1 00:00:11,928 --> 00:00:13,638 Tak jo. 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,390 To je, co? 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 ČERVENEC 2021 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,144 Jo. Všechno tohle? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 - Ten kotník. - Jo. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Šílený. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 Jo. 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,821 Když jsme tam šli, věděl jsem, že se mi s kotníkem něco stane. 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,365 Zkoušel jsem ho v oktagonu a... 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Protahoval ho a... 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,494 První kop a cítil jsem to. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 Ne! 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Po tom všem 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,632 se spekulovalo, že to je konec kariéry. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,801 - Co jsem... - Taky jsem si to myslel. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,261 Taky jsem si to myslel, 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,847 proto jsem se přehodil do jinýho režimu. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 Tohle není konec! 19 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 Jestli si to musíme vyřídit venku, vyřídíme si to venku. 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 Je mi to u prdele! 21 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 Bylo to adrenalinem a vím, že bych se uklidnil. 22 00:01:06,816 --> 00:01:10,945 Ale nějaká moje část přemýšlí, jaké by to bylo, kdybych o to všechno přišel. 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,823 Byl bych... Stal bych se někým jiným 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 a bylo to docela děsivé, abych se přiznal. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 Ale... 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,418 McGregor je navždy. 27 00:01:25,418 --> 00:01:27,420 A basta. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 Že jo? Jako kámen. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 McGregor je navždy. 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,967 Na to nezapomeňte. 31 00:01:40,433 --> 00:01:43,019 Realitu musí přijmout McGregorovi fanoušci 32 00:01:43,019 --> 00:01:45,605 a hlavně McGregor sám, 33 00:01:45,605 --> 00:01:46,981 McGregorova show skončila. 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 Conorova kariéra je natolik pošramocená, že je zničená. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 Myslím, že jsme svědky... 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 Jeho nejlepších dnů? Asi jsou u konce. 37 00:01:54,155 --> 00:01:55,782 Končí Conor McGregor? 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,200 Myslím, že ano. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 Kvůli té noze asi skončí. 40 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 Conora McGregora v kleci bojovat už asi neuvidíme. 41 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 {\an8}INTERVIEW S CONOREM MCGREGOREM 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,488 Jsem Conor McGregor. 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Jsem profesionální bojovník MMA 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,660 se záznamem čtyři a jedna. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,831 Z Dublinu v Irsku je tu Conor McGregor. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Jsem začínající bojovník 47 00:02:46,791 --> 00:02:50,086 a bezpochyby mě v blízké budoucnosti uvidíte v UFC. 48 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 - Páni! - McGregor s velkou ránou! 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,590 Bezpochyby. 50 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 Proto všichni mluví o Conoru McGregorovi. 51 00:02:58,261 --> 00:03:01,598 Je konec! Velepůsobivý debut v UFC. 52 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 "TOHLE JE PRO MĚ JEN ZAČÁTEK" 53 00:03:03,474 --> 00:03:05,977 V tomhle byznysu je to buď všechno, nebo nic. 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 Conor McGregor vyhrává. 55 00:03:08,521 --> 00:03:12,108 Nepřišli jsme se jen zúčastnit, přišli jsme vyhrát! 56 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 Na nic jiného nemyslím. Je to pro mě jako droga. 57 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Velká rána od McGregora. 58 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 Nechci dělat nic jiného, je to prosté. 59 00:03:19,949 --> 00:03:22,201 Přijde si sem a bude chtít ošklivý zápas. 60 00:03:22,201 --> 00:03:24,495 Ale jak vidíte, jak tu sedíte vedle mě, 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,456 jsem prostě moc hezkej. 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 Na řadě je světový titul. 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 Mým snem je stát se světovým šampionem UFC v lehké váze. 64 00:03:33,546 --> 00:03:35,715 Snad se to počítá. 65 00:03:39,844 --> 00:03:42,639 Stane se to, a až se to stane, dám vám vědět. 66 00:03:43,806 --> 00:03:46,517 MCGREGOR ZAKONČUJE SOUBOJ O TITUL JEDINÝM ÚDEREM 67 00:03:46,517 --> 00:03:50,730 Conor McGregor je novým šampionem UFC v pérové váze! 68 00:03:50,730 --> 00:03:51,940 NOVÁ TVÁŘ UFC 69 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Dokázali jsme to! Jo! 70 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Teď už se mi mimo ambulanci nikdo nesměje. 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 Minule, když jsem sem přišel, jste mi kázal. 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Dostanu se tam, kam chci. 73 00:04:05,203 --> 00:04:08,248 Jsem si stoprocentně jistý, že se dostanu na vrchol. 74 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 Tohle se zapíše do dějin. 75 00:04:11,960 --> 00:04:15,672 Conor McGregor je šampionem UFC v lehké váze. 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,298 MCGREGOR DOSAHUJE VRCHOLU 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 {\an8}První člověk, který drží dva tituly najednou. 78 00:04:19,801 --> 00:04:22,220 {\an8}Můj sen se stává skutečností. 79 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 To vypadá dobře! 80 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 Tohle je očividně obrovský úspěch, 81 00:04:27,517 --> 00:04:32,105 ale jaké ti zbývají výzvy v téhle fázi tvojí kariéry? 82 00:04:33,398 --> 00:04:37,235 V bojových sportech jsou na vrcholu jen dvě jména. 83 00:04:37,235 --> 00:04:40,280 Floyd Mayweather a Conor McGregor. 84 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Za 100 milionů dolarů 85 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 vstoupí Conor do boxovacího ringu s Floydem Mayweatherem. 86 00:04:45,535 --> 00:04:47,996 Odměna je obrovská, mediální povyk maximální. 87 00:04:47,996 --> 00:04:51,165 Bude to největší zápas 88 00:04:51,165 --> 00:04:53,251 v dějinách pěstních soubojů. 89 00:04:53,251 --> 00:04:56,004 Jen to ukazuje, jak se těžká práce a soustředěnost 90 00:04:56,004 --> 00:04:57,255 opravdu vyplácí. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Lidi vnímají velikost toho všeho. 92 00:04:59,340 --> 00:05:03,094 Jste patrně nejslavnější Ir na světě. 93 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 Mým snem je mít tolik peněz, že nebudu vědět, co s nimi, 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 a zajistit skvělý život celé své rodině, 95 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 všem, co šli se mnou. 96 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 Conor má 100 milionů dolarů, užívá si. 97 00:05:13,521 --> 00:05:16,566 - Chce bojovat? - Vezmi prachy a uteč. 98 00:05:16,566 --> 00:05:20,111 - Nestojí to za to! - Prostě odjeď do západu slunce, kámo. 99 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Má přece 100 milionů dolarů. 