1
00:00:11,886 --> 00:00:15,640
Ovo škljoca. Doslovno škljoca.
2
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
Ako ga pomaknem, škljocne.
3
00:00:19,644 --> 00:00:21,980
Ne znam. Mislim da je slomljeno.
4
00:00:25,817 --> 00:00:29,320
Natučena je.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,912
Ozljeda šake uvijek je problematična.
6
00:00:37,912 --> 00:00:40,040
{\an8}Ozlijedio je zglob.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,167
{\an8}JULIAN „DOC” DALBY
GLAVNI TRENER
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
Gore je od frakture
9
00:00:43,752 --> 00:00:46,337
jer će oporavak trajati dulje.
10
00:00:46,337 --> 00:00:49,132
Operacija je nužna.
11
00:00:49,132 --> 00:00:51,509
Neće smjeti trenirati
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,803
otprilike 12 tjedana.
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,306
- Dvanaest?!
- Dvanaest.
14
00:00:58,266 --> 00:01:01,436
Kako da se čovjek opsjednut napornim radom
15
00:01:01,436 --> 00:01:04,606
nosi s rehabilitacijom
i čekanjem postrani?
16
00:01:04,606 --> 00:01:07,942
Iskreno, svakodnevno se
borim s depresijom.
17
00:01:09,194 --> 00:01:11,738
Borim se protiv sebe, razumijete?
18
00:01:11,738 --> 00:01:15,033
Doista je tako. Nema protivnika.
19
00:01:15,033 --> 00:01:16,951
Sami ste sebi protivnik.
20
00:01:16,951 --> 00:01:20,205
Čovjeku i sportašu poput mene teško je
21
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
kad ne može trenirati
i kad nema za što raditi.
22
00:01:23,833 --> 00:01:26,836
No moram ostati čvrst.
I drugi su to premošćivali,
23
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
stoga ću i ja.
24
00:01:30,673 --> 00:01:33,343
Uvijek sam vjerovao da ću se vratiti.
25
00:01:33,343 --> 00:01:37,138
I to bolji nego što se
itko ikad vratio nakon ozljede.
26
00:01:42,477 --> 00:01:46,481
McGREGOR ZAUVIJEK
27
00:01:48,274 --> 00:01:50,777
NE MOŽE STVARNIJE
28
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
OŽUJAK 2019.
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,574
Moram biti izuzetno pažljiv.
30
00:01:56,574 --> 00:01:58,868
Čak razmišljam da je držim ovako.
31
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
Da.
32
00:02:01,121 --> 00:02:03,289
Tako barem ne opterećujem palac.
33
00:02:03,289 --> 00:02:07,919
Ovako riskiram da ću opteretiti palac
ako se umorim.
34
00:02:07,919 --> 00:02:09,838
Ne treniraš veslanje,
35
00:02:09,838 --> 00:02:12,257
{\an8}želiš samo odraditi tjelovježbu.
36
00:02:12,257 --> 00:02:14,092
{\an8}Ako želiš to...
37
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
{\an8}Conor nije tip koji će sjediti i odmarati,
38
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
ni kad mu to naredite.
39
00:02:19,389 --> 00:02:22,976
Gotovo čim se vratio iz bolnice,
40
00:02:22,976 --> 00:02:25,854
otišao je u teretanu i počeo trenirati.
41
00:02:25,854 --> 00:02:28,398
- Kako je šaka, Conore?
- Dobro.
42
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
Nije strašno. Još malo boli.
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,861
Imao sam grozan tjedan.
44
00:02:32,861 --> 00:02:35,530
Bilo je inficirano.
45
00:02:35,530 --> 00:02:39,409
Antibiotici i jebeni...
Bio je to prokleto težak tjedan.
46
00:02:39,409 --> 00:02:42,120
Jako sam klonuo, razumijete?
47
00:02:42,120 --> 00:02:46,040
Misliš da je gotovo,
a onda opet moraš ispočetka.
48
00:02:46,875 --> 00:02:50,295
Conor mijenja raspoloženja
i treba ga znati čitati.
49
00:02:50,295 --> 00:02:53,339
Nekad ga morate zadržati
50
00:02:53,339 --> 00:02:57,010
ili će pretjerati ili se ukopati u rupu.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,308
Sve je ovo prava gnjavaža.
52
00:03:03,308 --> 00:03:06,895
Hroma šaka. Kao lav bez šape, razumijete?
53
00:03:07,562 --> 00:03:09,814
Ovo je bilo nekoliko prokleto teških...
54
00:03:09,814 --> 00:03:12,734
Ne znam što očekivati.
55
00:03:17,697 --> 00:03:21,117
Koliko je mentalna snaga
važna u odnosu na fizičku?
56
00:03:21,117 --> 00:03:23,161
Mislim da je 100 posto mentalna.
57
00:03:23,161 --> 00:03:26,581
Kažu da je 90 posto mentalna snaga,
deset posto fizička.
58
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
Ja mislim da je 100 posto.
59
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Sve je iluzija.
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,671
Um stvara sve to, znate?
61
00:03:33,671 --> 00:03:35,965
Um je moćan alat.
62
00:03:35,965 --> 00:03:37,967
Ja to tek učim, tek se razvijam.
63
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Što će me zaustaviti?
64
00:03:43,640 --> 00:03:46,351
Kao dijete shvatio sam da sam nervozan.
65
00:03:46,351 --> 00:03:49,187
Promišljao sam o tim svojim osjećajima
66
00:03:49,187 --> 00:03:52,190
i razumio sam da su nesvakidašnji.
67
00:03:52,190 --> 00:03:55,443
U konačnici,
to me odvelo u borilačke sportove.
68
00:03:55,443 --> 00:03:57,946
Kako bih upravljao tim osjećajima.
69
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
Tako sam počeo.
70
00:03:59,405 --> 00:04:01,908
Kad bih ušao u boksačku dvoranu,
71
00:04:01,908 --> 00:04:04,786
osjetio bih svoju tadašnju nervozu,
72
00:04:04,786 --> 00:04:08,206
ali bih se osjećao ugodnije.
73
00:04:08,206 --> 00:04:09,832
Bolje osjećam te osjećaje,
74
00:04:09,832 --> 00:04:12,085
a onda se i ugodnije osjećam s njima.
75
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
Zato oduvijek ganjam taj osjećaj.
76
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
Sad se borim u MGM Grandu
i boli me kurac, razumijete?
77
00:04:22,178 --> 00:04:25,848
Tako sam shvatio koliko je um moćan.
78
00:04:29,560 --> 00:04:32,272
KOLOVOZ 2019.
79
00:04:33,064 --> 00:04:38,528
- Croia Mairead, krstim te u ime Oca.
- Dobra djevojčica.
80
00:04:38,528 --> 00:04:40,238
I Sina
81
00:04:41,239 --> 00:04:43,658
i Duha Svetoga.
82
00:04:44,701 --> 00:04:46,452
Amen.
83
00:04:49,289 --> 00:04:51,165
Dobra djevojčica.
84
00:04:57,630 --> 00:05:00,174
Djevojčice, ovo je sve za tebe.
85
00:05:00,174 --> 00:05:02,885
Ovo je sve za tebe, djevojčice.
86
00:05:06,055 --> 00:05:08,975
Imao sam operaciju, usadili su dvije žice.
87
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
{\an8}BORAC TIMA SBG
88
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
{\an8}Skinuo sam gips
nakon pet dana, ali prerano.
89
00:05:13,104 --> 00:05:15,398
{\an8}Nešto se pomaklo tijekom fingiranja,
90
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
žice su se olabavile
i morao sam ponovno pod nož.
91
00:05:18,860 --> 00:05:21,696
Ali nije strašno. Samo treba vremena.
92
00:05:24,365 --> 00:05:26,784
Conor je bio oličenje zdravlja.
93
00:05:26,784 --> 00:05:28,745
{\an8}ARIEL HELWANI
MMA NOVINAR
94
00:05:28,745 --> 00:05:32,415
{\an8}Stoga je ozljeda šake
bila rijedak znak ranjivosti,
95
00:05:32,415 --> 00:05:34,917
znak da je on ipak samo čovjek.
96
00:05:36,085 --> 00:05:38,629
U to vrijeme čuo sam
97
00:05:38,629 --> 00:05:41,758
da je navodno dogovarao neku borbu,
98
00:05:41,758 --> 00:05:44,635
stoga je ozljeda šake valjda to pokvarila.
99
00:05:47,221 --> 00:05:50,099
Ljudi su raspravljali
kad će se opet moći boriti.
100
00:05:56,564 --> 00:05:58,149
LISTOPAD 2019.
101
00:05:58,149 --> 00:06:00,526
Bio sam u odličnoj formi prije ozljede.
102
00:06:00,526 --> 00:06:02,904
Izvrsnoj formi, borbenoj spremi.
103
00:06:02,904 --> 00:06:06,115
Neki dan odradio sam
solidne runde u mekim rukavicama.
104
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
- K'o nov.
- Queally?
105
00:06:07,950 --> 00:06:10,536
S Queallyjem. Nisam loš što se tiče forme.
106
00:06:10,536 --> 00:06:12,789
Ali kad imam publiku i sve, to je...
107
00:06:12,789 --> 00:06:14,999
Razumiješ? To trebam, to želim.
