1 00:00:11,928 --> 00:00:13,638 ‎Rồi nào, các bồ? 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,390 ‎Kinh chưa kìa. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 ‎THÁNG BẢY, 2021 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,144 ‎Tất cả ấy hả? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 ‎- Mắt cá chân hả? ‎- Ừ. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 ‎Tệ nhất luôn đấy. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 ‎Ừ. 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,821 ‎Khi tập đi bộ, tôi biết ‎mắt cá chân mình sẽ có vấn đề. 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,365 ‎Tôi đã thử kiểm tra ở lồng đấu và... 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 ‎Tôi mới giãn gân cốt thôi. Tôi thử... 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,494 ‎Đá một cú và đã cảm nhận được. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 ‎Ôi không! 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 ‎Sau chấn thương đó, 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,632 ‎đã có những hoài nghi ‎anh sẽ phải giã từ sự nghiệp. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,801 ‎- Giờ tôi... ‎- Tôi cũng tưởng thế. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,261 ‎Tôi cũng tưởng vậy, 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,847 ‎nên tôi đã chuyển qua chế độ mới. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 ‎Chưa hết đâu! 19 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 ‎Nếu muốn đem vụ này ra ngoài xử lý, ‎thì cứ ra ngoài thôi. 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 ‎Tôi cóc quan tâm! 21 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 ‎Do adrenaline nên mới hăng thế ‎và giờ tôi đã bình tĩnh hơn rồi. 22 00:01:06,816 --> 00:01:10,945 ‎Và một phần trong tôi đang nghĩ ‎như thể sự nghiệp bị tước đi như vậy. 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,823 ‎Tôi sẽ đi con đường... ‎Tôi sẽ là con người khác, 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 ‎thú thực là cũng khá đáng sợ đấy. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 ‎Nhưng... 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,418 ‎McGregor trường tồn mà. 27 00:01:25,418 --> 00:01:27,420 ‎Thế đấy. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 ‎Phải không? Cứng như đá vậy. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 ‎McGregor trường tồn. 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,967 ‎Cấm có quên đấy. 31 00:01:40,433 --> 00:01:43,019 ‎Đã đến lúc fan của McGregor nhận ra 32 00:01:43,019 --> 00:01:45,605 ‎và quan trọng nhất ‎là chính McGregor nhận ra 33 00:01:45,605 --> 00:01:46,981 ‎McGregor đã hết thời. 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 ‎Conor đã bị thương đến mức suy sụp rồi. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 ‎Tôi nghĩ ta đã thấy... 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 ‎Những ngày rực rỡ nhất? ‎Tôi nghĩ là qua rồi. 37 00:01:54,155 --> 00:01:55,782 ‎Conor McGregor hết thời chưa? 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,200 ‎Tôi nghĩ là rồi. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 ‎Với cái chân đó thì hết rồi. 40 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 ‎Ta có lẽ sẽ không còn thấy ‎Conor McGregor trên sàn nữa. 41 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 {\an8}‎PHỎNG VẤN CONOR MCGREGOR 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,488 ‎Tôi tên là Conor McGregor. 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 ‎Tôi là võ sĩ MMA chuyên nghiệp 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,660 ‎với bốn trận thắng và một trận thua. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,831 ‎Đến từ Dublin, Ireland, ‎đây là Conor McGregor. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 ‎Tôi là ngôi sao mới nổi 47 00:02:46,791 --> 00:02:50,086 ‎và chắc chắn, ‎các bạn sẽ sớm thấy tôi trên UFC. 48 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 ‎- Trời! ‎- McGregor bổ trời giáng! 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,590 ‎Chắc chắn luôn. 50 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 ‎Đây là lý do mọi người bàn tán ‎về Conor McGregor. 51 00:02:58,261 --> 00:03:01,598 ‎Vậy là hết! Màn ra mắt UFC siêu ấn tượng. 52 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 ‎"ĐÂY CHỈ LÀ KHỞI ĐẦU CỦA TÔI" 53 00:03:03,474 --> 00:03:05,977 ‎Không đấu thì thôi chứ đã đấu là hết mình. 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 ‎Conor McGregor là người chiến thắng. 55 00:03:08,521 --> 00:03:12,108 ‎Chúng tôi không tham gia, ‎chúng tôi chiếm đoạt tất cả! 56 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 ‎Đó là những gì tôi nghĩ. ‎Cứ như cơn nghiện vậy. 57 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 ‎Trời! Cú bổ từ Conor McGregor. 58 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 ‎Tôi không muốn làm gì khác, ‎đơn giản vậy thôi. 59 00:03:19,949 --> 00:03:22,201 ‎Anh ta đến và cố làm trận đấu xấu xí. 60 00:03:22,201 --> 00:03:24,495 ‎Nhưng mà anh biết tôi rồi mà. 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,456 ‎Tôi quá đẹp để bôi xấu. 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 ‎Tiếp theo sẽ là ngôi vương. 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 ‎Mơ ước của tôi là vô địch UFC hạng nhẹ. 64 00:03:33,546 --> 00:03:35,715 ‎Hy vọng là sẽ tính. 65 00:03:39,844 --> 00:03:42,639 ‎Điều đó sẽ đến, ‎và khi ấy tôi sẽ cho bạn biết. 66 00:03:43,806 --> 00:03:46,517 ‎MCGREGOR KẾT THÚC TRẬN TRANH ĐAI ‎VỚI MỘT CÚ ĐẤM 67 00:03:46,517 --> 00:03:50,730 {\an8}‎Conor McGregor là nhà vô địch mới ‎ở hạng lông của UFC. 68 00:03:50,730 --> 00:03:51,940 {\an8}‎GƯƠNG MẶT MỚI UFC 69 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 ‎Tôi đã làm được! Tuyệt! 70 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 ‎Giờ không ai dám cười vào tôi ‎ở ngoài xe cứu thương nữa. 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 ‎Anh còn dạy tôi ‎lần trước tôi đến show này nữa cơ. 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 ‎Tôi sẽ đến được nơi tôi muốn. 73 00:04:05,203 --> 00:04:08,248 ‎Tôi chắc chắn 100% ‎tôi sẽ vươn tới đỉnh cao. 74 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 ‎Lịch sử đã được tạo ra, 75 00:04:11,960 --> 00:04:15,672 ‎Conor McGregor ‎là nhà vô địch hạng nhẹ UFC. 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,298 ‎MCGREGOR VĨ ĐẠI 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 {\an8}‎Người đầu tiên ‎vô địch cùng lúc hai danh hiệu. 78 00:04:19,801 --> 00:04:22,220 {\an8}‎Ước mơ của tôi đã thành sự thật. 79 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 ‎Trông cũng được phết đấy! 80 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 ‎Đây rõ ràng ‎là một thành tích khổng lồ của anh, 81 00:04:27,517 --> 00:04:32,105 ‎nhưng ở cột mốc sự nghiệp bây giờ, ‎anh muốn thử thách gì nữa? 82 00:04:33,398 --> 00:04:37,235 ‎Trong thể thao đối kháng, ‎chỉ có hai cái tên trên đỉnh. 83 00:04:37,235 --> 00:04:40,280 ‎Floyd Mayweather và Conor McGregor. 84 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 ‎Với giải thưởng 100 triệu đô la, 85 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 ‎Conor sẽ bước lên võ đài boxing ‎với Floyd Mayweather. 86 00:04:45,535 --> 00:04:47,996 ‎Giải thưởng cực lớn, ‎dân tình hóng khỏi bàn. 87 00:04:47,996 --> 00:04:51,165 ‎Đây sẽ là trận đấu 88 00:04:51,165 --> 00:04:53,251 ‎lớn nhất lịch sử giữa hai võ sĩ. 89 00:04:53,251 --> 00:04:56,004 ‎Tôi chỉ muốn xem sự chăm chỉ và tận tụy 90 00:04:56,004 --> 00:04:57,255 ‎có thể đưa tôi đến đâu. