 00:15:36,644 --> 00:15:41,148 Primijetio sam da se vraća sve što ga je zabavljalo dok se probijao. 285 00:15:41,148 --> 00:15:42,983 Opet! 286 00:15:46,820 --> 00:15:49,740 Prošli put nisam bio dovoljno posvećen. 287 00:15:49,740 --> 00:15:54,036 To je dovelo do ozljeda, što je probudilo sumnju u meni. 288 00:15:54,036 --> 00:15:57,206 Treba se držati prokušanoga recepta. 289 00:15:57,206 --> 00:15:59,959 Sve uloženo vrijeme će se vratiti. 290 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 ŠEST TJEDANA DO BORBE 291 00:16:01,293 --> 00:16:04,797 {\an8}Odradit će pet petominutnih rundi kickboxinga s rušenjem... 292 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 {\an8}UDARAČKI TRENER 293 00:16:06,173 --> 00:16:09,468 ...s dečkima slične stature kao Cerrone. 294 00:16:09,468 --> 00:16:12,262 Svi su vrhunski kickboxeri, 295 00:16:12,262 --> 00:16:14,556 stoga ga mogu dobro oponašati. 296 00:16:14,556 --> 00:16:16,183 Gledaj koliko ih je. 297 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 Malo smo pretjerali. 298 00:16:19,353 --> 00:16:21,313 Ima ih samo mali milijun. 299 00:16:22,147 --> 00:16:24,441 Ne trebam ih sve, daj mi odmora. 300 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Ne priprema se poraziti Donalda Cerronea, 301 00:16:28,445 --> 00:16:32,074 već održati lekciju iz mješovitih borilačkih vještina. 302 00:16:32,074 --> 00:16:35,119 Umjesto osvete, bijesa, 303 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 agresije i želje da razbije protivnika. 304 00:16:37,997 --> 00:16:40,207 To je skroz drugi mentalni sklop. 305 00:16:40,207 --> 00:16:43,085 Noć i dan. A ovdje vidimo povratak toga. 306 00:16:43,752 --> 00:16:46,630 Postao je drukčiji sportaš nakon onoga poraza. 307 00:16:46,630 --> 00:16:50,426 {\an8}Jednim dijelom za to je zaslužan trening koji radimo, 308 00:16:50,426 --> 00:16:52,469 ali on to mora željeti. 309 00:16:52,469 --> 00:16:54,847 Pronašao je tu želju. 310 00:16:54,847 --> 00:17:01,520 Zato ovaj put ima mnogo bolji stav i pristup. 311 00:17:02,896 --> 00:17:04,898 Drži se vremena za trening. 312 00:17:04,898 --> 00:17:08,527 Drži se vremena za spavanje. Drži se vremena za ustajanje. 313 00:17:09,069 --> 00:17:11,572 Ako se nešto mora, mora se. 314 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 O tome sam razgovarao s Arielom. 315 00:17:14,158 --> 00:17:17,453 Znao sam u koliko sati trebam ustati. 316 00:17:17,619 --> 00:17:19,371 Nisam ustao. 317 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 „Treniraj tad i tad.” Nisam. 318 00:17:22,499 --> 00:17:24,793 „Nemoj jesti ovo.” Ipak bih pojeo. 319 00:17:24,793 --> 00:17:26,754 „Nemoj piti ono.” Popio bih. 320 00:17:26,754 --> 00:17:29,673 I sve je to narušilo moju mentalnu snagu. 321 00:17:29,673 --> 00:17:31,925 - Sitni porazi. - Točno. 322 00:17:31,925 --> 00:17:35,804 Sitni porazi umjesto pobjeda. I to se nakupi u... 323 00:17:35,804 --> 00:17:37,389 Izgubim volju. 324 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Stoga sad učim o sebi 325 00:17:39,099 --> 00:17:41,101 više nego ikad prije. 326 00:17:42,311 --> 00:17:47,191 {\an8}Od kampa u kojem je bilo mnogo netrpeljivosti 327 00:17:47,191 --> 00:17:50,778 vratio se u kamp gdje se radi iz ljubavi. 328 00:17:50,778 --> 00:17:53,030 Sjećam se od prvoga dana, 329 00:17:53,030 --> 00:17:56,241 Conor se najbolje bori kad je takav. 330 00:17:59,286 --> 00:18:01,789 Kad se Conor tek počinjao boriti, 331 00:18:01,789 --> 00:18:07,753 nije bio dobar u kickboxingu, hrvanju ni džu-džicuu, ali je obožavao trenirati, 332 00:18:08,504 --> 00:18:10,172 stalno postajati bolji 333 00:18:10,172 --> 00:18:12,841 i napredovati s tehničke strane. 334 00:18:13,550 --> 00:18:17,221 Onda su ga pozvali u Cage Warriors, 335 00:18:17,221 --> 00:18:20,182 gdje su Conorovi rezultati govorili za sebe. 336 00:18:20,182 --> 00:18:23,811 Redom ozbiljni, nevjerojatni nokauti i tehnički nokauti. 337 00:18:24,812 --> 00:18:29,566 Zato što ne znam nikoga tko je toliko ozbiljno pristupao borbama. 338 00:18:29,566 --> 00:18:32,111 Sve što radim u životu vezano je za ovo. 339 00:18:32,111 --> 00:18:35,197 Ne radim ništa što nema veze s borilačkim sportom. 340 00:18:36,448 --> 00:18:39,743 U glavi mi je non-stop. Ne razmišljam ni o čemu drugom. 341 00:18:40,869 --> 00:18:43,455 Postao mi je karijera jer ga volim. 342 00:18:43,455 --> 00:18:45,541 Volim to što radim. To mi je sve. 343 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 Irska! 