1
00:00:11,928 --> 00:00:13,638
Rồi nào, các bồ?
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Kinh chưa kìa.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
THÁNG BẢY, 2021
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
Tất cả ấy hả?
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
- Mắt cá chân hả?
- Ừ.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Tệ nhất luôn đấy.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,984
Ừ.
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,821
Khi tập đi bộ, tôi biết
mắt cá chân mình sẽ có vấn đề.
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
Tôi đã thử kiểm tra ở lồng đấu và...
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Tôi mới giãn gân cốt thôi. Tôi thử...
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
Đá một cú và đã cảm nhận được.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,001
Ôi không!
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Sau chấn thương đó,
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,632
đã có những hoài nghi
anh sẽ phải giã từ sự nghiệp.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,801
- Giờ tôi...
- Tôi cũng tưởng thế.
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,261
Tôi cũng tưởng vậy,
17
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
nên tôi đã chuyển qua chế độ mới.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,599
Chưa hết đâu!
19
00:00:57,599 --> 00:01:01,019
Nếu muốn đem vụ này ra ngoài xử lý,
thì cứ ra ngoài thôi.
20
00:01:01,019 --> 00:01:02,562
Tôi cóc quan tâm!
21
00:01:02,562 --> 00:01:06,816
Do adrenaline nên mới hăng thế
và giờ tôi đã bình tĩnh hơn rồi.
22
00:01:06,816 --> 00:01:10,945
Và một phần trong tôi đang nghĩ
như thể sự nghiệp bị tước đi như vậy.
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
Tôi sẽ đi con đường...
Tôi sẽ là con người khác,
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
thú thực là cũng khá đáng sợ đấy.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
Nhưng...
26
00:01:23,208 --> 00:01:25,418
McGregor trường tồn mà.
27
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
Thế đấy.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
Phải không? Cứng như đá vậy.
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
McGregor trường tồn.
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,967
Cấm có quên đấy.
31
00:01:40,433 --> 00:01:43,019
Đã đến lúc fan của McGregor nhận ra
32
00:01:43,019 --> 00:01:45,605
và quan trọng nhất
là chính McGregor nhận ra
33
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
McGregor đã hết thời.
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
Conor đã bị thương đến mức suy sụp rồi.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
Tôi nghĩ ta đã thấy...
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
Những ngày rực rỡ nhất?
Tôi nghĩ là qua rồi.
37
00:01:54,155 --> 00:01:55,782
Conor McGregor hết thời chưa?
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,200
Tôi nghĩ là rồi.
39
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
Với cái chân đó thì hết rồi.
40
00:01:59,702 --> 00:02:02,997
Ta có lẽ sẽ không còn thấy
Conor McGregor trên sàn nữa.
41
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
{\an8}PHỎNG VẤN CONOR MCGREGOR
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,488
Tôi tên là Conor McGregor.
43
00:02:35,488 --> 00:02:37,740
Tôi là võ sĩ MMA chuyên nghiệp
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
với bốn trận thắng và một trận thua.
45
00:02:40,660 --> 00:02:44,831
Đến từ Dublin, Ireland,
đây là Conor McGregor.
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Tôi là ngôi sao mới nổi
47
00:02:46,791 --> 00:02:50,086
và chắc chắn,
các bạn sẽ sớm thấy tôi trên UFC.
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
- Trời!
- McGregor bổ trời giáng!
49
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
Chắc chắn luôn.
50
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
Đây là lý do mọi người bàn tán
về Conor McGregor.
51
00:02:58,261 --> 00:03:01,598
Vậy là hết! Màn ra mắt UFC siêu ấn tượng.
52
00:03:01,598 --> 00:03:03,474
"ĐÂY CHỈ LÀ KHỞI ĐẦU CỦA TÔI"
53
00:03:03,474 --> 00:03:05,977
Không đấu thì thôi chứ đã đấu là hết mình.
54
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
Conor McGregor là người chiến thắng.
55
00:03:08,521 --> 00:03:12,108
Chúng tôi không tham gia,
chúng tôi chiếm đoạt tất cả!
56
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
Đó là những gì tôi nghĩ.
Cứ như cơn nghiện vậy.
57
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
Trời! Cú bổ từ Conor McGregor.
58
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
Tôi không muốn làm gì khác,
đơn giản vậy thôi.
59
00:03:19,949 --> 00:03:22,201
Anh ta đến và cố làm trận đấu xấu xí.
60
00:03:22,201 --> 00:03:24,495
Nhưng mà anh biết tôi rồi mà.
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
Tôi quá đẹp để bôi xấu.
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
Tiếp theo sẽ là ngôi vương.
63
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
Mơ ước của tôi là vô địch UFC hạng nhẹ.
64
00:03:33,546 --> 00:03:35,715
Hy vọng là sẽ tính.
65
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
Điều đó sẽ đến,
và khi ấy tôi sẽ cho bạn biết.
66
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
MCGREGOR KẾT THÚC TRẬN TRANH ĐAI
VỚI MỘT CÚ ĐẤM
67
00:03:46,517 --> 00:03:50,730
{\an8}Conor McGregor là nhà vô địch mới
ở hạng lông của UFC.
68
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
{\an8}GƯƠNG MẶT MỚI UFC
69
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Tôi đã làm được! Tuyệt!
70
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
Giờ không ai dám cười vào tôi
ở ngoài xe cứu thương nữa.
71
00:03:57,612 --> 00:04:00,657
Anh còn dạy tôi
lần trước tôi đến show này nữa cơ.
72
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
Tôi sẽ đến được nơi tôi muốn.
73
00:04:05,203 --> 00:04:08,248
Tôi chắc chắn 100%
tôi sẽ vươn tới đỉnh cao.
74
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
Lịch sử đã được tạo ra,
75
00:04:11,960 --> 00:04:15,672
Conor McGregor
là nhà vô địch hạng nhẹ UFC.
76
00:04:15,672 --> 00:04:17,298
MCGREGOR VĨ ĐẠI
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,801
{\an8}Người đầu tiên
vô địch cùng lúc hai danh hiệu.
78
00:04:19,801 --> 00:04:22,220
{\an8}Ước mơ của tôi đã thành sự thật.
79
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
Trông cũng được phết đấy!
80
00:04:24,722 --> 00:04:27,517
Đây rõ ràng
là một thành tích khổng lồ của anh,
81
00:04:27,517 --> 00:04:32,105
nhưng ở cột mốc sự nghiệp bây giờ,
anh muốn thử thách gì nữa?
82
00:04:33,398 --> 00:04:37,235
Trong thể thao đối kháng,
chỉ có hai cái tên trên đỉnh.
83
00:04:37,235 --> 00:04:40,280
Floyd Mayweather và Conor McGregor.
84
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Với giải thưởng 100 triệu đô la,
85
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
Conor sẽ bước lên võ đài boxing
với Floyd Mayweather.
86
00:04:45,535 --> 00:04:47,996
Giải thưởng cực lớn,
dân tình hóng khỏi bàn.
87
00:04:47,996 --> 00:04:51,165
Đây sẽ là trận đấu
88
00:04:51,165 --> 00:04:53,251
lớn nhất lịch sử giữa hai võ sĩ.
89
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
Tôi chỉ muốn xem sự chăm chỉ và tận tụy
90
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
có thể đưa tôi đến đâu.
91
00:04:57,255 --> 00:04:59,340
Mọi người quan tâm quy mô của nó.
92
00:04:59,340 --> 00:05:03,094
Và ở đây, anh ấy có lẽ là người Ireland
nổi tiếng nhất toàn cầu.
93
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
Ước mơ của tôi là
giàu đến mức không biết tiêu gì,
94
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
và sống thật tốt với mọi người trong nhà,
95
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
những người sát cánh cùng tôi.
96
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
Conor đang sở hữu 100 triệu,
anh ấy đang vui vẻ.
97
00:05:13,521 --> 00:05:16,566
- Anh ấy muốn đấu không?
- Cầm tiền và chạy thôi.
98
00:05:16,566 --> 00:05:20,111
- Không đáng!
- Sẽ kết thúc mỹ mãn thôi, anh bạn.
99
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Anh ấy có 100 triệu đô.
100
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
GÃ ĐIÊN
101
00:05:22,989 --> 00:05:27,410
Tiền thay đổi mọi thứ,
nên Conor có lẽ sẽ không lên sàn nữa.
102
00:05:32,957 --> 00:05:37,545
MÃI MÃI MCGREGOR
103
00:05:38,463 --> 00:05:41,257
ÁC CẢM
104
00:05:47,680 --> 00:05:50,683
THÁNG BẢY, 2018
105
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
MƯỜI MỘT THÁNG SAU TRẬN
MCGREGOR VS MAYWEATHER
106
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Cái gì kìa?
107
00:05:55,104 --> 00:05:57,482
Cái gì kia? Phải đấy!
108
00:06:01,944 --> 00:06:03,946
Nào, con. Bám vào.
109
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
Nhìn kìa! Đúng rồi.
110
00:06:10,953 --> 00:06:12,997
Giỏi lắm, nhà vô địch!
111
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Kinh thật nhỉ?
112
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
Anh thấy thằng bé đu lên vòng không?
113
00:06:16,959 --> 00:06:19,170
Tôi bế nó, rồi hướng dẫn...
114
00:06:19,170 --> 00:06:22,423
Như thể nó đang hít xà thật.
Lại nào con. Lại nào.
115
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
Mọi thứ giờ đây đã khác với anh ấy.
116
00:06:27,053 --> 00:06:32,558
Nó cứ... Anh không biết tình yêu là thế
đến khi nó đến, không nói được...
117
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
Không nghĩ được
118
00:06:34,268 --> 00:06:36,687
vì nó không tồn tại, mặc dù là có đấy.
119
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
Không có thứ gì như thế.
120
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
Giỏi lắm.
121
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Con giỏi lắm.
122
00:06:43,903 --> 00:06:47,073
Nào! Nhà vô địch! Cố lên!
123
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
Cố lên nào, nhà vô địch!
124
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
Thằng bé rất thích thú đấy,
phải không con?