100 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 POVĚSTNÝ 101 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 Peníze všechno změní, takže Conor už možná nikdy bojovat nebude. 102 00:05:38,463 --> 00:05:41,257 ZLÁ KREV 103 00:05:47,680 --> 00:05:50,683 ČERVENEC 2018 104 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 JEDENÁCT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE MCGREGOR VS. MAYWEATHER 105 00:05:53,478 --> 00:05:57,482 Co je to? Jo! 106 00:06:01,944 --> 00:06:03,946 Jen tak dál, kluku. Drž se. 107 00:06:04,614 --> 00:06:06,783 Podívejte! To sám. 108 00:06:10,953 --> 00:06:12,997 Super, šampione! 109 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 To je šílený, ne? 110 00:06:14,540 --> 00:06:16,959 Viděli jste ho, jak visí za ty kruhy? 111 00:06:16,959 --> 00:06:19,170 Držím ho, říkám, co má dělat a... 112 00:06:19,170 --> 00:06:22,423 Jako by se přitáhl, hele. Udělej to znovu. 113 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 S ním je všechno prostě jiný. 114 00:06:27,053 --> 00:06:32,558 Takovou lásku nepoznáte, dokud se neobjeví, ani to nejde vysvětlit... 115 00:06:32,558 --> 00:06:34,268 Ani na to nejde myslet, 116 00:06:34,268 --> 00:06:36,687 páč to neexistuje, ale existuje. 117 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Nic podobnýho není. 118 00:06:39,482 --> 00:06:42,860 Hodnej kluk. 119 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Do toho, šampione! 120 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 Jen tak dál, šampione! 121 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 Miluje to, naprosto to miluje, že jo? 122 00:06:58,543 --> 00:07:01,254 Víte, co ještě miluje? Svý autíčka. 123 00:07:04,006 --> 00:07:05,758 Jo! 124 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 - Co dělal? - Všechno. Shyby, pytel. 125 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 {\an8}Panebože. 126 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 {\an8}- Veslování. - Veslování? 127 00:07:18,312 --> 00:07:19,272 {\an8}DEE DEVLIN SNOUBENKA 128 00:07:19,272 --> 00:07:21,816 {\an8}A pak cesta do posilovny a zpátky v Lamborghini. 129 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 Jo? 130 00:07:27,780 --> 00:07:30,158 Když se ohlížím za tím, co dokázal, 131 00:07:30,158 --> 00:07:32,493 zdá se to skoro nemožné. 132 00:07:32,493 --> 00:07:34,495 {\an8}Stát se největší hvězdou v UFC. 133 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 {\an8}HLAS OWENA RODDYHO TRENÉRA BOXU 134 00:07:36,080 --> 00:07:37,832 {\an8}Když pochází z obecního bytu, 135 00:07:37,832 --> 00:07:42,044 odkud chcete radši zmizet a najít si aspoň trochu slušnou práci. 136 00:07:42,044 --> 00:07:44,964 Když se vám to podaří, jste na tom líp než 95 % lidí, 137 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 kteří v té situaci uvízli. 138 00:07:52,472 --> 00:07:54,765 Pocházím z části Dublinu, 139 00:07:54,765 --> 00:07:58,519 Dublin 12, je to malé předměstí, mám to tam moc rád. 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Crumlin je drsné prostředí, víte? 141 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 Tak to tehdy prostě bylo, ale... 142 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Tam jsem se naučil cenu tvrdé práce, 143 00:08:08,696 --> 00:08:11,199 kde jsem se naučil věrnosti a jak bojovat. 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 CRUMLINSKÝ BOXOVACÍ KLUB 145 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 U nás doma, jako v mnoha jiných domovech v Irsku, 146 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 byl hlavní stres a hlavní boj 147 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 s hypotékou, stres z domova. 148 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 Takže na něčem takovém jsem vyrostl. 149 00:08:26,547 --> 00:08:30,134 Zažil jsem hodně stresujících let a hodně těžkých časů. 150 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Irská mentalita diktuje, že když skončíte školu, 151 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 nemůžete se honit za sny a dělat, co chcete, 152 00:08:37,767 --> 00:08:40,603 musíte si najít řemeslo nebo si najít práci, 153 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 tak jsem si zvolil řemeslo, abych je umlčel. 154 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 Nakonec jsem si zvolil řemeslo instalatéra. 155 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 Dělal jsem to 18 měsíců. 156 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 Řekl jsem si, že to není pro mě. 157 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Pak jsem se soustředil na trénink. 158 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 V Irsku nikdo nevěděl, co MMA sakra je, víte? 159 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 Nikdo to nevěděl. "Co, jako že se boxuje v kleci?" 160 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 Nebo: "Co to je?" 161 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 Máma a táta nevěděli, že se v tom dá udělat i kariéra. 162 00:09:04,585 --> 00:09:05,878 Co se jich týkalo, 163 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 lezl jsem do klece, abych se popral. 164 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Nic o tom nevěděli. 165 00:09:09,590 --> 00:09:12,635 Nemohl jsem lidem vykládat, že chci jít v něčích stopách, 166 00:09:12,635 --> 00:09:15,221 protože nebylo v čích, víte? 167 00:09:15,221 --> 00:09:18,516 Ale věděl jsem, že se to stane, věděl jsem, že se tam dostanu. 168 00:09:24,605 --> 00:09:26,566 Jak se to dělá, Dee? 169 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 HOLKA, NEBO KLUK? PRASKNI MĚ, A UVIDÍŠ! 170 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Co z toho vyletí? 171 00:09:32,613 --> 00:09:35,032 - Konfety, stejně jako... - Jasně. 172 00:09:35,032 --> 00:09:37,410 Jo, ale půjde k zemi, nebo to vyletí vzhůru? 173 00:09:37,410 --> 00:09:38,786 Ne, praskne! 174 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 Tři, dva, jedna... 175 00:09:50,047 --> 00:09:51,716 Ne. 176 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 - Zlato, mám radost... - Můj bože! 177 00:09:56,804 --> 00:09:58,222 Ségra. 178 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 - Máš z toho bobky, co? - Sestřička! 179 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Nech toho! 180 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Chtěl jsem soupeře, ale co. 181 00:10:11,110 --> 00:10:12,236 Co to bude? 182 00:10:12,903 --> 00:10:15,948 Panebože. Nemůžu tomu uvěřit, dcera. 183 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 Mám takovou radost! 184 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 {\an8}Stal se z něj chlap od rodiny 185 00:10:21,412 --> 00:10:24,749 {\an8}a soustředí se hlavně na výchovu svých dětí. 186 00:10:25,541 --> 00:10:27,710 Když se stanete otcem, uvědomíte si, 187 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 že nakonec bojování skončí. 188 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 Bojovník musí zvážit klady i zápory. 189 00:10:35,885 --> 00:10:41,015 Většina lidí bojuje, aby se dostala z finančních problémů. 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,808 A Conor to dokázal. 191 00:10:43,893 --> 00:10:46,395 Většina normálních lidí by řekla: 192 00:10:46,395 --> 00:10:50,524 "Vydělal jsem si peníze. Už vlastně bojovat nemusím." 193 00:10:50,524 --> 00:10:53,027 Ale na rozdíl od ostatních 194 00:10:53,027 --> 00:10:55,988 Conor si to chce dokázat hlavně sobě, 195 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 že je největší tvrďák na světě. 196 00:10:59,700 --> 00:11:03,037 A pak se začalo šuškat, víte? 197 00:11:03,037 --> 00:11:06,999 Že tenhle kluk Khabib všechny porazí a vyzývá i tebe. 198 00:11:06,999 --> 00:11:11,087 Co se Conora týče, nebojí se žádného souboje. 199 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 Ať je to s kýmkoli. 200 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 Khabib "Orel" Nurmagomedov. 201 00:11:23,808 --> 00:11:27,019 {\an8}Khabib Nurmagomedov měl úžasné vyhlídky, 202 00:11:27,019 --> 00:11:28,771 {\an8}HLAS ARIELA HELWANIHO NOVINÁŘE MMA 203 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 {\an8}když vstoupil do UFC. 204 00:11:30,272 --> 00:11:33,859 Moc chlapů nevstoupí do UFC s 16:0. 