108
00:06:14,999 --> 00:06:17,043
Polako se vraćati u to okruženje.
109
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
Najavljuješ borbu?
110
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
Ne, ali bih to jebeno volio.
111
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Nestrpljiv sam.
112
00:06:24,467 --> 00:06:25,802
Smislimo nešto.
113
00:06:25,802 --> 00:06:28,346
Daj mi nekoliko dana da smislim nešto.
114
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
Nešto u prosincu, u dobrotvorne svrhe.
115
00:06:31,140 --> 00:06:34,310
Kad mi već ne daju
lakšu borbu za pripremu.
116
00:06:34,310 --> 00:06:36,646
Nije mi nužno stalo do novca.
117
00:06:36,646 --> 00:06:39,148
To je izlika za ono s Frankiejem.
118
00:06:39,148 --> 00:06:40,650
Bitna je šira slika.
119
00:06:40,650 --> 00:06:42,235
Pripremam se za sezonu.
120
00:06:42,235 --> 00:06:46,364
Borit ću se protiv Frankieja
i onda protiv bilo koga, jebote,
121
00:06:46,364 --> 00:06:50,535
početkom 2020. godine.
I onda želim nastaviti sezonu.
122
00:06:50,535 --> 00:06:54,455
Kao što sam radio prije
pregovaranja oko nagrada.
123
00:06:54,455 --> 00:06:56,749
Razumiješ li?
124
00:06:56,749 --> 00:06:58,292
Vidjet ćemo.
125
00:07:00,169 --> 00:07:02,505
Tri, dva, jedan, kreni.
126
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
{\an8}DANA WHITE
PREDSJEDNIK UFC-JA
127
00:07:05,508 --> 00:07:10,221
{\an8}Conorovim borbama pristupamo tako
da čekamo rasplet u njegovoj kategoriji
128
00:07:10,221 --> 00:07:14,183
i onda razmatramo stanje
kako se bliži Conorov red.
129
00:07:15,726 --> 00:07:19,730
Gledamo što može pomrsiti
borbe koje želimo dogovoriti.
130
00:07:19,730 --> 00:07:22,608
Ozljede, pregovori oko ugovora
131
00:07:22,608 --> 00:07:24,610
i slava.
132
00:07:26,320 --> 00:07:29,991
Dosegnete točku
gdje ste zaradili hrpu novca.
133
00:07:29,991 --> 00:07:32,285
Sad imate druge poslovne prilike
134
00:07:32,285 --> 00:07:34,662
koje se nadmeću s borbom.
135
00:07:34,662 --> 00:07:40,334
A s Conorom se stalno
događa nešto novo i zanimljivo.
136
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
PRVI DAN PROMOTIVNE TURNEJE
137
00:07:47,216 --> 00:07:49,844
Gdje god u svijetu bili,
138
00:07:49,844 --> 00:07:52,180
svi su čuli za Conora McGregora.
139
00:07:53,514 --> 00:07:57,268
Conor je jedna
od najvećih zvijezda ovoga sporta
140
00:07:57,268 --> 00:08:01,272
i čovjek koji ga je učinio
globalnim fenomenom.
141
00:08:06,235 --> 00:08:08,988
Biti seks-simbol...
142
00:08:08,988 --> 00:08:11,157
Seks-simbol?
143
00:08:11,157 --> 00:08:13,284
Govori o tebi.
144
00:08:13,284 --> 00:08:16,704
Conor McGregor je ovdje!
145
00:08:19,123 --> 00:08:22,460
Zaista je nevjerojatno vidjeti vas ovdje.
146
00:08:22,460 --> 00:08:24,545
Mnogo vam hvala.
147
00:08:24,545 --> 00:08:25,713
To ste stvarno vi!
148
00:08:26,130 --> 00:08:28,132
Bude li loše, onda sam klon.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
Vrlo ste dragi i smireni.
150
00:08:34,180 --> 00:08:35,890
Što je vaše pravo lice?
151
00:08:35,890 --> 00:08:40,478
Moje ponašanje i stav
odgovor su na okruženje, razumijete?
152
00:08:40,478 --> 00:08:45,316
Ako imam borbu protiv čovjeka
koji me namjerava udarati i ozlijediti,
153
00:08:45,316 --> 00:08:47,443
moje su ponašanje i stav drukčiji.
154
00:08:47,443 --> 00:08:50,947
Trenutačno smo u opuštenom okruženju.
155
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
Moglo bi se reći
da je ovo moje pravo lice.
156
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Kad će biti tvoja sljedeća borba?
157
00:08:56,244 --> 00:08:59,664
Vrlo brzo ćemo je najaviti.
158
00:08:59,664 --> 00:09:03,125
Ne odmah, ali sigurno tijekom ove turneje
159
00:09:03,125 --> 00:09:06,087
namjeravamo objaviti sljedeću borbu.
160
00:09:06,087 --> 00:09:07,755
To je sve. Hvala vam.
161
00:09:07,755 --> 00:09:10,550
Hvala. Conor će sad potpisivati poklone.
162
00:09:11,592 --> 00:09:15,680
{\an8}Uspio je zaokupiti pažnju i maštu svijeta.
163
00:09:16,347 --> 00:09:21,018
Privlači ljude jer je poput tornada
164
00:09:21,018 --> 00:09:25,773
karizme, uspjeha, entuzijazma i zabave.
165
00:09:26,274 --> 00:09:29,527
Znaš grupe obožavatelja...
Jasno, ima ih jebeni milijun.
166
00:09:29,527 --> 00:09:32,697
- McGregor Face, Notorious Mate...
- Dee Devlin Queen.
167
00:09:32,697 --> 00:09:34,323
Devlin Queen!
168
00:09:34,323 --> 00:09:37,034
Ima ih na milijune.
169
00:09:39,704 --> 00:09:41,455
Ali volimo ih, zar ne?
170
00:09:41,455 --> 00:09:43,124
Jedna od tih grupa...
171
00:09:43,124 --> 00:09:46,586
Dee i ja bili smo u Kijevu
i posjetili smo ih na treningu.
172
00:09:46,586 --> 00:09:49,422
- Otkad je ovdje?
- Od jutra.
173
00:09:50,256 --> 00:09:52,842
Pozdrav! Dobro, kako ste vi?
174
00:09:52,842 --> 00:09:56,053
Kako ne bi bio nadahnuće? Njegov govor,
175
00:09:56,053 --> 00:09:58,556
skromni počeci, šegrt vodoinstalatera,
176
00:09:58,556 --> 00:10:02,101
a onda postane najveća zvijezda
u povijesti ovoga sporta.
177
00:10:02,101 --> 00:10:05,896
Vjerovao je u uspjeh
i pretvorio ga u stvarnost.
178
00:10:05,896 --> 00:10:09,150
Tko ne bi htio to proživjeti
kroz njegovo iskustvo?
179
00:10:13,696 --> 00:10:16,449
Na svom prvom borilačkom natjecanju
180
00:10:16,449 --> 00:10:18,618
imao sam 17 godina.
181
00:10:18,618 --> 00:10:22,955
Dakle, 17. Vi imate 10, 11, 12.
Ja još nisam ni počeo trenirati.
182
00:10:22,955 --> 00:10:26,584
I svejedno sam se uzdigao
napornim radom i posvećenošću
183
00:10:26,584 --> 00:10:30,004
te postao prvak UFC-ja u više kategorija.
184
00:10:30,004 --> 00:10:32,548
Vi već imate prednost.
185
00:10:32,548 --> 00:10:35,176
Budete li usredotočeni, nebo je granica.
186
00:10:35,176 --> 00:10:38,137
Sve najbolje, bila mi je čast doći ovamo.
187
00:10:43,768 --> 00:10:46,145
Sjećam se da sam u Irskoj
188
00:10:46,145 --> 00:10:50,066
pitao neke klince zašto ga toliko vole.
189
00:10:50,066 --> 00:10:53,110
Rekli su da on potječe odakle i oni
190
00:10:53,110 --> 00:10:56,906
te im zato daje nadu
da i oni mogu uspjeti.
191
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
Nevjerojatno, zar ne? Isuse Kriste!
192
00:11:00,868 --> 00:11:03,204
Oduševljen sam, zaista.
193
00:11:03,204 --> 00:11:04,580
Bravo za vas.
194
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
- Ulažemo u našu budućnost.
- Točno.
195
00:11:06,957 --> 00:11:09,126
Ulažete u budućnost, bez sumnje.
196
00:11:09,126 --> 00:11:11,003
Jako dobro, ljudi.
197
00:11:12,880 --> 00:11:16,550
Postanete emotivno vezani
uz Conorovo putovanje
198
00:11:16,550 --> 00:11:19,261
i onda vas on povede
na tu vrtoglavu vožnju.
199
00:11:19,887 --> 00:11:22,807
Sa sobom nosi čitav pokret.
200
00:11:22,807 --> 00:11:26,394
Kad vidite taj pokret
i njegovu povezanost s ljudima,
201
00:11:26,394 --> 00:11:29,146
morate se i sami zaljubiti u pokret.
202
00:11:29,939 --> 00:11:33,109
On je poseban, rijetkost.
203
00:11:33,109 --> 00:11:35,820
Odašilje nekakvu magnetsku privlačnost.
204
00:11:38,572 --> 00:11:41,951
Predstavljam vam Conora McGregora!