125
00:06:58,543 --> 00:07:01,254
Biết nó còn thích gì không? Xe đấy.
126
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
Đúng rồi con!
127
00:07:11,973 --> 00:07:15,601
- Nó làm những gì rồi?
- Xong hết rồi. Hít xà, tập đấm.
128
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
{\an8}Trời ạ.
129
00:07:16,894 --> 00:07:18,813
{\an8}- Tập xô nữa.
- Tập xô á?
130
00:07:18,813 --> 00:07:21,816
{\an8}Đi đến phòng tập bằng xe Lambo đấy.
131
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
Sao thế nhóc?
132
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
Tôi nhìn lại những gì anh ấy đã làm,
133
00:07:30,158 --> 00:07:32,493
đúng là điều không thể.
134
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
{\an8}Trở thành ngôi sao lớn nhất của UFC.
135
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
{\an8}OWEN RODDY - HLV
136
00:07:36,080 --> 00:07:37,832
{\an8}Khi anh ấy đến từ khu cư xá
137
00:07:37,832 --> 00:07:42,044
nỗ lực để thoát khỏi đó
và có một công việc tàm tạm.
138
00:07:42,044 --> 00:07:44,964
Nếu bạn làm được,
thì đã tốt hơn 95% mọi người
139
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
mắc kẹt trong tình cảnh đó rồi.
140
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
Tôi đến từ Dublin,
141
00:07:54,765 --> 00:07:58,519
{\an8}Dublin 12, là một vùng hẻo lánh,
tôi rất yêu nơi đó.
142
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Crumlin rất khó khăn, anh hiểu chứ?
143
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Chỉ là con đường tôi lớn lên nhưng...
144
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Đó là nơi tôi học giá trị của sự chăm chỉ,
145
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
học về lòng trung thành,
về cách chiến đấu.
146
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
CLB CRUMLIN BOXING
147
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Ở nhà tôi,
giống như bao gia đình khác ở Ireland,
148
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
áp lực và cãi vã
149
00:08:20,917 --> 00:08:24,003
đến từ những khoản nợ, từ áp lực gia đình.
150
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
Tuổi thơ tôi phải lớn lên cùng điều đó.
151
00:08:26,547 --> 00:08:30,134
Có rất nhiều năm khó khăn,
rất nhiều trắc trở.
152
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Suy nghĩ người Ireland là
khi bạn tốt nghiệp,
153
00:08:34,514 --> 00:08:37,767
không có chuyện theo đuổi giấc mơ hay gì,
154
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
hoặc là buôn bán, hoặc là làm thuê,
155
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
nên tôi quyết định buôn bán
để họ bớt dị nghị.
156
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
Cuối cùng tôi bán ống nước.
157
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
Hết 18 tháng làm việc đó.
158
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
Tôi biết việc này không dành cho tôi.
159
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Tôi tập trung vào tập luyện.
160
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Ở Ireland, không ai biết
MMA là cái gì, hiểu chứ?
161
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
Không ai biết.
"Hả? Đấu boxing trong lồng à?"
162
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
Hoặc là "Cái quái gì thế?"
163
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
Bố mẹ tôi không biết
tôi có thể có cả sự nghiệp đó.
164
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Những gì họ biết là
165
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
tôi chui vào lồng đánh nhau với gã nào đó.
166
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
Họ không biết gì sất.
167
00:09:09,590 --> 00:09:12,635
Tôi không thể nói
với mọi người tôi sẽ theo con đường đó
168
00:09:12,635 --> 00:09:15,221
vì không có con đường nào
cho tôi cả, hiểu chứ?
169
00:09:15,221 --> 00:09:18,516
Nhưng tôi biết nó sẽ đến,
tôi biết nó sắp đến.
170
00:09:24,605 --> 00:09:26,566
Làm thế nào đây Dee?
171
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
TRAI HAY GÁI?
CHÍCH NỔ ĐỂ BIẾT!
172
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
Cái gì sẽ nổ bung ra?
173
00:09:32,613 --> 00:09:35,032
- Thì giấy màu các thứ...
- À đúng rồi.
174
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
Ừ, nhưng mà nó bay lên hay rơi xuống?
175
00:09:37,410 --> 00:09:38,786
Nó sẽ nổ ra!
176
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
Ba, hai, một.
177
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
Thôi nào.
178
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
- Anh thích lắm, em yêu.
- Chúa ơi!
179
00:09:56,804 --> 00:09:58,222
Là em gái đấy con.
180
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
- Em nói thật hả?
- Em gái đấy.
181
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Thôi nào!
182
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Anh muốn có người tập cùng, nhưng thôi kệ.
183
00:10:11,110 --> 00:10:12,236
Trai hay gái?
184
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
Trời ạ. Không thể tin được, là con gái.
185
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
Mừng quá!
186
00:10:19,493 --> 00:10:21,412
{\an8}Anh ấy đã là người của gia đình
187
00:10:21,412 --> 00:10:24,749
{\an8}và tập trung chủ yếu vào dạy dỗ con cái.
188
00:10:25,541 --> 00:10:27,710
Khi làm bố, bạn sẽ bắt đầu nhận ra
189
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
là cuối cùng, sẽ đến lúc dừng đấm đá.
190
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
Một võ sĩ phải cân đo lợi hại của việc đó.
191
00:10:35,885 --> 00:10:41,015
Nhiều người chiến đấu
để thoát khỏi gánh nặng tài chính.
192
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
Và Conor đã làm được.
193
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
Nhiều người sẽ nghĩ:
194
00:10:46,395 --> 00:10:50,524
"Rồi, mình kiếm đủ rồi.
Không cần phải đánh nhau nữa".
195
00:10:50,524 --> 00:10:53,027
Nhưng điều làm Conor khác biệt là,
196
00:10:53,027 --> 00:10:55,988
anh ấy muốn chứng tỏ,
chủ yếu là với chính mình,
197
00:10:55,988 --> 00:10:58,783
rằng anh ấy
là kẻ tuyệt vời nhất hành tinh.
198
00:10:59,700 --> 00:11:03,037
Và sau đó, có những lời đồn thổi.
199
00:11:03,037 --> 00:11:06,999
Khabib sẽ vượt qua
và thách thức tất cả mọi người.
200
00:11:06,999 --> 00:11:11,087
Nhưng với Conor,
anh ấy không ngại bất kì trận nào.
201
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
Bất kể có là ai.
202
00:11:16,175 --> 00:11:19,595
"Đại Bàng" Khabib Nurmagomedov.
203
00:11:23,808 --> 00:11:27,019
{\an8}Khabib Nurmagomedov rõ là rất xán lạn...
204
00:11:27,019 --> 00:11:28,771
{\an8}NHÀ BÁO MMA ARIEL HELWANI
205
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
{\an8}...khi bước vào UFC.
206
00:11:30,272 --> 00:11:33,859
Không có nhiều người
vào UFC với tỉ số 16-0 đâu.
207
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Nhưng rồi gã ta lại lên tiếp 18-0, 19-0,
208
00:11:37,196 --> 00:11:40,032
20-0, 21-0...
209
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
Gã này không thua trận nào,
không thua hiệp nào,
210
00:11:43,035 --> 00:11:46,122
không thua phút nào, không thua cái gì.
211
00:11:54,171 --> 00:11:58,217
Chạy nào.
212
00:11:58,217 --> 00:12:00,428
{\an8}Nếu bạn trong thế giới MMA,
213
00:12:00,428 --> 00:12:05,307
{\an8}thì sẽ biết Khabib
có một phong cách thi đấu rất khó chịu.
214
00:12:06,142 --> 00:12:09,395
Có một bức ảnh
Conor và Khabib sau trận đấu.
215
00:12:09,395 --> 00:12:12,731
Họ đều nói họ thích
phong cách của người kia:
216
00:12:12,731 --> 00:12:14,567
"Tập cùng nhau thôi..."
217
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
Tôi đã cười lên khi nghĩ về chuyện xảy ra.
218
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
NĂM THÁNG TRƯỚC
219
00:12:22,700 --> 00:12:24,493
{\an8}Chúng tôi đều quyết tâm rất lớn
220
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
{\an8}và những người chiến đấu vì sinh tồn này
221
00:12:27,037 --> 00:12:30,332
không sống giống mọi người trên thế giới.
222
00:12:30,332 --> 00:12:33,627
Phải có sự tôn trọng.
Nếu bạn không được tôn trọng,
223
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
sẽ tệ lắm đấy.
224
00:12:35,963 --> 00:12:38,716
Khabib, đã có xô xát với Artem Lobov,
225
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
{\an8}đồng đội của Conor.
226
00:12:40,509 --> 00:12:43,929
{\an8}Anh có bình luận gì về vụ đó không?
227
00:12:44,513 --> 00:12:47,558
Một người là nhà vô địch luôn xuất hiện,
228
00:12:47,558 --> 00:12:50,728
kẻ kia thì là tên hèn
lúc nào cũng tháo lui.
229
00:12:50,728 --> 00:12:53,105
Mày gọi tao là tên hèn hả?
230
00:12:53,105 --> 00:12:57,568
Khabib cảm thấy phải nắm đầu Artem,
vả anh ta...
231
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Đâu có gì xảy ra.
232
00:13:01,739 --> 00:13:05,034
...dẫn đến việc
Conor dắt theo một đám người
233
00:13:05,034 --> 00:13:08,287
tấn công xe buýt vào đêm đó.
234
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
Hai gã trẻ trâu, máu nóng, hoóc-môn nhiều
235
00:13:18,214 --> 00:13:20,799
nhưng ta không thể lường trước được
236
00:13:20,799 --> 00:13:23,135
khi mọi chuyện nước sôi lửa bỏng.
237
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
Trời ạ!
238
00:13:36,690 --> 00:13:40,611
Võ sĩ chuyên nghiệp Conor McGregor
dính vào kiện tụng.
239
00:13:40,611 --> 00:13:43,364
McGregor bị cáo buộc
ba tội gây thương tích
240
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
và một tội nghiêm trọng.
241
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
Conor, anh đừng có dỗi
như trẻ con được không?