205 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Pak šplhal dál s 18:0, 19:0, 206 00:11:37,196 --> 00:11:40,032 s 20:0, 21:0... 207 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 Nikdy neprohrával souboje ani kola, 208 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 ani minuty, ani nic jiného. 209 00:11:54,171 --> 00:11:58,217 Běžíme. Běžíme. 210 00:11:58,217 --> 00:12:00,428 {\an8}Pokud jste ve světě MMA, 211 00:12:00,428 --> 00:12:05,307 {\an8}víte, že s Khabibovým stylem se špatně bojuje. 212 00:12:06,142 --> 00:12:09,395 Existuje fotka s Conorem a Khabibem po zápase. 213 00:12:09,395 --> 00:12:12,731 Vykládají si, jak se jim líbí styl toho druhého: 214 00:12:12,731 --> 00:12:14,567 "Budeme spolu trénovat..." 215 00:12:14,567 --> 00:12:17,695 Zpětně se tomu směju, jak to dopadlo. 216 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 O PĚT MĚSÍCŮ DŘÍVE 217 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 BARCLAYHO CENTRUM 218 00:12:22,616 --> 00:12:24,493 {\an8}Tenhle byznys je tvrdý 219 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 {\an8}a někteří chlapi, co bojují profesionálně, 220 00:12:27,037 --> 00:12:30,332 nejsou nastavení jako zbytek světa. 221 00:12:30,332 --> 00:12:33,627 Jde hlavně o respekt, a když se k vám tak nechovají, 222 00:12:33,627 --> 00:12:35,296 přijde průser. 223 00:12:35,963 --> 00:12:38,716 Khabibe, došlo k incidentu s Artemem Lobovem 224 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 {\an8}z Conorova týmu. 225 00:12:40,509 --> 00:12:43,929 {\an8}Mohl byste okomentovat, co se během toho incidentu stalo? 226 00:12:44,513 --> 00:12:47,558 Jeden je šampion, co za každou cenu přijde, 227 00:12:47,558 --> 00:12:50,728 ten druhý je srab, co to vždycky odřekne. 228 00:12:50,728 --> 00:12:53,105 Nazval jsi mě srabem, že jo? 229 00:12:53,105 --> 00:12:57,568 Khabib dostal nápad, že popadne Artema a dá mu facku... 230 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Nic se nestalo. 231 00:13:01,739 --> 00:13:05,034 ...takže Conor vzal pár chlapů 232 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 a v noci napadli jeho autobus. 233 00:13:15,211 --> 00:13:18,214 Máte dva mladé chlapy plné testosteronu, 234 00:13:18,214 --> 00:13:20,799 ale nic vás nepřipraví 235 00:13:20,799 --> 00:13:23,135 na chvíli, kdy se rozpoutá peklo. 236 00:13:27,181 --> 00:13:28,516 Do prdele! 237 00:13:36,690 --> 00:13:40,611 Profesionálního bojovníka Conora McGregora čeká soud. 238 00:13:40,611 --> 00:13:43,364 McGregor byl obviněn ze tří případů napadení 239 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 a jednoho případu způsobení škody. 240 00:13:45,533 --> 00:13:48,494 Conore, můžete držet na uzdě své záchvaty vzteku? 241 00:13:48,494 --> 00:13:52,081 Třicetiletý irský bojovník přiznal vinu, aby získal nižší sazbu 242 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 za výtržnictví výměnou za veřejně prospěšné práce. 243 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Už jde. 244 00:13:58,796 --> 00:14:02,049 Chci jen říct, že jsem vděčný státnímu zástupci a soudci, 245 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 že mě nechali se posunout dál. Chci říct svým přátelům, 246 00:14:05,052 --> 00:14:07,263 své rodině, fanouškům, 247 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 - že jim děkuji za podporu. - Do toho, Conore! 248 00:14:09,682 --> 00:14:14,270 Ariel Helwani v Brooklynu spolu s McGregorovým manažerem, Audiem Attarem. 249 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 {\an8}Audie, soud zrovna skončil, 250 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 {\an8}přijali jste dohodu. Jste s dohodou spokojeni? 251 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 {\an8}Jsme spokojení a velice vděční soudu 252 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 a jsme šťastní, že je to za námi 253 00:14:22,903 --> 00:14:25,656 a můžeme se soustředit na věci, které jsme museli odložit, 254 00:14:25,656 --> 00:14:27,324 a vrátit se do práce. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Všichni chtějí vědět, kdy se vrátí. 256 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Conor trénuje, je ve skvělé kondici 257 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 a je připravený přijmout další výzvu. 258 00:14:35,416 --> 00:14:38,085 Bude tím soupeřem Khabib Nurmagomedov, až se vrátí? 259 00:14:38,085 --> 00:14:42,464 Asi je to pravděpodobný soupeř a uvidíme, jak půjde vyjednávání. 260 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 {\an8}Všem bylo jasné, 261 00:14:48,721 --> 00:14:51,098 {\an8}že pokud se UFC podaří 262 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 {\an8}zamluvit Khabiba, který tak exceloval, 263 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 jeho 25:0, proti Conorovi, 264 00:14:56,270 --> 00:14:59,857 který byl největší hvězdou smíšených bojových umění, 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 to by jistě byl největší zápas v dějinách UFC. 266 00:15:02,860 --> 00:15:05,070 O tom není pochyb. 267 00:15:05,070 --> 00:15:08,157 Ten spor byl tak ostrý, bylo tam tolik zlé krve, 268 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 že to vypadalo jako osud. 269 00:15:17,207 --> 00:15:21,253 TISKOVÁ KONFERENCE K 25. VÝROČÍ UFC ŽIVĚ 270 00:15:26,050 --> 00:15:28,552 {\an8}To je všechno? Žádné další otázky? 271 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 SRPEN 2018 272 00:15:30,638 --> 00:15:33,307 Chceme vám ukázat ještě jednu věc. 273 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Musíme to skončit. 274 00:15:36,435 --> 00:15:38,354 Jdeme na to. Jsem připravený. 275 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Dva ničitelé, dva vynikající bojovníci. 276 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Tenhle zápas chtějí vidět všichni. 277 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 Bude to obrovské. 278 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 To je ale překvapení. Král se vrátil. 279 00:15:50,699 --> 00:15:52,409 Boj je u konce. 280 00:15:52,409 --> 00:15:54,411 {\an8}V říjnu v Las Vegas. 281 00:15:54,411 --> 00:15:56,789 {\an8}Je to tu, dámy a pánové. 282 00:15:57,539 --> 00:15:59,124 Oznámili ten zápas. 283 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Na tohle všichni čekali. 284 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 Tenhle zápas bude největší v UFC, brácho. 285 00:16:04,797 --> 00:16:08,592 Největší zápas v dějinách UFC. 286 00:16:08,592 --> 00:16:11,261 Conor už dva roky nebojoval a teď najednou 287 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 patrně největší zápas v dějinách UFC. 288 00:16:13,138 --> 00:16:15,766 Máte dva chlapy, co se fakt nenávidí. 289 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 Je tam hodně zlé krve. 290 00:16:18,018 --> 00:16:20,813 V sázce je víc než jen to, kdo vyhraje a kdo prohraje. 291 00:16:20,813 --> 00:16:24,191 Je to víc než jen zápas UFC. 292 00:16:24,191 --> 00:16:26,318 Myslím, že je to souboj jeho života. 293 00:16:30,280 --> 00:16:32,324 PĚT TÝDNŮ PŘED ZÁPASEM MCGREGOR VS. KHABIB 294 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 {\an8}Příprava na zápas s Khabibem, 295 00:16:33,826 --> 00:16:36,537 {\an8}má celkem jedinečný styl. 296 00:16:36,537 --> 00:16:39,957 Má takový velice agresivní způsob srážení k zemi. 297 00:16:39,957 --> 00:16:41,750 Khabib sám řekl, 298 00:16:41,750 --> 00:16:45,713 že když se ubráníte 99 sražení, dostane vás tím stým. 299 00:16:45,713 --> 00:16:49,508 Je těžké porazit někoho, kdo s touto taktikou nikdy nepřestane 300 00:16:49,508 --> 00:16:53,470 a bije se dál, dokud mu to nevyjde. 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,558 Takže při většině tréninků jsme se připravovali na tohle. 302 00:17:04,523 --> 00:17:07,401 TŘI TÝDNY DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 303 00:17:12,573 --> 00:17:14,324 Dáme si kolo, ne? 304 00:17:14,324 --> 00:17:16,326 - S tebou? Jo? - Jo. Ty a já. 305 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Ne... Tenhle? 