205
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
ZADNJI DAN PROMOTURNEJE
206
00:11:46,914 --> 00:11:49,500
Jako sam uzbuđen što sam ovdje
207
00:11:49,500 --> 00:11:52,753
i imam veliku vijest za čitav svijet.
208
00:11:52,753 --> 00:11:55,047
Želim javnosti objaviti
209
00:11:55,047 --> 00:11:59,927
da će se povratak zloglasnog
Conora McGregora održati 18. siječnja
210
00:11:59,927 --> 00:12:03,013
u T-Mobile Areni u Las Vegasu.
211
00:12:03,013 --> 00:12:05,433
Pitajte UFC tko je protivnik
212
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
jer mene boli kurac.
213
00:12:07,518 --> 00:12:10,020
Proći ću kroz čitavi roster
214
00:12:10,020 --> 00:12:12,231
kao motorna pila kroz maslac,
215
00:12:12,231 --> 00:12:13,732
u to ne sumnjajte.
216
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
Povratak Conora McGregora.
217
00:12:16,819 --> 00:12:19,572
{\an8}Da, Zloglasni se doista vraća
218
00:12:19,572 --> 00:12:23,367
{\an8}18. siječnja protiv
Donalda Cerronea. UFC...
219
00:12:23,367 --> 00:12:26,036
{\an8}- Conor i Kauboj.
- Sranje!
220
00:12:26,036 --> 00:12:28,080
{\an8}- Najavljeno je.
- Reci mi datum.
221
00:12:28,080 --> 00:12:31,625
{\an8}Kauboj Cerrone bit će protivnik
222
00:12:31,625 --> 00:12:33,669
{\an8}u prvom Conorovu meču
223
00:12:33,669 --> 00:12:37,089
{\an8}od onog poraza
od Khabiba Nurmagomedova u UFC-ju 229.
224
00:12:37,089 --> 00:12:40,342
{\an8}Čudi me da je to Kauboj.
On je odličan borac,
225
00:12:40,342 --> 00:12:42,803
{\an8}mnogi će se složiti, i legenda,
226
00:12:42,803 --> 00:12:45,764
{\an8}ali nije na razini
McGregorovih protivnika.
227
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
{\an8}Moram naglasiti
228
00:12:47,766 --> 00:12:52,021
{\an8}da Donald može pobijediti Conora
borbom na parteru.
229
00:12:52,021 --> 00:12:54,940
{\an8}McGregor se 12 mjeseci
nije borio u oktogonu,
230
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
{\an8}četiri je puta gubio gušenjem...
231
00:12:56,859 --> 00:13:00,279
{\an8}Conor je brz i nezgodan. I Kauboj također!
232
00:13:00,279 --> 00:13:02,823
{\an8}Što misliš o McGregoru uoči ove borbe?
233
00:13:02,823 --> 00:13:05,284
{\an8}Imam više oružja na nogama od njega.
234
00:13:05,284 --> 00:13:08,078
{\an8}Sigurno radi na svemu
i spreman je, kao i ja.
235
00:13:09,413 --> 00:13:11,832
{\an8}DONALD „KAUBOJ” CERRONE
236
00:13:11,832 --> 00:13:13,334
{\an8}Cerrone je prijetnja.
237
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
{\an8}OWEN RODDY
SPARING TRENER
238
00:13:14,710 --> 00:13:17,379
{\an8}On je veteran, prilagođava se borbi.
239
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
Cerrone pokušava prikliještiti ruku
240
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
i pobijediti gušenjem.
241
00:13:22,051 --> 00:13:23,552
To je to!
242
00:13:23,552 --> 00:13:25,846
Žilav je, vješt,
243
00:13:25,846 --> 00:13:28,182
ima zamke i trikove i slično.
244
00:13:28,182 --> 00:13:31,936
{\an8}-To je to! Gotovo je!
- Nokaut udarcem u glavu.
245
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
{\an8}Zaokružen je borac.
246
00:13:33,229 --> 00:13:35,481
{\an8}Dobar je s leđa, ima odličan trokut.
247
00:13:35,481 --> 00:13:37,775
No nogama je lukav kickboxer.
248
00:13:38,567 --> 00:13:42,988
Ne zaboravimo brojne pobjede
protiv vrhunskih protivnika.
249
00:13:42,988 --> 00:13:45,449
Ajme meni!
250
00:13:45,449 --> 00:13:48,035
Kauboj zadaje nemilosrdan udarac u glavu.
251
00:13:48,035 --> 00:13:51,038
On je pobjednik.
Ima pobjednički mentalitet.
252
00:13:51,038 --> 00:13:53,499
Rekorder u pobjedama!
253
00:13:53,707 --> 00:13:57,378
{\an8}KAUBOJ CERRONE
POVIJESNI REKORDER UFC-JA
254
00:14:02,591 --> 00:14:05,386
10 TJEDANA DO BORBE
McGREGORA I KAUBOJA
255
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
Danas je bio dan odmora.
Malo sam digao nogu s gasa.
256
00:14:10,057 --> 00:14:16,146
Nakon odmora malo sam se opustio
s hranom, dulje sam ostao budan,
257
00:14:16,146 --> 00:14:18,899
a te su sitnice utjecale na naredni dan.
258
00:14:18,899 --> 00:14:21,277
Nisam se baš naspavao
259
00:14:21,277 --> 00:14:23,737
i sad opet moram hvatati ritam.
260
00:14:23,737 --> 00:14:27,700
Ono nakon treninga je... Ako ne...
261
00:14:27,700 --> 00:14:30,077
Ako se ne držim režima nakon treninga,
262
00:14:30,077 --> 00:14:33,247
to redom utječe na sve, poput domina.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,874
{\an8}Jedan dan košta te tjedna.
264
00:14:34,874 --> 00:14:36,250
{\an8}BOKSAČKI TRENER
265
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
{\an8}Do borbe...
266
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
{\an8}Rekao sam dečkima,
267
00:14:39,837 --> 00:14:42,089
ako moram reći koliko sam fokusiran,
268
00:14:42,089 --> 00:14:43,299
to je oko 75 posto.
269
00:14:43,299 --> 00:14:44,717
U dvorani sam na 100,
270
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
radim najjače što mogu,
271
00:14:47,386 --> 00:14:52,016
ali sa sitnicama izvan dvorane
nisam posvećen koliko mogu biti.
272
00:14:52,016 --> 00:14:54,435
Nemoj me krivo shvatiti, jebeno sam...
273
00:14:54,435 --> 00:14:59,565
Imamo deset tjedana. Podići ću ritam,
tako da neće biti posljedica.
274
00:15:04,862 --> 00:15:06,447
Da, dvostruki udarac.
275
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
Dvostruki udarac.
276
00:15:10,618 --> 00:15:13,412
Jasno, Conor je moj borac.
277
00:15:13,412 --> 00:15:16,957
{\an8}Ja sam trener. Ali Conora
oduvijek smatram mlađim bratom.
278
00:15:16,957 --> 00:15:22,880
{\an8}Nisam vidio smisao da nastavlja,
osim ako nije zaista jako motiviran.
279
00:15:24,340 --> 00:15:27,051
Želio sam da uživa u tome.
280
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Bravo.
281
00:15:29,136 --> 00:15:31,722
To sam vidio posljednjih mjeseci.
282
00:15:31,722 --> 00:15:35,142
Osmijeh se vratio,
kao i čavrljanje nakon treninga
283
00:15:35,142 --> 00:15:36,644
i proučavanje tehnika.
284
00:15:36,644 --> 00:15:41,148
Primijetio sam da se vraća sve
što ga je zabavljalo dok se probijao.
285
00:15:41,148 --> 00:15:42,983
Opet!
286
00:15:46,820 --> 00:15:49,740
Prošli put nisam bio dovoljno posvećen.
287
00:15:49,740 --> 00:15:54,036
To je dovelo do ozljeda,
što je probudilo sumnju u meni.
288
00:15:54,036 --> 00:15:57,206
Treba se držati prokušanoga recepta.
289
00:15:57,206 --> 00:15:59,959
Sve uloženo vrijeme će se vratiti.
290
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
ŠEST TJEDANA DO BORBE
291
00:16:01,293 --> 00:16:04,797
{\an8}Odradit će pet petominutnih
rundi kickboxinga s rušenjem...
292
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
{\an8}UDARAČKI TRENER
293
00:16:06,173 --> 00:16:09,468
...s dečkima slične stature kao Cerrone.
294
00:16:09,468 --> 00:16:12,262
Svi su vrhunski kickboxeri,
295
00:16:12,262 --> 00:16:14,556
stoga ga mogu dobro oponašati.
296
00:16:14,556 --> 00:16:16,183
Gledaj koliko ih je.
297
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
Malo smo pretjerali.
298
00:16:19,353 --> 00:16:21,313
Ima ih samo mali milijun.
299
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Ne trebam ih sve, daj mi odmora.
300
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Ne priprema se poraziti Donalda Cerronea,
301
00:16:28,445 --> 00:16:32,074
već održati lekciju
iz mješovitih borilačkih vještina.
302
00:16:32,074 --> 00:16:35,119
Umjesto osvete, bijesa,
303
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
agresije i želje da razbije protivnika.
304
00:16:37,997 --> 00:16:40,207
To je skroz drugi mentalni sklop.