344 00:18:46,750 --> 00:18:48,085 Naučio sam sljedeće: 345 00:18:48,085 --> 00:18:50,087 prvo, trud se uvijek isplati, 346 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 i drugo, snovi se ostvaruju. I bilo je tako. 347 00:18:53,841 --> 00:18:56,718 Prvak u dvije kategorije. 348 00:18:56,718 --> 00:19:01,765 Zloglasni Conor McGregor! 349 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 VELIKA NADA CONOR McGREGOR POTPISAO ZA UFC 350 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 TRAVANJ 2013. 351 00:19:08,814 --> 00:19:12,985 Iščekujemo ulazak Conora McGregora u oktogon. 352 00:19:12,985 --> 00:19:15,612 Ovo je moj debi u UFC-ju 353 00:19:15,612 --> 00:19:17,406 i uzbuđen sam zbog toga. 354 00:19:18,615 --> 00:19:20,701 Imam osam pobjeda za redom. 355 00:19:20,701 --> 00:19:23,245 Volio bih da bude devet, ali o tom potom. 356 00:19:23,245 --> 00:19:26,290 Ne opterećujem glavu time. 357 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 Želim se u oktogonu osjećati kao kod kuće. 358 00:19:28,959 --> 00:19:30,919 I krećemo. 359 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 Brzo zauzimaju sredinu oktogona. 360 00:19:33,547 --> 00:19:37,384 Dublinac McGregor je u crnim hlačicama. 361 00:19:37,384 --> 00:19:39,178 Pogledajte taj aperkat! 362 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 Ide ga dokrajčiti! 363 00:19:41,263 --> 00:19:44,558 Ovo je razlog zašto svi govore o Conoru McGregoru! 364 00:19:44,558 --> 00:19:48,395 Gotovo je! Još jedna pobjeda u prvoj rundi za McGregora! 365 00:19:49,855 --> 00:19:53,233 Dana, 60 somova, dragi! 366 00:19:54,735 --> 00:19:58,530 Netko traži nagradu za nokaut večeri. 367 00:19:59,948 --> 00:20:01,825 - Bravo! - Dobro došao u UFC. 368 00:20:01,825 --> 00:20:03,368 Hvala. 369 00:20:03,368 --> 00:20:05,829 S pravom smo te toliko iščekivali. 370 00:20:05,954 --> 00:20:09,249 {\an8}Kad sam ga upoznao, imao je ono što ne možete definirati, 371 00:20:09,249 --> 00:20:12,002 {\an8}ali što mnogi nazivaju „posebnom crtom”. 372 00:20:12,002 --> 00:20:14,588 Ima posebnu energiju, uzbudljiv je, 373 00:20:14,588 --> 00:20:17,341 zabavan, smiješan, pametan. 374 00:20:17,341 --> 00:20:22,095 Odmah sam znao da može biti među pet najboljih, velika zvijezda. 375 00:20:22,095 --> 00:20:25,891 Kako si se osjećao na kraju borbe? 376 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Nemam pojma što se događa. 377 00:20:27,893 --> 00:20:29,811 Čujem samo „60 000 dolara”. 378 00:20:31,355 --> 00:20:33,815 Razmišljam kako ću ih potrošiti. 379 00:20:33,815 --> 00:20:38,153 Još prošli tjedan primao sam socijalnu naknadu, razumiješ? 380 00:20:38,153 --> 00:20:40,739 Sad ću im morati reći da odjebu! 381 00:20:42,699 --> 00:20:43,951 Još jedno pitanje. 382 00:20:45,702 --> 00:20:47,537 {\an8}Prije Conorova debija u UFC-ju 383 00:20:47,537 --> 00:20:50,832 {\an8}nitko u Irskoj nije znao što je MMA. 384 00:20:53,627 --> 00:20:55,921 Scena je bila izuzetno mala, 385 00:20:55,921 --> 00:20:58,924 no Conor je zaokupio pozornost nacije. 386 00:21:04,638 --> 00:21:06,431 Zašto si ovdje večeras? 387 00:21:06,431 --> 00:21:08,976 Podržavam timske kolege. 388 00:21:09,685 --> 00:21:13,730 Ponosiš li se što otvaraš vrata za više boraca iz SBG-ja i Irske? 389 00:21:13,730 --> 00:21:17,442 Naravno. Pružanje prilike ljudima da se probiju, 390 00:21:17,442 --> 00:21:21,613 {\an8}da zarade i žive od toga, to je nešto što mi nitko ne može oduzeti. 391 00:21:21,613 --> 00:21:23,282 {\an8}BORAC BELLATOR MMA-A 392 00:21:23,949 --> 00:21:27,369 - Fokus i smirenost. - Ovo je tvoj šou. Tvoj šou. 393 00:21:27,369 --> 00:21:30,372 Ja sam utro put za ovo 394 00:21:30,372 --> 00:21:32,499 i time se jako ponosim. 395 00:21:32,499 --> 00:21:34,543 Kad sve bude gotovo, 396 00:21:34,543 --> 00:21:36,211 kad napustim ovaj sport 397 00:21:36,211 --> 00:21:40,924 i budem gledao klince u usponu za koje dotad još nitko nije čuo, 398 00:21:40,924 --> 00:21:44,803 moći ću biti sretan znajući da sam i ja imao ulogu u tome. 399 00:21:46,513 --> 00:21:49,558 {\an8}Imali smo sjajan tim i prije Conora, 400 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 {\an8}ali nismo imali toliko vjere u sebe. 401 00:21:51,810 --> 00:21:53,312 Idemo, Petere! 402 00:21:53,312 --> 00:21:55,897 {\an8}S Conorom je svima u dvorani poraslo samopouzdanje. 403 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 {\an8}ČLAN TIMA SBG 404 00:21:57,316 --> 00:22:00,861 „Ovo je naš dečko. Ako može on, zašto ne bismo i mi?” 405 00:22:06,450 --> 00:22:09,244 {\an8}MMA ne bi bio ono što je danas bez Conora. 