306 00:17:17,786 --> 00:17:19,496 Ne. 307 00:17:19,496 --> 00:17:22,124 Ještě ne. Možná zítra. 308 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 - Já? - Jo. 309 00:17:24,501 --> 00:17:25,627 Dobře. 310 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 {\an8}Povyk kolem zápasu s Khabibem 311 00:17:28,881 --> 00:17:32,134 {\an8}byl jiný než cokoli, co jsme do té doby zažili. 312 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 Velice temný a negativní. 313 00:17:44,813 --> 00:17:48,233 Při mnoha trénincích chtěl 314 00:17:48,233 --> 00:17:51,153 - chtěl s někým bojovat. - Pěkně. 315 00:17:51,153 --> 00:17:54,406 Conor s tím chlapem nechtěl ani moc drilovat nebo trénovat. 316 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 Chtěl jen přijít a porazit ho. 317 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 Přestávka! Dobrá práce. 318 00:18:03,207 --> 00:18:07,961 Tenhle tréninkový tábor byl skoro zlověstný. 319 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 To je moc. 320 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Mám zlomený malíček. 321 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 Co je? 322 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Při porazu? 323 00:18:23,602 --> 00:18:26,396 - Tady, nebo vzadu? - Jo, je zlomený. 324 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 - Tady. - Dobře. 325 00:18:31,485 --> 00:18:34,071 - Možná vykloubený. - Není. Je to špatný. 326 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 - Dobře. - Do prdele! 327 00:18:37,533 --> 00:18:38,867 To je špatný, že jo? 328 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Proč je takhle? Myslím, že je spíš zaseknutý. 329 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Je tam křeč. 330 00:18:42,579 --> 00:18:44,206 - Jo. - Možná je vykloubený. 331 00:18:44,206 --> 00:18:46,708 Čím dřív a rychleji ho dáme zpátky, tím méně... 332 00:18:46,708 --> 00:18:48,836 - To říkám. - Rychle! 333 00:18:48,836 --> 00:18:51,839 Musíš... musíš ho uvolnit. 334 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 Připraven? 335 00:18:53,882 --> 00:18:56,969 Ne. 336 00:18:57,678 --> 00:19:00,139 - Čím dřív to uděláme... - Do prdele! 337 00:19:00,722 --> 00:19:02,558 Ne, to není tak špatný. 338 00:19:02,558 --> 00:19:05,310 Ty vole, je celý ohnutý. 339 00:19:05,310 --> 00:19:08,480 Do jaké doby se to musí udělat, když ne teď? 340 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Čím dříve, tím méně škody... 341 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 Sedneme si. 342 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Bude to bolet, co? 343 00:19:17,114 --> 00:19:19,199 Chceš to udělat, nebo ne? 344 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 Řekni, až budeš připravený a budeš to chtít udělat. 345 00:19:21,535 --> 00:19:23,996 Už jsi to zkusil a nešlo ti to! 346 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Musím trochu víc zatáhnout. 347 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 Tak jo. 348 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 Nejdřív ho natáhnu. 349 00:19:34,631 --> 00:19:36,258 Zkus se tomu nebránit. 350 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 Jo, a je to. 351 00:19:41,346 --> 00:19:44,016 To bylo jednoduchý. To bylo snadný. 352 00:19:44,016 --> 00:19:45,684 To bylo snadný. 353 00:19:45,684 --> 00:19:47,978 - Klid... - Ten druhý je v pořádku. 354 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 - Druhý je v pořádku. - Je nahoře. 355 00:19:50,147 --> 00:19:51,356 Nebude tě to bolet. 356 00:19:51,356 --> 00:19:52,608 To nic nebylo. 357 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Ne, byla to noční můra. 358 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 Myslím, že můžu zase začít. 359 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Přesně tak! 360 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 Musíme zmírnit otok, ne? 361 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Jen... ho pro dnešek nech v klidu. 362 00:20:01,825 --> 00:20:03,619 Za pár dní bude v pohodě. 363 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 Vrátil se dobře, ne? 364 00:20:05,787 --> 00:20:09,833 {\an8}Asi to bude pár dní citlivé, 365 00:20:09,833 --> 00:20:13,378 {\an8}ale není to katastrofa. Za pár týdnů v cajku. 366 00:20:14,963 --> 00:20:16,423 - Poslyš. - Ne. 367 00:20:16,423 --> 00:20:19,051 - Je to dobrý, není to zlomený. - Jo. 368 00:20:20,385 --> 00:20:22,888 - Je v pohodě? - Připadá mi v pohodě. 369 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 - Připadá mi v pohodě. - Celý? 370 00:20:24,973 --> 00:20:27,935 - Připadají mi... jako prsty. - Všude kolem? 371 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Devět dní předem jsem si v koleni pokurvil vazy. 372 00:20:30,938 --> 00:20:34,149 Před zápasy. Je to pár prstů. 373 00:20:34,900 --> 00:20:36,985 Stejně ho dostanu. 374 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 MĚSTO NEW YORK 375 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 ŠESTNÁCT DNÍ DO ZÁPASU MCGREGOR VS KHABIB 376 00:21:16,775 --> 00:21:20,028 Conor McGregor a Khabib Nurmagomedov tváří v tvář bude nejočekávanější, 377 00:21:20,028 --> 00:21:23,156 možná i ta úplně nejočekávanější, 378 00:21:23,156 --> 00:21:26,201 tisková konference v dějinách UFC. 379 00:21:26,201 --> 00:21:29,663 Jak moc bychom se měli bát Conora McGregora, 380 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 vzhledem k faktu, že byl pár let pryč? 381 00:21:32,874 --> 00:21:37,045 Khabib má 26:0, což je v tomhle sportu skoro nemožné. 382 00:21:37,045 --> 00:21:39,381 Tohle je pro Conora McGregora obrovský zápas, 383 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 dal si dva roky dovolenou 384 00:21:41,174 --> 00:21:45,429 a jde po tom nejhorším neřádovi na světě. 385 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 Jak je, lidi? Díky, že jste přišli. 386 00:21:48,724 --> 00:21:50,517 Kdo má první otázku? 387 00:21:50,517 --> 00:21:53,687 Conore, jak jste se dostával zpátky do oktagonu 388 00:21:53,687 --> 00:21:55,939 a proč kvůli tomuhle zápasu? 389 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 {\an8}Vrátil jsem se, protože to mám rád. 390 00:21:58,066 --> 00:22:01,653 {\an8}Abych tomuhle chlapovi zavřel klapačku. Malá krysa. Podrazák. 391 00:22:01,653 --> 00:22:04,781 {\an8}Toť vše. Vrátil jsem se z lásky k boji 392 00:22:04,781 --> 00:22:08,368 {\an8}a z lásky k válce a fakt si budu užívat, 393 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 {\an8}až pořádně zmlátím 394 00:22:11,079 --> 00:22:14,124 {\an8}tuhle malou chcípáckou krysu. 395 00:22:14,124 --> 00:22:16,126 {\an8}Khabibe, chcete odpovědět? 396 00:22:16,126 --> 00:22:18,712 Tohle jsem čekal. 397 00:22:18,712 --> 00:22:21,214 V jakém smyslu? Co jste čekal? 398 00:22:21,214 --> 00:22:24,217 Přišel jsem ho zbít. 399 00:22:24,217 --> 00:22:26,678 - Nechci mluvit... - Tak mě zbij! Zbij mě! 400 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Jo, zbij mě! Já se tě nebojím. 401 00:22:29,097 --> 00:22:31,475 Neviděl jsi mě před tím autobusem? 402 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 {\an8}Měl jsi plnou hubu keců. Tak jsem tu. 403 00:22:33,477 --> 00:22:36,813 Neudělal ani hovno. Seděl v tom autobuse a šel srát. 404 00:22:36,813 --> 00:22:39,149 {\an8}Tady jsem, ty kašpare! 405 00:22:39,149 --> 00:22:41,568 Přímo před tebou! Tak s tím něco udělej! 406 00:22:41,568 --> 00:22:44,863 Udělej s tím něco! Jo, nic neuděláš. 407 00:22:44,863 --> 00:22:48,492 Khabibe, když bojujete s Conorem, nebojujete jen s ním, 408 00:22:48,492 --> 00:22:50,952 má s sebou i fanoušky. 409 00:22:50,952 --> 00:22:53,622 - Víte... - Hovno v autobuse má narozeniny. 410 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 Tady máš kloktadlo, Dano. Whisky Proper Twelve. 411 00:22:56,583 --> 00:23:00,504 Nebudu ho podceňovat. Myslím, že to pro něj bude dlouhá noc. 412 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 - Ano! - Bude to pro něj dlouhá noc. 413 00:23:02,839 --> 00:23:04,966 - Bože, zachraň mě... - Ví to. 414 00:23:04,966 --> 00:23:08,553 {\an8}Jeho krev bude na plátně. Šestého října. 