242
00:13:48,494 --> 00:13:52,081
Võ sĩ 30 tuổi từ Ireland xin được giảm tội
243
00:13:52,081 --> 00:13:55,626
gây rối trật tự, bằng lao động công ích.
244
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Anh ấy đến rồi.
245
00:13:58,796 --> 00:14:02,049
Tôi muốn cảm ơn luật sư công và thẩm phán
246
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
đã cho tôi cơ hội bước tiếp.
Tôi muốn cảm ơn bạn bè,
247
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
gia đình và người hâm mộ,
248
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
- cảm ơn mọi người đã bên tôi.
- Đi thôi, Conor!
249
00:14:09,682 --> 00:14:14,270
Ariel Helwani, đi kế bên
quản lý của Conor McGregor, Audie Attar.
250
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
{\an8}Audie, cuộc hầu tòa vừa kết thúc,
251
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
{\an8}các anh nhượng bộ nhận tội.
Các anh có hài lòng không?
252
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
{\an8}Chúng tôi thỏa mãn và biết ơn tòa.
253
00:14:20,943 --> 00:14:22,903
Chúng tôi muốn bỏ qua chuyện này
254
00:14:22,903 --> 00:14:25,656
để tập trung vào chuyện lỡ dở bấy lâu nay
255
00:14:25,656 --> 00:14:27,324
và quay lại với công việc.
256
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Mọi người đều muốn biết
khi nào anh ấy quay lại.
257
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Conor đã luyện tập, anh ấy đang sung mãn,
258
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
và sẵn sàng cho thử thách kế tiếp.
259
00:14:35,416 --> 00:14:38,085
Đối thủ của anh ấy
có là Khabib Nurmagomedov?
260
00:14:38,085 --> 00:14:42,464
Có lẽ chắc là thế,
và để xem sẽ đàm phán thế nào đây.
261
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
{\an8}Tất cả mọi người đều biết
262
00:14:48,721 --> 00:14:51,098
{\an8}khi UFC có thể sắp xếp
263
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
{\an8}để Khabib, kẻ chưa biết mùi thất bại,
264
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
với thành tích 25-0, đấu với Conor,
265
00:14:56,270 --> 00:14:59,857
là ngôi sao số một của võ tổng hợp,
266
00:14:59,857 --> 00:15:02,860
chắc chắn sẽ là trận thư hùng
lớn nhất lịch sử UFC.
267
00:15:02,860 --> 00:15:05,070
Không có gì phải nghi ngờ.
268
00:15:05,070 --> 00:15:08,157
Mối thù chua chát,
tị nạnh hơn thua căng thẳng,
269
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
đến mức như là số mệnh vậy.
270
00:15:17,207 --> 00:15:21,253
HỌP BÁO TRỰC TIẾP UFC LẦN THỨ 25
271
00:15:26,050 --> 00:15:28,552
{\an8}Thế thôi hả? Không hỏi nữa à?
272
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
THÁNG TÁM, 2018
273
00:15:30,638 --> 00:15:33,307
Chúng tôi còn
một thứ nữa dành cho các bạn.
274
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Chúng tôi sẽ kết thúc chuyện này.
275
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
Chiến nào. Tôi sẵn sàng rồi.
276
00:15:38,354 --> 00:15:41,690
Hai kẻ hủy diệt, hai chiến binh kiệt xuất.
277
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Đây là trận đấu mọi người mong chờ.
278
00:15:44,151 --> 00:15:45,527
Sẽ rất khốc liệt.
279
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Ngạc nhiên chưa? Vị vua sẽ trở lại.
280
00:15:50,699 --> 00:15:52,409
Cuộc chiến đã được chốt.
281
00:15:52,409 --> 00:15:54,411
{\an8}Tháng Mười, Las Vegas.
282
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
{\an8}Nó sắp diễn ra, thưa quý vị.
283
00:15:57,539 --> 00:15:59,124
Họ đã tuyên bố trận đấu.
284
00:15:59,124 --> 00:16:01,835
Đây chính là điều tất cả mong chờ.
285
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
Đây sẽ là trận đấu lớn nhất trong UFC.
286
00:16:04,797 --> 00:16:08,592
Trận đấu lớn nhất lịch sử UFC.
287
00:16:08,592 --> 00:16:11,261
Conor đã hai năm không đấu, và đột nhiên,
288
00:16:11,261 --> 00:16:13,138
ta có trận đấu lớn nhất UFC.
289
00:16:13,138 --> 00:16:15,766
Hai gã này thật sự ghét nhau.
290
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
Sẽ có thù hằn ở đây đấy.
291
00:16:18,018 --> 00:16:20,813
Trận đấu này có ý nghĩa sống còn
hơn là thắng thua.
292
00:16:20,813 --> 00:16:24,191
Nó còn hơn cả một trận UFC.
293
00:16:24,191 --> 00:16:26,318
Đây là trận đấu để đời của họ.
294
00:16:30,280 --> 00:16:32,324
NĂM TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
295
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
{\an8}Chuẩn bị chiến với Khabib,
296
00:16:33,826 --> 00:16:36,537
{\an8}anh ta rất khác biệt trong cách chiến đấu.
297
00:16:36,537 --> 00:16:39,957
Anh ta rất chủ động
trong việc áp đặt trận đấu.
298
00:16:39,957 --> 00:16:41,750
Khabib từng nói
299
00:16:41,750 --> 00:16:45,713
nếu bạn đỡ được 99 cú
thì anh ấy sẽ hạ cú thứ 100.
300
00:16:45,713 --> 00:16:49,508
Rất khó để đánh bại một kẻ
luôn sử dụng chiến thuật đó,
301
00:16:49,508 --> 00:16:53,470
cứ đánh và đánh cho đến khi thành công.
302
00:16:54,388 --> 00:16:57,558
Nên phải chuẩn bị rất kĩ cho trận đấu.
303
00:17:04,523 --> 00:17:07,401
BA TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
304
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
Thêm hiệp nữa chứ?
305
00:17:14,324 --> 00:17:16,326
- Anh à? Ừ?
- Ừ. Tôi với anh.
306
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Không... Gã kia á?
307
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
Không.
308
00:17:19,496 --> 00:17:22,124
Chưa. Có lẽ để mai đi.
309
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
- Tôi hả?
- Ừ.
310
00:17:24,501 --> 00:17:25,627
Được thôi.
311
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
{\an8}Quá trình chuẩn bị cho trận với Khabib
312
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
{\an8}khác hoàn toàn so với mọi thứ trước đây.
313
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Rất tăm tối, rất tiêu cực.
314
00:17:44,813 --> 00:17:48,233
Tập luyện với Conor cứ như
315
00:17:48,233 --> 00:17:51,153
- muốn người ta đến để đấu vậy.
- Tốt.
316
00:17:51,153 --> 00:17:54,406
Conor không muốn khởi động
hay tập luyện với người kia.
317
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
Anh ta chỉ muốn băm vằm họ.
318
00:17:56,408 --> 00:17:58,327
Nghỉ! Tốt lắm.
319
00:18:03,207 --> 00:18:07,961
Lần tập luyện này có điềm xấu.
320
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
Mạnh quá.
321
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Gãy ngón chân tôi rồi.
322
00:18:17,763 --> 00:18:19,348
Sao thế?
323
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
Lúc ngã hả?
324
00:18:23,602 --> 00:18:26,396
- Ở đây hay đằng sau?
- Ừ, gãy rồi.
325
00:18:26,396 --> 00:18:27,940
- Đây.
- Được rồi.
326
00:18:31,485 --> 00:18:34,071
- Chắc chỉ là trật thôi.
- Không. Tệ lắm.
327
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
- Được rồi.
- Mẹ kiếp!
328
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
Tệ quá nhỉ?
329
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Tại sao lại thế? Tưởng khóa chặt hơn chứ.
330
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Co thắt rồi.
331
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
- Ừ.
- Chắc là trật khớp thôi.
332
00:18:44,206 --> 00:18:46,708
Phải hồi phục trở lại càng sớm càng tốt...
333
00:18:46,708 --> 00:18:48,836
- Tôi nói rồi mà.
- Nhanh lên!
334
00:18:48,836 --> 00:18:51,839
Anh phải... Anh phải thả lỏng ra.
335
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
Sẵn sàng chưa?
336
00:18:53,882 --> 00:18:56,969
Chưa.
337
00:18:57,678 --> 00:19:00,139
- Ta làm càng sớm...
- Mẹ kiếp!
338
00:19:00,722 --> 00:19:02,558
Không tệ lắm đâu.
339
00:19:02,558 --> 00:19:05,310
Khỉ thật, sưng cả ngón chân rồi.
340
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
Chữa hết bao lâu, nếu không làm bây giờ?
341
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Làm càng nhanh càng ít chấn thương...
342
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
Cứ ngồi xuống đi đã.
343
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
Sẽ đau lắm đấy, đúng chứ?
344
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
Anh có muốn làm không?
345
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
Bao giờ anh sẵn sàng thì nói.
346
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Anh thử làm rồi mà có được đâu!
347
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
Tôi phải kéo thêm lần nữa.
348
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
Làm đi nào.
349
00:19:32,129 --> 00:19:34,631
Tôi sẽ kéo giãn nó trước.
350
00:19:34,631 --> 00:19:36,258
Đừng gồng nhé.
351
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
Được rồi.
352
00:19:41,346 --> 00:19:44,016
Dễ mà. Nhẹ tay mới được.
353
00:19:44,016 --> 00:19:45,684
Nhẹ tay mà.
354
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
- Bình tĩnh...
- Bên kia vẫn ổn.
355
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
- Bên kia ổn rồi.
- Ở trên kìa.
356
00:19:50,147 --> 00:19:51,356
Không đau đâu.
357
00:19:51,356 --> 00:19:52,608
Không thấy gì cả.
358
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Không đâu, ác mộng đấy.
359
00:19:54,443 --> 00:19:56,570
Chắc làm thêm vài hiệp nữa cũng được.
360
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Đúng rồi!
361
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
Bọn tôi sẽ làm nó bớt sưng nhé?
362
00:20:00,157 --> 00:20:01,825
Hôm nay thế thôi.