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 ‎Mọi người quan tâm quy mô của nó. 92 00:04:59,340 --> 00:05:03,094 ‎Và ở đây, anh ấy có lẽ là người Ireland ‎nổi tiếng nhất toàn cầu. 93 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 ‎Ước mơ của tôi là ‎giàu đến mức không biết tiêu gì, 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 ‎và sống thật tốt với mọi người trong nhà, 95 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 ‎những người sát cánh cùng tôi. 96 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 ‎Conor đang sở hữu 100 triệu, ‎anh ấy đang vui vẻ. 97 00:05:13,521 --> 00:05:16,566 ‎- Anh ấy muốn đấu không? ‎- Cầm tiền và chạy thôi. 98 00:05:16,566 --> 00:05:20,111 ‎- Không đáng! ‎- Sẽ kết thúc mỹ mãn thôi, anh bạn. 99 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 ‎Anh ấy có 100 triệu đô. 100 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 ‎GÃ ĐIÊN 101 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 ‎Tiền thay đổi mọi thứ, ‎nên Conor có lẽ sẽ không lên sàn nữa. 102 00:05:32,957 --> 00:05:37,545 ‎MÃI MÃI MCGREGOR 103 00:05:38,463 --> 00:05:41,257 ‎ÁC CẢM 104 00:05:47,680 --> 00:05:50,683 ‎THÁNG BẢY, 2018 105 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 ‎MƯỜI MỘT THÁNG SAU TRẬN ‎MCGREGOR VS MAYWEATHER 106 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 ‎Cái gì kìa? 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,482 ‎Cái gì kia? Phải đấy! 108 00:06:01,944 --> 00:06:03,946 ‎Nào, con. Bám vào. 109 00:06:04,614 --> 00:06:06,783 ‎Nhìn kìa! Đúng rồi. 110 00:06:10,953 --> 00:06:12,997 ‎Giỏi lắm, nhà vô địch! 111 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 ‎Kinh thật nhỉ? 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,959 ‎Anh thấy thằng bé đu lên vòng không? 113 00:06:16,959 --> 00:06:19,170 ‎Tôi bế nó, rồi hướng dẫn... 114 00:06:19,170 --> 00:06:22,423 ‎Như thể nó đang hít xà thật. ‎Lại nào con. Lại nào. 115 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 ‎Mọi thứ giờ đây đã khác với anh ấy. 116 00:06:27,053 --> 00:06:32,558 ‎Nó cứ... Anh không biết tình yêu là thế ‎đến khi nó đến, không nói được... 117 00:06:32,558 --> 00:06:34,268 ‎Không nghĩ được 118 00:06:34,268 --> 00:06:36,687 ‎vì nó không tồn tại, mặc dù là có đấy. 119 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 ‎Không có thứ gì như thế. 120 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 ‎Giỏi lắm. 121 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 ‎Con giỏi lắm. 122 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 ‎Nào! Nhà vô địch! Cố lên! 123 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 ‎Cố lên nào, nhà vô địch! 124 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 ‎Thằng bé rất thích thú đấy, ‎phải không con? 125 00:06:58,543 --> 00:07:01,254 ‎Biết nó còn thích gì không? Xe đấy. 126 00:07:04,006 --> 00:07:05,758 ‎Đúng rồi con! 127 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 ‎- Nó làm những gì rồi? ‎- Xong hết rồi. Hít xà, tập đấm. 128 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 {\an8}‎Trời ạ. 129 00:07:16,894 --> 00:07:18,813 {\an8}‎- Tập xô nữa. ‎- Tập xô á? 130 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 {\an8}‎Đi đến phòng tập bằng xe Lambo đấy. 131 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 ‎Sao thế nhóc? 132 00:07:27,780 --> 00:07:30,158 ‎Tôi nhìn lại những gì anh ấy đã làm, 133 00:07:30,158 --> 00:07:32,493 ‎đúng là điều không thể. 134 00:07:32,493 --> 00:07:34,495 {\an8}‎Trở thành ngôi sao lớn nhất của UFC. 135 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 {\an8}‎OWEN RODDY - HLV 136 00:07:36,080 --> 00:07:37,832 {\an8}‎Khi anh ấy đến từ khu cư xá 137 00:07:37,832 --> 00:07:42,044 ‎nỗ lực để thoát khỏi đó ‎và có một công việc tàm tạm. 138 00:07:42,044 --> 00:07:44,964 ‎Nếu bạn làm được, ‎thì đã tốt hơn 95% mọi người 139 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 ‎mắc kẹt trong tình cảnh đó rồi. 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,765 ‎Tôi đến từ Dublin, 141 00:07:54,765 --> 00:07:58,519 {\an8}‎Dublin 12, là một vùng hẻo lánh, ‎tôi rất yêu nơi đó. 142 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 ‎Crumlin rất khó khăn, anh hiểu chứ? 143 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 ‎Chỉ là con đường tôi lớn lên nhưng... 144 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 ‎Đó là nơi tôi học giá trị của sự chăm chỉ, 145 00:08:08,696 --> 00:08:11,199 ‎học về lòng trung thành, ‎về cách chiến đấu. 146 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 ‎CLB CRUMLIN BOXING 147 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 ‎Ở nhà tôi, ‎giống như bao gia đình khác ở Ireland, 148 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 ‎áp lực và cãi vã 149 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 ‎đến từ những khoản nợ, từ áp lực gia đình. 150 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 ‎Tuổi thơ tôi phải lớn lên cùng điều đó. 151 00:08:26,547 --> 00:08:30,134 ‎Có rất nhiều năm khó khăn, ‎rất nhiều trắc trở. 152 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 ‎Suy nghĩ người Ireland là ‎khi bạn tốt nghiệp, 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 ‎không có chuyện theo đuổi giấc mơ hay gì, 154 00:08:37,767 --> 00:08:40,603 ‎hoặc là buôn bán, hoặc là làm thuê, 155 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 ‎nên tôi quyết định buôn bán ‎để họ bớt dị nghị. 156 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 ‎Cuối cùng tôi bán ống nước. 157 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 ‎Hết 18 tháng làm việc đó. 158 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 ‎Tôi biết việc này không dành cho tôi. 159 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 ‎Tôi tập trung vào tập luyện. 160 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 ‎Ở Ireland, không ai biết ‎MMA là cái gì, hiểu chứ? 161 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 ‎Không ai biết. ‎"Hả? Đấu boxing trong lồng à?" 162 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 ‎Hoặc là "Cái quái gì thế?" 163 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 ‎Bố mẹ tôi không biết ‎tôi có thể có cả sự nghiệp đó. 164 00:09:04,585 --> 00:09:05,878 ‎Những gì họ biết là 165 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 ‎tôi chui vào lồng đánh nhau với gã nào đó. 166 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 ‎Họ không biết gì sất. 167 00:09:09,590 --> 00:09:12,635 ‎Tôi không thể nói ‎với mọi người tôi sẽ theo con đường đó 168 00:09:12,635 --> 00:09:15,221 ‎vì không có con đường nào ‎cho tôi cả, hiểu chứ? 169 00:09:15,221 --> 00:09:18,516 ‎Nhưng tôi biết nó sẽ đến, ‎tôi biết nó sắp đến. 170 00:09:24,605 --> 00:09:26,566 ‎Làm thế nào đây Dee? 171 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 ‎TRAI HAY GÁI? ‎CHÍCH NỔ ĐỂ BIẾT! 172 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 ‎Cái gì sẽ nổ bung ra? 173 00:09:32,613 --> 00:09:35,032 ‎- Thì giấy màu các thứ... ‎- À đúng rồi. 174 00:09:35,032 --> 00:09:37,410 ‎Ừ, nhưng mà nó bay lên hay rơi xuống? 175 00:09:37,410 --> 00:09:38,786 ‎Nó sẽ nổ ra! 176 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 ‎Ba, hai, một. 177 00:09:50,047 --> 00:09:51,716 ‎Thôi nào. 178 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 ‎- Anh thích lắm, em yêu. ‎- Chúa ơi! 179 00:09:56,804 --> 00:09:58,222 ‎Là em gái đấy con. 180 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 ‎- Em nói thật hả? ‎- Em gái đấy. 181 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 ‎Thôi nào! 182 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 ‎Anh muốn có người tập cùng, nhưng thôi kệ. 183 00:10:11,110 --> 00:10:12,236 ‎Trai hay gái? 184 00:10:12,903 --> 00:10:15,948 ‎Trời ạ. Không thể tin được, là con gái. 185 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 ‎Mừng quá! 186 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 {\an8}‎Anh ấy đã là người của gia đình 187 00:10:21,412 --> 00:10:24,749 {\an8}‎và tập trung chủ yếu vào dạy dỗ con cái. 188 00:10:25,541 --> 00:10:27,710 ‎Khi làm bố, bạn sẽ bắt đầu nhận ra 189 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 ‎là cuối cùng, sẽ đến lúc dừng đấm đá. 190 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 ‎Một võ sĩ phải cân đo lợi hại của việc đó. 191 00:10:35,885 --> 00:10:41,015 ‎Nhiều người chiến đấu ‎để thoát khỏi gánh nặng tài chính. 192 00:10:41,015 --> 00:10:42,808 ‎Và Conor đã làm được. 193 00:10:43,893 --> 00:10:46,395 ‎Nhiều người sẽ nghĩ: 194 00:10:46,395 --> 00:10:50,524 ‎"Rồi, mình kiếm đủ rồi. ‎Không cần phải đánh nhau nữa". 195 00:10:50,524 --> 00:10:53,027 ‎Nhưng điều làm Conor khác biệt là, 196 00:10:53,027 --> 00:10:55,988 ‎anh ấy muốn chứng tỏ, ‎chủ yếu là với chính mình, 197 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 ‎rằng anh ấy ‎là kẻ tuyệt vời nhất hành tinh. 198 00:10:59,700 --> 00:11:03,037 ‎Và sau đó, có những lời đồn thổi. 199 00:11:03,037 --> 00:11:06,999 ‎Khabib sẽ vượt qua ‎và thách thức tất cả mọi người. 