415 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 {\an8}Ať ten souboj máme za sebou a tímhle končíme. 416 00:23:12,182 --> 00:23:14,267 {\an8}Díky všem, do toho. 417 00:23:15,102 --> 00:23:18,105 {\an8}Tváří v tvář, pěkně zblízka, z očí do očí. 418 00:23:18,105 --> 00:23:20,107 - Jo? - Nedotýkejte se, prosím. 419 00:23:21,274 --> 00:23:23,318 Vezměte mě k autu, chci odsud vypadnout. 420 00:23:23,318 --> 00:23:24,820 Vezměte mě k autu. 421 00:23:26,696 --> 00:23:29,616 Vidím modrý rty. Modrý rty. 422 00:23:29,616 --> 00:23:31,910 To stačí. 423 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 {\an8}Tvůj wrestling je slabý, tvůj grappling je slabý. 424 00:23:34,371 --> 00:23:36,039 {\an8}- Zadrž! - Rozdrtím tě. 425 00:23:36,039 --> 00:23:37,332 Tak si zabojujeme, cucáku. 426 00:23:37,332 --> 00:23:38,708 Jen do toho. Chceš se vsadit? 427 00:23:38,708 --> 00:23:41,795 - Já ti srazím hřebínek. - Mamamama. 428 00:23:41,795 --> 00:23:45,090 - Srazím mu hřebínek. - Naser si! 429 00:23:47,592 --> 00:23:49,636 Na krále neútoč! 430 00:23:50,512 --> 00:23:53,682 To byla velice temná tisková konference. 431 00:23:53,682 --> 00:23:56,726 To byla ta nejtemnější tiskovka, jaké jsem se kdy zúčastnil. 432 00:23:56,726 --> 00:24:00,522 Jako z filmu. Jako když se král zblázní. 433 00:24:00,522 --> 00:24:02,816 Takové příběhy pro krále nikdy nekončí dobře. 434 00:24:02,816 --> 00:24:06,194 Mezi McGregorem a Khabibem se to trochu vymklo z rukou. 435 00:24:06,194 --> 00:24:09,573 Neexistuje hranice, kterou nepřekročí. Žádná. Ani jedna. 436 00:24:09,573 --> 00:24:12,617 ...jiné než jakákoli situace, kterou jsem zažil. 437 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Nejen s Conorem, ale s jakýmkoli jiným bojovníkem. 438 00:24:26,423 --> 00:24:29,259 PATNÁCT DNÍ DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 439 00:24:36,266 --> 00:24:37,434 Jo, vítejte. 440 00:24:40,896 --> 00:24:44,691 - Zůstal tam s další péčí. - Jak citlivé je to na dotek? 441 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 To je... Jo, je to citlivý. 442 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Tohle taky bolí. 443 00:24:48,445 --> 00:24:53,325 Když přejedu po kloubu necítím žádné odštěpky, což je super. 444 00:24:53,325 --> 00:24:55,869 Ale za těch pár týdnů, co tu budete, 445 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 na tom budeme pracovat a dostaneme z toho tu tekutinu. 446 00:24:58,705 --> 00:25:01,750 {\an8}Kdykoli můžete trénovat v botách a nebude to mít žádný vliv, 447 00:25:01,750 --> 00:25:04,169 {\an8}- nosila bych boty, aby se to... - Dobře. 448 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 ...aby se to nezachytilo a ještě víc nevymklo. 449 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 Do toho! 450 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 {\an8}Dneska si zkusíme zápasnický scénář, nemůžeš rozdávat rány. 451 00:25:15,263 --> 00:25:18,183 On začne na zádech a pak budu nahoře. 452 00:25:18,183 --> 00:25:21,645 Když s ním bojuju, vím, že už to zná. 453 00:25:21,645 --> 00:25:23,605 To je velký rozdíl. 454 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - Vypršel čas. - Dobře! 455 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Dobrý trénink. Dobrá práce. 456 00:25:30,570 --> 00:25:33,615 V tom posledním zápase jsem dal hodně nářadí zpátky do bedny 457 00:25:33,615 --> 00:25:36,284 a při vstupu do boxovacího ringu je tam nechal. 458 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Takže myslím, že hodně lidí zapomnělo, co umím, 459 00:25:38,995 --> 00:25:42,666 a těším se, až se vrátím a znovu dokážu, 460 00:25:42,666 --> 00:25:46,711 že jsem ve své váze nejlepší bojovník na světě. 461 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 {\an8}V posledním zápase jsme mohli použít jen ruce, 462 00:25:53,426 --> 00:25:56,972 teď může použít všechno, to vidíte při tréninku. 463 00:25:56,972 --> 00:25:59,266 Je velice kreativní, využívá všechny zbraně 464 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 a vypadá úžasně. 465 00:26:05,563 --> 00:26:08,149 Ale už se to přibližuje, podívej. 466 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Hele, jak se přibližuje k tomu druhýmu. 467 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 - Je to mnohem lepší. - Ale nechtějí se oddělit. 468 00:26:22,497 --> 00:26:25,166 {\an8}Conor vždycky půjde za svým. 469 00:26:25,166 --> 00:26:28,128 {\an8}Ale tentokrát je to trochu osobní, 470 00:26:28,128 --> 00:26:31,881 takže cítil, že tam opravdu je zlá krev. 471 00:26:31,881 --> 00:26:34,801 Celá ta atmosféra při přípravě byla jiná. 472 00:26:34,801 --> 00:26:36,553 Bylo tam víc napětí. 473 00:26:37,679 --> 00:26:40,890 Viděl jsi ty fotky mě a jeho na UFC 205? 474 00:26:40,890 --> 00:26:42,851 Jen se na něj podívej. 475 00:26:42,851 --> 00:26:44,769 Jak je vychrtlej. 476 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 Je to poleno, vypadá, jako že začne tancovat na hlavě. 477 00:26:48,648 --> 00:26:51,484 {\an8}Má sen, že se stane někým. 478 00:26:51,484 --> 00:26:54,863 Stal se šampionem a pak přišlo všechno to ostatní. 479 00:26:54,863 --> 00:26:57,657 Takové rozptylování vás odtahuje 480 00:26:57,657 --> 00:27:00,535 od toho, co jste vlastně chtěli dělat. 481 00:27:00,535 --> 00:27:04,956 Teď vidím, že se snaží vrátit sám k sobě. 482 00:27:06,958 --> 00:27:09,419 Trochu jsem to přestal mít rád. 483 00:27:09,419 --> 00:27:11,588 Stalo se to s tímhle dalším soupeřem 484 00:27:11,588 --> 00:27:14,215 a já byl mnohem dychtivější 485 00:27:14,215 --> 00:27:17,093 se vrátit a ukázat, kdo je skutečným králem. 486 00:27:18,178 --> 00:27:21,806 JEDEN TÝDEN DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 487 00:27:27,020 --> 00:27:29,022 - Jo, to je mnohem lepší. - Mnohem lepší? 488 00:27:29,022 --> 00:27:31,524 Když to tak příští týden opravdu zůstane. 489 00:27:31,524 --> 00:27:33,401 - Bude jako nový. - Jo, budete... 490 00:27:33,401 --> 00:27:35,278 Ty jo! To je mnohem lepší! 491 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Jako by to zmizelo. 492 00:27:43,286 --> 00:27:46,414 Vzhledem k situaci jde všechno dobře. 493 00:27:46,956 --> 00:27:50,627 {\an8}Pár zranění a pár malých bolístek, 494 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 {\an8}ale dají se zvládnout. 495 00:27:53,463 --> 00:27:56,841 Momentálně je trénink víceméně u konce. 496 00:27:56,841 --> 00:28:00,303 Jsme ve fázi snižování, jen aby se trochu uvolnil. 497 00:28:04,224 --> 00:28:08,353 Představuju si pozice, situace, ke kterým v zápase může dojít, 498 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 a prostě si užívám své myšlenky. 499 00:28:15,026 --> 00:28:17,612 Viděli jsme vás v roli zloducha, 500 00:28:17,612 --> 00:28:19,406 ale dneska budete hrdinou. 501 00:28:19,406 --> 00:28:22,200 Která role vám sedí víc? 502 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 Žádnou roli nehraju. 503 00:28:24,661 --> 00:28:26,788 Každé publikum má jinou atmosféru. 504 00:28:26,788 --> 00:28:28,957 Každé místo má jinou atmosféru. 505 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Já z té atmosféry jen nabírám sílu, ať je jakákoli. 506 00:28:34,462 --> 00:28:36,881 Pořád se říká, že je to reklama. 507 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Jak prodat zápas. Já nic neprodávám. 508 00:28:40,009 --> 00:28:42,887 Snažím se je zabít a to je všechno. 509 00:28:42,887 --> 00:28:46,975 Tak to je. Není to vtip, není to tyjátr. 510 00:28:47,642 --> 00:28:50,270 Chci to, co mi patří. 511 00:28:52,147 --> 00:28:54,315 ČTYŘI DNY DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 512 00:28:54,315 --> 00:28:57,110 Ten nechvalně známý je tu. 513 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 Vrací se do oktagonu v sobotu večer. Pořádně přivítejte 514 00:29:00,780 --> 00:29:03,742 nechvalně známého Conora McGregora. 515 00:29:03,742 --> 00:29:06,494 Jak je, Las Vegas? 516 00:29:07,662 --> 00:29:10,123 Jdu si pro jeho hlavu. 517 00:29:10,123 --> 00:29:13,042 Je to černý na bílým! To mi věřte. 