1
00:00:11,928 --> 00:00:13,638
Tak jo.
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
To je, co?
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
ČERVENEC 2021
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
Jo. Všechno tohle?
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
- Ten kotník.
- Jo.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Šílený.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,984
Jo.
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,821
Když jsme tam šli, věděl jsem,
že se mi s kotníkem něco stane.
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
Zkoušel jsem ho v oktagonu a...
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Protahoval ho a...
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
První kop a cítil jsem to.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,001
Ne!
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Po tom všem
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,632
se spekulovalo, že to je konec kariéry.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,801
- Co jsem...
- Taky jsem si to myslel.
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,261
Taky jsem si to myslel,
17
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
proto jsem se přehodil do jinýho režimu.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,599
Tohle není konec!
19
00:00:57,599 --> 00:01:01,019
Jestli si to musíme vyřídit venku,
vyřídíme si to venku.
20
00:01:01,019 --> 00:01:02,562
Je mi to u prdele!
21
00:01:02,562 --> 00:01:06,816
Bylo to adrenalinem a vím,
že bych se uklidnil.
22
00:01:06,816 --> 00:01:10,945
Ale nějaká moje část přemýšlí, jaké by
to bylo, kdybych o to všechno přišel.
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
Byl bych... Stal bych se někým jiným
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
a bylo to docela děsivé, abych se přiznal.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
Ale...
26
00:01:23,208 --> 00:01:25,418
McGregor je navždy.
27
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
A basta.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
Že jo? Jako kámen.
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
McGregor je navždy.
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,967
Na to nezapomeňte.
31
00:01:40,433 --> 00:01:43,019
Realitu musí přijmout McGregorovi fanoušci
32
00:01:43,019 --> 00:01:45,605
a hlavně McGregor sám,
33
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
McGregorova show skončila.
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
Conorova kariéra je natolik pošramocená,
že je zničená.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
Myslím, že jsme svědky...
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
Jeho nejlepších dnů? Asi jsou u konce.
37
00:01:54,155 --> 00:01:55,782
Končí Conor McGregor?
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,200
Myslím, že ano.
39
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
Kvůli té noze asi skončí.
40
00:01:59,702 --> 00:02:02,997
Conora McGregora v kleci bojovat
už asi neuvidíme.
41
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
{\an8}INTERVIEW S CONOREM MCGREGOREM
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,488
Jsem Conor McGregor.
43
00:02:35,488 --> 00:02:37,740
Jsem profesionální bojovník MMA
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
se záznamem čtyři a jedna.
45
00:02:40,660 --> 00:02:44,831
Z Dublinu v Irsku je tu Conor McGregor.
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Jsem začínající bojovník
47
00:02:46,791 --> 00:02:50,086
a bezpochyby mě v blízké budoucnosti
uvidíte v UFC.
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
- Páni!
- McGregor s velkou ránou!
49
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
Bezpochyby.
50
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
Proto všichni mluví o Conoru McGregorovi.
51
00:02:58,261 --> 00:03:01,598
Je konec! Velepůsobivý debut v UFC.
52
00:03:01,598 --> 00:03:03,474
"TOHLE JE PRO MĚ JEN ZAČÁTEK"
53
00:03:03,474 --> 00:03:05,977
V tomhle byznysu
je to buď všechno, nebo nic.
54
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
Conor McGregor vyhrává.
55
00:03:08,521 --> 00:03:12,108
Nepřišli jsme se jen zúčastnit,
přišli jsme vyhrát!
56
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
Na nic jiného nemyslím.
Je to pro mě jako droga.
57
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
Velká rána od McGregora.
58
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
Nechci dělat nic jiného, je to prosté.
59
00:03:19,949 --> 00:03:22,201
Přijde si sem a bude chtít ošklivý zápas.
60
00:03:22,201 --> 00:03:24,495
Ale jak vidíte, jak tu sedíte vedle mě,
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
jsem prostě moc hezkej.
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
Na řadě je světový titul.
63
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
Mým snem je stát se světovým šampionem
UFC v lehké váze.
64
00:03:33,546 --> 00:03:35,715
Snad se to počítá.
65
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
Stane se to, a až se to stane,
dám vám vědět.
66
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
MCGREGOR ZAKONČUJE SOUBOJ
O TITUL JEDINÝM ÚDEREM
67
00:03:46,517 --> 00:03:50,730
Conor McGregor je novým šampionem UFC
v pérové váze!
68
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
NOVÁ TVÁŘ UFC
69
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Dokázali jsme to! Jo!
70
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
Teď už se mi mimo ambulanci nikdo nesměje.
71
00:03:57,612 --> 00:04:00,657
Minule, když jsem sem přišel,
jste mi kázal.
72
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
Dostanu se tam, kam chci.
73
00:04:05,203 --> 00:04:08,248
Jsem si stoprocentně jistý,
že se dostanu na vrchol.
74
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
Tohle se zapíše do dějin.
75
00:04:11,960 --> 00:04:15,672
Conor McGregor je šampionem UFC
v lehké váze.
76
00:04:15,672 --> 00:04:17,298
MCGREGOR DOSAHUJE VRCHOLU
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,801
{\an8}První člověk,
který drží dva tituly najednou.
78
00:04:19,801 --> 00:04:22,220
{\an8}Můj sen se stává skutečností.
79
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
To vypadá dobře!
80
00:04:24,722 --> 00:04:27,517
Tohle je očividně obrovský úspěch,
81
00:04:27,517 --> 00:04:32,105
ale jaké ti zbývají výzvy
v téhle fázi tvojí kariéry?
82
00:04:33,398 --> 00:04:37,235
V bojových sportech jsou
na vrcholu jen dvě jména.
83
00:04:37,235 --> 00:04:40,280
Floyd Mayweather a Conor McGregor.
84
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Za 100 milionů dolarů
85
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
vstoupí Conor do boxovacího ringu
s Floydem Mayweatherem.
86
00:04:45,535 --> 00:04:47,996
Odměna je obrovská,
mediální povyk maximální.
87
00:04:47,996 --> 00:04:51,165
Bude to největší zápas
88
00:04:51,165 --> 00:04:53,251
v dějinách pěstních soubojů.
89
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
Jen to ukazuje,
jak se těžká práce a soustředěnost
90
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
opravdu vyplácí.
91
00:04:57,255 --> 00:04:59,340
Lidi vnímají velikost toho všeho.
92
00:04:59,340 --> 00:05:03,094
Jste patrně nejslavnější Ir na světě.
93
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
Mým snem je mít tolik peněz,
že nebudu vědět, co s nimi,
94
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
a zajistit skvělý život celé své rodině,
95
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
všem, co šli se mnou.
96
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
Conor má 100 milionů dolarů, užívá si.
97
00:05:13,521 --> 00:05:16,566
- Chce bojovat?
- Vezmi prachy a uteč.
98
00:05:16,566 --> 00:05:20,111
- Nestojí to za to!
- Prostě odjeď do západu slunce, kámo.
99
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Má přece 100 milionů dolarů.
100
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
POVĚSTNÝ
101
00:05:22,989 --> 00:05:27,410
Peníze všechno změní,
takže Conor už možná nikdy bojovat nebude.
102
00:05:38,463 --> 00:05:41,257
ZLÁ KREV
103
00:05:47,680 --> 00:05:50,683
ČERVENEC 2018
104
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
JEDENÁCT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE
MCGREGOR VS. MAYWEATHER
105
00:05:53,478 --> 00:05:57,482
Co je to? Jo!
106
00:06:01,944 --> 00:06:03,946
Jen tak dál, kluku. Drž se.
107
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
Podívejte! To sám.
108
00:06:10,953 --> 00:06:12,997
Super, šampione!
109
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
To je šílený, ne?
110
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
Viděli jste ho, jak visí za ty kruhy?
111
00:06:16,959 --> 00:06:19,170
Držím ho, říkám, co má dělat a...
112
00:06:19,170 --> 00:06:22,423
Jako by se přitáhl, hele. Udělej to znovu.
113
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
S ním je všechno prostě jiný.
114
00:06:27,053 --> 00:06:32,558
Takovou lásku nepoznáte, dokud se
neobjeví, ani to nejde vysvětlit...
115
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
Ani na to nejde myslet,
116
00:06:34,268 --> 00:06:36,687
páč to neexistuje, ale existuje.
117
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
Nic podobnýho není.
118
00:06:39,482 --> 00:06:42,860
Hodnej kluk.
119
00:06:43,903 --> 00:06:47,073
Do toho, šampione!
120
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
Jen tak dál, šampione!
121
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
Miluje to, naprosto to miluje, že jo?
122
00:06:58,543 --> 00:07:01,254
Víte, co ještě miluje? Svý autíčka.
123
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
Jo!
124
00:07:11,973 --> 00:07:15,601
- Co dělal?
- Všechno. Shyby, pytel.
125
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
{\an8}Panebože.
126
00:07:16,894 --> 00:07:18,312
{\an8}- Veslování.
- Veslování?
127
00:07:18,312 --> 00:07:19,272
{\an8}DEE DEVLIN SNOUBENKA
128
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
{\an8}A pak cesta do posilovny
a zpátky v Lamborghini.
129
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
Jo?