200 00:11:06,999 --> 00:11:11,087 ‎Nhưng với Conor, ‎anh ấy không ngại bất kì trận nào. 201 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 ‎Bất kể có là ai. 202 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 ‎"Đại Bàng" Khabib Nurmagomedov. 203 00:11:23,808 --> 00:11:27,019 {\an8}‎Khabib Nurmagomedov rõ là rất xán lạn... 204 00:11:27,019 --> 00:11:28,771 {\an8}‎NHÀ BÁO MMA ARIEL HELWANI 205 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 {\an8}‎...khi bước vào UFC. 206 00:11:30,272 --> 00:11:33,859 ‎Không có nhiều người ‎vào UFC với tỉ số 16-0 đâu. 207 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 ‎Nhưng rồi gã ta lại lên tiếp 18-0, 19-0, 208 00:11:37,196 --> 00:11:40,032 ‎20-0, 21-0... 209 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 ‎Gã này không thua trận nào, ‎không thua hiệp nào, 210 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 ‎không thua phút nào, không thua cái gì. 211 00:11:54,171 --> 00:11:58,217 ‎Chạy nào. 212 00:11:58,217 --> 00:12:00,428 {\an8}‎Nếu bạn trong thế giới MMA, 213 00:12:00,428 --> 00:12:05,307 {\an8}‎thì sẽ biết Khabib ‎có một phong cách thi đấu rất khó chịu. 214 00:12:06,142 --> 00:12:09,395 ‎Có một bức ảnh ‎Conor và Khabib sau trận đấu. 215 00:12:09,395 --> 00:12:12,731 ‎Họ đều nói họ thích ‎phong cách của người kia: 216 00:12:12,731 --> 00:12:14,567 ‎"Tập cùng nhau thôi..." 217 00:12:14,567 --> 00:12:17,695 ‎Tôi đã cười lên khi nghĩ về chuyện xảy ra. 218 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 ‎NĂM THÁNG TRƯỚC 219 00:12:22,700 --> 00:12:24,493 {\an8}‎Chúng tôi đều quyết tâm rất lớn 220 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 {\an8}‎và những người chiến đấu vì sinh tồn này 221 00:12:27,037 --> 00:12:30,332 ‎không sống giống mọi người trên thế giới. 222 00:12:30,332 --> 00:12:33,627 ‎Phải có sự tôn trọng. ‎Nếu bạn không được tôn trọng, 223 00:12:33,627 --> 00:12:35,296 ‎sẽ tệ lắm đấy. 224 00:12:35,963 --> 00:12:38,716 ‎Khabib, đã có xô xát với Artem Lobov, 225 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 {\an8}‎đồng đội của Conor. 226 00:12:40,509 --> 00:12:43,929 {\an8}‎Anh có bình luận gì về vụ đó không? 227 00:12:44,513 --> 00:12:47,558 ‎Một người là nhà vô địch luôn xuất hiện, 228 00:12:47,558 --> 00:12:50,728 ‎kẻ kia thì là tên hèn ‎lúc nào cũng tháo lui. 229 00:12:50,728 --> 00:12:53,105 ‎Mày gọi tao là tên hèn hả? 230 00:12:53,105 --> 00:12:57,568 ‎Khabib cảm thấy phải nắm đầu Artem, ‎vả anh ta... 231 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 ‎Đâu có gì xảy ra. 232 00:13:01,739 --> 00:13:05,034 ‎...dẫn đến việc ‎Conor dắt theo một đám người 233 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 ‎tấn công xe buýt vào đêm đó. 234 00:13:15,211 --> 00:13:18,214 ‎Hai gã trẻ trâu, máu nóng, hoóc-môn nhiều 235 00:13:18,214 --> 00:13:20,799 ‎nhưng ta không thể lường trước được 236 00:13:20,799 --> 00:13:23,135 ‎khi mọi chuyện nước sôi lửa bỏng. 237 00:13:27,181 --> 00:13:28,516 ‎Trời ạ! 238 00:13:36,690 --> 00:13:40,611 ‎Võ sĩ chuyên nghiệp Conor McGregor ‎dính vào kiện tụng. 239 00:13:40,611 --> 00:13:43,364 ‎McGregor bị cáo buộc ‎ba tội gây thương tích 240 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 ‎và một tội nghiêm trọng. 241 00:13:45,533 --> 00:13:48,494 ‎Conor, anh đừng có dỗi ‎như trẻ con được không? 242 00:13:48,494 --> 00:13:52,081 ‎Võ sĩ 30 tuổi từ Ireland xin được giảm tội 243 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 ‎gây rối trật tự, bằng lao động công ích. 244 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 ‎Anh ấy đến rồi. 245 00:13:58,796 --> 00:14:02,049 ‎Tôi muốn cảm ơn luật sư công và thẩm phán 246 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 ‎đã cho tôi cơ hội bước tiếp. ‎Tôi muốn cảm ơn bạn bè, 247 00:14:05,052 --> 00:14:07,263 ‎gia đình và người hâm mộ, 248 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 ‎- cảm ơn mọi người đã bên tôi. ‎- Đi thôi, Conor! 249 00:14:09,682 --> 00:14:14,270 ‎Ariel Helwani, đi kế bên ‎quản lý của Conor McGregor, Audie Attar. 250 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 {\an8}‎Audie, cuộc hầu tòa vừa kết thúc, 251 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 {\an8}‎các anh nhượng bộ nhận tội. ‎Các anh có hài lòng không? 252 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 {\an8}‎Chúng tôi thỏa mãn và biết ơn tòa. 253 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 ‎Chúng tôi muốn bỏ qua chuyện này 254 00:14:22,903 --> 00:14:25,656 ‎để tập trung vào chuyện lỡ dở bấy lâu nay 255 00:14:25,656 --> 00:14:27,324 ‎và quay lại với công việc. 256 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 ‎Mọi người đều muốn biết ‎khi nào anh ấy quay lại. 257 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 ‎Conor đã luyện tập, anh ấy đang sung mãn, 258 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 ‎và sẵn sàng cho thử thách kế tiếp. 259 00:14:35,416 --> 00:14:38,085 ‎Đối thủ của anh ấy ‎có là Khabib Nurmagomedov? 260 00:14:38,085 --> 00:14:42,464 ‎Có lẽ chắc là thế, ‎và để xem sẽ đàm phán thế nào đây. 261 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 {\an8}‎Tất cả mọi người đều biết 262 00:14:48,721 --> 00:14:51,098 {\an8}‎khi UFC có thể sắp xếp 263 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 {\an8}‎để Khabib, kẻ chưa biết mùi thất bại, 264 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 ‎với thành tích 25-0, đấu với Conor, 265 00:14:56,270 --> 00:14:59,857 ‎là ngôi sao số một của võ tổng hợp, 266 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 ‎chắc chắn sẽ là trận thư hùng ‎lớn nhất lịch sử UFC. 267 00:15:02,860 --> 00:15:05,070 ‎Không có gì phải nghi ngờ. 268 00:15:05,070 --> 00:15:08,157 ‎Mối thù chua chát, ‎tị nạnh hơn thua căng thẳng, 269 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 ‎đến mức như là số mệnh vậy. 270 00:15:17,207 --> 00:15:21,253 ‎HỌP BÁO TRỰC TIẾP UFC LẦN THỨ 25 271 00:15:26,050 --> 00:15:28,552 {\an8}‎Thế thôi hả? Không hỏi nữa à? 272 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 ‎THÁNG TÁM, 2018 273 00:15:30,638 --> 00:15:33,307 ‎Chúng tôi còn ‎một thứ nữa dành cho các bạn. 274 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 ‎Chúng tôi sẽ kết thúc chuyện này. 275 00:15:36,435 --> 00:15:38,354 ‎Chiến nào. Tôi sẵn sàng rồi. 276 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 ‎Hai kẻ hủy diệt, hai chiến binh kiệt xuất. 277 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 ‎Đây là trận đấu mọi người mong chờ. 278 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 ‎Sẽ rất khốc liệt. 279 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 ‎Ngạc nhiên chưa? Vị vua sẽ trở lại. 280 00:15:50,699 --> 00:15:52,409 ‎Cuộc chiến đã được chốt. 281 00:15:52,409 --> 00:15:54,411 {\an8}‎Tháng Mười, Las Vegas. 282 00:15:54,411 --> 00:15:56,789 {\an8}‎Nó sắp diễn ra, thưa quý vị. 283 00:15:57,539 --> 00:15:59,124 ‎Họ đã tuyên bố trận đấu. 284 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 ‎Đây chính là điều tất cả mong chờ. 285 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 ‎Đây sẽ là trận đấu lớn nhất trong UFC. 286 00:16:04,797 --> 00:16:08,592 ‎Trận đấu lớn nhất lịch sử UFC. 287 00:16:08,592 --> 00:16:11,261 ‎Conor đã hai năm không đấu, và đột nhiên, 288 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 ‎ta có trận đấu lớn nhất UFC. 289 00:16:13,138 --> 00:16:15,766 ‎Hai gã này thật sự ghét nhau. 290 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 ‎Sẽ có thù hằn ở đây đấy. 291 00:16:18,018 --> 00:16:20,813 ‎Trận đấu này có ý nghĩa sống còn ‎hơn là thắng thua. 292 00:16:20,813 --> 00:16:24,191 ‎Nó còn hơn cả một trận UFC. 293 00:16:24,191 --> 00:16:26,318 ‎Đây là trận đấu để đời của họ. 294 00:16:30,280 --> 00:16:32,324 ‎NĂM TUẦN TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ KHABIB 295 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 {\an8}‎Chuẩn bị chiến với Khabib, 296 00:16:33,826 --> 00:16:36,537 {\an8}‎anh ta rất khác biệt trong cách chiến đấu. 297 00:16:36,537 --> 00:16:39,957 ‎Anh ta rất chủ động ‎trong việc áp đặt trận đấu. 298 00:16:39,957 --> 00:16:41,750 ‎Khabib từng nói 299 00:16:41,750 --> 00:16:45,713 ‎nếu bạn đỡ được 99 cú ‎thì anh ấy sẽ hạ cú thứ 100. 