518 00:29:20,008 --> 00:29:21,968 UFC 229 je konečně tu. 519 00:29:21,968 --> 00:29:25,889 Dlouho očekávaný návrat Conora McGregora do oktagonu... 520 00:29:25,889 --> 00:29:28,767 Nemáme tušení, který Conor McGregor přijde. 521 00:29:28,767 --> 00:29:31,519 Conor je ten nejslavnější chlap v oktagonu. 522 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 Je ale nejlepší bojovník? 523 00:29:33,480 --> 00:29:35,899 Do toho! Je konec! Kolo první! Jedno kolo! 524 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Kdo myslíte, že to vyhraje? 525 00:29:37,942 --> 00:29:40,278 Kurzy fandí Conorovi, ale Khabib má páru. 526 00:29:40,278 --> 00:29:43,114 Khabibův styl boje je o třídu výš než ostatní. 527 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 Conor má jen svou levou ruku, je rychlý... 528 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 Upřímně myslím, že je to vyrovnané. 529 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Tak jo! Tohle je trapný. 530 00:29:53,541 --> 00:29:58,421 Khabib řekl, že čekat nebude, chce začít tiskovku bez něj. 531 00:29:58,421 --> 00:30:01,132 {\an8}Nemusím čekat na nikoho. 532 00:30:01,132 --> 00:30:04,219 Začnu ve tři. Jestli máte otázky, tak sem s nimi. 533 00:30:04,219 --> 00:30:07,639 Ať už vyhrajete, nebo prohrajete, potřesete Conorovi rukou? 534 00:30:08,264 --> 00:30:11,017 Ani náhodou. 535 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Proč ne? 536 00:30:12,477 --> 00:30:14,979 Pro mě je to víc než obhajování titulu, 537 00:30:14,979 --> 00:30:17,774 více než když... Pro mě je to osobní. 538 00:30:18,399 --> 00:30:20,026 Jsem tu patnáct minut. 539 00:30:20,026 --> 00:30:22,695 Nepřišel. To je velká neúcta. 540 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Uvidíme se zítra, lidi. 541 00:30:27,325 --> 00:30:30,662 Bylo to úmyslné? Možná taková psychologická hra. 542 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Ví, do čeho sakra jde. 543 00:30:32,622 --> 00:30:35,834 {\an8}Doprava šla pomalu, asi to bude McGregorovým zápasem. 544 00:30:35,834 --> 00:30:37,877 {\an8}Nevím, kde je ten pablb. 545 00:30:37,877 --> 00:30:40,338 Je mi u prdele. 546 00:30:40,338 --> 00:30:44,968 {\an8}Hodlám mu zmalovat ciferník, až mu poteče krev z nosu. 547 00:30:44,968 --> 00:30:47,637 To se v sobotu večer stane. 548 00:30:47,637 --> 00:30:51,224 Je to bezpochyby jedna z nejvíc vzrušujících mediálních kampaní, 549 00:30:51,224 --> 00:30:53,351 co jsme v UFC viděli. 550 00:30:53,351 --> 00:30:57,564 Myslíte, že ho přítomnost všech těch irských fanoušků mentálně nahlodala? 551 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 Ať jde s tou svou mentalitou do prdele. 552 00:31:06,155 --> 00:31:08,867 Mé srdce je vůči němu zatvrzelé. 553 00:31:08,867 --> 00:31:13,162 Vůči jeho týmu. Vůči jeho lidem. 554 00:31:17,041 --> 00:31:21,588 Nechvalně známý... Conor McGregor! 555 00:31:22,547 --> 00:31:26,175 Umíte si představit, že si své spory po zápase vyříkáte? 556 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 Do prdele s mírem! Mír nikdy nebude. 557 00:31:31,431 --> 00:31:35,977 A tohle nikdy neskončí. Nikdy! 558 00:31:43,818 --> 00:31:47,530 VEČER ZÁPASU 559 00:32:11,304 --> 00:32:13,765 - Čau! - Chceš jít bum bum? 560 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 - Chceš jít s nimi? - Ano. 561 00:32:30,281 --> 00:32:31,282 T-MOBILE ARÉNA 562 00:32:31,282 --> 00:32:33,076 Při blížícím se souboji 563 00:32:33,076 --> 00:32:35,370 {\an8}jsem u Conora nikdy dřív 564 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 {\an8}takovou nenávist neviděl. 565 00:32:39,707 --> 00:32:42,835 Ale toho večera, a všechno, co mu předcházelo, 566 00:32:42,835 --> 00:32:46,589 až se zavřou dveře, jsou tam spolu jen oni dva. 567 00:33:28,047 --> 00:33:30,967 Celý život jsem strávil tím, 568 00:33:30,967 --> 00:33:33,136 abych vyhrál ty dva světové tituly UFC. 569 00:33:33,136 --> 00:33:36,055 Hodně lidí plácá blbosti, 570 00:33:36,055 --> 00:33:38,891 to je skvělý, protože to je na tý hře krásný, 571 00:33:38,891 --> 00:33:41,227 říkáme si, co chceme, ale nakonec 572 00:33:41,227 --> 00:33:44,022 musíme bojovat a to je krásný. 573 00:33:44,022 --> 00:33:45,356 Jedna minuta! 574 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 - Jdeme na to... - Ano. 575 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Dokážu bojovat s kýmkoli. 576 00:33:49,527 --> 00:33:52,739 Jak řekl Chael P., s kýmkoli, koho stvořil Bůh. 577 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 Nejen to, nakopu i Bohovi, k tomu mi dopomáhej. 578 00:33:55,324 --> 00:33:58,703 Jsem připravený kdykoli na kohokoli. 579 00:33:58,703 --> 00:34:00,830 Nebudu se trápit. 580 00:34:00,830 --> 00:34:03,833 Pět, čtyři, tři... 581 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 dva, jedna, jdeme! 582 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 Z modrého rohu bojuje... 583 00:34:24,228 --> 00:34:30,485 nechvalně známý Conor McGregor! 584 00:34:41,496 --> 00:34:44,457 Z červeného rohu bojuje 585 00:34:44,457 --> 00:34:49,837 současný světový šampion 586 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Khabib... 587 00:34:52,924 --> 00:34:57,845 "Orel" Nurmagomedov! 588 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 A nyní... 589 00:35:03,101 --> 00:35:08,564 toto je chvíle, na kterou jste všichni čekali. 590 00:35:09,690 --> 00:35:16,155 Je... to... tu! 591 00:35:19,659 --> 00:35:22,495 Tak jo, pánové. Pravidla jsme si prošli. 592 00:35:22,495 --> 00:35:25,706 Neustále se chraňte. Poslouchejte mé pokyny. 593 00:35:25,706 --> 00:35:29,127 Chci čistou hru. Můžete se dotknout rukavicemi. 594 00:35:29,127 --> 00:35:30,753 Fajn. Jdeme na to. 595 00:35:37,802 --> 00:35:38,761 Bojujte. 596 00:35:38,761 --> 00:35:40,054 KOLO 1 597 00:35:40,054 --> 00:35:42,431 Nátlak hned od začátku od Conora. 598 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Snaží se se Khabiba vyprovokovat k úderu. 599 00:35:48,271 --> 00:35:51,274 Ohni kolena! 600 00:35:52,775 --> 00:35:56,320 Brání se fantasticky. 601 00:35:56,320 --> 00:35:58,656 Conor se dostává ke kleci. 602 00:35:58,656 --> 00:36:02,118 Uvidíme, jestli vstane. To je ta velká otázka. 603 00:36:02,118 --> 00:36:04,954 Dvacet vteřin! 604 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 Několik úderů pravačkou od Khabiba, 605 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 - jeho první údery v zápasu. - Stop! 606 00:36:12,837 --> 00:36:14,380 Výborně. 607 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Rány se postupně během kol zpomalí. 608 00:36:16,924 --> 00:36:18,676 Byl na naprostém vrcholu. 609 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 Trochu se uvolníš, jak bude zápas pokračovat. 610 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 To je tvůj živel. 611 00:36:25,391 --> 00:36:28,978 Každé kolo smíšených bojových umění začíná na nohou. 612 00:36:28,978 --> 00:36:31,772 Uvidíme, jak to půjde v druhém kole. 613 00:36:33,816 --> 00:36:36,611 McGregor zkouší koleno, vypadá, že minul. 614 00:36:40,865 --> 00:36:44,452 Velký úder pravačkou od Nurmagomedova! 615 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 A teď koleno od McGregora! 616 00:36:46,537 --> 00:36:48,539 - Ošklivý úder pravačkou. - Ty jo. 617 00:36:53,419 --> 00:36:55,838 Pěkný Nurmagomedovův nástup. 618 00:36:58,925 --> 00:37:01,636 Conor dostává zabrat. 619 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 Conor má teď obrovské problémy. 620 00:37:07,308 --> 00:37:09,727 McGregor se musí jen krýt. 621 00:37:09,727 --> 00:37:11,437 Vstávej! 622 00:37:11,437 --> 00:37:14,023 Kolik ran může člověk ustát? 623 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Jedna minuta! Jedna minuta, Conore! 624 00:37:18,819 --> 00:37:21,781 Dav šílí, když McGregor vstává. 625 00:37:21,781 --> 00:37:23,616 Ano! Drž ho! 626 00:37:26,869 --> 00:37:30,039 Nurmagomedov měl skvělé druhé kolo, 627 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 patrně 10:8. 628 00:37:31,958 --> 00:37:35,169 Tohle kolo se za ním nežeň. Vylákej ho. 629 00:37:35,169 --> 00:37:39,423 Když ho zatlačíš, můžeš první minutu využít k obraně. 