130
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
Když se ohlížím za tím, co dokázal,
131
00:07:30,158 --> 00:07:32,493
zdá se to skoro nemožné.
132
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
{\an8}Stát se největší hvězdou v UFC.
133
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
{\an8}HLAS OWENA RODDYHO
TRENÉRA BOXU
134
00:07:36,080 --> 00:07:37,832
{\an8}Když pochází z obecního bytu,
135
00:07:37,832 --> 00:07:42,044
odkud chcete radši zmizet
a najít si aspoň trochu slušnou práci.
136
00:07:42,044 --> 00:07:44,964
Když se vám to podaří,
jste na tom líp než 95 % lidí,
137
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
kteří v té situaci uvízli.
138
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
Pocházím z části Dublinu,
139
00:07:54,765 --> 00:07:58,519
Dublin 12, je to malé předměstí,
mám to tam moc rád.
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Crumlin je drsné prostředí, víte?
141
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Tak to tehdy prostě bylo, ale...
142
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Tam jsem se naučil cenu tvrdé práce,
143
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
kde jsem se naučil věrnosti a jak bojovat.
144
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
CRUMLINSKÝ BOXOVACÍ KLUB
145
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
U nás doma,
jako v mnoha jiných domovech v Irsku,
146
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
byl hlavní stres a hlavní boj
147
00:08:20,917 --> 00:08:24,003
s hypotékou, stres z domova.
148
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
Takže na něčem takovém jsem vyrostl.
149
00:08:26,547 --> 00:08:30,134
Zažil jsem hodně stresujících let
a hodně těžkých časů.
150
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Irská mentalita diktuje,
že když skončíte školu,
151
00:08:34,514 --> 00:08:37,767
nemůžete se honit za sny
a dělat, co chcete,
152
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
musíte si najít řemeslo
nebo si najít práci,
153
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
tak jsem si zvolil řemeslo,
abych je umlčel.
154
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
Nakonec jsem si zvolil
řemeslo instalatéra.
155
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
Dělal jsem to 18 měsíců.
156
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
Řekl jsem si, že to není pro mě.
157
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Pak jsem se soustředil na trénink.
158
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
V Irsku nikdo nevěděl,
co MMA sakra je, víte?
159
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
Nikdo to nevěděl.
"Co, jako že se boxuje v kleci?"
160
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
Nebo: "Co to je?"
161
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
Máma a táta nevěděli,
že se v tom dá udělat i kariéra.
162
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Co se jich týkalo,
163
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
lezl jsem do klece, abych se popral.
164
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
Nic o tom nevěděli.
165
00:09:09,590 --> 00:09:12,635
Nemohl jsem lidem vykládat,
že chci jít v něčích stopách,
166
00:09:12,635 --> 00:09:15,221
protože nebylo v čích, víte?
167
00:09:15,221 --> 00:09:18,516
Ale věděl jsem, že se to stane,
věděl jsem, že se tam dostanu.
168
00:09:24,605 --> 00:09:26,566
Jak se to dělá, Dee?
169
00:09:27,984 --> 00:09:29,777
HOLKA, NEBO KLUK?
PRASKNI MĚ, A UVIDÍŠ!
170
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
Co z toho vyletí?
171
00:09:32,613 --> 00:09:35,032
- Konfety, stejně jako...
- Jasně.
172
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
Jo, ale půjde k zemi,
nebo to vyletí vzhůru?
173
00:09:37,410 --> 00:09:38,786
Ne, praskne!
174
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
Tři, dva, jedna...
175
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
Ne.
176
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
- Zlato, mám radost...
- Můj bože!
177
00:09:56,804 --> 00:09:58,222
Ségra.
178
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
- Máš z toho bobky, co?
- Sestřička!
179
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Nech toho!
180
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Chtěl jsem soupeře, ale co.
181
00:10:11,110 --> 00:10:12,236
Co to bude?
182
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
Panebože. Nemůžu tomu uvěřit, dcera.
183
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
Mám takovou radost!
184
00:10:19,493 --> 00:10:21,412
{\an8}Stal se z něj chlap od rodiny
185
00:10:21,412 --> 00:10:24,749
{\an8}a soustředí se hlavně
na výchovu svých dětí.
186
00:10:25,541 --> 00:10:27,710
Když se stanete otcem, uvědomíte si,
187
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
že nakonec bojování skončí.
188
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
Bojovník musí zvážit klady i zápory.
189
00:10:35,885 --> 00:10:41,015
Většina lidí bojuje, aby se dostala
z finančních problémů.
190
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
A Conor to dokázal.
191
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
Většina normálních lidí by řekla:
192
00:10:46,395 --> 00:10:50,524
"Vydělal jsem si peníze.
Už vlastně bojovat nemusím."
193
00:10:50,524 --> 00:10:53,027
Ale na rozdíl od ostatních
194
00:10:53,027 --> 00:10:55,988
Conor si to chce dokázat hlavně sobě,
195
00:10:55,988 --> 00:10:58,783
že je největší tvrďák na světě.
196
00:10:59,700 --> 00:11:03,037
A pak se začalo šuškat, víte?
197
00:11:03,037 --> 00:11:06,999
Že tenhle kluk Khabib všechny porazí
a vyzývá i tebe.
198
00:11:06,999 --> 00:11:11,087
Co se Conora týče,
nebojí se žádného souboje.
199
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
Ať je to s kýmkoli.
200
00:11:16,175 --> 00:11:19,595
Khabib "Orel" Nurmagomedov.
201
00:11:23,808 --> 00:11:27,019
{\an8}Khabib Nurmagomedov měl úžasné vyhlídky,
202
00:11:27,019 --> 00:11:28,771
{\an8}HLAS ARIELA HELWANIHO
NOVINÁŘE MMA
203
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
{\an8}když vstoupil do UFC.
204
00:11:30,272 --> 00:11:33,859
Moc chlapů nevstoupí do UFC s 16:0.
205
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Pak šplhal dál s 18:0, 19:0,
206
00:11:37,196 --> 00:11:40,032
s 20:0, 21:0...
207
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
Nikdy neprohrával souboje ani kola,
208
00:11:43,035 --> 00:11:46,122
ani minuty, ani nic jiného.
209
00:11:54,171 --> 00:11:58,217
Běžíme. Běžíme.
210
00:11:58,217 --> 00:12:00,428
{\an8}Pokud jste ve světě MMA,
211
00:12:00,428 --> 00:12:05,307
{\an8}víte, že s Khabibovým stylem
se špatně bojuje.
212
00:12:06,142 --> 00:12:09,395
Existuje fotka s Conorem
a Khabibem po zápase.
213
00:12:09,395 --> 00:12:12,731
Vykládají si, jak se jim líbí
styl toho druhého:
214
00:12:12,731 --> 00:12:14,567
"Budeme spolu trénovat..."
215
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
Zpětně se tomu směju, jak to dopadlo.
216
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
O PĚT MĚSÍCŮ DŘÍVE
217
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
BARCLAYHO CENTRUM
218
00:12:22,616 --> 00:12:24,493
{\an8}Tenhle byznys je tvrdý
219
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
{\an8}a někteří chlapi, co bojují profesionálně,
220
00:12:27,037 --> 00:12:30,332
nejsou nastavení jako zbytek světa.
221
00:12:30,332 --> 00:12:33,627
Jde hlavně o respekt,
a když se k vám tak nechovají,
222
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
přijde průser.
223
00:12:35,963 --> 00:12:38,716
Khabibe, došlo k incidentu
s Artemem Lobovem
224
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
{\an8}z Conorova týmu.
225
00:12:40,509 --> 00:12:43,929
{\an8}Mohl byste okomentovat,
co se během toho incidentu stalo?
226
00:12:44,513 --> 00:12:47,558
Jeden je šampion,
co za každou cenu přijde,
227
00:12:47,558 --> 00:12:50,728
ten druhý je srab, co to vždycky odřekne.
228
00:12:50,728 --> 00:12:53,105
Nazval jsi mě srabem, že jo?
229
00:12:53,105 --> 00:12:57,568
Khabib dostal nápad, že popadne Artema
a dá mu facku...
230
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Nic se nestalo.
231
00:13:01,739 --> 00:13:05,034
...takže Conor vzal pár chlapů
232
00:13:05,034 --> 00:13:08,287
a v noci napadli jeho autobus.
233
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
Máte dva mladé chlapy plné testosteronu,
234
00:13:18,214 --> 00:13:20,799
ale nic vás nepřipraví
235
00:13:20,799 --> 00:13:23,135
na chvíli, kdy se rozpoutá peklo.
236
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
Do prdele!
237
00:13:36,690 --> 00:13:40,611
Profesionálního bojovníka
Conora McGregora čeká soud.
238
00:13:40,611 --> 00:13:43,364
McGregor byl obviněn
ze tří případů napadení
239
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
a jednoho případu způsobení škody.
240
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
Conore, můžete držet na uzdě
své záchvaty vzteku?
241
00:13:48,494 --> 00:13:52,081
Třicetiletý irský bojovník přiznal vinu,
aby získal nižší sazbu
242
00:13:52,081 --> 00:13:55,626
za výtržnictví výměnou
za veřejně prospěšné práce.
243
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Už jde.
244
00:13:58,796 --> 00:14:02,049
Chci jen říct, že jsem vděčný
státnímu zástupci a soudci,
245
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
že mě nechali se posunout dál.