300 00:16:45,713 --> 00:16:49,508 ‎Rất khó để đánh bại một kẻ ‎luôn sử dụng chiến thuật đó, 301 00:16:49,508 --> 00:16:53,470 ‎cứ đánh và đánh cho đến khi thành công. 302 00:16:54,388 --> 00:16:57,558 ‎Nên phải chuẩn bị rất kĩ cho trận đấu. 303 00:17:04,523 --> 00:17:07,401 ‎BA TUẦN TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ KHABIB 304 00:17:12,573 --> 00:17:14,324 ‎Thêm hiệp nữa chứ? 305 00:17:14,324 --> 00:17:16,326 ‎- Anh à? Ừ? ‎- Ừ. Tôi với anh. 306 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 ‎Không... Gã kia á? 307 00:17:17,786 --> 00:17:19,496 ‎Không. 308 00:17:19,496 --> 00:17:22,124 ‎Chưa. Có lẽ để mai đi. 309 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 ‎- Tôi hả? ‎- Ừ. 310 00:17:24,501 --> 00:17:25,627 ‎Được thôi. 311 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 {\an8}‎Quá trình chuẩn bị cho trận với Khabib 312 00:17:28,881 --> 00:17:32,134 {\an8}‎khác hoàn toàn so với mọi thứ trước đây. 313 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 ‎Rất tăm tối, rất tiêu cực. 314 00:17:44,813 --> 00:17:48,233 ‎Tập luyện với Conor cứ như 315 00:17:48,233 --> 00:17:51,153 ‎- muốn người ta đến để đấu vậy. ‎- Tốt. 316 00:17:51,153 --> 00:17:54,406 ‎Conor không muốn khởi động ‎hay tập luyện với người kia. 317 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 ‎Anh ta chỉ muốn băm vằm họ. 318 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 ‎Nghỉ! Tốt lắm. 319 00:18:03,207 --> 00:18:07,961 ‎Lần tập luyện này có điềm xấu. 320 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 ‎Mạnh quá. 321 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 ‎Gãy ngón chân tôi rồi. 322 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 ‎Sao thế? 323 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 ‎Lúc ngã hả? 324 00:18:23,602 --> 00:18:26,396 ‎- Ở đây hay đằng sau? ‎- Ừ, gãy rồi. 325 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 ‎- Đây. ‎- Được rồi. 326 00:18:31,485 --> 00:18:34,071 ‎- Chắc chỉ là trật thôi. ‎- Không. Tệ lắm. 327 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 ‎- Được rồi. ‎- Mẹ kiếp! 328 00:18:37,533 --> 00:18:38,867 ‎Tệ quá nhỉ? 329 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 ‎Tại sao lại thế? Tưởng khóa chặt hơn chứ. 330 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 ‎Co thắt rồi. 331 00:18:42,579 --> 00:18:44,206 ‎- Ừ. ‎- Chắc là trật khớp thôi. 332 00:18:44,206 --> 00:18:46,708 ‎Phải hồi phục trở lại càng sớm càng tốt... 333 00:18:46,708 --> 00:18:48,836 ‎- Tôi nói rồi mà. ‎- Nhanh lên! 334 00:18:48,836 --> 00:18:51,839 ‎Anh phải... Anh phải thả lỏng ra. 335 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 ‎Sẵn sàng chưa? 336 00:18:53,882 --> 00:18:56,969 ‎Chưa. 337 00:18:57,678 --> 00:19:00,139 ‎- Ta làm càng sớm... ‎- Mẹ kiếp! 338 00:19:00,722 --> 00:19:02,558 ‎Không tệ lắm đâu. 339 00:19:02,558 --> 00:19:05,310 ‎Khỉ thật, sưng cả ngón chân rồi. 340 00:19:05,310 --> 00:19:08,480 ‎Chữa hết bao lâu, nếu không làm bây giờ? 341 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 ‎Làm càng nhanh càng ít chấn thương... 342 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 ‎Cứ ngồi xuống đi đã. 343 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 ‎Sẽ đau lắm đấy, đúng chứ? 344 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 ‎Anh có muốn làm không? 345 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 ‎Bao giờ anh sẵn sàng thì nói. 346 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 ‎Anh thử làm rồi mà có được đâu! 347 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 ‎Tôi phải kéo thêm lần nữa. 348 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 ‎Làm đi nào. 349 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 ‎Tôi sẽ kéo giãn nó trước. 350 00:19:34,631 --> 00:19:36,258 ‎Đừng gồng nhé. 351 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 ‎Được rồi. 352 00:19:41,346 --> 00:19:44,016 ‎Dễ mà. Nhẹ tay mới được. 353 00:19:44,016 --> 00:19:45,684 ‎Nhẹ tay mà. 354 00:19:45,684 --> 00:19:47,978 ‎- Bình tĩnh... ‎- Bên kia vẫn ổn. 355 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 ‎- Bên kia ổn rồi. ‎- Ở trên kìa. 356 00:19:50,147 --> 00:19:51,356 ‎Không đau đâu. 357 00:19:51,356 --> 00:19:52,608 ‎Không thấy gì cả. 358 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 ‎Không đâu, ác mộng đấy. 359 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 ‎Chắc làm thêm vài hiệp nữa cũng được. 360 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 ‎Đúng rồi! 361 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 ‎Bọn tôi sẽ làm nó bớt sưng nhé? 362 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 ‎Hôm nay thế thôi. 363 00:20:01,825 --> 00:20:03,619 ‎Vài ngày nữa là sẽ ổn. 364 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 ‎Nó xẹp nhẹ nhàng mà. 365 00:20:05,787 --> 00:20:09,833 {\an8}‎Mà tôi nghĩ mấy ngày tới cũng nhẹ thôi, 366 00:20:09,833 --> 00:20:13,378 {\an8}‎không nghiêm trọng lắm. ‎Vài tuần thì không thành vấn đề. 367 00:20:14,963 --> 00:20:16,423 ‎- Nghe này. ‎- Không. 368 00:20:16,423 --> 00:20:19,051 ‎- Cũng may là không gãy. ‎- Ừ. 369 00:20:20,385 --> 00:20:22,888 ‎- Không sao à? ‎- Cũng ổn. 370 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 ‎- Cũng được. ‎- Cả bàn à? 371 00:20:24,973 --> 00:20:27,935 ‎- Vài ngón. ‎- Quanh đây hả? 372 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 ‎Tôi từng bị dây chằng gối ‎chín ngày trước khi đấu. 373 00:20:30,938 --> 00:20:34,149 ‎Giờ bị vài ngón chân. 374 00:20:34,900 --> 00:20:36,985 ‎Tôi vẫn sẽ hạ hắn ta. 375 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 ‎THÀNH PHỐ NEW YORK 376 00:21:15,524 --> 00:21:17,192 ‎16 NGÀY TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VS KHABIB 377 00:21:17,192 --> 00:21:20,028 ‎Conor McGregor và Khabib Nurmagomedov 378 00:21:20,028 --> 00:21:23,156 ‎mặt đối mặt, sẽ chính là ‎cuộc họp báo được mong chờ nhất 379 00:21:23,156 --> 00:21:26,201 ‎trong lịch sử UFC. 380 00:21:26,201 --> 00:21:29,663 ‎Mọi người sẽ quan tâm là Conor McGregor, 381 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 ‎sau khi vắng bóng vài năm, ‎sẽ quay lại như thế nào? 382 00:21:32,874 --> 00:21:37,045 ‎Khabib đang có tỉ số 26-0, ‎gần như là bất khả thi trong môn này. 383 00:21:37,045 --> 00:21:39,381 ‎Đây sẽ là trận đấu khốc liệt cho McGregor, 384 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 ‎anh đã nghỉ hai năm 385 00:21:41,174 --> 00:21:45,429 ‎và quay lại ngay để đấu với ‎gã khổng lồ nhất thế giới lúc này. 386 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 ‎Chào mọi người. Cảm ơn các bạn đã đến. 387 00:21:48,724 --> 00:21:50,517 ‎Ai hỏi câu đầu tiên nào? 388 00:21:50,517 --> 00:21:53,687 ‎Conor, động lực nào ‎đưa anh quay lại lồng đấu 389 00:21:53,687 --> 00:21:55,939 ‎và tại sao lại là trận đấu này? 390 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 {\an8}‎Tôi quay lại vì tôi yêu nơi này. 391 00:21:58,066 --> 00:22:01,653 {\an8}‎Để gã kia ngậm cái mồm lại. ‎Tên chuột nhắt. Tên chồn hôi. 392 00:22:01,653 --> 00:22:04,781 {\an8}‎Vậy đấy. Và tôi thích được đánh đấm, 393 00:22:04,781 --> 00:22:08,368 {\an8}‎được chiến đấu, ‎và tôi thật sự rất mong muốn 394 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 {\an8}‎được đấm một phát thật mạnh vào mặt 395 00:22:11,079 --> 00:22:14,124 {\an8}‎cái con chuột đê hèn kia. 396 00:22:14,124 --> 00:22:16,126 {\an8}‎Khabib, anh có muốn nói gì không? 397 00:22:16,126 --> 00:22:18,712 ‎Đây là những gì tôi mong đợi. 398 00:22:18,712 --> 00:22:21,214 ‎Điều gì ạ? Anh mong đợi điều gì? 399 00:22:21,214 --> 00:22:24,217 ‎Tôi đến để hạ gã kia. 400 00:22:24,217 --> 00:22:26,678 ‎- Tôi không muốn... ‎- Đánh đi! Đánh hộ cái! 401 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 ‎Đánh tao hộ cái! Tao đếch sợ mày. 402 00:22:29,097 --> 00:22:31,475 ‎Không thấy tao ngoài xe buýt à? 403 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 {\an8}‎Mày thích đánh nhau to. Tao đây. 404 00:22:33,477 --> 00:22:36,813 ‎Hắn có động tay gì đâu. ‎Hắn ngồi im như phỗng trong xe. 405 00:22:36,813 --> 00:22:39,149 {\an8}‎Đây là lãnh địa của tao, thằng ngu! 406 00:22:39,149 --> 00:22:41,568 ‎Ngay đây này! Làm gì xem nào! 407 00:22:41,568 --> 00:22:44,863 ‎Làm gì đi chứ! Phải, mày có làm nổi đâu. 408 00:22:44,863 --> 00:22:48,492 ‎Khabib, khi anh đối đầu với Conor ‎là không chỉ có mỗi anh ta, 409 00:22:48,492 --> 00:22:50,952 ‎Conor có nguyên cả đội quân hâm mộ. 410 00:22:50,952 --> 00:22:53,622 ‎- Anh biết đấy... ‎- Sinh nhật Ngài Vãi Ra Xe! 411 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 ‎Tặng ông rượu súc miệng này Dana. ‎Chuẩn Proper 12. 