406 00:22:09,244 --> 00:22:12,414 Posebno MMA u Irskoj. 407 00:22:13,707 --> 00:22:16,293 Prije Conora nitko nije ni znao za nas. 408 00:22:16,293 --> 00:22:18,837 On je pobudio interes za irski MMA 409 00:22:18,837 --> 00:22:21,840 i izvukao ga na svjetsku pozornicu. 410 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 Da! 411 00:22:37,189 --> 00:22:41,109 Jebeno sam oduševljen! To je jedan vrijedan čovjek! 412 00:22:41,109 --> 00:22:42,486 To mi je jasno. 413 00:22:42,486 --> 00:22:44,279 Znam koliko je radio. 414 00:22:44,279 --> 00:22:46,865 Posvetio je čitav život ovom. 415 00:22:46,865 --> 00:22:49,284 Jebeno sam ponosan na njega, Boga mi. 416 00:22:51,036 --> 00:22:53,580 Prije mene nije nas bilo na karti. 417 00:22:53,580 --> 00:22:55,791 Sad govore samo o nama. 418 00:22:55,791 --> 00:23:00,420 Iskoristit ću to, ponosno ću visoko podići trobojnicu. 419 00:23:07,594 --> 00:23:09,471 - Bok, kako si? - Dobro sam, a ti? 420 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 PET DANA DO BORBE 421 00:23:10,639 --> 00:23:12,682 Dobro. Moraš nešto potpisati. 422 00:23:12,682 --> 00:23:15,852 Potpis i datum ovdje. 423 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Još jedan, kod 14. 424 00:23:17,437 --> 00:23:19,397 {\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER 425 00:23:19,397 --> 00:23:23,401 {\an8}Danas je check-in, gdje potpisuje službene postere, uzima opremu, 426 00:23:23,902 --> 00:23:26,363 {\an8}gradi atmosferu za ostatak tjedna. 427 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 {\an8}- Kako si? - Lijepo te vidjeti. 428 00:23:28,532 --> 00:23:30,408 {\an8}HOLLY HOLM BIVŠA BANTAM PRVAKINJA 429 00:23:31,409 --> 00:23:34,496 - Kako ide tjedan? - To je uvijek borba. 430 00:23:34,496 --> 00:23:35,831 Tvoj? 431 00:23:35,831 --> 00:23:38,166 Na konju sam, hvala jebenom Bogu! 432 00:23:38,166 --> 00:23:41,044 - Znam samo da ću uspjeti. - Da, bravo. 433 00:23:41,044 --> 00:23:42,879 - Profesionalka. - Da, ubaci se. 434 00:23:44,381 --> 00:23:48,051 {\an8}Ususret borbi protiv Cerronea Conor je bio pod velikim pritiskom. 435 00:23:48,051 --> 00:23:51,012 Vraćao se nakon katastrofe protiv Khabiba 436 00:23:51,012 --> 00:23:52,848 i dugačke pauze. 437 00:23:52,848 --> 00:23:56,143 Ako se spotakne ovdje, ljudi su bili spremni reći 438 00:23:56,143 --> 00:23:58,019 da staroga Conora više nema. 439 00:23:58,562 --> 00:23:59,729 Savršeno. 440 00:23:59,729 --> 00:24:01,439 Ali dobro se nosio s tim. 441 00:24:02,107 --> 00:24:04,067 Bio je smiren i opušten. 442 00:24:04,067 --> 00:24:08,572 Izgledao je vrlo zen uoči te borbe. 443 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 Dragi navijači u Skandinaviji, 444 00:24:19,499 --> 00:24:21,751 UFC 246 je ovu subotu, 445 00:24:21,751 --> 00:24:23,503 pratite ga na Viaplayeru. 446 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 Ispratite povratak Zloglasnoga. 447 00:24:26,214 --> 00:24:31,011 Hola. Soy Conor McGregor. Gledajte UFC 246 aquí en Español. 448 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 Kako vidiš borbu protiv Cerronea? 449 00:24:33,263 --> 00:24:35,390 Ovo će biti... Oprosti. 450 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 Ovo će biti vrlo uzbudljiva borba za navijače, 451 00:24:38,560 --> 00:24:41,146 i vrlo sam uzbuđen... Mrzim ovaj dio! 452 00:24:41,146 --> 00:24:42,564 Kunem se Bogom. 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,983 Ne mogu. Dobro, ispočetka. 454 00:24:45,775 --> 00:24:48,695 Jednom si rekao da nas određuje 455 00:24:48,695 --> 00:24:51,198 koliko se dobro dignemo nakon pada. 456 00:24:51,198 --> 00:24:53,700 Smatraš li i dalje da je tako? 457 00:24:53,700 --> 00:24:58,205 Naravno. Vraćao sam se... Vratio sam se nakon poraza od Diaza 458 00:24:58,205 --> 00:25:00,207 i svima pokazao i dokazao 459 00:25:00,207 --> 00:25:02,959 što sve može usredotočeni Conor. 460 00:25:02,959 --> 00:25:07,130 Kad imam sve, nekad moram nešto izgubiti da poželim to vratiti. 461 00:25:07,422 --> 00:25:09,216 Možda je tako i sada. 462 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Osjećam se sjajno. 463 00:25:12,010 --> 00:25:14,679 Uzet ću ovo i nikad se neću toga odreći. 464 00:25:14,679 --> 00:25:17,015 Kad sam usredotočen na vještinu 465 00:25:17,015 --> 00:25:20,060 i mentalnu snagu, osjećam se dobro, 466 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 mnogo sam mirniji. 