305
00:16:40,207 --> 00:16:43,085
Noć i dan. A ovdje vidimo povratak toga.
306
00:16:43,752 --> 00:16:46,630
Postao je drukčiji sportaš
nakon onoga poraza.
307
00:16:46,630 --> 00:16:50,426
{\an8}Jednim dijelom za to je
zaslužan trening koji radimo,
308
00:16:50,426 --> 00:16:52,469
ali on to mora željeti.
309
00:16:52,469 --> 00:16:54,847
Pronašao je tu želju.
310
00:16:54,847 --> 00:17:01,520
Zato ovaj put ima
mnogo bolji stav i pristup.
311
00:17:02,896 --> 00:17:04,898
Drži se vremena za trening.
312
00:17:04,898 --> 00:17:08,527
Drži se vremena za spavanje.
Drži se vremena za ustajanje.
313
00:17:09,069 --> 00:17:11,572
Ako se nešto mora, mora se.
314
00:17:11,572 --> 00:17:14,158
O tome sam razgovarao s Arielom.
315
00:17:14,158 --> 00:17:17,453
Znao sam u koliko sati trebam ustati.
316
00:17:17,619 --> 00:17:19,371
Nisam ustao.
317
00:17:19,371 --> 00:17:21,665
„Treniraj tad i tad.” Nisam.
318
00:17:22,499 --> 00:17:24,793
„Nemoj jesti ovo.” Ipak bih pojeo.
319
00:17:24,793 --> 00:17:26,754
„Nemoj piti ono.” Popio bih.
320
00:17:26,754 --> 00:17:29,673
I sve je to narušilo moju mentalnu snagu.
321
00:17:29,673 --> 00:17:31,925
- Sitni porazi.
- Točno.
322
00:17:31,925 --> 00:17:35,804
Sitni porazi umjesto pobjeda.
I to se nakupi u...
323
00:17:35,804 --> 00:17:37,389
Izgubim volju.
324
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Stoga sad učim o sebi
325
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
više nego ikad prije.
326
00:17:42,311 --> 00:17:47,191
{\an8}Od kampa u kojem je
bilo mnogo netrpeljivosti
327
00:17:47,191 --> 00:17:50,778
vratio se u kamp gdje se radi iz ljubavi.
328
00:17:50,778 --> 00:17:53,030
Sjećam se od prvoga dana,
329
00:17:53,030 --> 00:17:56,241
Conor se najbolje bori kad je takav.
330
00:17:59,286 --> 00:18:01,789
Kad se Conor tek počinjao boriti,
331
00:18:01,789 --> 00:18:07,753
nije bio dobar u kickboxingu, hrvanju
ni džu-džicuu, ali je obožavao trenirati,
332
00:18:08,504 --> 00:18:10,172
stalno postajati bolji
333
00:18:10,172 --> 00:18:12,841
i napredovati s tehničke strane.
334
00:18:13,550 --> 00:18:17,221
Onda su ga pozvali u Cage Warriors,
335
00:18:17,221 --> 00:18:20,182
gdje su Conorovi rezultati
govorili za sebe.
336
00:18:20,182 --> 00:18:23,811
Redom ozbiljni,
nevjerojatni nokauti i tehnički nokauti.
337
00:18:24,812 --> 00:18:29,566
Zato što ne znam nikoga tko je
toliko ozbiljno pristupao borbama.
338
00:18:29,566 --> 00:18:32,111
Sve što radim u životu vezano je za ovo.
339
00:18:32,111 --> 00:18:35,197
Ne radim ništa
što nema veze s borilačkim sportom.
340
00:18:36,448 --> 00:18:39,743
U glavi mi je non-stop.
Ne razmišljam ni o čemu drugom.
341
00:18:40,869 --> 00:18:43,455
Postao mi je karijera jer ga volim.
342
00:18:43,455 --> 00:18:45,541
Volim to što radim. To mi je sve.
343
00:18:45,541 --> 00:18:46,750
Irska!
344
00:18:46,750 --> 00:18:48,085
Naučio sam sljedeće:
345
00:18:48,085 --> 00:18:50,087
prvo, trud se uvijek isplati,
346
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
i drugo, snovi se ostvaruju.
I bilo je tako.
347
00:18:53,841 --> 00:18:56,718
Prvak u dvije kategorije.
348
00:18:56,718 --> 00:19:01,765
Zloglasni Conor McGregor!
349
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
VELIKA NADA CONOR McGREGOR
POTPISAO ZA UFC
350
00:19:07,020 --> 00:19:08,814
TRAVANJ 2013.
351
00:19:08,814 --> 00:19:12,985
Iščekujemo ulazak
Conora McGregora u oktogon.
352
00:19:12,985 --> 00:19:15,612
Ovo je moj debi u UFC-ju
353
00:19:15,612 --> 00:19:17,406
i uzbuđen sam zbog toga.
354
00:19:18,615 --> 00:19:20,701
Imam osam pobjeda za redom.
355
00:19:20,701 --> 00:19:23,245
Volio bih da bude devet, ali o tom potom.
356
00:19:23,245 --> 00:19:26,290
Ne opterećujem glavu time.
357
00:19:26,290 --> 00:19:28,959
Želim se u oktogonu osjećati kao kod kuće.
358
00:19:28,959 --> 00:19:30,919
I krećemo.
359
00:19:30,919 --> 00:19:33,380
Brzo zauzimaju sredinu oktogona.
360
00:19:33,547 --> 00:19:37,384
Dublinac McGregor je u crnim hlačicama.
361
00:19:37,384 --> 00:19:39,178
Pogledajte taj aperkat!
362
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
Ide ga dokrajčiti!
363
00:19:41,263 --> 00:19:44,558
Ovo je razlog zašto
svi govore o Conoru McGregoru!
364
00:19:44,558 --> 00:19:48,395
Gotovo je! Još jedna pobjeda
u prvoj rundi za McGregora!
365
00:19:49,855 --> 00:19:53,233
Dana, 60 somova, dragi!
366
00:19:54,735 --> 00:19:58,530
Netko traži nagradu za nokaut večeri.
367
00:19:59,948 --> 00:20:01,825
- Bravo!
- Dobro došao u UFC.
368
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
Hvala.
369
00:20:03,368 --> 00:20:05,829
S pravom smo te toliko iščekivali.
370
00:20:05,954 --> 00:20:09,249
{\an8}Kad sam ga upoznao,
imao je ono što ne možete definirati,
371
00:20:09,249 --> 00:20:12,002
{\an8}ali što mnogi nazivaju „posebnom crtom”.
372
00:20:12,002 --> 00:20:14,588
Ima posebnu energiju, uzbudljiv je,
373
00:20:14,588 --> 00:20:17,341
zabavan, smiješan, pametan.
374
00:20:17,341 --> 00:20:22,095
Odmah sam znao da može biti
među pet najboljih, velika zvijezda.
375
00:20:22,095 --> 00:20:25,891
Kako si se osjećao na kraju borbe?
376
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Nemam pojma što se događa.
377
00:20:27,893 --> 00:20:29,811
Čujem samo „60 000 dolara”.
378
00:20:31,355 --> 00:20:33,815
Razmišljam kako ću ih potrošiti.
379
00:20:33,815 --> 00:20:38,153
Još prošli tjedan primao sam
socijalnu naknadu, razumiješ?
380
00:20:38,153 --> 00:20:40,739
Sad ću im morati reći da odjebu!
381
00:20:42,699 --> 00:20:43,951
Još jedno pitanje.
382
00:20:45,702 --> 00:20:47,537
{\an8}Prije Conorova debija u UFC-ju
383
00:20:47,537 --> 00:20:50,832
{\an8}nitko u Irskoj nije znao što je MMA.
384
00:20:53,627 --> 00:20:55,921
Scena je bila izuzetno mala,
385
00:20:55,921 --> 00:20:58,924
no Conor je zaokupio pozornost nacije.
386
00:21:04,638 --> 00:21:06,431
Zašto si ovdje večeras?
387
00:21:06,431 --> 00:21:08,976
Podržavam timske kolege.
388
00:21:09,685 --> 00:21:13,730
Ponosiš li se što otvaraš vrata
za više boraca iz SBG-ja i Irske?
389
00:21:13,730 --> 00:21:17,442
Naravno. Pružanje prilike
ljudima da se probiju,
390
00:21:17,442 --> 00:21:21,613
{\an8}da zarade i žive od toga,
to je nešto što mi nitko ne može oduzeti.
391
00:21:21,613 --> 00:21:23,282
{\an8}BORAC BELLATOR MMA-A
392
00:21:23,949 --> 00:21:27,369
- Fokus i smirenost.
- Ovo je tvoj šou. Tvoj šou.
393
00:21:27,369 --> 00:21:30,372
Ja sam utro put za ovo
394
00:21:30,372 --> 00:21:32,499
i time se jako ponosim.
395
00:21:32,499 --> 00:21:34,543
Kad sve bude gotovo,
396
00:21:34,543 --> 00:21:36,211
kad napustim ovaj sport
397
00:21:36,211 --> 00:21:40,924
i budem gledao klince u usponu
za koje dotad još nitko nije čuo,
398
00:21:40,924 --> 00:21:44,803
moći ću biti sretan znajući
da sam i ja imao ulogu u tome.