412 00:22:56,583 --> 00:23:00,504 ‎Tôi không đánh giá thấp đối thủ. ‎Sẽ là một đêm dài cho anh ta. 413 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 ‎- Phải. ‎- Sẽ là một đêm dài. 414 00:23:02,839 --> 00:23:04,966 ‎- Chúa ơi cứu con... ‎- Anh ta biết mà. 415 00:23:04,966 --> 00:23:08,553 {\an8}‎Hắn sẽ đổ máu trên sàn. ‎Vào ngày 6 tháng 10. 416 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 {\an8}‎Kết thúc họp báo đi. 417 00:23:12,182 --> 00:23:14,267 {\an8}‎Cảm ơn mọi người, đi thôi. 418 00:23:15,102 --> 00:23:18,105 {\an8}‎Mặt đối mặt, đứng sát nhau vào, ‎nhìn vào mắt nhau. 419 00:23:18,105 --> 00:23:20,107 ‎- Nhé? ‎- Làm ơn đừng đụng chạm. 420 00:23:21,274 --> 00:23:23,318 ‎Cho tôi ra xe, tôi muốn ra khỏi đây. 421 00:23:23,318 --> 00:23:24,820 ‎Đưa tôi ra xe. 422 00:23:26,696 --> 00:23:29,616 ‎Môi mày xanh lắm. Xanh lắm. 423 00:23:29,616 --> 00:23:31,910 ‎Thế đủ rồi. Đủ rồi. 424 00:23:31,910 --> 00:23:34,246 {\an8}‎Đòn vật của mày, đòn khóa của mày vô dụng. 425 00:23:34,246 --> 00:23:36,039 {\an8}‎- Lôi ra hết đi! ‎- Tao sẽ xé xác mày. 426 00:23:36,039 --> 00:23:38,542 ‎Vật thôi nhóc con. ‎Nhào vô, nhóc! Muốn cá cược không? 427 00:23:38,708 --> 00:23:41,795 ‎- Tôi sẽ đưa hắn lại vào lồng. ‎- Mẹ ơi mẹ. 428 00:23:41,795 --> 00:23:45,090 ‎- Tôi sẽ đưa hắn lại vào lồng. ‎- Thằng chết tiệt! 429 00:23:47,592 --> 00:23:49,636 ‎Đừng có thách nhà vua! 430 00:23:50,512 --> 00:23:53,682 ‎Buổi họp báo đó thật kinh hoàng. 431 00:23:53,682 --> 00:23:56,726 ‎Là họp báo kinh khủng nhất ‎tôi từng tham dự. 432 00:23:56,726 --> 00:24:00,522 ‎Như trong phim ấy. Nhà vua nổi điên lên. 433 00:24:00,522 --> 00:24:02,816 ‎Nhà vua thường kết thúc không có hậu. 434 00:24:02,816 --> 00:24:06,194 ‎McGregor và Khabib sẽ lớn chuyện đấy. 435 00:24:06,194 --> 00:24:09,573 ‎Không giới hạn nào ‎ngăn cản được họ. Không hề. 436 00:24:09,573 --> 00:24:12,617 ‎...khác xa mọi tình huống trước đây. 437 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 ‎Không chỉ Conor mà với bất kỳ võ sĩ nào. 438 00:24:26,423 --> 00:24:29,259 ‎15 NGÀY TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ KHABIB 439 00:24:31,386 --> 00:24:35,140 ‎Bùm, đây rồi ‎Bùm, đây rồi... 440 00:24:36,266 --> 00:24:37,434 ‎Xin chào. 441 00:24:40,896 --> 00:24:44,691 ‎- Chấn thương cũng được xử lý rồi. ‎- Đau thì nói khi tôi chạm nhé. 442 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 ‎Chỗ đó không đau. 443 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 ‎Chỗ đó đau đấy. 444 00:24:48,445 --> 00:24:53,325 ‎Không thấy gồ ghề ‎khi lướt qua khớp, tốt lắm đấy. 445 00:24:53,325 --> 00:24:55,869 ‎Nhưng anh sẽ ở đây vài tuần nữa, 446 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ‎chúng tôi sẽ cố hết sức làm tan chỗ này. 447 00:24:58,705 --> 00:25:01,750 {\an8}‎Nếu anh mang giày tập ‎mà không ảnh hưởng thì nên mang. 448 00:25:01,750 --> 00:25:04,169 {\an8}‎- Là tôi thì sẽ làm thế, để giữ... ‎- Hiểu. 449 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 ‎...cho nó không bị trật thêm ấy. 450 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 ‎Nào! 451 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 {\an8}‎Hôm nay, ta sẽ thực hiện thế vật, ‎anh không thể đấm. 452 00:25:15,263 --> 00:25:18,183 ‎Đối thủ lên lưng và trèo lên người tôi. 453 00:25:18,183 --> 00:25:21,645 ‎Khi đấu thử, ‎tôi biết anh ấy đã trải qua rồi. 454 00:25:21,645 --> 00:25:23,605 ‎Sẽ khác nhau lắm. 455 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 ‎- Nghỉ. ‎- Được rồi! 456 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 ‎Khá lắm. Làm tốt lắm. 457 00:25:30,570 --> 00:25:33,615 ‎Tôi có nhiều ngón nghề vẫn còn giấu 458 00:25:33,615 --> 00:25:36,284 ‎và đợi đến khi bước vào trong lồng. 459 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 ‎Nên chắc nhiều người sẽ quên ‎những trò tôi có, 460 00:25:38,995 --> 00:25:42,666 ‎và tôi mong chờ được quay lại ‎để chứng minh rằng, 461 00:25:42,666 --> 00:25:46,711 ‎tôi là võ sĩ số một trên hành tinh này. 462 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 {\an8}‎Lần trước chỉ được dùng tay, 463 00:25:53,426 --> 00:25:56,972 ‎còn lần này anh ấy ‎được dùng tất cả các ngón nghề. 464 00:25:56,972 --> 00:25:59,266 ‎Anh ấy rất sáng tạo, ‎sẽ dùng toàn bộ vũ khí, 465 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 ‎và anh ấy sẽ rất mạnh. 466 00:26:05,563 --> 00:26:08,149 ‎Nhìn nó gần hơn, nhìn kìa. 467 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 ‎Nhìn nó sát gần hơn rồi. 468 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 ‎- Dễ chịu hơn nhiều. ‎- Nó sẽ không bong ra nữa. 469 00:26:22,497 --> 00:26:25,166 {\an8}‎Conor sẽ luôn vào để hạ sát, ‎hiểu ý tôi chứ? 470 00:26:25,166 --> 00:26:28,128 {\an8}‎Nhưng lần này sẽ là tư thù hơn 471 00:26:28,128 --> 00:26:31,881 ‎nên anh ấy có thể cảm nhận ‎cảm xúc cá nhân trong trận đấu này. 472 00:26:31,881 --> 00:26:34,801 ‎Trại huấn luyện ‎có không khí rất khác mọi khi. 473 00:26:34,801 --> 00:26:36,553 ‎Căng thẳng hơn nhiều. 474 00:26:37,679 --> 00:26:40,890 ‎Anh xem bức ảnh tôi và hắn ‎tại UFC 205 chưa? 475 00:26:40,890 --> 00:26:42,851 ‎Nhìn hắn kìa. 476 00:26:42,851 --> 00:26:44,769 ‎Gầy như que tăm. 477 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 ‎Nhìn hắn như chuẩn bị đi nhảy bằng đầu ấy. 478 00:26:48,648 --> 00:26:51,484 {\an8}‎Anh ấy có ước mơ trong đời, ‎được trở thành điều gì đó. 479 00:26:51,484 --> 00:26:54,863 ‎Được là nhà vô địch, ‎và đủ thứ khác bắt đầu ập đến. 480 00:26:54,863 --> 00:26:57,657 ‎Sự xao nhãng, nó cứ kéo bạn mãi 481 00:26:57,657 --> 00:27:00,535 ‎khỏi điều bạn muốn làm lúc đầu. 482 00:27:00,535 --> 00:27:04,956 ‎Điều tôi thấy ở anh ấy ‎là anh ấy tìm lại chính mình. 483 00:27:06,958 --> 00:27:09,419 ‎Tôi thấy mình ‎lệch khỏi cuộc chơi một chút. 484 00:27:09,419 --> 00:27:11,588 ‎Chuyện xảy ra với đối thủ kế tiếp 485 00:27:11,588 --> 00:27:14,215 ‎và tôi rất đói khát 486 00:27:14,215 --> 00:27:17,093 ‎được trở lại ‎và cho mọi người thấy ai mới là vua. 487 00:27:18,178 --> 00:27:21,806 ‎MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ KHABIB 488 00:27:27,103 --> 00:27:29,022 ‎- Ừ, đỡ hơn nhiều rồi. ‎- Nhiều hả? 489 00:27:29,022 --> 00:27:31,524 ‎Nếu tiếp tục thế, thì đến tuần sau... 490 00:27:31,524 --> 00:27:33,401 ‎- Sẽ tốt như mới. ‎- Phải, anh... 491 00:27:33,401 --> 00:27:35,278 ‎Chà! Đỡ hơn nhiều lắm luôn. 492 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 ‎Như thể nó biến mất luôn. 493 00:27:43,286 --> 00:27:46,414 ‎Xem tổng thể thì mọi thứ đang rất tốt. 494 00:27:46,956 --> 00:27:50,627 {\an8}‎Có chút chấn thương, có chút đau đớn, 495 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 {\an8}‎nhưng giờ đã kiểm soát được rồi, nên... 496 00:27:53,463 --> 00:27:56,841 ‎Đến thời điểm này, ‎việc luyện tập gần như đã xong. 497 00:27:56,841 --> 00:28:00,303 ‎Chúng tôi đã đến tiền đỉnh, ‎đang giúp anh ấy thư giãn. 498 00:28:04,224 --> 00:28:08,353 ‎Tôi đang hình dung các tư thế, ‎tình huống có thể xảy ra trong trận đấu, 499 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 ‎và đắm chìm bản thân trong suy nghĩ đó. 500 00:28:15,026 --> 00:28:17,612 ‎Chúng tôi biết ‎anh thích làm hình ảnh phản diện, 501 00:28:17,612 --> 00:28:19,406 ‎nhưng tối nay, anh sẽ là anh hùng. 502 00:28:19,406 --> 00:28:22,200 ‎Có hình mẫu nào anh thích hơn không? 503 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 ‎Tôi không đóng vai nào cả. 504 00:28:24,661 --> 00:28:26,788 ‎Mỗi đám đông có năng lượng khác nhau. 505 00:28:26,788 --> 00:28:28,957 ‎Mỗi nơi có năng lượng khác nhau. 506 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 ‎Tôi cứ ngấu nghiến năng lượng đó, ‎dù nó có là gì đi nữa. 507 00:28:34,462 --> 00:28:36,881 ‎Tôi luôn nghe họ nói ‎vụ này chỉ là để bán vé. 508 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 ‎Bán vé cho trận đấu. ‎Tôi chẳng muốn câu khách bán vé gì cả. 509 00:28:40,009 --> 00:28:42,887 ‎Tôi đến để tiêu diệt, thế thôi. 510 00:28:43,388 --> 00:28:46,975 ‎Nó là như thế. ‎Không đùa cợt, không diễn xuất. 511 00:28:47,642 --> 00:28:50,270 ‎Tôi đến đây để lấy thứ của tôi. 512 00:28:52,147 --> 00:28:54,315 ‎BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN ‎MCGREGOR VÀ KHABIB 513 00:28:54,315 --> 00:28:57,110 ‎Gã Điên đã có mặt tại tòa nhà. 514 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 ‎Anh ấy sẽ quay lại lồng đấu vào thứ Bảy. ‎Hãy chào đón nồng nhiệt, 515 00:29:00,780 --> 00:29:03,742 ‎Gã Điên Conor McGregor. 