467 00:25:22,520 --> 00:25:24,481 Gledam na ovo kao sezonu. 468 00:25:24,481 --> 00:25:27,359 Donald je prvi, uslijedit će još mnogi. 469 00:25:29,819 --> 00:25:32,364 - Veseliš li se obračunu? - Definitivno. 470 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 Lijepo je doći onamo 471 00:25:34,449 --> 00:25:36,576 i podići razinu uzbuđenja. 472 00:25:36,576 --> 00:25:38,370 Conore, počeo bih s tobom. 473 00:25:38,370 --> 00:25:41,456 Ovaj tjedan očigledno odišeš drukčijom energijom. 474 00:25:41,456 --> 00:25:44,209 {\an8}Nekad moraš proživjeti određene trenutke 475 00:25:44,417 --> 00:25:46,211 {\an8}da shvatiš što trebaš raditi. 476 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 {\an8}Svakako sam okrenuo novi list. 477 00:25:48,296 --> 00:25:51,299 {\an8}Iako se i dalje osjećam kao onaj isti mladić, 478 00:25:51,299 --> 00:25:55,470 {\an8}ja sam stvarniji da ne može stvarnije, kako ide moj slogan. 479 00:25:55,470 --> 00:25:58,640 {\an8}Reagiram na situaciju. 480 00:25:58,640 --> 00:26:00,100 Poštujem ga. 481 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 Iako će biti krvi 18. siječnja, 482 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 neće biti zle krvi. 483 00:26:04,980 --> 00:26:08,441 Što se tiče gatanja, bit će to nokaut. 484 00:26:09,276 --> 00:26:11,361 Kauboju, mnogi kažu 485 00:26:11,361 --> 00:26:15,532 da ti više odgovara kad nema zle krvi. Je li ti to bitno? 486 00:26:15,532 --> 00:26:17,784 Nema tu istine. Mi smo profesionalci. 487 00:26:17,784 --> 00:26:21,246 Zašto Conor ne bi sjedio ovdje i držao se ovako? 488 00:26:21,246 --> 00:26:22,956 Ovo je jebeno sjajno. 489 00:26:22,956 --> 00:26:25,750 Vi nećete dobiti klikove i sranja koja želite, 490 00:26:25,750 --> 00:26:28,962 ali kao čovjek, skidam kapu ovom gadu. 491 00:26:28,962 --> 00:26:31,881 Odlično. Hvala. 492 00:26:31,881 --> 00:26:36,219 Conore, iznio si velike planove za sezonu 2020., kako to nazivaš. 493 00:26:36,219 --> 00:26:40,557 Zadovoljan sam i spreman za bilo koju kategoriju i diviziju, sve. 494 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Poredajte ih. 495 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 Osjećam se dobro, energičan sam, 496 00:26:47,522 --> 00:26:49,691 brz i precizan. 497 00:26:49,691 --> 00:26:52,986 Stoga ću otvoriti UFC 2020. u velikom stilu. 498 00:27:00,869 --> 00:27:03,330 VEČER BORBE 499 00:27:08,793 --> 00:27:10,920 Kad sam na redu, u deset? 500 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 Da. 501 00:27:13,173 --> 00:27:16,384 Pokušaj dobiti nekakvu potvrdu točne satnice. 502 00:27:16,384 --> 00:27:19,179 Obično ti mogu reći da ćeš izlaziti u... 503 00:27:19,179 --> 00:27:23,266 Gdje su ti ruke? 504 00:27:31,024 --> 00:27:33,193 Tata se bori ondje večeras. 505 00:27:33,193 --> 00:27:35,111 - Nema šanse! - Kunem se Bogom! 506 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Da, razbit ću ga. 507 00:27:39,699 --> 00:27:41,701 Da, i onda bum! 508 00:27:41,701 --> 00:27:43,119 Da! 509 00:27:43,119 --> 00:27:45,163 - Pobijedit ćemo! - Da, prvače! 510 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 - Borimo se na telki. - Da. Bum! 511 00:27:48,708 --> 00:27:50,877 Reci: „Sretno, tata!” 512 00:27:50,877 --> 00:27:53,129 „Naprijed, tata!” Daj pusu. 513 00:27:53,129 --> 00:27:55,131 - Bok. - Vidimo se! 514 00:27:55,131 --> 00:27:56,633 Vidimo se uskoro! 515 00:27:56,633 --> 00:28:00,136 - Sretno, tata. Vidimo se poslije. - Hvala, Kathy. 516 00:28:00,929 --> 00:28:03,223 - Vidimo se. - Prvače, zabavi se, dobro? 517 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 Jesi li tužan? 518 00:28:05,308 --> 00:28:07,602 Trebam tvoju podršku, kompa. 519 00:28:07,602 --> 00:28:09,396 Vidimo se uskoro, dobro? 520 00:28:09,396 --> 00:28:11,481 Gledat ćemo kad se vratim. 521 00:28:11,481 --> 00:28:13,608 Gledat ćemo borbu kad se vratim? 522 00:28:19,531 --> 00:28:21,658 Svjetlosni će mi pomoći, zar ne? 523 00:28:23,410 --> 00:28:26,955 Nema veze, tata samo mora na posao. 524 00:28:34,754 --> 00:28:36,339 Hajde. 525 00:28:41,469 --> 00:28:44,431 {\an8}Protiv Cerronea se opet zabavljao. 526 00:28:46,725 --> 00:28:48,893 Važan faktor kod Conora jest 527 00:28:48,893 --> 00:28:51,730 da je najbolji kad uživa u izazovu. 528 00:28:53,398 --> 00:28:56,109 Kad je u trenutku, staložen, 529 00:28:56,109 --> 00:28:59,487 čita borbu i protivnika, 530 00:28:59,487 --> 00:29:01,448 onda i udarci sjedaju. 531 00:29:01,448 --> 00:29:04,659 Nitko nije ravan Conoru kad je u takvom stanju. 