Chci říct svým přátelům,
246
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
své rodině, fanouškům,
247
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
- že jim děkuji za podporu.
- Do toho, Conore!
248
00:14:09,682 --> 00:14:14,270
Ariel Helwani v Brooklynu spolu
s McGregorovým manažerem, Audiem Attarem.
249
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
{\an8}Audie, soud zrovna skončil,
250
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
{\an8}přijali jste dohodu.
Jste s dohodou spokojeni?
251
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
{\an8}Jsme spokojení a velice vděční soudu
252
00:14:20,943 --> 00:14:22,903
a jsme šťastní, že je to za námi
253
00:14:22,903 --> 00:14:25,656
a můžeme se soustředit na věci,
které jsme museli odložit,
254
00:14:25,656 --> 00:14:27,324
a vrátit se do práce.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Všichni chtějí vědět, kdy se vrátí.
256
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Conor trénuje, je ve skvělé kondici
257
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
a je připravený přijmout další výzvu.
258
00:14:35,416 --> 00:14:38,085
Bude tím soupeřem Khabib Nurmagomedov,
až se vrátí?
259
00:14:38,085 --> 00:14:42,464
Asi je to pravděpodobný soupeř a uvidíme,
jak půjde vyjednávání.
260
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
{\an8}Všem bylo jasné,
261
00:14:48,721 --> 00:14:51,098
{\an8}že pokud se UFC podaří
262
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
{\an8}zamluvit Khabiba, který tak exceloval,
263
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
jeho 25:0, proti Conorovi,
264
00:14:56,270 --> 00:14:59,857
který byl největší hvězdou
smíšených bojových umění,
265
00:14:59,857 --> 00:15:02,860
to by jistě byl
největší zápas v dějinách UFC.
266
00:15:02,860 --> 00:15:05,070
O tom není pochyb.
267
00:15:05,070 --> 00:15:08,157
Ten spor byl tak ostrý,
bylo tam tolik zlé krve,
268
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
že to vypadalo jako osud.
269
00:15:17,207 --> 00:15:21,253
TISKOVÁ KONFERENCE
K 25. VÝROČÍ UFC ŽIVĚ
270
00:15:26,050 --> 00:15:28,552
{\an8}To je všechno? Žádné další otázky?
271
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
SRPEN 2018
272
00:15:30,638 --> 00:15:33,307
Chceme vám ukázat ještě jednu věc.
273
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Musíme to skončit.
274
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
Jdeme na to. Jsem připravený.
275
00:15:38,354 --> 00:15:41,690
Dva ničitelé, dva vynikající bojovníci.
276
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Tenhle zápas chtějí vidět všichni.
277
00:15:44,151 --> 00:15:45,527
Bude to obrovské.
278
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
To je ale překvapení. Král se vrátil.
279
00:15:50,699 --> 00:15:52,409
Boj je u konce.
280
00:15:52,409 --> 00:15:54,411
{\an8}V říjnu v Las Vegas.
281
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
{\an8}Je to tu, dámy a pánové.
282
00:15:57,539 --> 00:15:59,124
Oznámili ten zápas.
283
00:15:59,124 --> 00:16:01,835
Na tohle všichni čekali.
284
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
Tenhle zápas bude největší v UFC, brácho.
285
00:16:04,797 --> 00:16:08,592
Největší zápas v dějinách UFC.
286
00:16:08,592 --> 00:16:11,261
Conor už dva roky nebojoval a teď najednou
287
00:16:11,261 --> 00:16:13,138
patrně největší zápas v dějinách UFC.
288
00:16:13,138 --> 00:16:15,766
Máte dva chlapy, co se fakt nenávidí.
289
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
Je tam hodně zlé krve.
290
00:16:18,018 --> 00:16:20,813
V sázce je víc než jen to,
kdo vyhraje a kdo prohraje.
291
00:16:20,813 --> 00:16:24,191
Je to víc než jen zápas UFC.
292
00:16:24,191 --> 00:16:26,318
Myslím, že je to souboj jeho života.
293
00:16:30,280 --> 00:16:32,324
PĚT TÝDNŮ PŘED ZÁPASEM
MCGREGOR VS. KHABIB
294
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
{\an8}Příprava na zápas s Khabibem,
295
00:16:33,826 --> 00:16:36,537
{\an8}má celkem jedinečný styl.
296
00:16:36,537 --> 00:16:39,957
Má takový velice agresivní
způsob srážení k zemi.
297
00:16:39,957 --> 00:16:41,750
Khabib sám řekl,
298
00:16:41,750 --> 00:16:45,713
že když se ubráníte 99 sražení,
dostane vás tím stým.
299
00:16:45,713 --> 00:16:49,508
Je těžké porazit někoho,
kdo s touto taktikou nikdy nepřestane
300
00:16:49,508 --> 00:16:53,470
a bije se dál, dokud mu to nevyjde.
301
00:16:54,388 --> 00:16:57,558
Takže při většině tréninků jsme se
připravovali na tohle.
302
00:17:04,523 --> 00:17:07,401
TŘI TÝDNY DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
303
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
Dáme si kolo, ne?
304
00:17:14,324 --> 00:17:16,326
- S tebou? Jo?
- Jo. Ty a já.
305
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Ne... Tenhle?
306
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
Ne.
307
00:17:19,496 --> 00:17:22,124
Ještě ne. Možná zítra.
308
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
- Já?
- Jo.
309
00:17:24,501 --> 00:17:25,627
Dobře.
310
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
{\an8}Povyk kolem zápasu s Khabibem
311
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
{\an8}byl jiný než cokoli,
co jsme do té doby zažili.
312
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Velice temný a negativní.
313
00:17:44,813 --> 00:17:48,233
Při mnoha trénincích chtěl
314
00:17:48,233 --> 00:17:51,153
- chtěl s někým bojovat.
- Pěkně.
315
00:17:51,153 --> 00:17:54,406
Conor s tím chlapem nechtěl ani moc
drilovat nebo trénovat.
316
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
Chtěl jen přijít a porazit ho.
317
00:17:56,408 --> 00:17:58,327
Přestávka! Dobrá práce.
318
00:18:03,207 --> 00:18:07,961
Tenhle tréninkový tábor
byl skoro zlověstný.
319
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
To je moc.
320
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Mám zlomený malíček.
321
00:18:17,763 --> 00:18:19,348
Co je?
322
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
Při porazu?
323
00:18:23,602 --> 00:18:26,396
- Tady, nebo vzadu?
- Jo, je zlomený.
324
00:18:26,396 --> 00:18:27,940
- Tady.
- Dobře.
325
00:18:31,485 --> 00:18:34,071
- Možná vykloubený.
- Není. Je to špatný.
326
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
- Dobře.
- Do prdele!
327
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
To je špatný, že jo?
328
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Proč je takhle? Myslím,
že je spíš zaseknutý.
329
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Je tam křeč.
330
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
- Jo.
- Možná je vykloubený.
331
00:18:44,206 --> 00:18:46,708
Čím dřív a rychleji ho dáme zpátky,
tím méně...
332
00:18:46,708 --> 00:18:48,836
- To říkám.
- Rychle!
333
00:18:48,836 --> 00:18:51,839
Musíš... musíš ho uvolnit.
334
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
Připraven?
335
00:18:53,882 --> 00:18:56,969
Ne.
336
00:18:57,678 --> 00:19:00,139
- Čím dřív to uděláme...
- Do prdele!
337
00:19:00,722 --> 00:19:02,558
Ne, to není tak špatný.
338
00:19:02,558 --> 00:19:05,310
Ty vole, je celý ohnutý.
339
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
Do jaké doby se to musí udělat,
když ne teď?
340
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Čím dříve, tím méně škody...
341
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
Sedneme si.
342
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
Bude to bolet, co?
343
00:19:17,114 --> 00:19:19,199
Chceš to udělat, nebo ne?
344
00:19:19,199 --> 00:19:21,535
Řekni, až budeš připravený
a budeš to chtít udělat.
345
00:19:21,535 --> 00:19:23,996
Už jsi to zkusil a nešlo ti to!
346
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
Musím trochu víc zatáhnout.
347
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
Tak jo.
348
00:19:32,129 --> 00:19:34,631
Nejdřív ho natáhnu.
349
00:19:34,631 --> 00:19:36,258
Zkus se tomu nebránit.
350
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
Jo, a je to.
351
00:19:41,346 --> 00:19:44,016
To bylo jednoduchý. To bylo snadný.
352
00:19:44,016 --> 00:19:45,684
To bylo snadný.
353
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
- Klid...
- Ten druhý je v pořádku.
354
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
- Druhý je v pořádku.
- Je nahoře.
355
00:19:50,147 --> 00:19:51,356
Nebude tě to bolet.
356
00:19:51,356 --> 00:19:52,608
To nic nebylo.
357
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Ne, byla to noční můra.
358
00:19:54,443 --> 00:19:56,570
Myslím, že můžu zase začít.
359
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Přesně tak!
360
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
Musíme zmírnit otok, ne?
361
00:20:00,157 --> 00:20:01,825
Jen... ho pro dnešek nech v klidu.
362
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Za pár dní bude v pohodě.