516 00:29:03,742 --> 00:29:06,494 ‎Xin chào Las Vegas! 517 00:29:07,662 --> 00:29:10,123 ‎Tôi đến săn đầu tên kia đây. 518 00:29:10,123 --> 00:29:13,042 ‎Chắc chắn là thế đấy! Cứ tin tôi đi. 519 00:29:20,008 --> 00:29:21,968 ‎UFC 229 cuối cùng cũng đến. 520 00:29:21,968 --> 00:29:25,889 ‎Conor McGregor trở lại lồng đấu ‎sau thời gian nghỉ dài... 521 00:29:25,889 --> 00:29:28,767 ‎Chúng ta không hề biết ‎Conor McGregor nào sẽ xuất hiện. 522 00:29:28,767 --> 00:29:31,519 ‎Conor là ‎võ sĩ nổi tiếng nhất lồng đấu UFC. 523 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 ‎Anh ấy có phải người giỏi nhất? 524 00:29:33,480 --> 00:29:35,899 ‎Lên nào! Đây rồi! Hiệp 1! Một hiệp! 525 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 ‎Anh nghĩ ai sẽ chiến thắng? 526 00:29:37,942 --> 00:29:40,278 ‎Dự đoán Conor ‎nhưng Khabib sẽ đá đít anh ta. 527 00:29:40,278 --> 00:29:43,114 ‎Kĩ năng vật của Khabib vượt trội tất cả. 528 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 ‎Conor chỉ có tay trái, cũng nhanh... 529 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 ‎Tôi nghĩ là kèo rất đều đấy. 530 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 ‎Được rồi! Kỳ quặc quá. 531 00:29:53,541 --> 00:29:58,421 ‎Khabib nói anh ấy sẽ không chờ, ‎anh muốn họp báo luôn mà không cần Conor. 532 00:29:58,421 --> 00:30:01,132 {\an8}‎Tôi không cần chờ ai cả. 533 00:30:01,132 --> 00:30:04,219 ‎Đúng 3:00 chiều rồi, bắt đầu. ‎Xin mời các câu hỏi. 534 00:30:04,219 --> 00:30:07,639 ‎Dù thắng hay thua, ‎anh có bắt tay Conor không? 535 00:30:08,264 --> 00:30:11,017 ‎Không bao giờ. 536 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 ‎Tại sao không? 537 00:30:12,477 --> 00:30:14,979 ‎Với tôi, trận này còn hơn cả ‎bảo vệ danh hiệu, 538 00:30:14,979 --> 00:30:17,774 ‎hơn cả... Với tôi, trận này là tư thù. 539 00:30:18,399 --> 00:30:20,026 ‎Tôi đã ở đây 15 phút. 540 00:30:20,026 --> 00:30:22,695 ‎Gã kia không đến. Thật là coi thường. 541 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 ‎Hẹn các bạn ngày mai. 542 00:30:27,325 --> 00:30:30,662 ‎Đây là quyết định khó hiểu ư? ‎Có phải là đòn tâm lý? 543 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 ‎Hắn ta biết phải đối đầu tôi. 544 00:30:32,622 --> 00:30:35,834 {\an8}‎Xe thì kẹt, ‎và McGregor sắp phải đấu một trận. 545 00:30:35,834 --> 00:30:37,877 {\an8}‎Tôi không biết thằng đần kia đâu. 546 00:30:37,877 --> 00:30:40,338 ‎Tôi cóc quan tâm về hắn. 547 00:30:40,338 --> 00:30:44,968 {\an8}‎Tôi sẽ đấm xịt máu mũi hắn. 548 00:30:44,968 --> 00:30:47,637 ‎Tối thứ Bảy sẽ là như thế. 549 00:30:48,179 --> 00:30:51,224 ‎Hiển nhiên đây sẽ là ‎một trong những trận thư hùng 550 00:30:51,224 --> 00:30:53,351 ‎đáng xem nhất ta được chứng kiến. 551 00:30:53,351 --> 00:30:57,564 ‎Anh có nghĩ các fan từ Ireland đến ‎có làm anh ta dao động không? 552 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 ‎Kệ bà thằng bệnh hoạn đó. 553 00:31:06,155 --> 00:31:08,867 ‎Con tim tôi vô cảm với hắn. 554 00:31:08,867 --> 00:31:13,162 ‎Với đội của hắn. Với người của hắn. 555 00:31:17,041 --> 00:31:21,588 ‎Gã Điên... Conor McGregor! 556 00:31:22,547 --> 00:31:26,175 ‎Anh có muốn hòa giải ‎với Khabib sau trận đấu không? 557 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 ‎Hòa cái con khỉ! Không hòa bình gì hết. 558 00:31:31,431 --> 00:31:35,977 ‎Và chuyện này chưa xong đâu. ‎Không bao giờ đâu! 559 00:31:43,818 --> 00:31:47,530 ‎ĐÊM QUYẾT ĐẤU 560 00:32:11,304 --> 00:32:13,765 ‎- Chào! ‎- Bùm bum tí chứ? 561 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 ‎- Anh muốn đi cùng họ hả? ‎- Ừ. 562 00:32:30,281 --> 00:32:31,282 ‎NHÀ THI ĐẤU T-MOBILE 563 00:32:31,282 --> 00:32:33,076 ‎Trong câu chuyện dẫn đến trận đấu, 564 00:32:33,076 --> 00:32:35,370 {\an8}‎tôi chưa từng thấy Conor thù ai như thế 565 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 {\an8}‎trước đây cả. 566 00:32:39,707 --> 00:32:42,835 ‎Nhưng đêm nay, mọi chuyện xảy ra trước đó, 567 00:32:42,835 --> 00:32:46,589 ‎một khi cánh cửa khép lại, ‎sẽ chỉ có hai người họ ở đó. 568 00:33:28,047 --> 00:33:30,967 ‎Tôi đã chiến đấu cả đời 569 00:33:30,967 --> 00:33:33,136 ‎để dành hai danh hiệu UFC đó. 570 00:33:33,886 --> 00:33:36,055 ‎Nhiều người cứ bàn tán này kia, 571 00:33:36,055 --> 00:33:38,891 ‎cũng tốt vì đó là nết đẹp ‎của môn thể thao này, 572 00:33:38,891 --> 00:33:41,227 ‎chúng tôi nói cái gì cũng được, 573 00:33:41,227 --> 00:33:44,022 ‎nhưng tối lại sẽ là màn so tài ‎và điều đó thật đẹp. 574 00:33:44,022 --> 00:33:45,356 ‎Một phút! 575 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 ‎- Chiến thôi bồ. ‎- Phải. 576 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 ‎Tôi luôn thoải mái trước mọi đối thủ. 577 00:33:49,527 --> 00:33:52,739 ‎Như Chael P. đã nói, ‎những kẻ Chúa tạo nên, hiểu chứ? 578 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 ‎Chưa kể, tôi sẽ hạ cả Chúa nữa. 579 00:33:55,324 --> 00:33:58,703 ‎Tôi đã sẵn sàng cho bất kỳ ai ‎ở hạng cân này, bất kỳ lúc nào. 580 00:33:58,703 --> 00:34:00,830 ‎Thích thì chơi thôi. 581 00:34:00,830 --> 00:34:03,833 ‎Năm, bốn, ba, 582 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 ‎hai, một, lên! 583 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 ‎Phía góc đài xanh: 584 00:34:24,228 --> 00:34:30,485 ‎Gã Điên Conor McGregor! 585 00:34:41,496 --> 00:34:44,457 ‎Từ phía góc đỏ võ đài, 586 00:34:44,457 --> 00:34:49,837 ‎là đương kim vô địch thế giới: 587 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 ‎Đại Bàng 588 00:34:52,924 --> 00:34:57,845 ‎Khabib Nurmagomedov! 589 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 ‎Và bây giờ 590 00:35:03,101 --> 00:35:08,564 ‎là giây phút tất cả đều mong chờ. 591 00:35:09,690 --> 00:35:16,155 ‎Đã đến đây! 592 00:35:20,368 --> 00:35:22,495 ‎Cả hai nghe này. Hiểu luật hết rồi. 593 00:35:22,495 --> 00:35:25,706 ‎Tự bảo vệ lấy mình. Nghe chỉ dẫn của tôi. 594 00:35:25,706 --> 00:35:29,127 ‎Chơi đẹp nhé. ‎Nếu muốn thì chạm găng nhau đi. 595 00:35:29,127 --> 00:35:30,753 ‎Rồi. Bắt đầu thôi. 596 00:35:37,802 --> 00:35:38,761 ‎Đấu đi! 597 00:35:38,761 --> 00:35:40,054 ‎HIỆP 1 598 00:35:40,054 --> 00:35:42,431 ‎Conor chủ động ngay từ đầu. 599 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 ‎Anh đang gây áp lực lên Khabib. 600 00:35:48,271 --> 00:35:51,274 ‎Hạ cong chân đi! 601 00:35:52,775 --> 00:35:56,320 ‎Anh ấy đang phòng thủ rất hay. 602 00:35:56,320 --> 00:35:58,656 ‎Conor đang dựa vào lồng. 603 00:35:58,656 --> 00:36:02,118 ‎Để xem Conor có dậy được không. ‎Sẽ phải phá tình huống này. 604 00:36:02,118 --> 00:36:04,954 ‎Hai mươi giây! 605 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 ‎Vài cú đấm tay phải được Khabib tung ra, 606 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 ‎- những cú đầu tiên trong trận. ‎- Dừng lại! 607 00:36:12,837 --> 00:36:14,380 ‎Giỏi lắm. 608 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‎Đánh càng lâu thì ra đòn càng chậm. 609 00:36:16,924 --> 00:36:18,676 ‎Hắn chỉ làm được có thế. 610 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 ‎Anh phải thả lỏng khi trận đấu càng dài. 611 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 ‎Trò của anh mà. 612 00:36:25,391 --> 00:36:28,978 ‎Tất cả trận đấu đều bắt đầu bằng chân. 613 00:36:28,978 --> 00:36:31,772 ‎Để xem hiệp 2 sẽ thế nào. 614 00:36:33,816 --> 00:36:36,611 ‎McGregor lên gối, có vẻ đã trượt. 615 00:36:40,865 --> 00:36:44,452 ‎Cú bổ trời giáng từ Nurmagomedov! 616 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 ‎Và McGregor cũng lên gối! 617 00:36:46,537 --> 00:36:48,539 ‎- Cú ra tay phải thần thánh. ‎- Kinh. 618 00:36:53,419 --> 00:36:55,838 ‎Nurmagomedov lao vào rất quyết liệt. 619 00:36:58,925 --> 00:37:01,636 ‎Conor bị ép rồi. 620 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 ‎Conor đang gặp nguy trầm trọng. 