532 00:29:09,414 --> 00:29:12,625 Osjećam se dobro, energično. 533 00:29:12,625 --> 00:29:14,919 Imam hrpu energije. 534 00:29:22,969 --> 00:29:25,388 {\an8}Conor je došao do točke u karijeri 535 00:29:25,388 --> 00:29:28,641 {\an8}gdje mora izgraditi ostavštinu 536 00:29:28,641 --> 00:29:31,060 koju želi ostaviti za sobom. 537 00:29:31,686 --> 00:29:35,523 Iako je već legenda, da nikad više ne uđe u oktogon. 538 00:29:35,523 --> 00:29:37,650 Ali on nije takav. 539 00:29:38,985 --> 00:29:42,155 Ako ga vidite usredotočenoga, motiviranoga, 540 00:29:42,155 --> 00:29:45,867 kako brusi svoje vještine, 541 00:29:45,867 --> 00:29:48,787 znači da je rasplamsao taj žar 542 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 i ambiciju za uspjehom 543 00:29:51,790 --> 00:29:55,710 i da želi staviti pečat na svoja postignuća. 544 00:29:56,628 --> 00:29:58,838 Idemo gore. 545 00:30:19,776 --> 00:30:24,322 Jesi li vjerovao da ćeš ovako razdrmati scenu? 546 00:30:24,322 --> 00:30:26,449 Da nisam, ne bih uspio. 547 00:30:26,449 --> 00:30:28,701 Morao sam vjerovati. Očekivati to. 548 00:30:28,701 --> 00:30:31,996 Morao sam imati vjere da će se to ostvariti. 549 00:30:31,996 --> 00:30:33,540 Da, itekako jesam. 550 00:30:33,540 --> 00:30:37,377 Što ako izgubiš? 551 00:30:37,377 --> 00:30:42,090 Ni na trenutak ne pomišljam da je to uopće mogućnost. 552 00:30:42,090 --> 00:30:46,511 Je li to nekakav zaključani sef u tvojoj glavi? 553 00:30:46,511 --> 00:30:49,264 Ne znam, nisam neurolog. 554 00:30:49,264 --> 00:30:51,307 Jednostavno to ne vidim. 555 00:30:53,101 --> 00:30:55,311 Kad se sve zbroji, 556 00:30:55,311 --> 00:30:57,772 ne samo vaganje i borba, 557 00:30:57,772 --> 00:30:59,315 već i sve ostalo, 558 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 nitko to ne radi bolje od mene. 559 00:31:49,324 --> 00:31:51,534 Rani udarac u glavu McGregora! 560 00:31:51,534 --> 00:31:54,412 Cerrone se brani! Cerrone pada! 561 00:31:57,123 --> 00:32:00,501 Cerrone spašava živu glavu već nakon 30 sekundi. 562 00:32:04,172 --> 00:32:06,174 Conor McGregor! 563 00:32:06,174 --> 00:32:09,344 Prelako! 564 00:32:13,181 --> 00:32:14,766 U manje od minute 565 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 Conor McGregor najavio je svoj povratak 566 00:32:17,977 --> 00:32:21,564 na najljepši mogući način. 567 00:32:21,564 --> 00:32:26,694 Pobjednik tehničkim nokautom, 568 00:32:26,694 --> 00:32:30,073 zloglasni Conor 569 00:32:30,073 --> 00:32:35,745 McGregor! 570 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Ajme, ne mogu... 571 00:32:40,625 --> 00:32:43,086 Znate li što mi je rekao prošli tjedan? 572 00:32:43,086 --> 00:32:47,757 {\an8}„Misle da će me nokautirati nogom u glavu, no ja ću to napraviti njemu.” 573 00:32:47,757 --> 00:32:48,967 {\an8}Kunem se. 574 00:32:50,510 --> 00:32:52,428 Čestitam, prvače. 575 00:32:58,309 --> 00:33:00,144 Hajde, jebena legendo! 576 00:33:00,144 --> 00:33:01,521 Da! 577 00:33:08,945 --> 00:33:11,239 Da, silno se boksanje isplatilo. 578 00:33:11,239 --> 00:33:12,657 Dobio je u rame! 579 00:33:13,866 --> 00:33:15,284 Sjećaš li se? 580 00:33:15,284 --> 00:33:17,203 Sjećaš li se, još u Georgiji? 581 00:33:17,203 --> 00:33:19,497 Okrenuo si leđa i rekao: „Ne odlazi.” 582 00:33:22,417 --> 00:33:24,544 Požurio si to. 583 00:33:24,544 --> 00:33:26,796 Jako dobro, no požurio sam kraj. 584 00:33:26,796 --> 00:33:29,632 Bilo je gotovo, a ja sam pomislio... 585 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 I onda si uzeo još jedan udarac! 586 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 Da, uzeo sam još jedan. 587 00:33:34,220 --> 00:33:35,847 Rekao sam mu. 588 00:33:35,847 --> 00:33:37,724 To je kontrola, čovječe. 589 00:33:37,724 --> 00:33:38,975 Znaš li što je to? 590 00:33:38,975 --> 00:33:40,810 To je nešto iz kaveza. 591 00:33:40,810 --> 00:33:42,228 Nisam bio takav. 592 00:33:42,228 --> 00:33:44,313 Obično bih se samo prepustio. 593 00:33:50,319 --> 00:33:52,113 {\an8}Jebote! 594 00:33:52,113 --> 00:33:53,781 {\an8}Ozbiljno. Jebote! 595 00:33:54,741 --> 00:33:59,037 {\an8}Svake subotnje večeri moram šokirati i oduševiti ljude, 596 00:33:59,037 --> 00:34:03,541 a svaka Conorova borba oduševi bez obzira na ishod. 597 00:34:03,541 --> 00:34:06,085 Je li još koga ovo sranje zadivilo? 598 00:34:06,085 --> 00:34:10,798 Jesam li jedini ovdje koji to nije očekivao? 599 00:34:10,798 --> 00:34:12,091 Hvala, kompa. 600 00:34:12,091 --> 00:34:14,385 Nisam to očekivao. 