630 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 KOLO 3 631 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 Prý si můžeme trochu oddechnout, 632 00:37:44,053 --> 00:37:45,930 když ho na začátku trochu zatlačíš. 633 00:37:46,889 --> 00:37:49,225 A teď je Khabib taky unavený, na to nezapomeňte. 634 00:37:51,310 --> 00:37:53,896 Nerad se vrtáš v řeči těla, 635 00:37:53,896 --> 00:37:57,608 ale unavenějšího jsem Khabiba Nurmagomedova v oktagonu neviděl. 636 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 Tady je šance. 637 00:37:59,068 --> 00:38:01,904 O tomhle mluvili. 638 00:38:01,904 --> 00:38:04,949 Zastavil ho. Loket od Conora! 639 00:38:04,949 --> 00:38:06,701 Ano! 640 00:38:07,410 --> 00:38:09,245 Změna úrovně od Khabiba. 641 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 Tomu se taky ubránil. Sledujte. 642 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 Odtrhni se! 643 00:38:14,166 --> 00:38:16,168 Hezké koleno do těla od Conora. 644 00:38:16,168 --> 00:38:18,462 Ta kolena do těla se nasčítají. 645 00:38:19,255 --> 00:38:21,257 Zvedák. 646 00:38:25,553 --> 00:38:28,347 Ti dva si zírají z očí do očí. 647 00:38:28,347 --> 00:38:31,684 Žádný rozsah. Jen se tam mlátí a vyměňují si rány. 648 00:38:33,060 --> 00:38:36,063 Podražení od Nurmagomedova McGregora na chvíli povalí. 649 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 Dvě na jedné. Ruce pryč! 650 00:38:38,065 --> 00:38:40,901 Ale je zpátky na nohou. Velice zajímavé. 651 00:38:41,944 --> 00:38:43,696 Hej, přestaňte. Přestaňte. 652 00:38:46,157 --> 00:38:48,075 Patnáct minut za námi. 653 00:38:48,075 --> 00:38:50,661 Míříme do kol šampionů. 654 00:39:01,714 --> 00:39:04,508 KOLO 4 655 00:39:07,887 --> 00:39:11,140 Conor vypadá dobře na začátku čtvrtého kola. 656 00:39:13,309 --> 00:39:14,977 Dobrý nástup od Nurmagomedova. 657 00:39:14,977 --> 00:39:17,938 McGregor se snaží pletivo využít ve svůj prospěch. 658 00:39:17,938 --> 00:39:20,941 Ale podrazil mu nohy. 659 00:39:21,859 --> 00:39:24,570 Ale Conor opět vstává, skoro. 660 00:39:31,786 --> 00:39:34,205 Silné údery levačkou od Nurmagomedova. 661 00:39:49,553 --> 00:39:51,847 - Poklepání je tu! - Končí! 662 00:39:51,847 --> 00:39:53,891 Stále neporažený! 663 00:39:53,891 --> 00:39:56,268 Khabib Nurmagomedov 664 00:39:56,268 --> 00:39:58,604 dnes zničil Conora McGregora. 665 00:39:58,604 --> 00:40:00,106 Podívejte na něj. 666 00:40:00,106 --> 00:40:02,233 Řve na Dillona Danise. 667 00:40:02,233 --> 00:40:03,692 Sledujte ho. 668 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 Ale ne. 669 00:40:05,194 --> 00:40:07,405 A nyní Khabib přeskakuje pletivo. Ty jo! 670 00:40:07,405 --> 00:40:09,949 A jde po Dillonu Danisovi. 671 00:40:09,949 --> 00:40:12,952 Chaos! Ale ne! 672 00:40:12,952 --> 00:40:14,912 Je tu totální zmatek! 673 00:40:14,912 --> 00:40:18,541 A nyní jeden z Nurmagomedova týmu jde pravačkou po Conorovi. 674 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 Propuklo peklo! 675 00:40:24,880 --> 00:40:27,842 Dámy a pánové, rozhodčí Herb Dean 676 00:40:27,842 --> 00:40:31,387 si vyžádal konec tohoto zápasu ve třetí minutě a třech vteřinách 677 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 čtvrtého kola. 678 00:40:33,889 --> 00:40:36,809 ...ukončené submisí škrcením, 679 00:40:36,809 --> 00:40:39,562 a stále... 680 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 Neporažený světový šampion 681 00:40:42,731 --> 00:40:46,652 UFC lehké váhy... 682 00:40:47,111 --> 00:40:48,571 Khabib 683 00:40:48,571 --> 00:40:50,364 "Orel" 684 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Nurmagomedov! 685 00:40:57,163 --> 00:40:59,498 Jsem na tebe pyšný. 686 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Jak se cítíš? Jsi v pohodě? 687 00:41:15,139 --> 00:41:18,476 {\an8}Po těch ranách, co jsi schytal, když na tebe skočil. 688 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 {\an8}- To je mi fuk. - Co? 689 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 {\an8}Je mi to jedno, byla to jen potyčka. 690 00:41:23,147 --> 00:41:26,484 Nečekal jsem, že Khabib přeskočí. To jsem nečekal. 691 00:41:26,484 --> 00:41:28,652 Koho to zajímá? Byla to jen potyčka. 692 00:41:28,652 --> 00:41:30,779 Porazil mě a to je celý. 693 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Porazil mě v tom důležitým a to je celý. 694 00:41:34,366 --> 00:41:36,702 Konec. Koho zajímá ty ostatní kraviny? 695 00:41:41,874 --> 00:41:44,251 Tak jo. Jestli něco potřebuješ, dej mi vědět, jo? 696 00:41:44,251 --> 00:41:45,711 Díky. 697 00:42:17,868 --> 00:42:20,329 {\an8}Zápas s Khabibem byl průšvih. 698 00:42:20,329 --> 00:42:22,081 {\an8}A zasloužil si to. 699 00:42:22,790 --> 00:42:24,792 Nic pěknýho na tom není. 700 00:42:24,792 --> 00:42:27,378 Všechen ten vztek a ta tiskovka, 701 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 ten incident po zápase, 702 00:42:29,255 --> 00:42:32,216 nikdo nevyhrál, byla to jen nenávist. 703 00:42:35,386 --> 00:42:38,514 Probudilo to v nich to nejhorší. 704 00:42:38,514 --> 00:42:41,767 A snižuje to to, o čem to má být. 705 00:42:46,814 --> 00:42:50,192 Ale v tuto chvíli už ani nejde o výhru nebo prohru. 706 00:42:55,656 --> 00:42:57,783 Samotný zápas je jen malá součást. 707 00:42:57,783 --> 00:43:00,661 Ten trvá jen deset minut. 708 00:43:02,371 --> 00:43:07,084 Jde o ty zbylé měsíce, týdny, roky, co... Nejde o bojování, 709 00:43:07,084 --> 00:43:10,546 jde o to, co dokáže udělat pro svět. 710 00:43:10,546 --> 00:43:15,050 Má potenciál dělat dobro, nebo zlo. 711 00:43:17,303 --> 00:43:20,055 McGregor byl u brooklynského soudu obviněn 712 00:43:20,055 --> 00:43:22,683 za násilný útok na autobus ostatních bojovníků. 713 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 Třicetiletý irský bojovník 714 00:43:24,310 --> 00:43:27,396 přiznal vinu, aby získal nižší sazbu za výtržnictví 715 00:43:27,396 --> 00:43:30,316 výměnou za pět dní veřejně prospěšných prací. 716 00:43:32,776 --> 00:43:36,155 Hází to s ním sem a tam, 717 00:43:36,155 --> 00:43:39,783 s kýmkoli, kdo se dostane pod takový tlak. 718 00:43:39,783 --> 00:43:43,704 Uděláte si na takovém ohni steak, nebo zapálíte dům? 719 00:43:44,580 --> 00:43:48,792 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 720 00:43:50,377 --> 00:43:53,672 Dneska je první den veřejně prospěšných prací tady v krásném Brooklynu, 721 00:43:53,672 --> 00:43:57,426 v New Yorku. 722 00:43:57,426 --> 00:43:59,970 Bedfordský presbytariánský kostel. 723 00:43:59,970 --> 00:44:02,514 "Sláva bohu na nebesích... 724 00:44:02,514 --> 00:44:07,436 a na zemi, mír a dobrá vůle lidem." 725 00:44:08,103 --> 00:44:10,648 Ty jo, moc pěkný. 726 00:44:11,398 --> 00:44:13,859 Dobrý začátek veřejně prospěšných prací. 727 00:44:13,859 --> 00:44:17,196 - Že jo? - Jo, odvděčit se lidem. 728 00:44:23,077 --> 00:44:25,829 Stal jste se idolem mnoha 729 00:44:25,829 --> 00:44:27,539 mladších a začínajících bojovníků. 730 00:44:27,539 --> 00:44:30,167 Jak je to pro vás důležité a pomáhá vám to stát se 731 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 lepším bojovníkem, že k vám vzhlíží? 732 00:44:32,753 --> 00:44:35,089 To je skvělý. Samozřejmě, že mě to těší. 733 00:44:35,089 --> 00:44:37,716 Je to povzbudivé a zároveň trochu děsivé. 734 00:44:37,716 --> 00:44:39,510 Je trochu děsivé, že lidé... 735 00:44:39,510 --> 00:44:42,429 Jako idol. Nemyslím, že jsem ten typ. 736 00:44:42,429 --> 00:44:46,684 Protože je mi jen 25, jsem jen kluk z malého obecního bytu v Crumlinu, 737 00:44:46,684 --> 00:44:48,394 takže být tady u toho všeho 738 00:44:48,394 --> 00:44:51,647 je občas trochu intenzivní. 739 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 {\an8}Stále se má co učit. 740 00:44:57,361 --> 00:44:58,779 {\an8}HLAS AUDIEHO ATTARA MANAŽER 741 00:44:58,779 --> 00:45:02,282 A rozdíl mezi ním a zbytkem světa je ten, 742 00:45:02,282 --> 00:45:06,703 že to všechno musí zvládnout všem na očích. 743 00:45:07,371 --> 00:45:10,040 Neúspěchy, slabiny, 744 00:45:10,040 --> 00:45:11,542 trapasy, 745 00:45:11,542 --> 00:45:13,794 musíte to všechno zažít, 746 00:45:13,794 --> 00:45:16,338 abyste se mohli vyvíjet dál, 747 00:45:16,338 --> 00:45:18,841 a když ne, bude to stále těžší 748 00:45:18,841 --> 00:45:20,926 a nezlepšíte se. 749 00:45:22,177 --> 00:45:25,222 Podívejte, co tady všude píšou. Podívejte. 