399
00:21:46,513 --> 00:21:49,558
{\an8}Imali smo sjajan tim i prije Conora,
400
00:21:49,558 --> 00:21:51,810
{\an8}ali nismo imali toliko vjere u sebe.
401
00:21:51,810 --> 00:21:53,312
Idemo, Petere!
402
00:21:53,312 --> 00:21:55,897
{\an8}S Conorom je svima
u dvorani poraslo samopouzdanje.
403
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
{\an8}ČLAN TIMA SBG
404
00:21:57,316 --> 00:22:00,861
„Ovo je naš dečko.
Ako može on, zašto ne bismo i mi?”
405
00:22:06,450 --> 00:22:09,244
{\an8}MMA ne bi bio ono
što je danas bez Conora.
406
00:22:09,244 --> 00:22:12,414
Posebno MMA u Irskoj.
407
00:22:13,707 --> 00:22:16,293
Prije Conora nitko nije ni znao za nas.
408
00:22:16,293 --> 00:22:18,837
On je pobudio interes za irski MMA
409
00:22:18,837 --> 00:22:21,840
i izvukao ga na svjetsku pozornicu.
410
00:22:33,643 --> 00:22:37,189
Da!
411
00:22:37,189 --> 00:22:41,109
Jebeno sam oduševljen!
To je jedan vrijedan čovjek!
412
00:22:41,109 --> 00:22:42,486
To mi je jasno.
413
00:22:42,486 --> 00:22:44,279
Znam koliko je radio.
414
00:22:44,279 --> 00:22:46,865
Posvetio je čitav život ovom.
415
00:22:46,865 --> 00:22:49,284
Jebeno sam ponosan na njega, Boga mi.
416
00:22:51,036 --> 00:22:53,580
Prije mene nije nas bilo na karti.
417
00:22:53,580 --> 00:22:55,791
Sad govore samo o nama.
418
00:22:55,791 --> 00:23:00,420
Iskoristit ću to,
ponosno ću visoko podići trobojnicu.
419
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
- Bok, kako si?
- Dobro sam, a ti?
420
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
PET DANA DO BORBE
421
00:23:10,639 --> 00:23:12,682
Dobro. Moraš nešto potpisati.
422
00:23:12,682 --> 00:23:15,852
Potpis i datum ovdje.
423
00:23:15,852 --> 00:23:17,437
Još jedan, kod 14.
424
00:23:17,437 --> 00:23:19,397
{\an8}AUDIE ATTAR MENADŽER
425
00:23:19,397 --> 00:23:23,401
{\an8}Danas je check-in, gdje potpisuje
službene postere, uzima opremu,
426
00:23:23,902 --> 00:23:26,363
{\an8}gradi atmosferu za ostatak tjedna.
427
00:23:26,363 --> 00:23:28,532
{\an8}- Kako si?
- Lijepo te vidjeti.
428
00:23:28,532 --> 00:23:30,408
{\an8}HOLLY HOLM
BIVŠA BANTAM PRVAKINJA
429
00:23:31,409 --> 00:23:34,496
- Kako ide tjedan?
- To je uvijek borba.
430
00:23:34,496 --> 00:23:35,831
Tvoj?
431
00:23:35,831 --> 00:23:38,166
Na konju sam, hvala jebenom Bogu!
432
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
- Znam samo da ću uspjeti.
- Da, bravo.
433
00:23:41,044 --> 00:23:42,879
- Profesionalka.
- Da, ubaci se.
434
00:23:44,381 --> 00:23:48,051
{\an8}Ususret borbi protiv Cerronea
Conor je bio pod velikim pritiskom.
435
00:23:48,051 --> 00:23:51,012
Vraćao se nakon katastrofe protiv Khabiba
436
00:23:51,012 --> 00:23:52,848
i dugačke pauze.
437
00:23:52,848 --> 00:23:56,143
Ako se spotakne ovdje,
ljudi su bili spremni reći
438
00:23:56,143 --> 00:23:58,019
da staroga Conora više nema.
439
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Savršeno.
440
00:23:59,729 --> 00:24:01,439
Ali dobro se nosio s tim.
441
00:24:02,107 --> 00:24:04,067
Bio je smiren i opušten.
442
00:24:04,067 --> 00:24:08,572
Izgledao je vrlo zen uoči te borbe.
443
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
Dragi navijači u Skandinaviji,
444
00:24:19,499 --> 00:24:21,751
UFC 246 je ovu subotu,
445
00:24:21,751 --> 00:24:23,503
pratite ga na Viaplayeru.
446
00:24:23,503 --> 00:24:26,214
Ispratite povratak Zloglasnoga.
447
00:24:26,214 --> 00:24:31,011
Hola. Soy Conor McGregor.
Gledajte UFC 246 aquí en Español.
448
00:24:31,011 --> 00:24:33,263
Kako vidiš borbu protiv Cerronea?
449
00:24:33,263 --> 00:24:35,390
Ovo će biti... Oprosti.
450
00:24:35,390 --> 00:24:38,560
Ovo će biti
vrlo uzbudljiva borba za navijače,
451
00:24:38,560 --> 00:24:41,146
i vrlo sam uzbuđen... Mrzim ovaj dio!
452
00:24:41,146 --> 00:24:42,564
Kunem se Bogom.
453
00:24:42,564 --> 00:24:44,983
Ne mogu. Dobro, ispočetka.
454
00:24:45,775 --> 00:24:48,695
Jednom si rekao da nas određuje
455
00:24:48,695 --> 00:24:51,198
koliko se dobro dignemo nakon pada.
456
00:24:51,198 --> 00:24:53,700
Smatraš li i dalje da je tako?
457
00:24:53,700 --> 00:24:58,205
Naravno. Vraćao sam se...
Vratio sam se nakon poraza od Diaza
458
00:24:58,205 --> 00:25:00,207
i svima pokazao i dokazao
459
00:25:00,207 --> 00:25:02,959
što sve može usredotočeni Conor.
460
00:25:02,959 --> 00:25:07,130
Kad imam sve, nekad moram
nešto izgubiti da poželim to vratiti.
461
00:25:07,422 --> 00:25:09,216
Možda je tako i sada.
462
00:25:10,342 --> 00:25:12,010
Osjećam se sjajno.
463
00:25:12,010 --> 00:25:14,679
Uzet ću ovo i nikad se neću toga odreći.
464
00:25:14,679 --> 00:25:17,015
Kad sam usredotočen na vještinu
465
00:25:17,015 --> 00:25:20,060
i mentalnu snagu, osjećam se dobro,
466
00:25:20,060 --> 00:25:21,728
mnogo sam mirniji.
467
00:25:22,520 --> 00:25:24,481
Gledam na ovo kao sezonu.
468
00:25:24,481 --> 00:25:27,359
Donald je prvi, uslijedit će još mnogi.
469
00:25:29,819 --> 00:25:32,364
- Veseliš li se obračunu?
- Definitivno.
470
00:25:32,364 --> 00:25:34,449
Lijepo je doći onamo
471
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
i podići razinu uzbuđenja.
472
00:25:36,576 --> 00:25:38,370
Conore, počeo bih s tobom.
473
00:25:38,370 --> 00:25:41,456
Ovaj tjedan očigledno
odišeš drukčijom energijom.
474
00:25:41,456 --> 00:25:44,209
{\an8}Nekad moraš proživjeti određene trenutke
475
00:25:44,417 --> 00:25:46,211
{\an8}da shvatiš što trebaš raditi.
476
00:25:46,211 --> 00:25:48,296
{\an8}Svakako sam okrenuo novi list.
477
00:25:48,296 --> 00:25:51,299
{\an8}Iako se i dalje osjećam
kao onaj isti mladić,
478
00:25:51,299 --> 00:25:55,470
{\an8}ja sam stvarniji da ne može
stvarnije, kako ide moj slogan.
479
00:25:55,470 --> 00:25:58,640
{\an8}Reagiram na situaciju.
480
00:25:58,640 --> 00:26:00,100
Poštujem ga.
481
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
Iako će biti krvi 18. siječnja,
482
00:26:03,687 --> 00:26:04,980
neće biti zle krvi.
483
00:26:04,980 --> 00:26:08,441
Što se tiče gatanja, bit će to nokaut.
484
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
Kauboju, mnogi kažu
485
00:26:11,361 --> 00:26:15,532
da ti više odgovara
kad nema zle krvi. Je li ti to bitno?
486
00:26:15,532 --> 00:26:17,784
Nema tu istine. Mi smo profesionalci.
487
00:26:17,784 --> 00:26:21,246
Zašto Conor ne bi sjedio ovdje
i držao se ovako?
488
00:26:21,246 --> 00:26:22,956
Ovo je jebeno sjajno.
489
00:26:22,956 --> 00:26:25,750
Vi nećete dobiti klikove
i sranja koja želite,
490
00:26:25,750 --> 00:26:28,962
ali kao čovjek, skidam kapu ovom gadu.
491
00:26:28,962 --> 00:26:31,881
Odlično. Hvala.
492
00:26:31,881 --> 00:26:36,219
Conore, iznio si velike planove
za sezonu 2020., kako to nazivaš.
493
00:26:36,219 --> 00:26:40,557
Zadovoljan sam i spreman
za bilo koju kategoriju i diviziju, sve.
494
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Poredajte ih.
495
00:26:45,353 --> 00:26:47,522
Osjećam se dobro, energičan sam,
496
00:26:47,522 --> 00:26:49,691
brz i precizan.