363
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Vài ngày nữa là sẽ ổn.
364
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
Nó xẹp nhẹ nhàng mà.
365
00:20:05,787 --> 00:20:09,833
{\an8}Mà tôi nghĩ mấy ngày tới cũng nhẹ thôi,
366
00:20:09,833 --> 00:20:13,378
{\an8}không nghiêm trọng lắm.
Vài tuần thì không thành vấn đề.
367
00:20:14,963 --> 00:20:16,423
- Nghe này.
- Không.
368
00:20:16,423 --> 00:20:19,051
- Cũng may là không gãy.
- Ừ.
369
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
- Không sao à?
- Cũng ổn.
370
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
- Cũng được.
- Cả bàn à?
371
00:20:24,973 --> 00:20:27,935
- Vài ngón.
- Quanh đây hả?
372
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Tôi từng bị dây chằng gối
chín ngày trước khi đấu.
373
00:20:30,938 --> 00:20:34,149
Giờ bị vài ngón chân.
374
00:20:34,900 --> 00:20:36,985
Tôi vẫn sẽ hạ hắn ta.
375
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
THÀNH PHỐ NEW YORK
376
00:21:15,524 --> 00:21:17,192
16 NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VS KHABIB
377
00:21:17,192 --> 00:21:20,028
Conor McGregor và Khabib Nurmagomedov
378
00:21:20,028 --> 00:21:23,156
mặt đối mặt, sẽ chính là
cuộc họp báo được mong chờ nhất
379
00:21:23,156 --> 00:21:26,201
trong lịch sử UFC.
380
00:21:26,201 --> 00:21:29,663
Mọi người sẽ quan tâm là Conor McGregor,
381
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
sau khi vắng bóng vài năm,
sẽ quay lại như thế nào?
382
00:21:32,874 --> 00:21:37,045
Khabib đang có tỉ số 26-0,
gần như là bất khả thi trong môn này.
383
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
Đây sẽ là trận đấu khốc liệt cho McGregor,
384
00:21:39,381 --> 00:21:41,174
anh đã nghỉ hai năm
385
00:21:41,174 --> 00:21:45,429
và quay lại ngay để đấu với
gã khổng lồ nhất thế giới lúc này.
386
00:21:46,346 --> 00:21:48,724
Chào mọi người. Cảm ơn các bạn đã đến.
387
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
Ai hỏi câu đầu tiên nào?
388
00:21:50,517 --> 00:21:53,687
Conor, động lực nào
đưa anh quay lại lồng đấu
389
00:21:53,687 --> 00:21:55,939
và tại sao lại là trận đấu này?
390
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
{\an8}Tôi quay lại vì tôi yêu nơi này.
391
00:21:58,066 --> 00:22:01,653
{\an8}Để gã kia ngậm cái mồm lại.
Tên chuột nhắt. Tên chồn hôi.
392
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
{\an8}Vậy đấy. Và tôi thích được đánh đấm,
393
00:22:04,781 --> 00:22:08,368
{\an8}được chiến đấu,
và tôi thật sự rất mong muốn
394
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
{\an8}được đấm một phát thật mạnh vào mặt
395
00:22:11,079 --> 00:22:14,124
{\an8}cái con chuột đê hèn kia.
396
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
{\an8}Khabib, anh có muốn nói gì không?
397
00:22:16,126 --> 00:22:18,712
Đây là những gì tôi mong đợi.
398
00:22:18,712 --> 00:22:21,214
Điều gì ạ? Anh mong đợi điều gì?
399
00:22:21,214 --> 00:22:24,217
Tôi đến để hạ gã kia.
400
00:22:24,217 --> 00:22:26,678
- Tôi không muốn...
- Đánh đi! Đánh hộ cái!
401
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Đánh tao hộ cái! Tao đếch sợ mày.
402
00:22:29,097 --> 00:22:31,475
Không thấy tao ngoài xe buýt à?
403
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
{\an8}Mày thích đánh nhau to. Tao đây.
404
00:22:33,477 --> 00:22:36,813
Hắn có động tay gì đâu.
Hắn ngồi im như phỗng trong xe.
405
00:22:36,813 --> 00:22:39,149
{\an8}Đây là lãnh địa của tao, thằng ngu!
406
00:22:39,149 --> 00:22:41,568
Ngay đây này! Làm gì xem nào!
407
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Làm gì đi chứ! Phải, mày có làm nổi đâu.
408
00:22:44,863 --> 00:22:48,492
Khabib, khi anh đối đầu với Conor
là không chỉ có mỗi anh ta,
409
00:22:48,492 --> 00:22:50,952
Conor có nguyên cả đội quân hâm mộ.
410
00:22:50,952 --> 00:22:53,622
- Anh biết đấy...
- Sinh nhật Ngài Vãi Ra Xe!
411
00:22:53,622 --> 00:22:56,583
Tặng ông rượu súc miệng này Dana.
Chuẩn Proper 12.
412
00:22:56,583 --> 00:23:00,504
Tôi không đánh giá thấp đối thủ.
Sẽ là một đêm dài cho anh ta.
413
00:23:00,504 --> 00:23:02,839
- Phải.
- Sẽ là một đêm dài.
414
00:23:02,839 --> 00:23:04,966
- Chúa ơi cứu con...
- Anh ta biết mà.
415
00:23:04,966 --> 00:23:08,553
{\an8}Hắn sẽ đổ máu trên sàn.
Vào ngày 6 tháng 10.
416
00:23:08,553 --> 00:23:11,306
{\an8}Kết thúc họp báo đi.
417
00:23:12,182 --> 00:23:14,267
{\an8}Cảm ơn mọi người, đi thôi.
418
00:23:15,102 --> 00:23:18,105
{\an8}Mặt đối mặt, đứng sát nhau vào,
nhìn vào mắt nhau.
419
00:23:18,105 --> 00:23:20,107
- Nhé?
- Làm ơn đừng đụng chạm.
420
00:23:21,274 --> 00:23:23,318
Cho tôi ra xe, tôi muốn ra khỏi đây.
421
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
Đưa tôi ra xe.
422
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
Môi mày xanh lắm. Xanh lắm.
423
00:23:29,616 --> 00:23:31,910
Thế đủ rồi. Đủ rồi.
424
00:23:31,910 --> 00:23:34,246
{\an8}Đòn vật của mày, đòn khóa của mày vô dụng.
425
00:23:34,246 --> 00:23:36,039
{\an8}- Lôi ra hết đi!
- Tao sẽ xé xác mày.
426
00:23:36,039 --> 00:23:38,542
Vật thôi nhóc con.
Nhào vô, nhóc! Muốn cá cược không?
427
00:23:38,708 --> 00:23:41,795
- Tôi sẽ đưa hắn lại vào lồng.
- Mẹ ơi mẹ.
428
00:23:41,795 --> 00:23:45,090
- Tôi sẽ đưa hắn lại vào lồng.
- Thằng chết tiệt!
429
00:23:47,592 --> 00:23:49,636
Đừng có thách nhà vua!
430
00:23:50,512 --> 00:23:53,682
Buổi họp báo đó thật kinh hoàng.
431
00:23:53,682 --> 00:23:56,726
Là họp báo kinh khủng nhất
tôi từng tham dự.
432
00:23:56,726 --> 00:24:00,522
Như trong phim ấy. Nhà vua nổi điên lên.
433
00:24:00,522 --> 00:24:02,816
Nhà vua thường kết thúc không có hậu.
434
00:24:02,816 --> 00:24:06,194
McGregor và Khabib sẽ lớn chuyện đấy.
435
00:24:06,194 --> 00:24:09,573
Không giới hạn nào
ngăn cản được họ. Không hề.
436
00:24:09,573 --> 00:24:12,617
...khác xa mọi tình huống trước đây.
437
00:24:12,617 --> 00:24:14,995
Không chỉ Conor mà với bất kỳ võ sĩ nào.
438
00:24:26,423 --> 00:24:29,259
15 NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
439
00:24:31,386 --> 00:24:35,140
Bùm, đây rồi
Bùm, đây rồi...
440
00:24:36,266 --> 00:24:37,434
Xin chào.
441
00:24:40,896 --> 00:24:44,691
- Chấn thương cũng được xử lý rồi.
- Đau thì nói khi tôi chạm nhé.
442
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Chỗ đó không đau.
443
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Chỗ đó đau đấy.
444
00:24:48,445 --> 00:24:53,325
Không thấy gồ ghề
khi lướt qua khớp, tốt lắm đấy.
445
00:24:53,325 --> 00:24:55,869
Nhưng anh sẽ ở đây vài tuần nữa,
446
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
chúng tôi sẽ cố hết sức làm tan chỗ này.
447
00:24:58,705 --> 00:25:01,750
{\an8}Nếu anh mang giày tập
mà không ảnh hưởng thì nên mang.
448
00:25:01,750 --> 00:25:04,169
{\an8}- Là tôi thì sẽ làm thế, để giữ...
- Hiểu.
449
00:25:04,169 --> 00:25:07,214
...cho nó không bị trật thêm ấy.
450
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
Nào!
451
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
{\an8}Hôm nay, ta sẽ thực hiện thế vật,
anh không thể đấm.
452
00:25:15,263 --> 00:25:18,183
Đối thủ lên lưng và trèo lên người tôi.
453
00:25:18,183 --> 00:25:21,645
Khi đấu thử,
tôi biết anh ấy đã trải qua rồi.
454
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
Sẽ khác nhau lắm.
455
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- Nghỉ.
- Được rồi!
456
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Khá lắm. Làm tốt lắm.
457
00:25:30,570 --> 00:25:33,615
Tôi có nhiều ngón nghề vẫn còn giấu
458
00:25:33,615 --> 00:25:36,284
và đợi đến khi bước vào trong lồng.
459
00:25:36,284 --> 00:25:38,995
Nên chắc nhiều người sẽ quên
những trò tôi có,
460
00:25:38,995 --> 00:25:42,666
và tôi mong chờ được quay lại
để chứng minh rằng,
461
00:25:42,666 --> 00:25:46,711
tôi là võ sĩ số một trên hành tinh này.