750 00:45:25,222 --> 00:45:27,433 "Soustřeď se na těžké časy před sebou 751 00:45:27,433 --> 00:45:30,978 s myšlenkou na své předchůdce. 752 00:45:30,978 --> 00:45:34,481 Soustřeď se na budoucí úkoly a myšlenky o své roli 753 00:45:34,481 --> 00:45:37,526 coby vůdce své komunity. 754 00:45:37,526 --> 00:45:40,571 Soustřeď se na závazky vůči své rodině..." 755 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 Ahoj, šampione. 756 00:45:42,406 --> 00:45:44,575 "...a prvně mysli na jejich potřeby." 757 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 {\an8}Zítra jí bude osm týdnů? Dva měsíce? 758 00:45:51,039 --> 00:45:52,166 {\an8}Jo. 759 00:45:52,583 --> 00:45:54,751 {\an8}Jo, a podívej, hlava vzhůru. 760 00:45:54,751 --> 00:45:56,920 {\an8}Hlava vzhůru, kouká na tátu. 761 00:45:56,920 --> 00:46:00,215 Silná holka. 762 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 Silná holka, že jo? 763 00:46:01,717 --> 00:46:03,427 Jak to jde s tou vodou? 764 00:46:07,431 --> 00:46:08,932 Další den. 765 00:46:11,435 --> 00:46:14,438 Nacházím tu v tom kostele šílený věci. 766 00:46:14,438 --> 00:46:16,690 Jsou tu věci, co... 767 00:46:17,316 --> 00:46:19,318 Po stěnách a všude. 768 00:46:19,318 --> 00:46:21,278 Tohle si poslechněte. 769 00:46:21,278 --> 00:46:24,323 "Kráčej tak, abys byl hoden poslání, 770 00:46:24,323 --> 00:46:26,867 ke kterému jsi byl povolán. 771 00:46:26,867 --> 00:46:29,620 Mír, síla, úcta, 772 00:46:29,620 --> 00:46:32,915 důstojnost, láska." 773 00:46:34,249 --> 00:46:37,836 {\an8}Co na srdci, to na jazyku, Conor nemá žádný filtr. 774 00:46:38,545 --> 00:46:41,215 {\an8}Proto ho mají lidé rádi. 775 00:46:41,215 --> 00:46:44,259 Když něco pokazí, dostaví se reakce, 776 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 to nezměníte, nelze je rozdělit. 777 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 Do všeho jde plnou parou. 778 00:46:52,226 --> 00:46:56,271 Zrovna jsem s tím reverendem zažil ten nejšílenější hukot v životě. 779 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 Nikdy jsem nic takovýho nezažil. 780 00:46:58,982 --> 00:47:02,194 Je to šílený být kolem lidí, co tak mluví. 781 00:47:02,194 --> 00:47:04,863 - Jo. - A přemýšlí tak, nahlas. 782 00:47:04,863 --> 00:47:07,157 - Pořád tak musí přemýšlet. - Jo. 783 00:47:07,157 --> 00:47:09,117 - Víš, o čem mluvím? - Jo. 784 00:47:09,117 --> 00:47:11,119 - Nesobecky a tak. - Jo. 785 00:47:11,119 --> 00:47:14,289 Conore, pamatuju si, jak jsi říkal, že to bude hrozný. 786 00:47:14,289 --> 00:47:16,375 - Vidíš, jak je to ale fajn. - Jo. 787 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 Líbí se mi, kam mě dali. 788 00:47:18,418 --> 00:47:20,337 Jo, docela zajímavý. 789 00:47:20,337 --> 00:47:23,257 - Chceš si sednout? - Tak jo, šampione? 790 00:47:23,257 --> 00:47:25,926 - Kam jdeš, zlato? - Do supermarketu, čekali jsme na tebe. 791 00:47:25,926 --> 00:47:27,803 Slyšel jsem, že jdete kupovat mýdlo. 792 00:47:27,803 --> 00:47:30,180 - Mýdlo? - Jo, někdo to říkal. 793 00:47:31,431 --> 00:47:34,351 - Jídlo! - Asi slyšeli "mýdlo", 794 00:47:34,351 --> 00:47:37,563 protože mi řekli: "Jde kupovat mýdlo." 795 00:47:44,903 --> 00:47:47,823 Chcete nám říct, jaký jste měl týden? 796 00:47:47,823 --> 00:47:51,493 V mém chaotickém životě to byl vítaný útěk 797 00:47:51,493 --> 00:47:53,996 do klidu, 798 00:47:53,996 --> 00:47:57,708 abych nasál tu pozitivní energii, co tu srší a co vysílají lidé. 799 00:47:57,708 --> 00:48:01,336 Přimělo mě to soustředit se na tu dřinu, co mě čeká, 800 00:48:01,336 --> 00:48:03,505 a to mě těší. 801 00:48:03,505 --> 00:48:06,592 Oceňuji vaši pohostinnost. Díky. 802 00:48:06,592 --> 00:48:08,677 To je fajn. 803 00:48:08,677 --> 00:48:12,598 Bylo to... Je mi trochu smutno, že musím jít. 804 00:48:12,598 --> 00:48:16,018 Ještě pár dní odsud nechci odejít, můžu tu zůstat! 805 00:48:20,230 --> 00:48:23,442 {\an8}Udělal chyby. Chyby, které mu vůbec nechci prominout. 806 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 {\an8}Vím, že jich lituje. 807 00:48:24,985 --> 00:48:28,155 {\an8}Zaplatil za ně, snaží se poučit, jít dál. 808 00:48:28,155 --> 00:48:30,240 Doufám, že se vrátíme k tomu pozitivnímu. 809 00:48:30,240 --> 00:48:31,617 Stanovit si cíl, 810 00:48:31,617 --> 00:48:34,620 vrátit se k pracovní morálce. Conor to chce taky. 811 00:48:34,620 --> 00:48:37,247 Tři, dva, jedna, teď! 812 00:48:37,706 --> 00:48:39,916 PĚT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE MCGREGOR VS. KHABIB 813 00:48:39,916 --> 00:48:41,501 Po své první porážce 814 00:48:41,501 --> 00:48:44,129 jsem to nebral vážně. 815 00:48:44,129 --> 00:48:48,467 Nebral jsem dost vážně svůj mentální postoj. 816 00:48:48,467 --> 00:48:51,887 A pak jsem si řekl, že do toho dám všechno. 817 00:48:51,887 --> 00:48:53,972 Že už se mi to nestane. 818 00:48:53,972 --> 00:48:58,018 Už nikdy se tomu nepřestanu plně věnovat. 819 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 Nenechám si to proklouznout. 820 00:49:00,228 --> 00:49:02,814 Buď v tom jste až do smrti, 821 00:49:02,814 --> 00:49:05,275 nebo vůbec. 822 00:49:07,569 --> 00:49:09,988 Rok 2018 skončil pro největší hvězdu UFC 823 00:49:09,988 --> 00:49:13,241 prohrou v oktagonu s Khabibem, bez titulu 824 00:49:13,241 --> 00:49:15,243 a více než dva roky bez výhry. 825 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 Všichni chtějí Conora vidět spadnout na pusu. 826 00:49:17,871 --> 00:49:21,083 Během roku nám dal mnoho důvodů, abychom mu nefandili. 827 00:49:21,083 --> 00:49:24,586 Conorovy nejlepší dny jsou pryč. Má je za sebou. 828 00:49:27,547 --> 00:49:30,175 Rok 2018 pro něj byl těžký. 829 00:49:30,175 --> 00:49:33,637 {\an8}Hodně lidí přemýšlelo: Zvládne se vrátit? 830 00:49:33,637 --> 00:49:37,349 {\an8}Měl ještě tu sílu? Měl tu vůli? Nebo ho odhalili? 831 00:49:37,349 --> 00:49:38,767 ODKUD POCHÁZÍ SÍLA? 832 00:49:38,767 --> 00:49:41,978 Na druhou stranu, jestli jsme se během jeho kariéry o tomhle chlápkovi 833 00:49:41,978 --> 00:49:44,481 něco naučili, je to fakt, abychom o něm nepochybovali. 834 00:49:45,357 --> 00:49:47,943 Ta naštvanost, ta motivace 835 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 ho vždycky poháněly. 836 00:49:56,076 --> 00:49:57,911 Zní to, jako byste byl ten poslední, 837 00:49:57,911 --> 00:50:00,288 co se kdy bude vymlouvat, proč prohrál. 838 00:50:00,288 --> 00:50:02,999 Ne, nemám žádnou výmluvu. 839 00:50:02,999 --> 00:50:05,293 Už jsem prohrál. 840 00:50:05,293 --> 00:50:07,713 Prohrál jsem zápasy MMA, 841 00:50:07,713 --> 00:50:10,716 boxovací zápasy, v tělocvičně jsem prohrál tolikrát, 842 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 prohrávám pořád. Takže je to tak, jak to je. 843 00:50:14,136 --> 00:50:16,388 Každý skutečný bojovník ví, 844 00:50:16,388 --> 00:50:19,725 že abyste uspěli, musíte prohrát 845 00:50:19,725 --> 00:50:22,519 mrtě hodněkrát. 846 00:50:22,519 --> 00:50:24,980 Musíte prohrát mnohokrát. 847 00:50:24,980 --> 00:50:26,982 Nebudu držkovat. 848 00:50:26,982 --> 00:50:30,652 Všichni máme stejné pocity a všichni jsme vyhráli i prohráli. 849 00:50:30,652 --> 00:50:33,238 Je to sport. Je to tak, jak to je. 850 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 Prostě začněte. Učte se... Poučte se z toho. 851 00:50:36,366 --> 00:50:39,494 Ve chvíli, kdy se přestanete učit, začnete prohrávat. 852 00:50:39,494 --> 00:50:42,914 Vždycky se budu učit, ať bude výsledek jakýkoli. 853 00:50:42,914 --> 00:50:45,417 Výhra, či prohra, vždycky si z toho něco odnesu. 854 00:50:59,181 --> 00:51:01,433 Nevím, mám pocit, že je to zlomený. 855 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 To je ten problém s Conorem. 856 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 Nevyhrál od listopadu roku 2016. 857 00:51:09,649 --> 00:51:13,862 {\an8}Občas musíte v životě zajít do určitých míst, abyste si uvědomili, co je třeba. 858 00:51:19,826 --> 00:51:21,328 Jdeme na to! 859 00:53:58,109 --> 00:54:00,111 Překlad titulků: Jarka Suvova