497
00:26:49,691 --> 00:26:52,986
Stoga ću otvoriti
UFC 2020. u velikom stilu.
498
00:27:00,869 --> 00:27:03,330
VEČER BORBE
499
00:27:08,793 --> 00:27:10,920
Kad sam na redu, u deset?
500
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
Da.
501
00:27:13,173 --> 00:27:16,384
Pokušaj dobiti nekakvu
potvrdu točne satnice.
502
00:27:16,384 --> 00:27:19,179
Obično ti mogu reći da ćeš izlaziti u...
503
00:27:19,179 --> 00:27:23,266
Gdje su ti ruke?
504
00:27:31,024 --> 00:27:33,193
Tata se bori ondje večeras.
505
00:27:33,193 --> 00:27:35,111
- Nema šanse!
- Kunem se Bogom!
506
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Da, razbit ću ga.
507
00:27:39,699 --> 00:27:41,701
Da, i onda bum!
508
00:27:41,701 --> 00:27:43,119
Da!
509
00:27:43,119 --> 00:27:45,163
- Pobijedit ćemo!
- Da, prvače!
510
00:27:45,163 --> 00:27:47,791
- Borimo se na telki.
- Da. Bum!
511
00:27:48,708 --> 00:27:50,877
Reci: „Sretno, tata!”
512
00:27:50,877 --> 00:27:53,129
„Naprijed, tata!” Daj pusu.
513
00:27:53,129 --> 00:27:55,131
- Bok.
- Vidimo se!
514
00:27:55,131 --> 00:27:56,633
Vidimo se uskoro!
515
00:27:56,633 --> 00:28:00,136
- Sretno, tata. Vidimo se poslije.
- Hvala, Kathy.
516
00:28:00,929 --> 00:28:03,223
- Vidimo se.
- Prvače, zabavi se, dobro?
517
00:28:03,932 --> 00:28:05,308
Jesi li tužan?
518
00:28:05,308 --> 00:28:07,602
Trebam tvoju podršku, kompa.
519
00:28:07,602 --> 00:28:09,396
Vidimo se uskoro, dobro?
520
00:28:09,396 --> 00:28:11,481
Gledat ćemo kad se vratim.
521
00:28:11,481 --> 00:28:13,608
Gledat ćemo borbu kad se vratim?
522
00:28:19,531 --> 00:28:21,658
Svjetlosni će mi pomoći, zar ne?
523
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Nema veze, tata samo mora na posao.
524
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
Hajde.
525
00:28:41,469 --> 00:28:44,431
{\an8}Protiv Cerronea se opet zabavljao.
526
00:28:46,725 --> 00:28:48,893
Važan faktor kod Conora jest
527
00:28:48,893 --> 00:28:51,730
da je najbolji kad uživa u izazovu.
528
00:28:53,398 --> 00:28:56,109
Kad je u trenutku, staložen,
529
00:28:56,109 --> 00:28:59,487
čita borbu i protivnika,
530
00:28:59,487 --> 00:29:01,448
onda i udarci sjedaju.
531
00:29:01,448 --> 00:29:04,659
Nitko nije ravan Conoru
kad je u takvom stanju.
532
00:29:09,414 --> 00:29:12,625
Osjećam se dobro, energično.
533
00:29:12,625 --> 00:29:14,919
Imam hrpu energije.
534
00:29:22,969 --> 00:29:25,388
{\an8}Conor je došao do točke u karijeri
535
00:29:25,388 --> 00:29:28,641
{\an8}gdje mora izgraditi ostavštinu
536
00:29:28,641 --> 00:29:31,060
koju želi ostaviti za sobom.
537
00:29:31,686 --> 00:29:35,523
Iako je već legenda,
da nikad više ne uđe u oktogon.
538
00:29:35,523 --> 00:29:37,650
Ali on nije takav.
539
00:29:38,985 --> 00:29:42,155
Ako ga vidite
usredotočenoga, motiviranoga,
540
00:29:42,155 --> 00:29:45,867
kako brusi svoje vještine,
541
00:29:45,867 --> 00:29:48,787
znači da je rasplamsao taj žar
542
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
i ambiciju za uspjehom
543
00:29:51,790 --> 00:29:55,710
i da želi staviti pečat
na svoja postignuća.
544
00:29:56,628 --> 00:29:58,838
Idemo gore.
545
00:30:19,776 --> 00:30:24,322
Jesi li vjerovao da ćeš
ovako razdrmati scenu?
546
00:30:24,322 --> 00:30:26,449
Da nisam, ne bih uspio.
547
00:30:26,449 --> 00:30:28,701
Morao sam vjerovati. Očekivati to.
548
00:30:28,701 --> 00:30:31,996
Morao sam imati vjere
da će se to ostvariti.
549
00:30:31,996 --> 00:30:33,540
Da, itekako jesam.
550
00:30:33,540 --> 00:30:37,377
Što ako izgubiš?
551
00:30:37,377 --> 00:30:42,090
Ni na trenutak ne pomišljam
da je to uopće mogućnost.
552
00:30:42,090 --> 00:30:46,511
Je li to nekakav
zaključani sef u tvojoj glavi?
553
00:30:46,511 --> 00:30:49,264
Ne znam, nisam neurolog.
554
00:30:49,264 --> 00:30:51,307
Jednostavno to ne vidim.
555
00:30:53,101 --> 00:30:55,311
Kad se sve zbroji,
556
00:30:55,311 --> 00:30:57,772
ne samo vaganje i borba,
557
00:30:57,772 --> 00:30:59,315
već i sve ostalo,
558
00:30:59,941 --> 00:31:01,985
nitko to ne radi bolje od mene.
559
00:31:49,324 --> 00:31:51,534
Rani udarac u glavu McGregora!
560
00:31:51,534 --> 00:31:54,412
Cerrone se brani! Cerrone pada!
561
00:31:57,123 --> 00:32:00,501
Cerrone spašava živu glavu
već nakon 30 sekundi.
562
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Conor McGregor!
563
00:32:06,174 --> 00:32:09,344
Prelako!
564
00:32:13,181 --> 00:32:14,766
U manje od minute
565
00:32:14,766 --> 00:32:17,977
Conor McGregor najavio je svoj povratak
566
00:32:17,977 --> 00:32:21,564
na najljepši mogući način.
567
00:32:21,564 --> 00:32:26,694
Pobjednik tehničkim nokautom,
568
00:32:26,694 --> 00:32:30,073
zloglasni Conor
569
00:32:30,073 --> 00:32:35,745
McGregor!
570
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Ajme, ne mogu...
571
00:32:40,625 --> 00:32:43,086
Znate li što mi je rekao prošli tjedan?
572
00:32:43,086 --> 00:32:47,757
{\an8}„Misle da će me nokautirati nogom
u glavu, no ja ću to napraviti njemu.”
573
00:32:47,757 --> 00:32:48,967
{\an8}Kunem se.
574
00:32:50,510 --> 00:32:52,428
Čestitam, prvače.
575
00:32:58,309 --> 00:33:00,144
Hajde, jebena legendo!
576
00:33:00,144 --> 00:33:01,521
Da!
577
00:33:08,945 --> 00:33:11,239
Da, silno se boksanje isplatilo.
578
00:33:11,239 --> 00:33:12,657
Dobio je u rame!
579
00:33:13,866 --> 00:33:15,284
Sjećaš li se?
580
00:33:15,284 --> 00:33:17,203
Sjećaš li se, još u Georgiji?
581
00:33:17,203 --> 00:33:19,497
Okrenuo si leđa i rekao: „Ne odlazi.”
582
00:33:22,417 --> 00:33:24,544
Požurio si to.
583
00:33:24,544 --> 00:33:26,796
Jako dobro, no požurio sam kraj.
584
00:33:26,796 --> 00:33:29,632
Bilo je gotovo, a ja sam pomislio...
585
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
I onda si uzeo još jedan udarac!
586
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
Da, uzeo sam još jedan.
587
00:33:34,220 --> 00:33:35,847
Rekao sam mu.
588
00:33:35,847 --> 00:33:37,724
To je kontrola, čovječe.
589
00:33:37,724 --> 00:33:38,975
Znaš li što je to?
590
00:33:38,975 --> 00:33:40,810
To je nešto iz kaveza.
591
00:33:40,810 --> 00:33:42,228
Nisam bio takav.
592
00:33:42,228 --> 00:33:44,313
Obično bih se samo prepustio.
593
00:33:50,319 --> 00:33:52,113
{\an8}Jebote!
594
00:33:52,113 --> 00:33:53,781
{\an8}Ozbiljno. Jebote!
595
00:33:54,741 --> 00:33:59,037
{\an8}Svake subotnje večeri
moram šokirati i oduševiti ljude,
596
00:33:59,037 --> 00:34:03,541
a svaka Conorova borba
oduševi bez obzira na ishod.
597
00:34:03,541 --> 00:34:06,085
Je li još koga ovo sranje zadivilo?
598
00:34:06,085 --> 00:34:10,798
Jesam li jedini ovdje
koji to nije očekivao?
599
00:34:10,798 --> 00:34:12,091
Hvala, kompa.
600
00:34:12,091 --> 00:34:14,385
Nisam to očekivao.
601
00:34:14,385 --> 00:34:16,804
Očekivao sam bitku.