601 00:34:14,385 --> 00:34:16,804 Očekivao sam bitku. 602 00:34:17,430 --> 00:34:20,141 Što kažeš na udarce u rame? 603 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Bum! To ga je streslo. 604 00:34:21,768 --> 00:34:24,520 On je dizelaš, ali Isuse Kriste... 605 00:34:25,313 --> 00:34:26,939 Ovo je bilo ludo. 606 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 Čitava je arena gledala ovako. 607 00:34:29,233 --> 00:34:32,236 Čitava publika. Jebote. 608 00:34:32,236 --> 00:34:34,864 Veselo, veselo. 609 00:34:39,285 --> 00:34:40,953 Conore, čestitke. 610 00:34:40,953 --> 00:34:43,915 Nakon svega poslije borbe s Khabibom, 611 00:34:43,915 --> 00:34:46,751 možeš li uopće opisati što ti ovo znači? 612 00:34:47,627 --> 00:34:49,587 Naporan rad se isplati. 613 00:34:49,587 --> 00:34:54,425 {\an8}Nisam ništa drukčiji. Bio sam vrijedan i fokusiran, i zaslužio ovo. 614 00:34:54,425 --> 00:34:56,427 To je sve. Svi smo jednaki. 615 00:34:56,427 --> 00:35:00,306 Razlika je koliko truda i posvećenosti uložite u sve ovo. 616 00:35:00,306 --> 00:35:02,391 Bio sam posvećen ovom kampu. 617 00:35:02,391 --> 00:35:06,145 Sretan sam i ponosan što sam predstavljao naš tim. 618 00:35:06,687 --> 00:35:09,023 Jesu li te preplavile emocije? 619 00:35:09,023 --> 00:35:11,067 Naravno, borba je emotivan sport. 620 00:35:11,067 --> 00:35:14,278 Pravi vrtlog emocija, možda ovaj put još više 621 00:35:14,278 --> 00:35:17,115 zbog svega što smo ja, moj tim i ljudi prošli. 622 00:35:17,115 --> 00:35:19,826 Lijepo je vratiti se kamo pripadamo. 623 00:35:20,660 --> 00:35:24,997 Zahvalan sam ljudima koji su ostali uz mene u ovim teškim vremenima. 624 00:35:25,123 --> 00:35:27,416 Ovo je za njih. 625 00:35:34,757 --> 00:35:37,343 Bravo, stari. Odlična borba. 626 00:35:39,762 --> 00:35:41,639 Irci su opet pobijedili. 627 00:35:47,019 --> 00:35:49,105 O, da. Hvala. Hvala svima. 628 00:35:49,689 --> 00:35:52,525 Opiši mi izljev emocija na kraju. 629 00:35:52,525 --> 00:35:55,194 Ovo je tako lud sport. 630 00:35:55,194 --> 00:35:58,239 Pravi psihološki vrtlog. 631 00:35:58,239 --> 00:36:00,324 Znaš, jednostavno... 632 00:36:00,324 --> 00:36:02,869 Ovo vrijedi svakoga novčića. 633 00:36:02,869 --> 00:36:04,537 Dobar osjećaj. 634 00:36:04,537 --> 00:36:07,665 Conore, čestitam na večerašnjoj pobjedi. 635 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Hvala, gospodine. 636 00:36:09,333 --> 00:36:11,878 Četrdeset sekundi. Rijetki su to očekivali. 637 00:36:11,878 --> 00:36:15,339 Nešto se promijenilo u odnosu na pripreme za Khabiba? 638 00:36:15,339 --> 00:36:16,507 Moja posvećenost. 639 00:36:16,507 --> 00:36:21,679 Tad sam pokazao nepoštovanje prema ljudima koji su bili uz mene 640 00:36:21,679 --> 00:36:26,267 i to me navelo da se resetiram 641 00:36:26,267 --> 00:36:28,895 i da se vratim starom sebi. 642 00:36:28,895 --> 00:36:33,357 Ako možeš birati sljedećega protivnika i termin, 643 00:36:33,357 --> 00:36:35,026 imaš li već kakvu ideju? 644 00:36:35,026 --> 00:36:37,820 Protivnik je nebitan, bit ću spreman. 645 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 Večeras slavim. 646 00:36:39,864 --> 00:36:44,035 Sutra ću biti s djecom, pogledati borbu sa sinom da čujem što misli, 647 00:36:44,869 --> 00:36:46,913 a onda se vraćam treniranju. 648 00:36:58,841 --> 00:37:00,927 - Spremna? - Da. 649 00:37:04,639 --> 00:37:07,850 Vaše se odredište nalazi s lijeve strane. 650 00:37:08,559 --> 00:37:11,354 Koje god želiš. Ako želiš biti u sredini... 651 00:37:16,442 --> 00:37:18,986 Da, prvače! 652 00:37:20,613 --> 00:37:22,198 Da! 653 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 Gledaj, ondje je aligator. 654 00:37:24,242 --> 00:37:25,785 Vidiš li ga, kompa? 655 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 - Vidiš li ga? - Vidiš? Pogledaj! 656 00:37:27,745 --> 00:37:29,413 Krokodil. 657 00:37:30,665 --> 00:37:32,208 Pogledaj kako je miran. 658 00:37:34,752 --> 00:37:38,005 {\an8}Borba sa Cerroneom bila je njegovo iskupljenje 659 00:37:38,005 --> 00:37:40,341 {\an8}i prilika za resetiranje. 660 00:37:40,341 --> 00:37:43,386 {\an8}I nastup je bio besprijekoran. 661 00:37:43,386 --> 00:37:47,473 Izašao je bez ijedne ogrebotine. 662 00:37:48,307 --> 00:37:49,767 {\an8}Bilo je predivno. 663 00:37:49,767 --> 00:37:55,147 {\an8}Taj nakupljeni pritisak pao mu je s ramena. 664 00:37:55,147 --> 00:37:58,776 Sve oko te borbe bilo je divno. 