363
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
Vrátil se dobře, ne?
364
00:20:05,787 --> 00:20:09,833
{\an8}Asi to bude pár dní citlivé,
365
00:20:09,833 --> 00:20:13,378
{\an8}ale není to katastrofa.
Za pár týdnů v cajku.
366
00:20:14,963 --> 00:20:16,423
- Poslyš.
- Ne.
367
00:20:16,423 --> 00:20:19,051
- Je to dobrý, není to zlomený.
- Jo.
368
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
- Je v pohodě?
- Připadá mi v pohodě.
369
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
- Připadá mi v pohodě.
- Celý?
370
00:20:24,973 --> 00:20:27,935
- Připadají mi... jako prsty.
- Všude kolem?
371
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Devět dní předem jsem si
v koleni pokurvil vazy.
372
00:20:30,938 --> 00:20:34,149
Před zápasy. Je to pár prstů.
373
00:20:34,900 --> 00:20:36,985
Stejně ho dostanu.
374
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
MĚSTO NEW YORK
375
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
ŠESTNÁCT DNÍ DO ZÁPASU
MCGREGOR VS KHABIB
376
00:21:16,775 --> 00:21:20,028
Conor McGregor a Khabib Nurmagomedov
tváří v tvář bude nejočekávanější,
377
00:21:20,028 --> 00:21:23,156
možná i ta úplně nejočekávanější,
378
00:21:23,156 --> 00:21:26,201
tisková konference v dějinách UFC.
379
00:21:26,201 --> 00:21:29,663
Jak moc bychom se měli bát
Conora McGregora,
380
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
vzhledem k faktu, že byl pár let pryč?
381
00:21:32,874 --> 00:21:37,045
Khabib má 26:0, což je v tomhle sportu
skoro nemožné.
382
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
Tohle je pro Conora McGregora
obrovský zápas,
383
00:21:39,381 --> 00:21:41,174
dal si dva roky dovolenou
384
00:21:41,174 --> 00:21:45,429
a jde po tom nejhorším neřádovi na světě.
385
00:21:46,346 --> 00:21:48,724
Jak je, lidi? Díky, že jste přišli.
386
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
Kdo má první otázku?
387
00:21:50,517 --> 00:21:53,687
Conore, jak jste se dostával zpátky
do oktagonu
388
00:21:53,687 --> 00:21:55,939
a proč kvůli tomuhle zápasu?
389
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
{\an8}Vrátil jsem se, protože to mám rád.
390
00:21:58,066 --> 00:22:01,653
{\an8}Abych tomuhle chlapovi zavřel klapačku.
Malá krysa. Podrazák.
391
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
{\an8}Toť vše. Vrátil jsem se z lásky k boji
392
00:22:04,781 --> 00:22:08,368
{\an8}a z lásky k válce a fakt si budu užívat,
393
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
{\an8}až pořádně zmlátím
394
00:22:11,079 --> 00:22:14,124
{\an8}tuhle malou chcípáckou krysu.
395
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
{\an8}Khabibe, chcete odpovědět?
396
00:22:16,126 --> 00:22:18,712
Tohle jsem čekal.
397
00:22:18,712 --> 00:22:21,214
V jakém smyslu? Co jste čekal?
398
00:22:21,214 --> 00:22:24,217
Přišel jsem ho zbít.
399
00:22:24,217 --> 00:22:26,678
- Nechci mluvit...
- Tak mě zbij! Zbij mě!
400
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Jo, zbij mě! Já se tě nebojím.
401
00:22:29,097 --> 00:22:31,475
Neviděl jsi mě před tím autobusem?
402
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
{\an8}Měl jsi plnou hubu keců. Tak jsem tu.
403
00:22:33,477 --> 00:22:36,813
Neudělal ani hovno.
Seděl v tom autobuse a šel srát.
404
00:22:36,813 --> 00:22:39,149
{\an8}Tady jsem, ty kašpare!
405
00:22:39,149 --> 00:22:41,568
Přímo před tebou! Tak s tím něco udělej!
406
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Udělej s tím něco! Jo, nic neuděláš.
407
00:22:44,863 --> 00:22:48,492
Khabibe, když bojujete s Conorem,
nebojujete jen s ním,
408
00:22:48,492 --> 00:22:50,952
má s sebou i fanoušky.
409
00:22:50,952 --> 00:22:53,622
- Víte...
- Hovno v autobuse má narozeniny.
410
00:22:53,622 --> 00:22:56,583
Tady máš kloktadlo, Dano.
Whisky Proper Twelve.
411
00:22:56,583 --> 00:23:00,504
Nebudu ho podceňovat. Myslím,
že to pro něj bude dlouhá noc.
412
00:23:00,504 --> 00:23:02,839
- Ano!
- Bude to pro něj dlouhá noc.
413
00:23:02,839 --> 00:23:04,966
- Bože, zachraň mě...
- Ví to.
414
00:23:04,966 --> 00:23:08,553
{\an8}Jeho krev bude na plátně. Šestého října.
415
00:23:08,553 --> 00:23:11,306
{\an8}Ať ten souboj máme za sebou
a tímhle končíme.
416
00:23:12,182 --> 00:23:14,267
{\an8}Díky všem, do toho.
417
00:23:15,102 --> 00:23:18,105
{\an8}Tváří v tvář, pěkně zblízka, z očí do očí.
418
00:23:18,105 --> 00:23:20,107
- Jo?
- Nedotýkejte se, prosím.
419
00:23:21,274 --> 00:23:23,318
Vezměte mě k autu, chci odsud vypadnout.
420
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
Vezměte mě k autu.
421
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
Vidím modrý rty. Modrý rty.
422
00:23:29,616 --> 00:23:31,910
To stačí.
423
00:23:31,910 --> 00:23:34,371
{\an8}Tvůj wrestling je slabý,
tvůj grappling je slabý.
424
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
{\an8}- Zadrž!
- Rozdrtím tě.
425
00:23:36,039 --> 00:23:37,332
Tak si zabojujeme, cucáku.
426
00:23:37,332 --> 00:23:38,708
Jen do toho.
Chceš se vsadit?
427
00:23:38,708 --> 00:23:41,795
- Já ti srazím hřebínek.
- Mamamama.
428
00:23:41,795 --> 00:23:45,090
- Srazím mu hřebínek.
- Naser si!
429
00:23:47,592 --> 00:23:49,636
Na krále neútoč!
430
00:23:50,512 --> 00:23:53,682
To byla velice temná tisková konference.
431
00:23:53,682 --> 00:23:56,726
To byla ta nejtemnější tiskovka,
jaké jsem se kdy zúčastnil.
432
00:23:56,726 --> 00:24:00,522
Jako z filmu. Jako když se král zblázní.
433
00:24:00,522 --> 00:24:02,816
Takové příběhy pro krále nikdy
nekončí dobře.
434
00:24:02,816 --> 00:24:06,194
Mezi McGregorem a Khabibem se to trochu
vymklo z rukou.
435
00:24:06,194 --> 00:24:09,573
Neexistuje hranice, kterou nepřekročí.
Žádná. Ani jedna.
436
00:24:09,573 --> 00:24:12,617
...jiné než jakákoli situace,
kterou jsem zažil.
437
00:24:12,617 --> 00:24:14,995
Nejen s Conorem,
ale s jakýmkoli jiným bojovníkem.
438
00:24:26,423 --> 00:24:29,259
PATNÁCT DNÍ DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
439
00:24:36,266 --> 00:24:37,434
Jo, vítejte.
440
00:24:40,896 --> 00:24:44,691
- Zůstal tam s další péčí.
- Jak citlivé je to na dotek?
441
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
To je... Jo, je to citlivý.
442
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Tohle taky bolí.
443
00:24:48,445 --> 00:24:53,325
Když přejedu po kloubu
necítím žádné odštěpky, což je super.
444
00:24:53,325 --> 00:24:55,869
Ale za těch pár týdnů, co tu budete,
445
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
na tom budeme pracovat
a dostaneme z toho tu tekutinu.
446
00:24:58,705 --> 00:25:01,750
{\an8}Kdykoli můžete trénovat v botách
a nebude to mít žádný vliv,
447
00:25:01,750 --> 00:25:04,169
{\an8}- nosila bych boty, aby se to...
- Dobře.
448
00:25:04,169 --> 00:25:07,214
...aby se to nezachytilo
a ještě víc nevymklo.
449
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
Do toho!
450
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
{\an8}Dneska si zkusíme zápasnický scénář,
nemůžeš rozdávat rány.
451
00:25:15,263 --> 00:25:18,183
On začne na zádech a pak budu nahoře.
452
00:25:18,183 --> 00:25:21,645
Když s ním bojuju, vím, že už to zná.
453
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
To je velký rozdíl.
454
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- Vypršel čas.
- Dobře!
455
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Dobrý trénink. Dobrá práce.
456
00:25:30,570 --> 00:25:33,615
V tom posledním zápase jsem dal
hodně nářadí zpátky do bedny
457
00:25:33,615 --> 00:25:36,284
a při vstupu do boxovacího ringu
je tam nechal.
458
00:25:36,284 --> 00:25:38,995
Takže myslím, že hodně lidí zapomnělo,
co umím,
459
00:25:38,995 --> 00:25:42,666
a těším se, až se vrátím a znovu dokážu,
460
00:25:42,666 --> 00:25:46,711
že jsem ve své váze
nejlepší bojovník na světě.