462
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
{\an8}Lần trước chỉ được dùng tay,
463
00:25:53,426 --> 00:25:56,972
còn lần này anh ấy
được dùng tất cả các ngón nghề.
464
00:25:56,972 --> 00:25:59,266
Anh ấy rất sáng tạo,
sẽ dùng toàn bộ vũ khí,
465
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
và anh ấy sẽ rất mạnh.
466
00:26:05,563 --> 00:26:08,149
Nhìn nó gần hơn, nhìn kìa.
467
00:26:08,149 --> 00:26:10,485
Nhìn nó sát gần hơn rồi.
468
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
- Dễ chịu hơn nhiều.
- Nó sẽ không bong ra nữa.
469
00:26:22,497 --> 00:26:25,166
{\an8}Conor sẽ luôn vào để hạ sát,
hiểu ý tôi chứ?
470
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
{\an8}Nhưng lần này sẽ là tư thù hơn
471
00:26:28,128 --> 00:26:31,881
nên anh ấy có thể cảm nhận
cảm xúc cá nhân trong trận đấu này.
472
00:26:31,881 --> 00:26:34,801
Trại huấn luyện
có không khí rất khác mọi khi.
473
00:26:34,801 --> 00:26:36,553
Căng thẳng hơn nhiều.
474
00:26:37,679 --> 00:26:40,890
Anh xem bức ảnh tôi và hắn
tại UFC 205 chưa?
475
00:26:40,890 --> 00:26:42,851
Nhìn hắn kìa.
476
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
Gầy như que tăm.
477
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
Nhìn hắn như chuẩn bị đi nhảy bằng đầu ấy.
478
00:26:48,648 --> 00:26:51,484
{\an8}Anh ấy có ước mơ trong đời,
được trở thành điều gì đó.
479
00:26:51,484 --> 00:26:54,863
Được là nhà vô địch,
và đủ thứ khác bắt đầu ập đến.
480
00:26:54,863 --> 00:26:57,657
Sự xao nhãng, nó cứ kéo bạn mãi
481
00:26:57,657 --> 00:27:00,535
khỏi điều bạn muốn làm lúc đầu.
482
00:27:00,535 --> 00:27:04,956
Điều tôi thấy ở anh ấy
là anh ấy tìm lại chính mình.
483
00:27:06,958 --> 00:27:09,419
Tôi thấy mình
lệch khỏi cuộc chơi một chút.
484
00:27:09,419 --> 00:27:11,588
Chuyện xảy ra với đối thủ kế tiếp
485
00:27:11,588 --> 00:27:14,215
và tôi rất đói khát
486
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
được trở lại
và cho mọi người thấy ai mới là vua.
487
00:27:18,178 --> 00:27:21,806
MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
488
00:27:27,103 --> 00:27:29,022
- Ừ, đỡ hơn nhiều rồi.
- Nhiều hả?
489
00:27:29,022 --> 00:27:31,524
Nếu tiếp tục thế, thì đến tuần sau...
490
00:27:31,524 --> 00:27:33,401
- Sẽ tốt như mới.
- Phải, anh...
491
00:27:33,401 --> 00:27:35,278
Chà! Đỡ hơn nhiều lắm luôn.
492
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Như thể nó biến mất luôn.
493
00:27:43,286 --> 00:27:46,414
Xem tổng thể thì mọi thứ đang rất tốt.
494
00:27:46,956 --> 00:27:50,627
{\an8}Có chút chấn thương, có chút đau đớn,
495
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
{\an8}nhưng giờ đã kiểm soát được rồi, nên...
496
00:27:53,463 --> 00:27:56,841
Đến thời điểm này,
việc luyện tập gần như đã xong.
497
00:27:56,841 --> 00:28:00,303
Chúng tôi đã đến tiền đỉnh,
đang giúp anh ấy thư giãn.
498
00:28:04,224 --> 00:28:08,353
Tôi đang hình dung các tư thế,
tình huống có thể xảy ra trong trận đấu,
499
00:28:08,353 --> 00:28:11,689
và đắm chìm bản thân trong suy nghĩ đó.
500
00:28:15,026 --> 00:28:17,612
Chúng tôi biết
anh thích làm hình ảnh phản diện,
501
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
nhưng tối nay, anh sẽ là anh hùng.
502
00:28:19,406 --> 00:28:22,200
Có hình mẫu nào anh thích hơn không?
503
00:28:22,200 --> 00:28:24,077
Tôi không đóng vai nào cả.
504
00:28:24,661 --> 00:28:26,788
Mỗi đám đông có năng lượng khác nhau.
505
00:28:26,788 --> 00:28:28,957
Mỗi nơi có năng lượng khác nhau.
506
00:28:28,957 --> 00:28:32,377
Tôi cứ ngấu nghiến năng lượng đó,
dù nó có là gì đi nữa.
507
00:28:34,462 --> 00:28:36,881
Tôi luôn nghe họ nói
vụ này chỉ là để bán vé.
508
00:28:36,881 --> 00:28:40,009
Bán vé cho trận đấu.
Tôi chẳng muốn câu khách bán vé gì cả.
509
00:28:40,009 --> 00:28:42,887
Tôi đến để tiêu diệt, thế thôi.
510
00:28:43,388 --> 00:28:46,975
Nó là như thế.
Không đùa cợt, không diễn xuất.
511
00:28:47,642 --> 00:28:50,270
Tôi đến đây để lấy thứ của tôi.
512
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
513
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
Gã Điên đã có mặt tại tòa nhà.
514
00:28:57,110 --> 00:29:00,780
Anh ấy sẽ quay lại lồng đấu vào thứ Bảy.
Hãy chào đón nồng nhiệt,
515
00:29:00,780 --> 00:29:03,742
Gã Điên Conor McGregor.
516
00:29:03,742 --> 00:29:06,494
Xin chào Las Vegas!
517
00:29:07,662 --> 00:29:10,123
Tôi đến săn đầu tên kia đây.
518
00:29:10,123 --> 00:29:13,042
Chắc chắn là thế đấy! Cứ tin tôi đi.
519
00:29:20,008 --> 00:29:21,968
UFC 229 cuối cùng cũng đến.
520
00:29:21,968 --> 00:29:25,889
Conor McGregor trở lại lồng đấu
sau thời gian nghỉ dài...
521
00:29:25,889 --> 00:29:28,767
Chúng ta không hề biết
Conor McGregor nào sẽ xuất hiện.
522
00:29:28,767 --> 00:29:31,519
Conor là
võ sĩ nổi tiếng nhất lồng đấu UFC.
523
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
Anh ấy có phải người giỏi nhất?
524
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
Lên nào! Đây rồi! Hiệp 1! Một hiệp!
525
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Anh nghĩ ai sẽ chiến thắng?
526
00:29:37,942 --> 00:29:40,278
Dự đoán Conor
nhưng Khabib sẽ đá đít anh ta.
527
00:29:40,278 --> 00:29:43,114
Kĩ năng vật của Khabib vượt trội tất cả.
528
00:29:43,114 --> 00:29:45,200
Conor chỉ có tay trái, cũng nhanh...
529
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Tôi nghĩ là kèo rất đều đấy.
530
00:29:49,788 --> 00:29:51,414
Được rồi! Kỳ quặc quá.
531
00:29:53,541 --> 00:29:58,421
Khabib nói anh ấy sẽ không chờ,
anh muốn họp báo luôn mà không cần Conor.
532
00:29:58,421 --> 00:30:01,132
{\an8}Tôi không cần chờ ai cả.
533
00:30:01,132 --> 00:30:04,219
Đúng 3:00 chiều rồi, bắt đầu.
Xin mời các câu hỏi.
534
00:30:04,219 --> 00:30:07,639
Dù thắng hay thua,
anh có bắt tay Conor không?
535
00:30:08,264 --> 00:30:11,017
Không bao giờ.
536
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Tại sao không?
537
00:30:12,477 --> 00:30:14,979
Với tôi, trận này còn hơn cả
bảo vệ danh hiệu,
538
00:30:14,979 --> 00:30:17,774
hơn cả... Với tôi, trận này là tư thù.
539
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
Tôi đã ở đây 15 phút.
540
00:30:20,026 --> 00:30:22,695
Gã kia không đến. Thật là coi thường.
541
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Hẹn các bạn ngày mai.
542
00:30:27,325 --> 00:30:30,662
Đây là quyết định khó hiểu ư?
Có phải là đòn tâm lý?
543
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Hắn ta biết phải đối đầu tôi.
544
00:30:32,622 --> 00:30:35,834
{\an8}Xe thì kẹt,
và McGregor sắp phải đấu một trận.
545
00:30:35,834 --> 00:30:37,877
{\an8}Tôi không biết thằng đần kia đâu.
546
00:30:37,877 --> 00:30:40,338
Tôi cóc quan tâm về hắn.
547
00:30:40,338 --> 00:30:44,968
{\an8}Tôi sẽ đấm xịt máu mũi hắn.
548
00:30:44,968 --> 00:30:47,637
Tối thứ Bảy sẽ là như thế.
549
00:30:48,179 --> 00:30:51,224
Hiển nhiên đây sẽ là
một trong những trận thư hùng
550
00:30:51,224 --> 00:30:53,351
đáng xem nhất ta được chứng kiến.
551
00:30:53,351 --> 00:30:57,564
Anh có nghĩ các fan từ Ireland đến
có làm anh ta dao động không?
552
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
Kệ bà thằng bệnh hoạn đó.
553
00:31:06,155 --> 00:31:08,867
Con tim tôi vô cảm với hắn.
554
00:31:08,867 --> 00:31:13,162
Với đội của hắn. Với người của hắn.
555
00:31:17,041 --> 00:31:21,588
Gã Điên... Conor McGregor!
556
00:31:22,547 --> 00:31:26,175
Anh có muốn hòa giải
với Khabib sau trận đấu không?
557
00:31:26,175 --> 00:31:29,304
Hòa cái con khỉ! Không hòa bình gì hết.
558
00:31:31,431 --> 00:31:35,977
Và chuyện này chưa xong đâu.