665 00:37:58,776 --> 00:38:01,195 Krasno, mogao bih je gledati čitav dan. 666 00:38:04,115 --> 00:38:05,908 - Vidi! - Da, kreće se! 667 00:38:05,908 --> 00:38:08,035 - Ide prema čamcu. - Ajme! 668 00:38:08,035 --> 00:38:09,954 Ide ravno prema čamcu! 669 00:38:12,915 --> 00:38:14,959 Gle, vidim mu glavu! 670 00:38:17,753 --> 00:38:19,171 - Aligator. - Aligator, da. 671 00:38:19,171 --> 00:38:21,299 -Što je, Conore? - Aligator. 672 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 Aligator. Sviđa li ti se? 673 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 Gledaj, aligator. 674 00:38:26,345 --> 00:38:28,723 Smiri se, samo gledam kako će reagirati. 675 00:38:28,723 --> 00:38:30,766 Kontroliram ga. 676 00:38:30,766 --> 00:38:33,019 Gledaj! Vidiš? 677 00:38:33,019 --> 00:38:35,604 Nisam li ti rekao? Uzmaknuo je. 678 00:38:35,604 --> 00:38:37,857 Da, gubi se, sine. 679 00:38:41,402 --> 00:38:42,653 Da! 680 00:38:42,653 --> 00:38:45,239 Zaranja, ide pod vodu. 681 00:38:45,239 --> 00:38:46,741 Ide pod vodu. 682 00:38:52,038 --> 00:38:54,040 {\an8}Conor je uživao ondje. 683 00:38:54,040 --> 00:38:55,833 {\an8}To se vidjelo u nastupu. 684 00:38:55,833 --> 00:38:58,711 {\an8}Zato je tako brzo riješio Cerronea. 685 00:39:02,089 --> 00:39:04,508 Sve smo odradili kako treba. 686 00:39:04,508 --> 00:39:07,094 Energija je bila savršena, kao i treninzi. 687 00:39:07,094 --> 00:39:10,765 Ako započnemo nekakav niz, 688 00:39:10,765 --> 00:39:14,185 vjerovali smo u povratak na vrh i u još veće visine. 689 00:39:31,869 --> 00:39:34,538 OŽUJAK 2020. 690 00:39:37,416 --> 00:39:41,087 {\an8}Govorilo se da su kontaktni sportovi prošlost. 691 00:39:41,087 --> 00:39:44,840 Da se više neće igrati ragbi, više neće biti hrvanja. 692 00:39:45,549 --> 00:39:50,805 Ova smrtonosna bolest mutira i preuzima sve sfere. 693 00:39:52,306 --> 00:39:58,020 {\an8}Nakon Cerronea, mnogo se govorilo o borbi za prvaka velter kategorije. 694 00:39:58,687 --> 00:40:01,649 I to se lako moglo dogovoriti. 695 00:40:04,026 --> 00:40:07,571 Stiže pandemija, dvorane su zatvorene. 696 00:40:07,571 --> 00:40:09,907 Nastupi su otkazani. 697 00:40:10,449 --> 00:40:12,701 Bilo je teško. 698 00:40:14,370 --> 00:40:18,624 Bilo je svakakvih suprotstavljenih misli, 699 00:40:18,624 --> 00:40:23,129 ali nastavljamo dalje. 700 00:40:35,724 --> 00:40:37,726 Ne uzimamo ove, zar ne? 701 00:40:37,726 --> 00:40:40,229 - Uzimamo ove bijele, zar ne? - Dobro. 702 00:40:40,229 --> 00:40:42,982 Bijele su preobične, ove su ti bolje. 703 00:40:44,358 --> 00:40:48,279 Uvijek zamišljam kako bi bilo pomagati drugima. 704 00:40:48,696 --> 00:40:51,657 Vratiti nešto ljudima koji su pomogli meni, 705 00:40:51,657 --> 00:40:56,245 pojaviti se i reći: „Izvolite.” I uvijek bih se poslije osjećao dobro. 706 00:40:58,539 --> 00:41:01,333 Ovo je prva dostava, za bolnicu Connolly. 707 00:41:02,293 --> 00:41:06,380 Ondje sam imao dvije operacije lijeve šake. 708 00:41:06,380 --> 00:41:08,048 Hvala. 709 00:41:08,048 --> 00:41:10,259 - Jedan za sve, gospodine. - Bravo! 710 00:41:10,259 --> 00:41:13,179 Lijepo je što im mogu nešto vratiti. 711 00:41:13,971 --> 00:41:16,557 Sad mogu raditi ono što sam sanjao, 712 00:41:16,557 --> 00:41:19,101 pomagati ljudima kojima sam veliki dužnik. 713 00:41:22,688 --> 00:41:24,773 Mislim da je to moja dužnost, 714 00:41:24,773 --> 00:41:29,320 dužnost ljudi koji nisu pogođeni i koji su u poziciji da mogu pomoći. 715 00:41:29,945 --> 00:41:31,822 - Hvala. - Nema na čemu. 716 00:41:31,822 --> 00:41:34,074 Ne, ima još jedna. Oprostite. 717 00:41:35,868 --> 00:41:37,995 Ne znam koliko je tjedana prošlo. 718 00:41:37,995 --> 00:41:40,080 Čovjek sam, tu i tamo sam posrnuo. 719 00:41:40,080 --> 00:41:43,959 Naporno sam trenirao, a onda se opuštao tjedan ili dva. 720 00:41:45,169 --> 00:41:49,548 Općenito sam dobro, ovo mi je vrijeme samospoznaje. 721 00:41:53,802 --> 00:41:55,930 {\an8}Conor je bio financijski siguran, 722 00:41:55,930 --> 00:41:58,182 {\an8}pa je mogao reći: „Doviđenja”. 723 00:41:59,266 --> 00:42:02,520 No i dalje je htio trenirati i biti uključen. 724 00:42:04,271 --> 00:42:08,901 To vam pruža nadu, hrabrost i svrhu. 725 00:42:10,945 --> 00:42:13,405 {\an8}Nitko nije znao kad će to završiti. 726 00:42:14,823 --> 00:42:18,118 {\an8}No onda je Dana rekao da pripremaju nešto. 727 00:42:19,411 --> 00:42:21,622 Postoji rješenje za svaki problem, 728 00:42:22,540 --> 00:42:27,419 {\an8}a moj je posao smisliti rješenje kad problem iskrsne. 