461
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
{\an8}V posledním zápase jsme
mohli použít jen ruce,
462
00:25:53,426 --> 00:25:56,972
teď může použít všechno,
to vidíte při tréninku.
463
00:25:56,972 --> 00:25:59,266
Je velice kreativní,
využívá všechny zbraně
464
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
a vypadá úžasně.
465
00:26:05,563 --> 00:26:08,149
Ale už se to přibližuje, podívej.
466
00:26:08,149 --> 00:26:10,485
Hele, jak se přibližuje k tomu druhýmu.
467
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
- Je to mnohem lepší.
- Ale nechtějí se oddělit.
468
00:26:22,497 --> 00:26:25,166
{\an8}Conor vždycky půjde za svým.
469
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
{\an8}Ale tentokrát je to trochu osobní,
470
00:26:28,128 --> 00:26:31,881
takže cítil, že tam opravdu je zlá krev.
471
00:26:31,881 --> 00:26:34,801
Celá ta atmosféra při přípravě byla jiná.
472
00:26:34,801 --> 00:26:36,553
Bylo tam víc napětí.
473
00:26:37,679 --> 00:26:40,890
Viděl jsi ty fotky mě a jeho na UFC 205?
474
00:26:40,890 --> 00:26:42,851
Jen se na něj podívej.
475
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
Jak je vychrtlej.
476
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
Je to poleno, vypadá,
jako že začne tancovat na hlavě.
477
00:26:48,648 --> 00:26:51,484
{\an8}Má sen, že se stane někým.
478
00:26:51,484 --> 00:26:54,863
Stal se šampionem
a pak přišlo všechno to ostatní.
479
00:26:54,863 --> 00:26:57,657
Takové rozptylování vás odtahuje
480
00:26:57,657 --> 00:27:00,535
od toho, co jste vlastně chtěli dělat.
481
00:27:00,535 --> 00:27:04,956
Teď vidím, že se snaží vrátit sám k sobě.
482
00:27:06,958 --> 00:27:09,419
Trochu jsem to přestal mít rád.
483
00:27:09,419 --> 00:27:11,588
Stalo se to s tímhle dalším soupeřem
484
00:27:11,588 --> 00:27:14,215
a já byl mnohem dychtivější
485
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
se vrátit a ukázat,
kdo je skutečným králem.
486
00:27:18,178 --> 00:27:21,806
JEDEN TÝDEN DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
487
00:27:27,020 --> 00:27:29,022
- Jo, to je mnohem lepší.
- Mnohem lepší?
488
00:27:29,022 --> 00:27:31,524
Když to tak příští týden opravdu zůstane.
489
00:27:31,524 --> 00:27:33,401
- Bude jako nový.
- Jo, budete...
490
00:27:33,401 --> 00:27:35,278
Ty jo! To je mnohem lepší!
491
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Jako by to zmizelo.
492
00:27:43,286 --> 00:27:46,414
Vzhledem k situaci jde všechno dobře.
493
00:27:46,956 --> 00:27:50,627
{\an8}Pár zranění a pár malých bolístek,
494
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
{\an8}ale dají se zvládnout.
495
00:27:53,463 --> 00:27:56,841
Momentálně je trénink víceméně u konce.
496
00:27:56,841 --> 00:28:00,303
Jsme ve fázi snižování,
jen aby se trochu uvolnil.
497
00:28:04,224 --> 00:28:08,353
Představuju si pozice, situace,
ke kterým v zápase může dojít,
498
00:28:08,353 --> 00:28:11,689
a prostě si užívám své myšlenky.
499
00:28:15,026 --> 00:28:17,612
Viděli jsme vás v roli zloducha,
500
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
ale dneska budete hrdinou.
501
00:28:19,406 --> 00:28:22,200
Která role vám sedí víc?
502
00:28:22,200 --> 00:28:24,077
Žádnou roli nehraju.
503
00:28:24,661 --> 00:28:26,788
Každé publikum má jinou atmosféru.
504
00:28:26,788 --> 00:28:28,957
Každé místo má jinou atmosféru.
505
00:28:28,957 --> 00:28:32,377
Já z té atmosféry jen nabírám sílu,
ať je jakákoli.
506
00:28:34,462 --> 00:28:36,881
Pořád se říká, že je to reklama.
507
00:28:36,881 --> 00:28:40,009
Jak prodat zápas. Já nic neprodávám.
508
00:28:40,009 --> 00:28:42,887
Snažím se je zabít a to je všechno.
509
00:28:42,887 --> 00:28:46,975
Tak to je. Není to vtip, není to tyjátr.
510
00:28:47,642 --> 00:28:50,270
Chci to, co mi patří.
511
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
ČTYŘI DNY DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
512
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
Ten nechvalně známý je tu.
513
00:28:57,110 --> 00:29:00,780
Vrací se do oktagonu v sobotu večer.
Pořádně přivítejte
514
00:29:00,780 --> 00:29:03,742
nechvalně známého Conora McGregora.
515
00:29:03,742 --> 00:29:06,494
Jak je, Las Vegas?
516
00:29:07,662 --> 00:29:10,123
Jdu si pro jeho hlavu.
517
00:29:10,123 --> 00:29:13,042
Je to černý na bílým! To mi věřte.
518
00:29:20,008 --> 00:29:21,968
UFC 229 je konečně tu.
519
00:29:21,968 --> 00:29:25,889
Dlouho očekávaný návrat
Conora McGregora do oktagonu...
520
00:29:25,889 --> 00:29:28,767
Nemáme tušení,
který Conor McGregor přijde.
521
00:29:28,767 --> 00:29:31,519
Conor je ten nejslavnější chlap
v oktagonu.
522
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
Je ale nejlepší bojovník?
523
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
Do toho! Je konec! Kolo první! Jedno kolo!
524
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Kdo myslíte, že to vyhraje?
525
00:29:37,942 --> 00:29:40,278
Kurzy fandí Conorovi, ale Khabib má páru.
526
00:29:40,278 --> 00:29:43,114
Khabibův styl boje je o třídu výš
než ostatní.
527
00:29:43,114 --> 00:29:45,200
Conor má jen svou levou ruku, je rychlý...
528
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Upřímně myslím, že je to vyrovnané.
529
00:29:49,788 --> 00:29:51,414
Tak jo! Tohle je trapný.
530
00:29:53,541 --> 00:29:58,421
Khabib řekl, že čekat nebude,
chce začít tiskovku bez něj.
531
00:29:58,421 --> 00:30:01,132
{\an8}Nemusím čekat na nikoho.
532
00:30:01,132 --> 00:30:04,219
Začnu ve tři. Jestli máte otázky,
tak sem s nimi.
533
00:30:04,219 --> 00:30:07,639
Ať už vyhrajete, nebo prohrajete,
potřesete Conorovi rukou?
534
00:30:08,264 --> 00:30:11,017
Ani náhodou.
535
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Proč ne?
536
00:30:12,477 --> 00:30:14,979
Pro mě je to víc než obhajování titulu,
537
00:30:14,979 --> 00:30:17,774
více než když... Pro mě je to osobní.
538
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
Jsem tu patnáct minut.
539
00:30:20,026 --> 00:30:22,695
Nepřišel. To je velká neúcta.
540
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Uvidíme se zítra, lidi.
541
00:30:27,325 --> 00:30:30,662
Bylo to úmyslné?
Možná taková psychologická hra.
542
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Ví, do čeho sakra jde.
543
00:30:32,622 --> 00:30:35,834
{\an8}Doprava šla pomalu,
asi to bude McGregorovým zápasem.
544
00:30:35,834 --> 00:30:37,877
{\an8}Nevím, kde je ten pablb.
545
00:30:37,877 --> 00:30:40,338
Je mi u prdele.
546
00:30:40,338 --> 00:30:44,968
{\an8}Hodlám mu zmalovat ciferník,
až mu poteče krev z nosu.
547
00:30:44,968 --> 00:30:47,637
To se v sobotu večer stane.
548
00:30:47,637 --> 00:30:51,224
Je to bezpochyby jedna
z nejvíc vzrušujících mediálních kampaní,
549
00:30:51,224 --> 00:30:53,351
co jsme v UFC viděli.
550
00:30:53,351 --> 00:30:57,564
Myslíte, že ho přítomnost všech těch
irských fanoušků mentálně nahlodala?
551
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
Ať jde s tou svou mentalitou do prdele.
552
00:31:06,155 --> 00:31:08,867
Mé srdce je vůči němu zatvrzelé.
553
00:31:08,867 --> 00:31:13,162
Vůči jeho týmu. Vůči jeho lidem.
554
00:31:17,041 --> 00:31:21,588
Nechvalně známý... Conor McGregor!
555
00:31:22,547 --> 00:31:26,175
Umíte si představit, že si své spory
po zápase vyříkáte?
556
00:31:26,175 --> 00:31:29,304
Do prdele s mírem! Mír nikdy nebude.
557
00:31:31,431 --> 00:31:35,977
A tohle nikdy neskončí. Nikdy!
558
00:31:43,818 --> 00:31:47,530
VEČER ZÁPASU
559
00:32:11,304 --> 00:32:13,765
- Čau!