Không bao giờ đâu!
559
00:31:43,818 --> 00:31:47,530
ĐÊM QUYẾT ĐẤU
560
00:32:11,304 --> 00:32:13,765
- Chào!
- Bùm bum tí chứ?
561
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
- Anh muốn đi cùng họ hả?
- Ừ.
562
00:32:30,281 --> 00:32:31,282
NHÀ THI ĐẤU T-MOBILE
563
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
Trong câu chuyện dẫn đến trận đấu,
564
00:32:33,076 --> 00:32:35,370
{\an8}tôi chưa từng thấy Conor thù ai như thế
565
00:32:35,370 --> 00:32:37,580
{\an8}trước đây cả.
566
00:32:39,707 --> 00:32:42,835
Nhưng đêm nay, mọi chuyện xảy ra trước đó,
567
00:32:42,835 --> 00:32:46,589
một khi cánh cửa khép lại,
sẽ chỉ có hai người họ ở đó.
568
00:33:28,047 --> 00:33:30,967
Tôi đã chiến đấu cả đời
569
00:33:30,967 --> 00:33:33,136
để dành hai danh hiệu UFC đó.
570
00:33:33,886 --> 00:33:36,055
Nhiều người cứ bàn tán này kia,
571
00:33:36,055 --> 00:33:38,891
cũng tốt vì đó là nết đẹp
của môn thể thao này,
572
00:33:38,891 --> 00:33:41,227
chúng tôi nói cái gì cũng được,
573
00:33:41,227 --> 00:33:44,022
nhưng tối lại sẽ là màn so tài
và điều đó thật đẹp.
574
00:33:44,022 --> 00:33:45,356
Một phút!
575
00:33:45,356 --> 00:33:47,525
- Chiến thôi bồ.
- Phải.
576
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Tôi luôn thoải mái trước mọi đối thủ.
577
00:33:49,527 --> 00:33:52,739
Như Chael P. đã nói,
những kẻ Chúa tạo nên, hiểu chứ?
578
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
Chưa kể, tôi sẽ hạ cả Chúa nữa.
579
00:33:55,324 --> 00:33:58,703
Tôi đã sẵn sàng cho bất kỳ ai
ở hạng cân này, bất kỳ lúc nào.
580
00:33:58,703 --> 00:34:00,830
Thích thì chơi thôi.
581
00:34:00,830 --> 00:34:03,833
Năm, bốn, ba,
582
00:34:03,833 --> 00:34:06,544
hai, một, lên!
583
00:34:20,975 --> 00:34:24,228
Phía góc đài xanh:
584
00:34:24,228 --> 00:34:30,485
Gã Điên Conor McGregor!
585
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
Từ phía góc đỏ võ đài,
586
00:34:44,457 --> 00:34:49,837
là đương kim vô địch thế giới:
587
00:34:49,837 --> 00:34:52,924
Đại Bàng
588
00:34:52,924 --> 00:34:57,845
Khabib Nurmagomedov!
589
00:34:59,597 --> 00:35:03,101
Và bây giờ
590
00:35:03,101 --> 00:35:08,564
là giây phút tất cả đều mong chờ.
591
00:35:09,690 --> 00:35:16,155
Đã đến đây!
592
00:35:20,368 --> 00:35:22,495
Cả hai nghe này. Hiểu luật hết rồi.
593
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
Tự bảo vệ lấy mình. Nghe chỉ dẫn của tôi.
594
00:35:25,706 --> 00:35:29,127
Chơi đẹp nhé.
Nếu muốn thì chạm găng nhau đi.
595
00:35:29,127 --> 00:35:30,753
Rồi. Bắt đầu thôi.
596
00:35:37,802 --> 00:35:38,761
Đấu đi!
597
00:35:38,761 --> 00:35:40,054
HIỆP 1
598
00:35:40,054 --> 00:35:42,431
Conor chủ động ngay từ đầu.
599
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Anh đang gây áp lực lên Khabib.
600
00:35:48,271 --> 00:35:51,274
Hạ cong chân đi!
601
00:35:52,775 --> 00:35:56,320
Anh ấy đang phòng thủ rất hay.
602
00:35:56,320 --> 00:35:58,656
Conor đang dựa vào lồng.
603
00:35:58,656 --> 00:36:02,118
Để xem Conor có dậy được không.
Sẽ phải phá tình huống này.
604
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
Hai mươi giây!
605
00:36:04,954 --> 00:36:07,748
Vài cú đấm tay phải được Khabib tung ra,
606
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
- những cú đầu tiên trong trận.
- Dừng lại!
607
00:36:12,837 --> 00:36:14,380
Giỏi lắm.
608
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Đánh càng lâu thì ra đòn càng chậm.
609
00:36:16,924 --> 00:36:18,676
Hắn chỉ làm được có thế.
610
00:36:18,676 --> 00:36:21,470
Anh phải thả lỏng khi trận đấu càng dài.
611
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
Trò của anh mà.
612
00:36:25,391 --> 00:36:28,978
Tất cả trận đấu đều bắt đầu bằng chân.
613
00:36:28,978 --> 00:36:31,772
Để xem hiệp 2 sẽ thế nào.
614
00:36:33,816 --> 00:36:36,611
McGregor lên gối, có vẻ đã trượt.
615
00:36:40,865 --> 00:36:44,452
Cú bổ trời giáng từ Nurmagomedov!
616
00:36:44,452 --> 00:36:46,537
Và McGregor cũng lên gối!
617
00:36:46,537 --> 00:36:48,539
- Cú ra tay phải thần thánh.
- Kinh.
618
00:36:53,419 --> 00:36:55,838
Nurmagomedov lao vào rất quyết liệt.
619
00:36:58,925 --> 00:37:01,636
Conor bị ép rồi.
620
00:37:02,511 --> 00:37:05,348
Conor đang gặp nguy trầm trọng.
621
00:37:07,308 --> 00:37:09,727
McGregor phải phòng thủ.
622
00:37:09,727 --> 00:37:11,437
Ra khỏi đó đi!
623
00:37:11,437 --> 00:37:14,023
Anh ấy chịu được bao nhiêu cú đây?
624
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Một phút! Một phút thôi Conor!
625
00:37:18,819 --> 00:37:21,781
Khán giả đang phát điên lên
khi McGregor đứng dậy.
626
00:37:21,781 --> 00:37:23,616
Phải! Giữ thế kẹp!
627
00:37:26,869 --> 00:37:30,039
Nurmagomedov có một hiệp xuất sắc,
628
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
có lẽ là 10-8.
629
00:37:31,958 --> 00:37:35,169
Hiệp này đừng đuổi hắn. Dụ hắn vào gần.
630
00:37:35,169 --> 00:37:39,423
Nếu đẩy được hắn ra,
anh sẽ có phút đầu tiên hồi phục thể lực.
631
00:37:41,217 --> 00:37:42,093
HIỆP 3
632
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
Kavanagh nói có thể hít thở chút
633
00:37:44,053 --> 00:37:45,930
nếu gây áp lực ngay từ đầu.
634
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
Và giờ Khabib cũng mệt rồi, nhớ lấy.
635
00:37:51,310 --> 00:37:53,896
Anh không muốn
đọc cơ thể đối phương nhiều đâu
636
00:37:53,896 --> 00:37:57,608
nhưng tôi thấy Khabib Nurmagomedov
trong lồng đã thấm mệt rồi.
637
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
Tiếp cận rồi.
638
00:37:59,068 --> 00:38:01,904
Họ đang trông chờ pha này.
639
00:38:01,904 --> 00:38:04,949
Anh ta đã chặn được. Vút cùi chỏ từ Conor!
640
00:38:04,949 --> 00:38:06,701
Đúng rồi!
641
00:38:07,410 --> 00:38:09,245
Khabib lại hạ thấp người.
642
00:38:09,245 --> 00:38:12,123
Anh ấy lại cản được. Nhìn kìa.
643
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
Phá! Phá thế đi!
644
00:38:14,166 --> 00:38:16,168
Đòn gối tốt của Conor.
645
00:38:16,168 --> 00:38:18,462
Đòn gối tích lũy nhiều sẽ có ích.
646
00:38:19,255 --> 00:38:21,257
Móc hàm!
647
00:38:25,553 --> 00:38:28,347
Hai gã này đang lườm nhau.
648
00:38:28,347 --> 00:38:31,684
Không đòn từ xa.
Chỉ đứng đó tung đòn, trao đổi đòn.
649
00:38:33,060 --> 00:38:36,063
Nurmagomedov xô ngã McGregor
một khoảng ngắn.
650
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
Hai-một. Bỏ tay ra!
651
00:38:38,065 --> 00:38:40,901
Đã đứng dậy được. Rất hay.
652
00:38:41,944 --> 00:38:43,696
Này. Dừng. Dừng lại đi.
653
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
Mười lăm phút đã trôi qua.
654
00:38:48,075 --> 00:38:50,661
Chúng ta sẽ đến với hiệp quyết định.
655
00:39:01,714 --> 00:39:04,508
HIỆP 4
656
00:39:07,887 --> 00:39:11,140
Conor nhập cuộc có vẻ tốt ở hiệp này.
657
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
Nurmagomedov xâm nhập tốt.
658
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
McGregor đang dùng hàng rào làm lợi thế.
659
00:39:17,938 --> 00:39:20,941
Và anh đã ngã. Hay quá.
660
00:39:21,859 --> 00:39:24,570
Nhưng Conor đứng dậy được, sắp rồi.
661
00:39:31,786 --> 00:39:34,205
Đòn tay trái tốt của Nurmagomedov.
662
00:39:49,553 --> 00:39:51,847
- Đã đầu hàng!
- Anh ấy đã thua!
663
00:39:51,847 --> 00:39:53,891
Vẫn là nhà vô địch bất bại!
664
00:39:53,891 --> 00:39:56,268
Khabib Nurmagomedov
665
00:39:56,268 --> 00:39:58,604
đã kết liễu Conor McGregor tối nay.
666
00:39:58,604 --> 00:40:00,106
Nhìn anh ta kìa.