602
00:34:17,430 --> 00:34:20,141
Što kažeš na udarce u rame?
603
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
Bum! To ga je streslo.
604
00:34:21,768 --> 00:34:24,520
On je dizelaš, ali Isuse Kriste...
605
00:34:25,313 --> 00:34:26,939
Ovo je bilo ludo.
606
00:34:26,939 --> 00:34:29,233
Čitava je arena gledala ovako.
607
00:34:29,233 --> 00:34:32,236
Čitava publika. Jebote.
608
00:34:32,236 --> 00:34:34,864
Veselo, veselo.
609
00:34:39,285 --> 00:34:40,953
Conore, čestitke.
610
00:34:40,953 --> 00:34:43,915
Nakon svega poslije borbe s Khabibom,
611
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
možeš li uopće opisati što ti ovo znači?
612
00:34:47,627 --> 00:34:49,587
Naporan rad se isplati.
613
00:34:49,587 --> 00:34:54,425
{\an8}Nisam ništa drukčiji. Bio sam
vrijedan i fokusiran, i zaslužio ovo.
614
00:34:54,425 --> 00:34:56,427
To je sve. Svi smo jednaki.
615
00:34:56,427 --> 00:35:00,306
Razlika je koliko truda
i posvećenosti uložite u sve ovo.
616
00:35:00,306 --> 00:35:02,391
Bio sam posvećen ovom kampu.
617
00:35:02,391 --> 00:35:06,145
Sretan sam i ponosan
što sam predstavljao naš tim.
618
00:35:06,687 --> 00:35:09,023
Jesu li te preplavile emocije?
619
00:35:09,023 --> 00:35:11,067
Naravno, borba je emotivan sport.
620
00:35:11,067 --> 00:35:14,278
Pravi vrtlog emocija,
možda ovaj put još više
621
00:35:14,278 --> 00:35:17,115
zbog svega što smo
ja, moj tim i ljudi prošli.
622
00:35:17,115 --> 00:35:19,826
Lijepo je vratiti se kamo pripadamo.
623
00:35:20,660 --> 00:35:24,997
Zahvalan sam ljudima koji su ostali
uz mene u ovim teškim vremenima.
624
00:35:25,123 --> 00:35:27,416
Ovo je za njih.
625
00:35:34,757 --> 00:35:37,343
Bravo, stari. Odlična borba.
626
00:35:39,762 --> 00:35:41,639
Irci su opet pobijedili.
627
00:35:47,019 --> 00:35:49,105
O, da. Hvala. Hvala svima.
628
00:35:49,689 --> 00:35:52,525
Opiši mi izljev emocija na kraju.
629
00:35:52,525 --> 00:35:55,194
Ovo je tako lud sport.
630
00:35:55,194 --> 00:35:58,239
Pravi psihološki vrtlog.
631
00:35:58,239 --> 00:36:00,324
Znaš, jednostavno...
632
00:36:00,324 --> 00:36:02,869
Ovo vrijedi svakoga novčića.
633
00:36:02,869 --> 00:36:04,537
Dobar osjećaj.
634
00:36:04,537 --> 00:36:07,665
Conore, čestitam na večerašnjoj pobjedi.
635
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Hvala, gospodine.
636
00:36:09,333 --> 00:36:11,878
Četrdeset sekundi.
Rijetki su to očekivali.
637
00:36:11,878 --> 00:36:15,339
Nešto se promijenilo
u odnosu na pripreme za Khabiba?
638
00:36:15,339 --> 00:36:16,507
Moja posvećenost.
639
00:36:16,507 --> 00:36:21,679
Tad sam pokazao nepoštovanje
prema ljudima koji su bili uz mene
640
00:36:21,679 --> 00:36:26,267
i to me navelo da se resetiram
641
00:36:26,267 --> 00:36:28,895
i da se vratim starom sebi.
642
00:36:28,895 --> 00:36:33,357
Ako možeš birati
sljedećega protivnika i termin,
643
00:36:33,357 --> 00:36:35,026
imaš li već kakvu ideju?
644
00:36:35,026 --> 00:36:37,820
Protivnik je nebitan, bit ću spreman.
645
00:36:37,820 --> 00:36:39,864
Večeras slavim.
646
00:36:39,864 --> 00:36:44,035
Sutra ću biti s djecom, pogledati
borbu sa sinom da čujem što misli,
647
00:36:44,869 --> 00:36:46,913
a onda se vraćam treniranju.
648
00:36:58,841 --> 00:37:00,927
- Spremna?
- Da.
649
00:37:04,639 --> 00:37:07,850
Vaše se odredište nalazi s lijeve strane.
650
00:37:08,559 --> 00:37:11,354
Koje god želiš.
Ako želiš biti u sredini...
651
00:37:16,442 --> 00:37:18,986
Da, prvače!
652
00:37:20,613 --> 00:37:22,198
Da!
653
00:37:22,198 --> 00:37:24,242
Gledaj, ondje je aligator.
654
00:37:24,242 --> 00:37:25,785
Vidiš li ga, kompa?
655
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
- Vidiš li ga?
- Vidiš? Pogledaj!
656
00:37:27,745 --> 00:37:29,413
Krokodil.
657
00:37:30,665 --> 00:37:32,208
Pogledaj kako je miran.
658
00:37:34,752 --> 00:37:38,005
{\an8}Borba sa Cerroneom
bila je njegovo iskupljenje
659
00:37:38,005 --> 00:37:40,341
{\an8}i prilika za resetiranje.
660
00:37:40,341 --> 00:37:43,386
{\an8}I nastup je bio besprijekoran.
661
00:37:43,386 --> 00:37:47,473
Izašao je bez ijedne ogrebotine.
662
00:37:48,307 --> 00:37:49,767
{\an8}Bilo je predivno.
663
00:37:49,767 --> 00:37:55,147
{\an8}Taj nakupljeni pritisak
pao mu je s ramena.
664
00:37:55,147 --> 00:37:58,776
Sve oko te borbe bilo je divno.
665
00:37:58,776 --> 00:38:01,195
Krasno, mogao bih je gledati čitav dan.
666
00:38:04,115 --> 00:38:05,908
- Vidi!
- Da, kreće se!
667
00:38:05,908 --> 00:38:08,035
- Ide prema čamcu.
- Ajme!
668
00:38:08,035 --> 00:38:09,954
Ide ravno prema čamcu!
669
00:38:12,915 --> 00:38:14,959
Gle, vidim mu glavu!
670
00:38:17,753 --> 00:38:19,171
- Aligator.
- Aligator, da.
671
00:38:19,171 --> 00:38:21,299
-Što je, Conore?
- Aligator.
672
00:38:21,299 --> 00:38:23,426
Aligator. Sviđa li ti se?
673
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
Gledaj, aligator.
674
00:38:26,345 --> 00:38:28,723
Smiri se, samo gledam kako će reagirati.
675
00:38:28,723 --> 00:38:30,766
Kontroliram ga.
676
00:38:30,766 --> 00:38:33,019
Gledaj! Vidiš?
677
00:38:33,019 --> 00:38:35,604
Nisam li ti rekao? Uzmaknuo je.
678
00:38:35,604 --> 00:38:37,857
Da, gubi se, sine.
679
00:38:41,402 --> 00:38:42,653
Da!
680
00:38:42,653 --> 00:38:45,239
Zaranja, ide pod vodu.
681
00:38:45,239 --> 00:38:46,741
Ide pod vodu.
682
00:38:52,038 --> 00:38:54,040
{\an8}Conor je uživao ondje.
683
00:38:54,040 --> 00:38:55,833
{\an8}To se vidjelo u nastupu.
684
00:38:55,833 --> 00:38:58,711
{\an8}Zato je tako brzo riješio Cerronea.
685
00:39:02,089 --> 00:39:04,508
Sve smo odradili kako treba.
686
00:39:04,508 --> 00:39:07,094
Energija je bila savršena, kao i treninzi.
687
00:39:07,094 --> 00:39:10,765
Ako započnemo nekakav niz,
688
00:39:10,765 --> 00:39:14,185
vjerovali smo u povratak
na vrh i u još veće visine.
689
00:39:31,869 --> 00:39:34,538
OŽUJAK 2020.
690
00:39:37,416 --> 00:39:41,087
{\an8}Govorilo se
da su kontaktni sportovi prošlost.
691
00:39:41,087 --> 00:39:44,840
Da se više neće igrati ragbi,
više neće biti hrvanja.
692
00:39:45,549 --> 00:39:50,805
Ova smrtonosna bolest
mutira i preuzima sve sfere.
693
00:39:52,306 --> 00:39:58,020
{\an8}Nakon Cerronea, mnogo se govorilo
o borbi za prvaka velter kategorije.
694
00:39:58,687 --> 00:40:01,649
I to se lako moglo dogovoriti.
695
00:40:04,026 --> 00:40:07,571
Stiže pandemija, dvorane su zatvorene.
696
00:40:07,571 --> 00:40:09,907
Nastupi su otkazani.
697
00:40:10,449 --> 00:40:12,701
Bilo je teško.
698
00:40:14,370 --> 00:40:18,624
Bilo je svakakvih suprotstavljenih misli,
699
00:40:18,624 --> 00:40:23,129
ali nastavljamo dalje.