- Chceš jít bum bum?
560
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
- Chceš jít s nimi?
- Ano.
561
00:32:30,281 --> 00:32:31,282
T-MOBILE ARÉNA
562
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
Při blížícím se souboji
563
00:32:33,076 --> 00:32:35,370
{\an8}jsem u Conora nikdy dřív
564
00:32:35,370 --> 00:32:37,580
{\an8}takovou nenávist neviděl.
565
00:32:39,707 --> 00:32:42,835
Ale toho večera, a všechno,
co mu předcházelo,
566
00:32:42,835 --> 00:32:46,589
až se zavřou dveře,
jsou tam spolu jen oni dva.
567
00:33:28,047 --> 00:33:30,967
Celý život jsem strávil tím,
568
00:33:30,967 --> 00:33:33,136
abych vyhrál ty dva světové tituly UFC.
569
00:33:33,136 --> 00:33:36,055
Hodně lidí plácá blbosti,
570
00:33:36,055 --> 00:33:38,891
to je skvělý,
protože to je na tý hře krásný,
571
00:33:38,891 --> 00:33:41,227
říkáme si, co chceme, ale nakonec
572
00:33:41,227 --> 00:33:44,022
musíme bojovat a to je krásný.
573
00:33:44,022 --> 00:33:45,356
Jedna minuta!
574
00:33:45,356 --> 00:33:47,525
- Jdeme na to...
- Ano.
575
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Dokážu bojovat s kýmkoli.
576
00:33:49,527 --> 00:33:52,739
Jak řekl Chael P.,
s kýmkoli, koho stvořil Bůh.
577
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
Nejen to, nakopu i Bohovi,
k tomu mi dopomáhej.
578
00:33:55,324 --> 00:33:58,703
Jsem připravený kdykoli na kohokoli.
579
00:33:58,703 --> 00:34:00,830
Nebudu se trápit.
580
00:34:00,830 --> 00:34:03,833
Pět, čtyři, tři...
581
00:34:03,833 --> 00:34:06,544
dva, jedna, jdeme!
582
00:34:20,975 --> 00:34:24,228
Z modrého rohu bojuje...
583
00:34:24,228 --> 00:34:30,485
nechvalně známý Conor McGregor!
584
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
Z červeného rohu bojuje
585
00:34:44,457 --> 00:34:49,837
současný světový šampion
586
00:34:49,837 --> 00:34:52,924
Khabib...
587
00:34:52,924 --> 00:34:57,845
"Orel" Nurmagomedov!
588
00:34:59,597 --> 00:35:03,101
A nyní...
589
00:35:03,101 --> 00:35:08,564
toto je chvíle,
na kterou jste všichni čekali.
590
00:35:09,690 --> 00:35:16,155
Je... to... tu!
591
00:35:19,659 --> 00:35:22,495
Tak jo, pánové. Pravidla jsme si prošli.
592
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
Neustále se chraňte.
Poslouchejte mé pokyny.
593
00:35:25,706 --> 00:35:29,127
Chci čistou hru.
Můžete se dotknout rukavicemi.
594
00:35:29,127 --> 00:35:30,753
Fajn. Jdeme na to.
595
00:35:37,802 --> 00:35:38,761
Bojujte.
596
00:35:38,761 --> 00:35:40,054
KOLO 1
597
00:35:40,054 --> 00:35:42,431
Nátlak hned od začátku od Conora.
598
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Snaží se se Khabiba vyprovokovat k úderu.
599
00:35:48,271 --> 00:35:51,274
Ohni kolena!
600
00:35:52,775 --> 00:35:56,320
Brání se fantasticky.
601
00:35:56,320 --> 00:35:58,656
Conor se dostává ke kleci.
602
00:35:58,656 --> 00:36:02,118
Uvidíme, jestli vstane.
To je ta velká otázka.
603
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
Dvacet vteřin!
604
00:36:04,954 --> 00:36:07,748
Několik úderů pravačkou od Khabiba,
605
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
- jeho první údery v zápasu.
- Stop!
606
00:36:12,837 --> 00:36:14,380
Výborně.
607
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Rány se postupně během kol zpomalí.
608
00:36:16,924 --> 00:36:18,676
Byl na naprostém vrcholu.
609
00:36:18,676 --> 00:36:21,470
Trochu se uvolníš,
jak bude zápas pokračovat.
610
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
To je tvůj živel.
611
00:36:25,391 --> 00:36:28,978
Každé kolo smíšených bojových umění
začíná na nohou.
612
00:36:28,978 --> 00:36:31,772
Uvidíme, jak to půjde v druhém kole.
613
00:36:33,816 --> 00:36:36,611
McGregor zkouší koleno, vypadá, že minul.
614
00:36:40,865 --> 00:36:44,452
Velký úder pravačkou od Nurmagomedova!
615
00:36:44,452 --> 00:36:46,537
A teď koleno od McGregora!
616
00:36:46,537 --> 00:36:48,539
- Ošklivý úder pravačkou.
- Ty jo.
617
00:36:53,419 --> 00:36:55,838
Pěkný Nurmagomedovův nástup.
618
00:36:58,925 --> 00:37:01,636
Conor dostává zabrat.
619
00:37:02,511 --> 00:37:05,348
Conor má teď obrovské problémy.
620
00:37:07,308 --> 00:37:09,727
McGregor se musí jen krýt.
621
00:37:09,727 --> 00:37:11,437
Vstávej!
622
00:37:11,437 --> 00:37:14,023
Kolik ran může člověk ustát?
623
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Jedna minuta! Jedna minuta, Conore!
624
00:37:18,819 --> 00:37:21,781
Dav šílí, když McGregor vstává.
625
00:37:21,781 --> 00:37:23,616
Ano! Drž ho!
626
00:37:26,869 --> 00:37:30,039
Nurmagomedov měl skvělé druhé kolo,
627
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
patrně 10:8.
628
00:37:31,958 --> 00:37:35,169
Tohle kolo se za ním nežeň. Vylákej ho.
629
00:37:35,169 --> 00:37:39,423
Když ho zatlačíš, můžeš první minutu
využít k obraně.
630
00:37:41,217 --> 00:37:42,093
KOLO 3
631
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
Prý si můžeme trochu oddechnout,
632
00:37:44,053 --> 00:37:45,930
když ho na začátku trochu zatlačíš.
633
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
A teď je Khabib taky unavený,
na to nezapomeňte.
634
00:37:51,310 --> 00:37:53,896
Nerad se vrtáš v řeči těla,
635
00:37:53,896 --> 00:37:57,608
ale unavenějšího jsem Khabiba
Nurmagomedova v oktagonu neviděl.
636
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
Tady je šance.
637
00:37:59,068 --> 00:38:01,904
O tomhle mluvili.
638
00:38:01,904 --> 00:38:04,949
Zastavil ho. Loket od Conora!
639
00:38:04,949 --> 00:38:06,701
Ano!
640
00:38:07,410 --> 00:38:09,245
Změna úrovně od Khabiba.
641
00:38:09,245 --> 00:38:12,123
Tomu se taky ubránil. Sledujte.
642
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
Odtrhni se!
643
00:38:14,166 --> 00:38:16,168
Hezké koleno do těla od Conora.
644
00:38:16,168 --> 00:38:18,462
Ta kolena do těla se nasčítají.
645
00:38:19,255 --> 00:38:21,257
Zvedák.
646
00:38:25,553 --> 00:38:28,347
Ti dva si zírají z očí do očí.
647
00:38:28,347 --> 00:38:31,684
Žádný rozsah. Jen se tam mlátí
a vyměňují si rány.
648
00:38:33,060 --> 00:38:36,063
Podražení od Nurmagomedova
McGregora na chvíli povalí.
649
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
Dvě na jedné. Ruce pryč!
650
00:38:38,065 --> 00:38:40,901
Ale je zpátky na nohou. Velice zajímavé.
651
00:38:41,944 --> 00:38:43,696
Hej, přestaňte. Přestaňte.
652
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
Patnáct minut za námi.
653
00:38:48,075 --> 00:38:50,661
Míříme do kol šampionů.
654
00:39:01,714 --> 00:39:04,508
KOLO 4
655
00:39:07,887 --> 00:39:11,140
Conor vypadá dobře
na začátku čtvrtého kola.
656
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
Dobrý nástup od Nurmagomedova.
657
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
McGregor se snaží pletivo využít
ve svůj prospěch.
658
00:39:17,938 --> 00:39:20,941
Ale podrazil mu nohy.
659
00:39:21,859 --> 00:39:24,570
Ale Conor opět vstává, skoro.
660
00:39:31,786 --> 00:39:34,205
Silné údery levačkou od Nurmagomedova.
661
00:39:49,553 --> 00:39:51,847
- Poklepání je tu!
- Končí!
662
00:39:51,847 --> 00:39:53,891
Stále neporažený!
663
00:39:53,891 --> 00:39:56,268
Khabib Nurmagomedov
664
00:39:56,268 --> 00:39:58,604
dnes zničil Conora McGregora.
665
00:39:58,604 --> 00:40:00,106
Podívejte na něj.
666
00:40:00,106 --> 00:40:02,233
Řve na Dillona Danise.