729 00:42:27,419 --> 00:42:31,298 Predaja, odustajanje, skrivanje, 730 00:42:31,298 --> 00:42:34,552 ništa od toga nije ugrađeno u mene. 731 00:42:34,552 --> 00:42:35,928 {\an8}LIPANJ 2020. 732 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 Velika vijest: Predsjednik UFC-ja Dana White 733 00:42:40,975 --> 00:42:44,895 objavio je da će se UFC 252 održati 11. srpnja 734 00:42:44,895 --> 00:42:46,564 na Fight Islandu. 735 00:42:46,564 --> 00:42:48,732 To može smisliti samo Dana White. 736 00:42:49,483 --> 00:42:52,570 Fight Island bio je jedini pravi „balon” 737 00:42:52,570 --> 00:42:54,822 tijekom pandemije COVID-a. 738 00:42:54,822 --> 00:42:57,366 Doveli smo ljude na taj otok, 739 00:42:57,366 --> 00:43:02,204 gdje su tjednima bili izolirani od svijeta i konstantno testirani. 740 00:43:02,204 --> 00:43:04,665 Ušli smo u istinski „balon” 741 00:43:04,665 --> 00:43:08,043 i nitko nije izlazio sve do povratka kući. 742 00:43:08,043 --> 00:43:13,132 Razgovarali smo sa svima jer im moram ponuditi tri borbe godišnje. 743 00:43:13,132 --> 00:43:14,508 I oni mogu odbiti. 744 00:43:15,217 --> 00:43:18,053 Pregovarali smo sa svima, uključujući Conora. 745 00:43:24,435 --> 00:43:27,354 Lijepo te vidjeti zdrava. 746 00:43:27,354 --> 00:43:29,106 Dugo nisam imao sparing. 747 00:43:29,106 --> 00:43:30,983 Ako tražiš partnera, imamo ih. 748 00:43:30,983 --> 00:43:33,110 {\an8}Idemo vidjeti kako stojim. 749 00:43:33,110 --> 00:43:34,987 {\an8}- Ne sad. - Da, ne sad. 750 00:43:34,987 --> 00:43:38,198 {\an8}Kao što rekoh liječniku, pustit ću te da se smjestiš. 751 00:43:38,198 --> 00:43:40,367 Prvi sam put uopće u dvorani. 752 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 To ti kažem, smjesti se. 753 00:43:42,369 --> 00:43:45,789 Kad se dogodila korona, bio sam u formi života. 754 00:43:45,789 --> 00:43:49,668 To me potaknulo da ostanem fokusiran i radim. 755 00:43:49,668 --> 00:43:53,881 Digao sam se za nekoliko razina, čak i u odnosu na prošli kamp. 756 00:43:53,881 --> 00:43:56,675 I onda je došao tjedan aktivnoga odmora. 757 00:43:56,675 --> 00:44:00,596 Besposlene... Vrag... Jebeni... Kako ide izreka? 758 00:44:00,596 --> 00:44:04,266 - Vrag nađe posla besposlenim rukama. - Da, to se meni dogodilo. 759 00:44:04,266 --> 00:44:06,810 Opet sam zaronio u prokletu rupu. 760 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 Onda sam se opet izvukao iz nje. 761 00:44:09,063 --> 00:44:11,607 Bilo je gore-dolje, unutra-van. 762 00:44:12,232 --> 00:44:14,318 I tako je cijelo vrijeme. 763 00:44:17,112 --> 00:44:19,990 {\an8}Trudili smo se ostati aktivni. 764 00:44:19,990 --> 00:44:20,949 {\an8}MENADŽER 765 00:44:20,949 --> 00:44:23,035 {\an8}Cerrone je bio početak. 766 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Mislili smo da će se početi boriti 767 00:44:25,746 --> 00:44:30,668 dva do tri puta godišnje, što je dobar ritam aktivnosti. 768 00:44:31,460 --> 00:44:33,629 Ne znam što će biti. 769 00:44:33,629 --> 00:44:36,840 Nisu mi ništa ponudili! 770 00:44:36,965 --> 00:44:38,133 Nisu mi prišli. 771 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Anderson, Masvidal, Usman. 772 00:44:41,929 --> 00:44:42,930 Nitko. 773 00:44:45,307 --> 00:44:49,061 Na kraju, ne znam što su mislili. 774 00:44:49,061 --> 00:44:53,273 Nisu dogovarali borbe, nisu ga držali aktivnim, 775 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 nakon naših brojnih zahtjeva 776 00:44:56,902 --> 00:45:00,906 da želimo ostati aktivni. 777 00:45:08,664 --> 00:45:13,168 Koliko je teško sjediti postrani i gledati druge kako se bore? 778 00:45:13,168 --> 00:45:19,174 Sjedim i gledam ova sjajna nadmetanja, ne mogu... Razumiješ? Sigurno je teško. 779 00:45:19,174 --> 00:45:24,430 Borit ću se protiv bilo koga, svojih trenera i kolega, shvaćaš? 780 00:45:24,430 --> 00:45:27,141 Borit ću se protiv tebe sad i ovdje. 781 00:45:27,141 --> 00:45:30,185 Pokušavam ostati pozitivan i sretan 782 00:45:30,185 --> 00:45:33,689 jer... Zašto ne? Mislim, što drugo... 783 00:45:33,689 --> 00:45:36,859 Nema koristi od zabrinjavanja 784 00:45:36,859 --> 00:45:39,111 ili samosažalijevanja. 785 00:45:39,111 --> 00:45:41,405 Iako je bilo takvih večeri, 786 00:45:41,405 --> 00:45:44,575 trudim se ostati pozitivan, a onda će sve biti u redu. 787 00:45:54,168 --> 00:45:55,919 Zatvori vrata, pozvoni. 788 00:45:56,545 --> 00:45:58,130 Nitko to ne radi bolje od mene. 789 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 Stoga nas pratite i dalje. 790 00:48:28,572 --> 00:48:30,574 Prijevod titlova: Filip Lažnjak