621 00:37:07,308 --> 00:37:09,727 ‎McGregor phải phòng thủ. 622 00:37:09,727 --> 00:37:11,437 ‎Ra khỏi đó đi! 623 00:37:11,437 --> 00:37:14,023 ‎Anh ấy chịu được bao nhiêu cú đây? 624 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 ‎Một phút! Một phút thôi Conor! 625 00:37:18,819 --> 00:37:21,781 ‎Khán giả đang phát điên lên ‎khi McGregor đứng dậy. 626 00:37:21,781 --> 00:37:23,616 ‎Phải! Giữ thế kẹp! 627 00:37:26,869 --> 00:37:30,039 ‎Nurmagomedov có một hiệp xuất sắc, 628 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 ‎có lẽ là 10-8. 629 00:37:31,958 --> 00:37:35,169 ‎Hiệp này đừng đuổi hắn. Dụ hắn vào gần. 630 00:37:35,169 --> 00:37:39,423 ‎Nếu đẩy được hắn ra, ‎anh sẽ có phút đầu tiên hồi phục thể lực. 631 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 ‎HIỆP 3 632 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 ‎Kavanagh nói có thể hít thở chút 633 00:37:44,053 --> 00:37:45,930 ‎nếu gây áp lực ngay từ đầu. 634 00:37:46,889 --> 00:37:49,225 ‎Và giờ Khabib cũng mệt rồi, nhớ lấy. 635 00:37:51,310 --> 00:37:53,896 ‎Anh không muốn ‎đọc cơ thể đối phương nhiều đâu 636 00:37:53,896 --> 00:37:57,608 ‎nhưng tôi thấy Khabib Nurmagomedov ‎trong lồng đã thấm mệt rồi. 637 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 ‎Tiếp cận rồi. 638 00:37:59,068 --> 00:38:01,904 ‎Họ đang trông chờ pha này. 639 00:38:01,904 --> 00:38:04,949 ‎Anh ta đã chặn được. Vút cùi chỏ từ Conor! 640 00:38:04,949 --> 00:38:06,701 ‎Đúng rồi! 641 00:38:07,410 --> 00:38:09,245 ‎Khabib lại hạ thấp người. 642 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 ‎Anh ấy lại cản được. Nhìn kìa. 643 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 ‎Phá! Phá thế đi! 644 00:38:14,166 --> 00:38:16,168 ‎Đòn gối tốt của Conor. 645 00:38:16,168 --> 00:38:18,462 ‎Đòn gối tích lũy nhiều sẽ có ích. 646 00:38:19,255 --> 00:38:21,257 ‎Móc hàm! 647 00:38:25,553 --> 00:38:28,347 ‎Hai gã này đang lườm nhau. 648 00:38:28,347 --> 00:38:31,684 ‎Không đòn từ xa. ‎Chỉ đứng đó tung đòn, trao đổi đòn. 649 00:38:33,060 --> 00:38:36,063 ‎Nurmagomedov xô ngã McGregor ‎một khoảng ngắn. 650 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 ‎Hai-một. Bỏ tay ra! 651 00:38:38,065 --> 00:38:40,901 ‎Đã đứng dậy được. Rất hay. 652 00:38:41,944 --> 00:38:43,696 ‎Này. Dừng. Dừng lại đi. 653 00:38:46,157 --> 00:38:48,075 ‎Mười lăm phút đã trôi qua. 654 00:38:48,075 --> 00:38:50,661 ‎Chúng ta sẽ đến với hiệp quyết định. 655 00:39:01,714 --> 00:39:04,508 ‎HIỆP 4 656 00:39:07,887 --> 00:39:11,140 ‎Conor nhập cuộc có vẻ tốt ở hiệp này. 657 00:39:13,309 --> 00:39:14,977 ‎Nurmagomedov xâm nhập tốt. 658 00:39:14,977 --> 00:39:17,938 ‎McGregor đang dùng hàng rào làm lợi thế. 659 00:39:17,938 --> 00:39:20,941 ‎Và anh đã ngã. Hay quá. 660 00:39:21,859 --> 00:39:24,570 ‎Nhưng Conor đứng dậy được, sắp rồi. 661 00:39:31,786 --> 00:39:34,205 ‎Đòn tay trái tốt của Nurmagomedov. 662 00:39:49,553 --> 00:39:51,847 ‎- Đã đầu hàng! ‎- Anh ấy đã thua! 663 00:39:51,847 --> 00:39:53,891 ‎Vẫn là nhà vô địch bất bại! 664 00:39:53,891 --> 00:39:56,268 ‎Khabib Nurmagomedov 665 00:39:56,268 --> 00:39:58,604 ‎đã kết liễu Conor McGregor tối nay. 666 00:39:58,604 --> 00:40:00,106 ‎Nhìn anh ta kìa. 667 00:40:00,106 --> 00:40:02,233 ‎Anh ấy đang hét vào Dillon Danis. 668 00:40:02,233 --> 00:40:03,692 ‎Nhìn kìa. 669 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 ‎Ôi không. 670 00:40:05,194 --> 00:40:07,405 ‎Và Khabib đã nhảy lên hàng rào. Trời! 671 00:40:07,405 --> 00:40:09,949 ‎Và xông thẳng vào Dillon Danis. 672 00:40:09,949 --> 00:40:12,952 ‎Ẩu đả rồi! Trời ạ! 673 00:40:12,952 --> 00:40:14,912 ‎Thật là hỗn loạn! 674 00:40:14,912 --> 00:40:18,541 ‎Và giờ đồng đội ‎của Nurmagomedov lao vào Conor. 675 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 ‎Thật là hỗn loạn! 676 00:40:24,880 --> 00:40:27,842 ‎Thưa quý vị và các bạn, ‎trọng tài Herb Dean 677 00:40:27,842 --> 00:40:31,387 ‎đã cho kết thúc trận đấu, ‎sau ba phút, ba giây 678 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 ‎tại hiệp 4. 679 00:40:33,889 --> 00:40:36,809 ‎...sau khi đầu hàng, với đòn khóa cằm 680 00:40:36,809 --> 00:40:39,562 ‎và vẫn là 681 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 ‎nhà vô địch thế giới bất bại 682 00:40:42,731 --> 00:40:46,652 ‎của UFC hạng nhẹ: 683 00:40:47,111 --> 00:40:48,571 ‎Đại Bàng 684 00:40:48,571 --> 00:40:50,364 ‎Khabib 685 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 ‎Nurmagomedov! 686 00:40:57,163 --> 00:40:59,498 ‎Tôi tự hào về cậu lắm. 687 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 ‎Cậu sao rồi? Không sao chứ? 688 00:41:15,139 --> 00:41:18,476 {\an8}‎Ý tôi là sau cú tên kia nhảy vào ấy. 689 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 {\an8}‎- Tôi đếch quan tâm đâu. ‎- Sao? 690 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 {\an8}‎Tôi không quan tâm thằng khỉ kia, ‎nhẹ hều thôi. 691 00:41:23,147 --> 00:41:26,484 ‎Tôi không thấy Khabib nhảy ra ngoài. ‎Không biết chuyện đó. 692 00:41:26,484 --> 00:41:28,652 ‎Mà ai quan tâm đâu? Nhẹ như bông thôi. 693 00:41:28,652 --> 00:41:30,779 ‎Tôi thua rồi, thế thôi. 694 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 ‎Tôi đã thua, cái đó mới quan trọng. 695 00:41:34,366 --> 00:41:36,702 ‎Chấm hết. Ai quan tâm mấy cái còn lại? 696 00:41:41,874 --> 00:41:44,251 ‎Được rồi. Cậu cần gì cứ bảo tôi nhé. 697 00:41:44,251 --> 00:41:45,711 ‎Cảm ơn ông. 698 00:42:17,868 --> 00:42:20,329 {\an8}‎Trận với Khabib như xát muối vào nỗi đau. 699 00:42:20,329 --> 00:42:22,081 {\an8}‎Và anh ấy đáng bị vậy. 700 00:42:22,790 --> 00:42:24,792 ‎Không có gì vui vẻ đâu. 701 00:42:24,792 --> 00:42:27,378 ‎Giận dữ như thế, và cả buổi họp báo, 702 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 ‎vụ việc trước trận đấu, 703 00:42:29,255 --> 00:42:32,216 ‎không ai là người thắng cả, ‎chỉ còn lại thù hận. 704 00:42:35,386 --> 00:42:38,514 ‎Nó phơi bày ‎những cái xấu xí nhất của họ ra. 705 00:42:38,514 --> 00:42:41,767 ‎Và khiến mọi thứ không còn như cũ. 706 00:42:46,814 --> 00:42:50,192 ‎Nhưng đến bây giờ, ‎không còn là thắng thua nữa. 707 00:42:55,656 --> 00:42:57,783 ‎Trận đấu chỉ là một phần rất nhỏ. 708 00:42:57,783 --> 00:43:00,661 ‎Chỉ là một hoạt động ‎kéo dài mười phút hơn. 709 00:43:02,371 --> 00:43:07,084 ‎Những tháng, tuần, năm còn lại, ‎cái đó không chỉ là đánh nhau, 710 00:43:07,084 --> 00:43:10,546 ‎còn là những gì anh ấy có thể làm ‎là một thế lực trên đời. 711 00:43:10,546 --> 00:43:15,050 ‎Anh ấy có cơ hội để làm việc tốt hoặc xấu. 712 00:43:17,303 --> 00:43:20,055 ‎Conor McGregor bị buộc tội ‎tại tòa án Brooklyn hôm nay 713 00:43:20,055 --> 00:43:22,683 ‎vì tấn công xe buýt các võ sĩ khác. 714 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 ‎Võ sĩ Ireland 30 tuổi này 715 00:43:24,310 --> 00:43:27,396 ‎đã nhận tội ‎để giảm án hành vi gây rối bằng cách 716 00:43:27,396 --> 00:43:30,316 ‎lao động phục vụ cộng đồng năm ngày. 717 00:43:32,776 --> 00:43:36,155 ‎Anh ấy đã bị kích động, 718 00:43:36,155 --> 00:43:39,783 ‎mà ai bị áp lực như vậy cũng thế thôi. 719 00:43:39,783 --> 00:43:43,704 ‎Giống như kiểu, có lửa trong tay, ‎bạn sẽ nướng thịt hay đốt nhà? 720 00:43:44,580 --> 00:43:48,792 ‎BỐN THÁNG SAU 721 00:43:50,377 --> 00:43:53,088 ‎Hôm nay là ngày phục vụ cộng đồng đầu tiên 722 00:43:53,088 --> 00:43:57,426 ‎tại Brooklyn xinh đẹp, ‎New York. 723 00:43:57,426 --> 00:43:59,970 ‎Nhà thờ Bedford Presbyterian. 724 00:43:59,970 --> 00:44:02,514 ‎"Vinh quang cho Chúa 725 00:44:02,514 --> 00:44:07,436 ‎và những người thánh thiện ‎trên trần gian". 726 00:44:08,103 --> 00:44:10,648 ‎Rất hay. 727 00:44:11,398 --> 00:44:13,859 ‎Khởi đầu phục vụ cộng đồng tốt đấy. 728 00:44:13,859 --> 00:44:17,196 ‎- Phải không? ‎- Ừ, hơi nhụt chí tí. 729 00:44:23,077 --> 00:44:25,829 ‎Anh đã trở thành biểu tượng cho rất nhiều 730 00:44:25,829 --> 00:44:27,414 ‎võ sĩ trẻ và triển vọng. 731 00:44:27,414 --> 00:44:30,167 ‎Anh có thấy quan trọng không ‎và điều đó có giúp 732 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 ‎anh thi đấu tốt hơn ‎khi biết họ noi gương anh? 733 00:44:32,753 --> 00:44:35,089 ‎Tuyệt đấy. Có giúp ích tôi chứ. 734 00:44:35,089 --> 00:44:37,591 ‎Cũng khá cảm hứng nhưng cũng hơi đáng sợ. 735 00:44:37,591 --> 00:44:39,510 ‎Đáng sợ là mọi người lại... 736 00:44:39,510 --> 00:44:42,429 ‎Thích hình mẫu khốn nạn. ‎Tôi không lý tưởng vậy đâu. 737 00:44:42,429 --> 00:44:46,684 ‎Tôi mới 25 thôi, vẫn còn là thằng nhóc ‎đến từ Crumlin, nên là, 738 00:44:46,684 --> 00:44:48,394 ‎ở đây, với tất cả mọi thứ, 739 00:44:48,394 --> 00:44:51,647 ‎đôi khi cũng hơi choáng ngợp đấy, ‎hiểu ý tôi không? 