667
00:40:02,233 --> 00:40:03,692
Sledujte ho.
668
00:40:03,692 --> 00:40:05,194
Ale ne.
669
00:40:05,194 --> 00:40:07,405
A nyní Khabib přeskakuje pletivo. Ty jo!
670
00:40:07,405 --> 00:40:09,949
A jde po Dillonu Danisovi.
671
00:40:09,949 --> 00:40:12,952
Chaos! Ale ne!
672
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
Je tu totální zmatek!
673
00:40:14,912 --> 00:40:18,541
A nyní jeden z Nurmagomedova týmu
jde pravačkou po Conorovi.
674
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
Propuklo peklo!
675
00:40:24,880 --> 00:40:27,842
Dámy a pánové, rozhodčí Herb Dean
676
00:40:27,842 --> 00:40:31,387
si vyžádal konec tohoto zápasu
ve třetí minutě a třech vteřinách
677
00:40:31,387 --> 00:40:32,805
čtvrtého kola.
678
00:40:33,889 --> 00:40:36,809
...ukončené submisí škrcením,
679
00:40:36,809 --> 00:40:39,562
a stále...
680
00:40:39,562 --> 00:40:42,731
Neporažený světový šampion
681
00:40:42,731 --> 00:40:46,652
UFC lehké váhy...
682
00:40:47,111 --> 00:40:48,571
Khabib
683
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
"Orel"
684
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
Nurmagomedov!
685
00:40:57,163 --> 00:40:59,498
Jsem na tebe pyšný.
686
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Jak se cítíš? Jsi v pohodě?
687
00:41:15,139 --> 00:41:18,476
{\an8}Po těch ranách, co jsi schytal,
když na tebe skočil.
688
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
{\an8}- To je mi fuk.
- Co?
689
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
{\an8}Je mi to jedno, byla to jen potyčka.
690
00:41:23,147 --> 00:41:26,484
Nečekal jsem, že Khabib přeskočí.
To jsem nečekal.
691
00:41:26,484 --> 00:41:28,652
Koho to zajímá? Byla to jen potyčka.
692
00:41:28,652 --> 00:41:30,779
Porazil mě a to je celý.
693
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Porazil mě v tom důležitým a to je celý.
694
00:41:34,366 --> 00:41:36,702
Konec. Koho zajímá ty ostatní kraviny?
695
00:41:41,874 --> 00:41:44,251
Tak jo. Jestli něco potřebuješ,
dej mi vědět, jo?
696
00:41:44,251 --> 00:41:45,711
Díky.
697
00:42:17,868 --> 00:42:20,329
{\an8}Zápas s Khabibem byl průšvih.
698
00:42:20,329 --> 00:42:22,081
{\an8}A zasloužil si to.
699
00:42:22,790 --> 00:42:24,792
Nic pěknýho na tom není.
700
00:42:24,792 --> 00:42:27,378
Všechen ten vztek a ta tiskovka,
701
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
ten incident po zápase,
702
00:42:29,255 --> 00:42:32,216
nikdo nevyhrál, byla to jen nenávist.
703
00:42:35,386 --> 00:42:38,514
Probudilo to v nich to nejhorší.
704
00:42:38,514 --> 00:42:41,767
A snižuje to to, o čem to má být.
705
00:42:46,814 --> 00:42:50,192
Ale v tuto chvíli už ani nejde
o výhru nebo prohru.
706
00:42:55,656 --> 00:42:57,783
Samotný zápas je jen malá součást.
707
00:42:57,783 --> 00:43:00,661
Ten trvá jen deset minut.
708
00:43:02,371 --> 00:43:07,084
Jde o ty zbylé měsíce, týdny, roky,
co... Nejde o bojování,
709
00:43:07,084 --> 00:43:10,546
jde o to, co dokáže udělat pro svět.
710
00:43:10,546 --> 00:43:15,050
Má potenciál dělat dobro, nebo zlo.
711
00:43:17,303 --> 00:43:20,055
McGregor byl u brooklynského soudu obviněn
712
00:43:20,055 --> 00:43:22,683
za násilný útok na autobus
ostatních bojovníků.
713
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
Třicetiletý irský bojovník
714
00:43:24,310 --> 00:43:27,396
přiznal vinu,
aby získal nižší sazbu za výtržnictví
715
00:43:27,396 --> 00:43:30,316
výměnou za pět dní
veřejně prospěšných prací.
716
00:43:32,776 --> 00:43:36,155
Hází to s ním sem a tam,
717
00:43:36,155 --> 00:43:39,783
s kýmkoli, kdo se dostane pod takový tlak.
718
00:43:39,783 --> 00:43:43,704
Uděláte si na takovém ohni steak,
nebo zapálíte dům?
719
00:43:44,580 --> 00:43:48,792
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
720
00:43:50,377 --> 00:43:53,672
Dneska je první den veřejně prospěšných
prací tady v krásném Brooklynu,
721
00:43:53,672 --> 00:43:57,426
v New Yorku.
722
00:43:57,426 --> 00:43:59,970
Bedfordský presbytariánský kostel.
723
00:43:59,970 --> 00:44:02,514
"Sláva bohu na nebesích...
724
00:44:02,514 --> 00:44:07,436
a na zemi, mír a dobrá vůle lidem."
725
00:44:08,103 --> 00:44:10,648
Ty jo, moc pěkný.
726
00:44:11,398 --> 00:44:13,859
Dobrý začátek veřejně prospěšných prací.
727
00:44:13,859 --> 00:44:17,196
- Že jo?
- Jo, odvděčit se lidem.
728
00:44:23,077 --> 00:44:25,829
Stal jste se idolem mnoha
729
00:44:25,829 --> 00:44:27,539
mladších a začínajících bojovníků.
730
00:44:27,539 --> 00:44:30,167
Jak je to pro vás důležité
a pomáhá vám to stát se
731
00:44:30,167 --> 00:44:32,753
lepším bojovníkem, že k vám vzhlíží?
732
00:44:32,753 --> 00:44:35,089
To je skvělý. Samozřejmě, že mě to těší.
733
00:44:35,089 --> 00:44:37,716
Je to povzbudivé a zároveň trochu děsivé.
734
00:44:37,716 --> 00:44:39,510
Je trochu děsivé, že lidé...
735
00:44:39,510 --> 00:44:42,429
Jako idol. Nemyslím, že jsem ten typ.
736
00:44:42,429 --> 00:44:46,684
Protože je mi jen 25, jsem jen kluk
z malého obecního bytu v Crumlinu,
737
00:44:46,684 --> 00:44:48,394
takže být tady u toho všeho
738
00:44:48,394 --> 00:44:51,647
je občas trochu intenzivní.
739
00:44:54,775 --> 00:44:57,361
{\an8}Stále se má co učit.
740
00:44:57,361 --> 00:44:58,779
{\an8}HLAS AUDIEHO ATTARA MANAŽER
741
00:44:58,779 --> 00:45:02,282
A rozdíl mezi ním a zbytkem světa je ten,
742
00:45:02,282 --> 00:45:06,703
že to všechno musí zvládnout
všem na očích.
743
00:45:07,371 --> 00:45:10,040
Neúspěchy, slabiny,
744
00:45:10,040 --> 00:45:11,542
trapasy,
745
00:45:11,542 --> 00:45:13,794
musíte to všechno zažít,
746
00:45:13,794 --> 00:45:16,338
abyste se mohli vyvíjet dál,
747
00:45:16,338 --> 00:45:18,841
a když ne, bude to stále těžší
748
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
a nezlepšíte se.
749
00:45:22,177 --> 00:45:25,222
Podívejte, co tady všude píšou. Podívejte.
750
00:45:25,222 --> 00:45:27,433
"Soustřeď se na těžké časy před sebou
751
00:45:27,433 --> 00:45:30,978
s myšlenkou na své předchůdce.
752
00:45:30,978 --> 00:45:34,481
Soustřeď se na budoucí úkoly
a myšlenky o své roli
753
00:45:34,481 --> 00:45:37,526
coby vůdce své komunity.
754
00:45:37,526 --> 00:45:40,571
Soustřeď se na závazky vůči své rodině..."
755
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
Ahoj, šampione.
756
00:45:42,406 --> 00:45:44,575
"...a prvně mysli na jejich potřeby."
757
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
{\an8}Zítra jí bude osm týdnů? Dva měsíce?
758
00:45:51,039 --> 00:45:52,166
{\an8}Jo.
759
00:45:52,583 --> 00:45:54,751
{\an8}Jo, a podívej, hlava vzhůru.
760
00:45:54,751 --> 00:45:56,920
{\an8}Hlava vzhůru, kouká na tátu.
761
00:45:56,920 --> 00:46:00,215
Silná holka.
762
00:46:00,215 --> 00:46:01,717
Silná holka, že jo?
763
00:46:01,717 --> 00:46:03,427
Jak to jde s tou vodou?
764
00:46:07,431 --> 00:46:08,932
Další den.
765
00:46:11,435 --> 00:46:14,438
Nacházím tu v tom kostele šílený věci.
766
00:46:14,438 --> 00:46:16,690
Jsou tu věci, co...
767
00:46:17,316 --> 00:46:19,318
Po stěnách a všude.
768
00:46:19,318 --> 00:46:21,278
Tohle si poslechněte.