667
00:40:00,106 --> 00:40:02,233
Anh ấy đang hét vào Dillon Danis.
668
00:40:02,233 --> 00:40:03,692
Nhìn kìa.
669
00:40:03,692 --> 00:40:05,194
Ôi không.
670
00:40:05,194 --> 00:40:07,405
Và Khabib đã nhảy lên hàng rào. Trời!
671
00:40:07,405 --> 00:40:09,949
Và xông thẳng vào Dillon Danis.
672
00:40:09,949 --> 00:40:12,952
Ẩu đả rồi! Trời ạ!
673
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
Thật là hỗn loạn!
674
00:40:14,912 --> 00:40:18,541
Và giờ đồng đội
của Nurmagomedov lao vào Conor.
675
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
Thật là hỗn loạn!
676
00:40:24,880 --> 00:40:27,842
Thưa quý vị và các bạn,
trọng tài Herb Dean
677
00:40:27,842 --> 00:40:31,387
đã cho kết thúc trận đấu,
sau ba phút, ba giây
678
00:40:31,387 --> 00:40:32,805
tại hiệp 4.
679
00:40:33,889 --> 00:40:36,809
...sau khi đầu hàng, với đòn khóa cằm
680
00:40:36,809 --> 00:40:39,562
và vẫn là
681
00:40:39,562 --> 00:40:42,731
nhà vô địch thế giới bất bại
682
00:40:42,731 --> 00:40:46,652
của UFC hạng nhẹ:
683
00:40:47,111 --> 00:40:48,571
Đại Bàng
684
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
Khabib
685
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
Nurmagomedov!
686
00:40:57,163 --> 00:40:59,498
Tôi tự hào về cậu lắm.
687
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Cậu sao rồi? Không sao chứ?
688
00:41:15,139 --> 00:41:18,476
{\an8}Ý tôi là sau cú tên kia nhảy vào ấy.
689
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
{\an8}- Tôi đếch quan tâm đâu.
- Sao?
690
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
{\an8}Tôi không quan tâm thằng khỉ kia,
nhẹ hều thôi.
691
00:41:23,147 --> 00:41:26,484
Tôi không thấy Khabib nhảy ra ngoài.
Không biết chuyện đó.
692
00:41:26,484 --> 00:41:28,652
Mà ai quan tâm đâu? Nhẹ như bông thôi.
693
00:41:28,652 --> 00:41:30,779
Tôi thua rồi, thế thôi.
694
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Tôi đã thua, cái đó mới quan trọng.
695
00:41:34,366 --> 00:41:36,702
Chấm hết. Ai quan tâm mấy cái còn lại?
696
00:41:41,874 --> 00:41:44,251
Được rồi. Cậu cần gì cứ bảo tôi nhé.
697
00:41:44,251 --> 00:41:45,711
Cảm ơn ông.
698
00:42:17,868 --> 00:42:20,329
{\an8}Trận với Khabib như xát muối vào nỗi đau.
699
00:42:20,329 --> 00:42:22,081
{\an8}Và anh ấy đáng bị vậy.
700
00:42:22,790 --> 00:42:24,792
Không có gì vui vẻ đâu.
701
00:42:24,792 --> 00:42:27,378
Giận dữ như thế, và cả buổi họp báo,
702
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
vụ việc trước trận đấu,
703
00:42:29,255 --> 00:42:32,216
không ai là người thắng cả,
chỉ còn lại thù hận.
704
00:42:35,386 --> 00:42:38,514
Nó phơi bày
những cái xấu xí nhất của họ ra.
705
00:42:38,514 --> 00:42:41,767
Và khiến mọi thứ không còn như cũ.
706
00:42:46,814 --> 00:42:50,192
Nhưng đến bây giờ,
không còn là thắng thua nữa.
707
00:42:55,656 --> 00:42:57,783
Trận đấu chỉ là một phần rất nhỏ.
708
00:42:57,783 --> 00:43:00,661
Chỉ là một hoạt động
kéo dài mười phút hơn.
709
00:43:02,371 --> 00:43:07,084
Những tháng, tuần, năm còn lại,
cái đó không chỉ là đánh nhau,
710
00:43:07,084 --> 00:43:10,546
còn là những gì anh ấy có thể làm
là một thế lực trên đời.
711
00:43:10,546 --> 00:43:15,050
Anh ấy có cơ hội để làm việc tốt hoặc xấu.
712
00:43:17,303 --> 00:43:20,055
Conor McGregor bị buộc tội
tại tòa án Brooklyn hôm nay
713
00:43:20,055 --> 00:43:22,683
vì tấn công xe buýt các võ sĩ khác.
714
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
Võ sĩ Ireland 30 tuổi này
715
00:43:24,310 --> 00:43:27,396
đã nhận tội
để giảm án hành vi gây rối bằng cách
716
00:43:27,396 --> 00:43:30,316
lao động phục vụ cộng đồng năm ngày.
717
00:43:32,776 --> 00:43:36,155
Anh ấy đã bị kích động,
718
00:43:36,155 --> 00:43:39,783
mà ai bị áp lực như vậy cũng thế thôi.
719
00:43:39,783 --> 00:43:43,704
Giống như kiểu, có lửa trong tay,
bạn sẽ nướng thịt hay đốt nhà?
720
00:43:44,580 --> 00:43:48,792
BỐN THÁNG SAU
721
00:43:50,377 --> 00:43:53,088
Hôm nay là ngày phục vụ cộng đồng đầu tiên
722
00:43:53,088 --> 00:43:57,426
tại Brooklyn xinh đẹp,
New York.
723
00:43:57,426 --> 00:43:59,970
Nhà thờ Bedford Presbyterian.
724
00:43:59,970 --> 00:44:02,514
"Vinh quang cho Chúa
725
00:44:02,514 --> 00:44:07,436
và những người thánh thiện
trên trần gian".
726
00:44:08,103 --> 00:44:10,648
Rất hay.
727
00:44:11,398 --> 00:44:13,859
Khởi đầu phục vụ cộng đồng tốt đấy.
728
00:44:13,859 --> 00:44:17,196
- Phải không?
- Ừ, hơi nhụt chí tí.
729
00:44:23,077 --> 00:44:25,829
Anh đã trở thành biểu tượng cho rất nhiều
730
00:44:25,829 --> 00:44:27,414
võ sĩ trẻ và triển vọng.
731
00:44:27,414 --> 00:44:30,167
Anh có thấy quan trọng không
và điều đó có giúp
732
00:44:30,167 --> 00:44:32,753
anh thi đấu tốt hơn
khi biết họ noi gương anh?
733
00:44:32,753 --> 00:44:35,089
Tuyệt đấy. Có giúp ích tôi chứ.
734
00:44:35,089 --> 00:44:37,591
Cũng khá cảm hứng nhưng cũng hơi đáng sợ.
735
00:44:37,591 --> 00:44:39,510
Đáng sợ là mọi người lại...
736
00:44:39,510 --> 00:44:42,429
Thích hình mẫu khốn nạn.
Tôi không lý tưởng vậy đâu.
737
00:44:42,429 --> 00:44:46,684
Tôi mới 25 thôi, vẫn còn là thằng nhóc
đến từ Crumlin, nên là,
738
00:44:46,684 --> 00:44:48,394
ở đây, với tất cả mọi thứ,
739
00:44:48,394 --> 00:44:51,647
đôi khi cũng hơi choáng ngợp đấy,
hiểu ý tôi không?
740
00:44:54,775 --> 00:44:57,361
{\an8}Anh ấy vẫn cần phải trưởng thành thêm.
741
00:44:57,361 --> 00:44:58,779
{\an8}AUDIE ATTAR - QUẢN LÝ
742
00:44:58,779 --> 00:45:02,282
Sự khác biệt giữa anh ấy
và thế giới ngoài kia
743
00:45:02,282 --> 00:45:06,703
là anh ấy phải bộc lộ cho mọi người thấy.
744
00:45:07,371 --> 00:45:10,040
Những thất bại, khuyết điểm,
745
00:45:10,040 --> 00:45:11,542
sự xấu hổ,
746
00:45:11,542 --> 00:45:13,794
bạn phải chịu đựng tất cả
747
00:45:13,794 --> 00:45:16,338
để có thể tiếp tục
phát triển và bước tiếp,
748
00:45:16,338 --> 00:45:18,841
và nếu không, mọi chuyện sẽ khó khăn hơn,
749
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
bạn sẽ không thể giỏi lên.
750
00:45:22,177 --> 00:45:25,222
Xem mọi thứ ở đây kìa. Xem đi này.
751
00:45:25,222 --> 00:45:27,433
"Tập trung vào
thời khắc khó khăn phía trước,
752
00:45:27,433 --> 00:45:30,978
suy nghĩ về những người đi trước mình.
753
00:45:30,978 --> 00:45:34,481
Tập trung vào mục tiêu phía trước
và vai trò của mình
754
00:45:34,481 --> 00:45:37,526
với tư cách là lãnh đạo của cộng đồng.
755
00:45:37,526 --> 00:45:40,571
Tập trung vào nghĩa vụ với gia đình..."
756
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
Chào nhà vô địch!
757
00:45:42,406 --> 00:45:44,575
"...suy nghĩ về nhu cầu của họ trước".
758
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
{\an8}Mai là con bé tám tuần tuổi à? Hai tháng?
759
00:45:51,039 --> 00:45:52,166
{\an8}Ừ.
760
00:45:52,583 --> 00:45:54,751
{\an8}Xem này, cổ thẳng luôn rồi này.
761
00:45:54,751 --> 00:45:56,920
{\an8}Thẳng đầu lên, nhìn bố này.
762
00:45:56,920 --> 00:45:59,006
Cứng cáp quá.
763
00:45:59,006 --> 00:46:00,215
Cứng cáp.
764
00:46:00,215 --> 00:46:01,717
Cứng cáp quá nhỉ?
765
00:46:01,717 --> 00:46:03,427
Con làm gì với nước thế?
766
00:46:07,431 --> 00:46:08,932
Thêm ngày nữa.
767
00:46:11,435 --> 00:46:14,438
Tôi toàn đọc
mấy cái gì gì ở nhà thờ này nhỉ?