700
00:40:35,724 --> 00:40:37,726
Ne uzimamo ove, zar ne?
701
00:40:37,726 --> 00:40:40,229
- Uzimamo ove bijele, zar ne?
- Dobro.
702
00:40:40,229 --> 00:40:42,982
Bijele su preobične, ove su ti bolje.
703
00:40:44,358 --> 00:40:48,279
Uvijek zamišljam
kako bi bilo pomagati drugima.
704
00:40:48,696 --> 00:40:51,657
Vratiti nešto ljudima
koji su pomogli meni,
705
00:40:51,657 --> 00:40:56,245
pojaviti se i reći: „Izvolite.”
I uvijek bih se poslije osjećao dobro.
706
00:40:58,539 --> 00:41:01,333
Ovo je prva dostava, za bolnicu Connolly.
707
00:41:02,293 --> 00:41:06,380
Ondje sam imao
dvije operacije lijeve šake.
708
00:41:06,380 --> 00:41:08,048
Hvala.
709
00:41:08,048 --> 00:41:10,259
- Jedan za sve, gospodine.
- Bravo!
710
00:41:10,259 --> 00:41:13,179
Lijepo je što im mogu nešto vratiti.
711
00:41:13,971 --> 00:41:16,557
Sad mogu raditi ono što sam sanjao,
712
00:41:16,557 --> 00:41:19,101
pomagati ljudima kojima sam veliki dužnik.
713
00:41:22,688 --> 00:41:24,773
Mislim da je to moja dužnost,
714
00:41:24,773 --> 00:41:29,320
dužnost ljudi koji nisu pogođeni
i koji su u poziciji da mogu pomoći.
715
00:41:29,945 --> 00:41:31,822
- Hvala.
- Nema na čemu.
716
00:41:31,822 --> 00:41:34,074
Ne, ima još jedna. Oprostite.
717
00:41:35,868 --> 00:41:37,995
Ne znam koliko je tjedana prošlo.
718
00:41:37,995 --> 00:41:40,080
Čovjek sam, tu i tamo sam posrnuo.
719
00:41:40,080 --> 00:41:43,959
Naporno sam trenirao,
a onda se opuštao tjedan ili dva.
720
00:41:45,169 --> 00:41:49,548
Općenito sam dobro,
ovo mi je vrijeme samospoznaje.
721
00:41:53,802 --> 00:41:55,930
{\an8}Conor je bio financijski siguran,
722
00:41:55,930 --> 00:41:58,182
{\an8}pa je mogao reći: „Doviđenja”.
723
00:41:59,266 --> 00:42:02,520
No i dalje je htio
trenirati i biti uključen.
724
00:42:04,271 --> 00:42:08,901
To vam pruža nadu, hrabrost i svrhu.
725
00:42:10,945 --> 00:42:13,405
{\an8}Nitko nije znao kad će to završiti.
726
00:42:14,823 --> 00:42:18,118
{\an8}No onda je Dana rekao da pripremaju nešto.
727
00:42:19,411 --> 00:42:21,622
Postoji rješenje za svaki problem,
728
00:42:22,540 --> 00:42:27,419
{\an8}a moj je posao smisliti rješenje
kad problem iskrsne.
729
00:42:27,419 --> 00:42:31,298
Predaja, odustajanje, skrivanje,
730
00:42:31,298 --> 00:42:34,552
ništa od toga nije ugrađeno u mene.
731
00:42:34,552 --> 00:42:35,928
{\an8}LIPANJ 2020.
732
00:42:37,930 --> 00:42:40,975
Velika vijest:
Predsjednik UFC-ja Dana White
733
00:42:40,975 --> 00:42:44,895
objavio je da će se
UFC 252 održati 11. srpnja
734
00:42:44,895 --> 00:42:46,564
na Fight Islandu.
735
00:42:46,564 --> 00:42:48,732
To može smisliti samo Dana White.
736
00:42:49,483 --> 00:42:52,570
Fight Island bio je jedini pravi „balon”
737
00:42:52,570 --> 00:42:54,822
tijekom pandemije COVID-a.
738
00:42:54,822 --> 00:42:57,366
Doveli smo ljude na taj otok,
739
00:42:57,366 --> 00:43:02,204
gdje su tjednima bili izolirani
od svijeta i konstantno testirani.
740
00:43:02,204 --> 00:43:04,665
Ušli smo u istinski „balon”
741
00:43:04,665 --> 00:43:08,043
i nitko nije izlazio sve do povratka kući.
742
00:43:08,043 --> 00:43:13,132
Razgovarali smo sa svima
jer im moram ponuditi tri borbe godišnje.
743
00:43:13,132 --> 00:43:14,508
I oni mogu odbiti.
744
00:43:15,217 --> 00:43:18,053
Pregovarali smo sa svima,
uključujući Conora.
745
00:43:24,435 --> 00:43:27,354
Lijepo te vidjeti zdrava.
746
00:43:27,354 --> 00:43:29,106
Dugo nisam imao sparing.
747
00:43:29,106 --> 00:43:30,983
Ako tražiš partnera, imamo ih.
748
00:43:30,983 --> 00:43:33,110
{\an8}Idemo vidjeti kako stojim.
749
00:43:33,110 --> 00:43:34,987
{\an8}- Ne sad.
- Da, ne sad.
750
00:43:34,987 --> 00:43:38,198
{\an8}Kao što rekoh liječniku,
pustit ću te da se smjestiš.
751
00:43:38,198 --> 00:43:40,367
Prvi sam put uopće u dvorani.
752
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
To ti kažem, smjesti se.
753
00:43:42,369 --> 00:43:45,789
Kad se dogodila korona,
bio sam u formi života.
754
00:43:45,789 --> 00:43:49,668
To me potaknulo
da ostanem fokusiran i radim.
755
00:43:49,668 --> 00:43:53,881
Digao sam se za nekoliko razina,
čak i u odnosu na prošli kamp.
756
00:43:53,881 --> 00:43:56,675
I onda je došao tjedan aktivnoga odmora.
757
00:43:56,675 --> 00:44:00,596
Besposlene... Vrag...
Jebeni... Kako ide izreka?
758
00:44:00,596 --> 00:44:04,266
- Vrag nađe posla besposlenim rukama.
- Da, to se meni dogodilo.
759
00:44:04,266 --> 00:44:06,810
Opet sam zaronio u prokletu rupu.
760
00:44:07,186 --> 00:44:09,063
Onda sam se opet izvukao iz nje.
761
00:44:09,063 --> 00:44:11,607
Bilo je gore-dolje, unutra-van.
762
00:44:12,232 --> 00:44:14,318
I tako je cijelo vrijeme.
763
00:44:17,112 --> 00:44:19,990
{\an8}Trudili smo se ostati aktivni.
764
00:44:19,990 --> 00:44:20,949
{\an8}MENADŽER
765
00:44:20,949 --> 00:44:23,035
{\an8}Cerrone je bio početak.
766
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Mislili smo da će se početi boriti
767
00:44:25,746 --> 00:44:30,668
dva do tri puta godišnje,
što je dobar ritam aktivnosti.
768
00:44:31,460 --> 00:44:33,629
Ne znam što će biti.
769
00:44:33,629 --> 00:44:36,840
Nisu mi ništa ponudili!
770
00:44:36,965 --> 00:44:38,133
Nisu mi prišli.
771
00:44:38,801 --> 00:44:41,428
Anderson, Masvidal, Usman.
772
00:44:41,929 --> 00:44:42,930
Nitko.
773
00:44:45,307 --> 00:44:49,061
Na kraju, ne znam što su mislili.
774
00:44:49,061 --> 00:44:53,273
Nisu dogovarali borbe,
nisu ga držali aktivnim,
775
00:44:53,273 --> 00:44:56,902
nakon naših brojnih zahtjeva
776
00:44:56,902 --> 00:45:00,906
da želimo ostati aktivni.
777
00:45:08,664 --> 00:45:13,168
Koliko je teško sjediti postrani
i gledati druge kako se bore?
778
00:45:13,168 --> 00:45:19,174
Sjedim i gledam ova sjajna nadmetanja,
ne mogu... Razumiješ? Sigurno je teško.
779
00:45:19,174 --> 00:45:24,430
Borit ću se protiv bilo koga,
svojih trenera i kolega, shvaćaš?
780
00:45:24,430 --> 00:45:27,141
Borit ću se protiv tebe sad i ovdje.
781
00:45:27,141 --> 00:45:30,185
Pokušavam ostati pozitivan i sretan
782
00:45:30,185 --> 00:45:33,689
jer... Zašto ne? Mislim, što drugo...
783
00:45:33,689 --> 00:45:36,859
Nema koristi od zabrinjavanja
784
00:45:36,859 --> 00:45:39,111
ili samosažalijevanja.
785
00:45:39,111 --> 00:45:41,405
Iako je bilo takvih večeri,
786
00:45:41,405 --> 00:45:44,575
trudim se ostati pozitivan,
a onda će sve biti u redu.
787
00:45:54,168 --> 00:45:55,919
Zatvori vrata, pozvoni.
788
00:45:56,545 --> 00:45:58,130
Nitko to ne radi bolje od mene.
789
00:45:59,089 --> 00:46:01,467
Stoga nas pratite i dalje.
790
00:48:28,572 --> 00:48:30,574
Prijevod titlova: Filip Lažnjak