769
00:46:21,278 --> 00:46:24,323
"Kráčej tak, abys byl hoden poslání,
770
00:46:24,323 --> 00:46:26,867
ke kterému jsi byl povolán.
771
00:46:26,867 --> 00:46:29,620
Mír, síla, úcta,
772
00:46:29,620 --> 00:46:32,915
důstojnost, láska."
773
00:46:34,249 --> 00:46:37,836
{\an8}Co na srdci, to na jazyku,
Conor nemá žádný filtr.
774
00:46:38,545 --> 00:46:41,215
{\an8}Proto ho mají lidé rádi.
775
00:46:41,215 --> 00:46:44,259
Když něco pokazí, dostaví se reakce,
776
00:46:44,259 --> 00:46:47,888
to nezměníte, nelze je rozdělit.
777
00:46:47,888 --> 00:46:50,307
Do všeho jde plnou parou.
778
00:46:52,226 --> 00:46:56,271
Zrovna jsem s tím reverendem zažil
ten nejšílenější hukot v životě.
779
00:46:56,271 --> 00:46:58,982
Nikdy jsem nic takovýho nezažil.
780
00:46:58,982 --> 00:47:02,194
Je to šílený být kolem lidí, co tak mluví.
781
00:47:02,194 --> 00:47:04,863
- Jo.
- A přemýšlí tak, nahlas.
782
00:47:04,863 --> 00:47:07,157
- Pořád tak musí přemýšlet.
- Jo.
783
00:47:07,157 --> 00:47:09,117
- Víš, o čem mluvím?
- Jo.
784
00:47:09,117 --> 00:47:11,119
- Nesobecky a tak.
- Jo.
785
00:47:11,119 --> 00:47:14,289
Conore, pamatuju si, jak jsi říkal,
že to bude hrozný.
786
00:47:14,289 --> 00:47:16,375
- Vidíš, jak je to ale fajn.
- Jo.
787
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Líbí se mi, kam mě dali.
788
00:47:18,418 --> 00:47:20,337
Jo, docela zajímavý.
789
00:47:20,337 --> 00:47:23,257
- Chceš si sednout?
- Tak jo, šampione?
790
00:47:23,257 --> 00:47:25,926
- Kam jdeš, zlato?
- Do supermarketu, čekali jsme na tebe.
791
00:47:25,926 --> 00:47:27,803
Slyšel jsem, že jdete kupovat mýdlo.
792
00:47:27,803 --> 00:47:30,180
- Mýdlo?
- Jo, někdo to říkal.
793
00:47:31,431 --> 00:47:34,351
- Jídlo!
- Asi slyšeli "mýdlo",
794
00:47:34,351 --> 00:47:37,563
protože mi řekli: "Jde kupovat mýdlo."
795
00:47:44,903 --> 00:47:47,823
Chcete nám říct, jaký jste měl týden?
796
00:47:47,823 --> 00:47:51,493
V mém chaotickém životě to byl vítaný útěk
797
00:47:51,493 --> 00:47:53,996
do klidu,
798
00:47:53,996 --> 00:47:57,708
abych nasál tu pozitivní energii,
co tu srší a co vysílají lidé.
799
00:47:57,708 --> 00:48:01,336
Přimělo mě to soustředit se na tu dřinu,
co mě čeká,
800
00:48:01,336 --> 00:48:03,505
a to mě těší.
801
00:48:03,505 --> 00:48:06,592
Oceňuji vaši pohostinnost. Díky.
802
00:48:06,592 --> 00:48:08,677
To je fajn.
803
00:48:08,677 --> 00:48:12,598
Bylo to... Je mi trochu smutno,
že musím jít.
804
00:48:12,598 --> 00:48:16,018
Ještě pár dní odsud nechci odejít,
můžu tu zůstat!
805
00:48:20,230 --> 00:48:23,442
{\an8}Udělal chyby. Chyby, které mu
vůbec nechci prominout.
806
00:48:23,442 --> 00:48:24,985
{\an8}Vím, že jich lituje.
807
00:48:24,985 --> 00:48:28,155
{\an8}Zaplatil za ně, snaží se poučit, jít dál.
808
00:48:28,155 --> 00:48:30,240
Doufám, že se vrátíme k tomu pozitivnímu.
809
00:48:30,240 --> 00:48:31,617
Stanovit si cíl,
810
00:48:31,617 --> 00:48:34,620
vrátit se k pracovní morálce.
Conor to chce taky.
811
00:48:34,620 --> 00:48:37,247
Tři, dva, jedna, teď!
812
00:48:37,706 --> 00:48:39,916
PĚT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE
MCGREGOR VS. KHABIB
813
00:48:39,916 --> 00:48:41,501
Po své první porážce
814
00:48:41,501 --> 00:48:44,129
jsem to nebral vážně.
815
00:48:44,129 --> 00:48:48,467
Nebral jsem dost vážně
svůj mentální postoj.
816
00:48:48,467 --> 00:48:51,887
A pak jsem si řekl,
že do toho dám všechno.
817
00:48:51,887 --> 00:48:53,972
Že už se mi to nestane.
818
00:48:53,972 --> 00:48:58,018
Už nikdy se tomu nepřestanu plně věnovat.
819
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Nenechám si to proklouznout.
820
00:49:00,228 --> 00:49:02,814
Buď v tom jste až do smrti,
821
00:49:02,814 --> 00:49:05,275
nebo vůbec.
822
00:49:07,569 --> 00:49:09,988
Rok 2018 skončil pro největší hvězdu UFC
823
00:49:09,988 --> 00:49:13,241
prohrou v oktagonu s Khabibem, bez titulu
824
00:49:13,241 --> 00:49:15,243
a více než dva roky bez výhry.
825
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
Všichni chtějí Conora vidět
spadnout na pusu.
826
00:49:17,871 --> 00:49:21,083
Během roku nám dal mnoho důvodů,
abychom mu nefandili.
827
00:49:21,083 --> 00:49:24,586
Conorovy nejlepší dny jsou pryč.
Má je za sebou.
828
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
Rok 2018 pro něj byl těžký.
829
00:49:30,175 --> 00:49:33,637
{\an8}Hodně lidí přemýšlelo: Zvládne se vrátit?
830
00:49:33,637 --> 00:49:37,349
{\an8}Měl ještě tu sílu? Měl tu vůli?
Nebo ho odhalili?
831
00:49:37,349 --> 00:49:38,767
ODKUD POCHÁZÍ SÍLA?
832
00:49:38,767 --> 00:49:41,978
Na druhou stranu, jestli jsme se
během jeho kariéry o tomhle chlápkovi
833
00:49:41,978 --> 00:49:44,481
něco naučili, je to fakt,
abychom o něm nepochybovali.
834
00:49:45,357 --> 00:49:47,943
Ta naštvanost, ta motivace
835
00:49:47,943 --> 00:49:50,612
ho vždycky poháněly.
836
00:49:56,076 --> 00:49:57,911
Zní to, jako byste byl ten poslední,
837
00:49:57,911 --> 00:50:00,288
co se kdy bude vymlouvat, proč prohrál.
838
00:50:00,288 --> 00:50:02,999
Ne, nemám žádnou výmluvu.
839
00:50:02,999 --> 00:50:05,293
Už jsem prohrál.
840
00:50:05,293 --> 00:50:07,713
Prohrál jsem zápasy MMA,
841
00:50:07,713 --> 00:50:10,716
boxovací zápasy,
v tělocvičně jsem prohrál tolikrát,
842
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
prohrávám pořád.
Takže je to tak, jak to je.
843
00:50:14,136 --> 00:50:16,388
Každý skutečný bojovník ví,
844
00:50:16,388 --> 00:50:19,725
že abyste uspěli, musíte prohrát
845
00:50:19,725 --> 00:50:22,519
mrtě hodněkrát.
846
00:50:22,519 --> 00:50:24,980
Musíte prohrát mnohokrát.
847
00:50:24,980 --> 00:50:26,982
Nebudu držkovat.
848
00:50:26,982 --> 00:50:30,652
Všichni máme stejné pocity
a všichni jsme vyhráli i prohráli.
849
00:50:30,652 --> 00:50:33,238
Je to sport. Je to tak, jak to je.
850
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
Prostě začněte. Učte se...
Poučte se z toho.
851
00:50:36,366 --> 00:50:39,494
Ve chvíli, kdy se přestanete učit,
začnete prohrávat.
852
00:50:39,494 --> 00:50:42,914
Vždycky se budu učit,
ať bude výsledek jakýkoli.
853
00:50:42,914 --> 00:50:45,417
Výhra, či prohra,
vždycky si z toho něco odnesu.
854
00:50:59,181 --> 00:51:01,433
Nevím, mám pocit, že je to zlomený.
855
00:51:03,560 --> 00:51:05,771
To je ten problém s Conorem.
856
00:51:06,938 --> 00:51:09,649
Nevyhrál od listopadu roku 2016.
857
00:51:09,649 --> 00:51:13,862
{\an8}Občas musíte v životě zajít do určitých
míst, abyste si uvědomili, co je třeba.
858
00:51:19,826 --> 00:51:21,328
Jdeme na to!
859
00:53:58,109 --> 00:54:00,111
Překlad titulků: Jarka Suvova