768
00:46:14,438 --> 00:46:16,690
Toàn là...
769
00:46:17,316 --> 00:46:19,318
Mấy cái viết trên tường khắp nơi.
770
00:46:19,318 --> 00:46:21,278
Nghe này.
771
00:46:21,278 --> 00:46:24,323
"Đi bằng thái độ xứng đáng với lời gọi
772
00:46:24,323 --> 00:46:26,867
mà bạn được nghe.
773
00:46:26,867 --> 00:46:29,620
Hòa bình, sức mạnh, tôn trọng,
774
00:46:29,620 --> 00:46:32,915
phẩm hạnh, tình yêu".
775
00:46:34,249 --> 00:46:37,836
{\an8}Điều bạn thấy ở Conor không hề giả tạo.
776
00:46:38,545 --> 00:46:41,215
{\an8}Thế nên mọi người yêu quý anh ấy.
777
00:46:41,215 --> 00:46:44,259
Khi anh ấy làm điều gì sai,
là phải chịu hậu quả,
778
00:46:44,259 --> 00:46:47,888
nhưng bạn không thay đổi được,
không tách ra được.
779
00:46:47,888 --> 00:46:50,307
Anh ấy làm cái gì cũng hết mình.
780
00:46:52,226 --> 00:46:56,271
Tôi vừa có trải nghiệm
kỳ quặc nhất đời với mục sư kia.
781
00:46:56,271 --> 00:46:58,982
Chưa từng thấy chuyện gì như thế.
782
00:46:58,982 --> 00:47:02,194
Cứ nghe vo ve vo ve loanh quanh.
783
00:47:02,194 --> 00:47:04,863
- Ừ.
- Và họ cứ đọc to suy nghĩ thế.
784
00:47:04,863 --> 00:47:07,157
- Phải nghĩ như thế liên tục.
- Phải.
785
00:47:07,157 --> 00:47:09,117
- Em hiểu ý anh không?
- Có.
786
00:47:09,117 --> 00:47:11,119
- Vị tha các thứ.
- Hiểu.
787
00:47:11,119 --> 00:47:14,289
Tôi nhớ mình có nói nó sẽ tệ thế nào.
788
00:47:14,289 --> 00:47:16,375
- Mà xem ổn chưa này.
- Phải.
789
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Tôi thích cái cách họ truyền đạt.
790
00:47:18,418 --> 00:47:20,337
Rất thú vị.
791
00:47:20,337 --> 00:47:23,257
- Anh có muốn ngồi xuống không?
- Nhà vô địch?
792
00:47:23,257 --> 00:47:25,926
- Em đi đâu vậy?
- Đi siêu thị, chờ anh mà.
793
00:47:25,926 --> 00:47:27,803
Anh tưởng em đi mua giày.
794
00:47:27,803 --> 00:47:30,180
- Giày á?
- Ừ, có người nói thế mà.
795
00:47:31,431 --> 00:47:34,351
- Mua đồ ăn mà!
- Họ bảo giày mà,
796
00:47:34,351 --> 00:47:37,563
vì có người nói "cô ấy đi mua giày".
797
00:47:44,903 --> 00:47:47,823
Kể chúng tôi nghe tuần qua anh thế nào?
798
00:47:47,823 --> 00:47:51,493
Cuộc sống của tôi hỗn loạn,
nên như được trốn thoát
799
00:47:51,493 --> 00:47:53,996
đến nơi này, thật bình lặng,
800
00:47:53,996 --> 00:47:57,708
và được đón nhận năng lượng tích cực,
mọi người ở đây nữa.
801
00:47:57,708 --> 00:48:01,336
Giúp tôi tập trung vào công việc trước mắt
802
00:48:01,336 --> 00:48:03,505
và tôi rất thích thú.
803
00:48:03,505 --> 00:48:06,592
Cảm ơn mọi người đã đón tiếp.
Cảm ơn rất nhiều.
804
00:48:06,592 --> 00:48:08,677
Giỏi lắm.
805
00:48:08,677 --> 00:48:12,598
Nói thật, tôi phải đi cũng hơi buồn đấy.
806
00:48:12,598 --> 00:48:16,018
Tôi không muốn phải đi ngay đâu.
Tôi muốn ở lại!
807
00:48:20,230 --> 00:48:23,442
{\an8}Anh ấy đã phạm sai lầm.
Tôi cũng không chấp nhận được.
808
00:48:23,442 --> 00:48:24,985
{\an8}Tôi biết anh ấy hối hận.
809
00:48:24,985 --> 00:48:28,155
{\an8}Anh ấy đã trả giá,
cố gắng học hỏi, cố gắng sống tiếp.
810
00:48:28,155 --> 00:48:30,240
Tôi hy vọng
chúng tôi quay lại sống tích cực.
811
00:48:30,240 --> 00:48:31,617
Đặt ra mục tiêu,
812
00:48:31,617 --> 00:48:34,620
làm việc khoa học,
và tôi biết Conor cũng thế.
813
00:48:34,620 --> 00:48:37,247
Ba, hai, một, bắt đầu!
814
00:48:37,706 --> 00:48:39,916
NĂM THÁNG SAU TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
815
00:48:39,916 --> 00:48:41,501
Sau trận thua đầu tiên,
816
00:48:41,501 --> 00:48:44,129
tôi chưa đủ nghiêm túc.
817
00:48:44,129 --> 00:48:48,467
Tôi chưa chuẩn bị tâm lý tốt.
818
00:48:48,467 --> 00:48:51,887
Và tôi nghĩ,
tôi sẽ rót toàn bộ nỗ lực vào đây.
819
00:48:51,887 --> 00:48:53,972
Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu.
820
00:48:53,972 --> 00:48:58,018
Tôi sẽ không lơ là nữa.
821
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Trượt chân ấy, hiểu tôi không?
822
00:49:00,228 --> 00:49:02,814
Hoặc là kiên trì đến chết,
823
00:49:02,814 --> 00:49:05,275
hoặc là không làm nữa.
824
00:49:07,569 --> 00:49:09,988
Ngôi sao lớn nhất UFC
bị Khabib khuất phục ở lồng đấu
825
00:49:09,988 --> 00:49:13,241
và không có danh hiệu,
khi năm 2018 kết thúc,
826
00:49:13,241 --> 00:49:15,243
không thắng trận nào sau hai năm.
827
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
Mọi người đều muốn Conor đánh bại gã kia.
828
00:49:17,871 --> 00:49:21,083
Trong năm qua,
ta đã có nhiều lí do để ủng hộ anh ấy.
829
00:49:21,083 --> 00:49:24,586
Thời đỉnh cao của Conor đã qua.
Đã qua lâu rồi.
830
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
Năm 2018 đã thật khó khăn với anh ấy.
831
00:49:30,175 --> 00:49:33,637
{\an8}Nhiều người nghĩ,
liệu anh ấy có trở lại được không?
832
00:49:33,637 --> 00:49:37,349
{\an8}Còn nhiệt huyết không?
Còn ý chí không? Có chắc chắn không?
833
00:49:37,349 --> 00:49:38,809
SỨC MẠNH ĐẾN TỪ ĐÂU?
834
00:49:38,809 --> 00:49:41,853
Có thể nói, nếu có gì
học được từ chàng trai này
835
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
qua sự nghiệp anh ấy,
thì là đừng nghi ngờ anh ấy.
836
00:49:45,357 --> 00:49:47,943
Cái tôi của anh ấy, động lực đó
837
00:49:47,943 --> 00:49:50,612
vẫn luôn thúc đẩy anh ấy.
838
00:49:56,076 --> 00:49:57,911
Nghe như anh không bao giờ
839
00:49:57,911 --> 00:50:00,288
biện hộ cho thất bại của mình vậy.
840
00:50:00,288 --> 00:50:02,999
Không, không lí do lí trấu gì hết.
841
00:50:02,999 --> 00:50:05,293
Tôi đã từng thất bại rồi.
842
00:50:05,293 --> 00:50:07,713
Tôi đã thua mấy trận MMA,
843
00:50:07,713 --> 00:50:10,716
tôi đã thua boxing,
thua nhiều trận ở nhà thi đấu,
844
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
nên là, tôi thua suốt ấy mà.
845
00:50:14,136 --> 00:50:16,388
Bất kỳ võ sĩ nào đều biết
846
00:50:16,388 --> 00:50:19,725
để thành công trong môn này,
bạn sẽ phải thua
847
00:50:19,725 --> 00:50:22,519
rất nhiều lần, hiểu ý tôi không?
848
00:50:22,519 --> 00:50:24,980
Phải thua nhiều, hiểu tôi chứ?
849
00:50:24,980 --> 00:50:26,982
Tôi không nhõng nhẽo.
850
00:50:26,982 --> 00:50:30,652
Chúng tôi đều có cảm xúc đó,
đều đã thắng và đều đã thua.
851
00:50:30,652 --> 00:50:33,238
Thể thao mà. Nó là như thế.
852
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
Cứ vượt qua thôi. Hãy học...
Học từ sai lầm đó.
853
00:50:36,366 --> 00:50:39,494
Ngày bạn ngừng học hỏi
là ngày bạn bắt đầu thua cuộc.
854
00:50:39,494 --> 00:50:42,914
Tôi bắt đầu học, dù kết quả ra sao.
855
00:50:42,914 --> 00:50:45,417
Thắng hay thua,
tôi sẽ học được điều gì đó.
856
00:50:59,181 --> 00:51:01,433
Tôi không biết. Cảm giác bị gãy thì phải.
857
00:51:03,560 --> 00:51:05,771
Đó là vấn đề của Conor.
858
00:51:06,938 --> 00:51:09,649
Chàng trai này chưa từng thắng
kể từ tháng 11, 2016.
859
00:51:09,649 --> 00:51:13,862
{\an8}Đôi khi phải trải qua nhiều thứ
mới biết mình phải làm gì.
860
00:51:19,826 --> 00:51:21,328
Quẩy thôi nào!
861
00:53:58,109 --> 00:54:00,111
Biên dịch: Tiểu Hài Nhi