740 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 {\an8}‎Anh ấy vẫn cần phải trưởng thành thêm. 741 00:44:57,361 --> 00:44:58,779 {\an8}‎AUDIE ATTAR - QUẢN LÝ 742 00:44:58,779 --> 00:45:02,282 ‎Sự khác biệt giữa anh ấy ‎và thế giới ngoài kia 743 00:45:02,282 --> 00:45:06,703 ‎là anh ấy phải bộc lộ cho mọi người thấy. 744 00:45:07,371 --> 00:45:10,040 ‎Những thất bại, khuyết điểm, 745 00:45:10,040 --> 00:45:11,542 ‎sự xấu hổ, 746 00:45:11,542 --> 00:45:13,794 ‎bạn phải chịu đựng tất cả 747 00:45:13,794 --> 00:45:16,338 ‎để có thể tiếp tục ‎phát triển và bước tiếp, 748 00:45:16,338 --> 00:45:18,841 ‎và nếu không, mọi chuyện sẽ khó khăn hơn, 749 00:45:18,841 --> 00:45:20,926 ‎bạn sẽ không thể giỏi lên. 750 00:45:22,177 --> 00:45:25,222 ‎Xem mọi thứ ở đây kìa. Xem đi này. 751 00:45:25,222 --> 00:45:27,433 ‎"Tập trung vào ‎thời khắc khó khăn phía trước, 752 00:45:27,433 --> 00:45:30,978 ‎suy nghĩ về những người đi trước mình. 753 00:45:30,978 --> 00:45:34,481 ‎Tập trung vào mục tiêu phía trước ‎và vai trò của mình 754 00:45:34,481 --> 00:45:37,526 ‎với tư cách là lãnh đạo của cộng đồng. 755 00:45:37,526 --> 00:45:40,571 ‎Tập trung vào nghĩa vụ với gia đình..." 756 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 ‎Chào nhà vô địch! 757 00:45:42,406 --> 00:45:44,575 ‎"...suy nghĩ về nhu cầu của họ trước". 758 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 {\an8}‎Mai là con bé tám tuần tuổi à? Hai tháng? 759 00:45:51,039 --> 00:45:52,166 {\an8}‎Ừ. 760 00:45:52,583 --> 00:45:54,751 {\an8}‎Xem này, cổ thẳng luôn rồi này. 761 00:45:54,751 --> 00:45:56,920 {\an8}‎Thẳng đầu lên, nhìn bố này. 762 00:45:56,920 --> 00:45:59,006 ‎Cứng cáp quá. 763 00:45:59,006 --> 00:46:00,215 ‎Cứng cáp. 764 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 ‎Cứng cáp quá nhỉ? 765 00:46:01,717 --> 00:46:03,427 ‎Con làm gì với nước thế? 766 00:46:07,431 --> 00:46:08,932 ‎Thêm ngày nữa. 767 00:46:11,435 --> 00:46:14,438 ‎Tôi toàn đọc ‎mấy cái gì gì ở nhà thờ này nhỉ? 768 00:46:14,438 --> 00:46:16,690 ‎Toàn là... 769 00:46:17,316 --> 00:46:19,318 ‎Mấy cái viết trên tường khắp nơi. 770 00:46:19,318 --> 00:46:21,278 ‎Nghe này. 771 00:46:21,278 --> 00:46:24,323 ‎"Đi bằng thái độ xứng đáng với lời gọi 772 00:46:24,323 --> 00:46:26,867 ‎mà bạn được nghe. 773 00:46:26,867 --> 00:46:29,620 ‎Hòa bình, sức mạnh, tôn trọng, 774 00:46:29,620 --> 00:46:32,915 ‎phẩm hạnh, tình yêu". 775 00:46:34,249 --> 00:46:37,836 {\an8}‎Điều bạn thấy ở Conor không hề giả tạo. 776 00:46:38,545 --> 00:46:41,215 {\an8}‎Thế nên mọi người yêu quý anh ấy. 777 00:46:41,215 --> 00:46:44,259 ‎Khi anh ấy làm điều gì sai, ‎là phải chịu hậu quả, 778 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 ‎nhưng bạn không thay đổi được, ‎không tách ra được. 779 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 ‎Anh ấy làm cái gì cũng hết mình. 780 00:46:52,226 --> 00:46:56,271 ‎Tôi vừa có trải nghiệm ‎kỳ quặc nhất đời với mục sư kia. 781 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 ‎Chưa từng thấy chuyện gì như thế. 782 00:46:58,982 --> 00:47:02,194 ‎Cứ nghe vo ve vo ve loanh quanh. 783 00:47:02,194 --> 00:47:04,863 ‎- Ừ. ‎- Và họ cứ đọc to suy nghĩ thế. 784 00:47:04,863 --> 00:47:07,157 ‎- Phải nghĩ như thế liên tục. ‎- Phải. 785 00:47:07,157 --> 00:47:09,117 ‎- Em hiểu ý anh không? ‎- Có. 786 00:47:09,117 --> 00:47:11,119 ‎- Vị tha các thứ. ‎- Hiểu. 787 00:47:11,119 --> 00:47:14,289 ‎Tôi nhớ mình có nói nó sẽ tệ thế nào. 788 00:47:14,289 --> 00:47:16,375 ‎- Mà xem ổn chưa này. ‎- Phải. 789 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 ‎Tôi thích cái cách họ truyền đạt. 790 00:47:18,418 --> 00:47:20,337 ‎Rất thú vị. 791 00:47:20,337 --> 00:47:23,257 ‎- Anh có muốn ngồi xuống không? ‎- Nhà vô địch? 792 00:47:23,257 --> 00:47:25,926 ‎- Em đi đâu vậy? ‎- Đi siêu thị, chờ anh mà. 793 00:47:25,926 --> 00:47:27,803 ‎Anh tưởng em đi mua giày. 794 00:47:27,803 --> 00:47:30,180 ‎- Giày á? ‎- Ừ, có người nói thế mà. 795 00:47:31,431 --> 00:47:34,351 ‎- Mua đồ ăn mà! ‎- Họ bảo giày mà, 796 00:47:34,351 --> 00:47:37,563 ‎vì có người nói "cô ấy đi mua giày". 797 00:47:44,903 --> 00:47:47,823 ‎Kể chúng tôi nghe tuần qua anh thế nào? 798 00:47:47,823 --> 00:47:51,493 ‎Cuộc sống của tôi hỗn loạn, ‎nên như được trốn thoát 799 00:47:51,493 --> 00:47:53,996 ‎đến nơi này, thật bình lặng, 800 00:47:53,996 --> 00:47:57,708 ‎và được đón nhận năng lượng tích cực, ‎mọi người ở đây nữa. 801 00:47:57,708 --> 00:48:01,336 ‎Giúp tôi tập trung vào công việc trước mắt 802 00:48:01,336 --> 00:48:03,505 ‎và tôi rất thích thú. 803 00:48:03,505 --> 00:48:06,592 ‎Cảm ơn mọi người đã đón tiếp. ‎Cảm ơn rất nhiều. 804 00:48:06,592 --> 00:48:08,677 ‎Giỏi lắm. 805 00:48:08,677 --> 00:48:12,598 ‎Nói thật, tôi phải đi cũng hơi buồn đấy. 806 00:48:12,598 --> 00:48:16,018 ‎Tôi không muốn phải đi ngay đâu. ‎Tôi muốn ở lại! 807 00:48:20,230 --> 00:48:23,442 {\an8}‎Anh ấy đã phạm sai lầm. ‎Tôi cũng không chấp nhận được. 808 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 {\an8}‎Tôi biết anh ấy hối hận. 809 00:48:24,985 --> 00:48:28,155 {\an8}‎Anh ấy đã trả giá, ‎cố gắng học hỏi, cố gắng sống tiếp. 810 00:48:28,155 --> 00:48:30,240 ‎Tôi hy vọng ‎chúng tôi quay lại sống tích cực. 811 00:48:30,240 --> 00:48:31,617 ‎Đặt ra mục tiêu, 812 00:48:31,617 --> 00:48:34,620 ‎làm việc khoa học, ‎và tôi biết Conor cũng thế. 813 00:48:34,620 --> 00:48:37,247 ‎Ba, hai, một, bắt đầu! 814 00:48:37,706 --> 00:48:39,916 ‎NĂM THÁNG SAU TRẬN ‎MCGREGOR VÀ KHABIB 815 00:48:39,916 --> 00:48:41,501 ‎Sau trận thua đầu tiên, 816 00:48:41,501 --> 00:48:44,129 ‎tôi chưa đủ nghiêm túc. 817 00:48:44,129 --> 00:48:48,467 ‎Tôi chưa chuẩn bị tâm lý tốt. 818 00:48:48,467 --> 00:48:51,887 ‎Và tôi nghĩ, ‎tôi sẽ rót toàn bộ nỗ lực vào đây. 819 00:48:51,887 --> 00:48:53,972 ‎Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu. 820 00:48:53,972 --> 00:48:58,018 ‎Tôi sẽ không lơ là nữa. 821 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 ‎Trượt chân ấy, hiểu tôi không? 822 00:49:00,228 --> 00:49:02,814 ‎Hoặc là kiên trì đến chết, 823 00:49:02,814 --> 00:49:05,275 ‎hoặc là không làm nữa. 824 00:49:07,569 --> 00:49:09,988 ‎Ngôi sao lớn nhất UFC ‎bị Khabib khuất phục ở lồng đấu 825 00:49:09,988 --> 00:49:13,241 ‎và không có danh hiệu, ‎khi năm 2018 kết thúc, 826 00:49:13,241 --> 00:49:15,243 ‎không thắng trận nào sau hai năm. 827 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 ‎Mọi người đều muốn Conor đánh bại gã kia. 828 00:49:17,871 --> 00:49:21,083 ‎Trong năm qua, ‎ta đã có nhiều lí do để ủng hộ anh ấy. 829 00:49:21,083 --> 00:49:24,586 ‎Thời đỉnh cao của Conor đã qua. ‎Đã qua lâu rồi. 830 00:49:27,547 --> 00:49:30,175 ‎Năm 2018 đã thật khó khăn với anh ấy. 831 00:49:30,175 --> 00:49:33,637 {\an8}‎Nhiều người nghĩ, ‎liệu anh ấy có trở lại được không? 832 00:49:33,637 --> 00:49:37,349 {\an8}‎Còn nhiệt huyết không? ‎Còn ý chí không? Có chắc chắn không? 833 00:49:37,349 --> 00:49:38,809 ‎SỨC MẠNH ĐẾN TỪ ĐÂU? 834 00:49:38,809 --> 00:49:41,853 ‎Có thể nói, nếu có gì ‎học được từ chàng trai này 835 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 ‎qua sự nghiệp anh ấy, ‎thì là đừng nghi ngờ anh ấy. 836 00:49:45,357 --> 00:49:47,943 ‎Cái tôi của anh ấy, động lực đó 837 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 ‎vẫn luôn thúc đẩy anh ấy. 838 00:49:56,076 --> 00:49:57,911 ‎Nghe như anh không bao giờ 839 00:49:57,911 --> 00:50:00,288 ‎biện hộ cho thất bại của mình vậy. 840 00:50:00,288 --> 00:50:02,999 ‎Không, không lí do lí trấu gì hết. 841 00:50:02,999 --> 00:50:05,293 ‎Tôi đã từng thất bại rồi. 842 00:50:05,293 --> 00:50:07,713 ‎Tôi đã thua mấy trận MMA, 843 00:50:07,713 --> 00:50:10,716 ‎tôi đã thua boxing, ‎thua nhiều trận ở nhà thi đấu, 844 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 ‎nên là, tôi thua suốt ấy mà. 845 00:50:14,136 --> 00:50:16,388 ‎Bất kỳ võ sĩ nào đều biết 846 00:50:16,388 --> 00:50:19,725 ‎để thành công trong môn này, ‎bạn sẽ phải thua 847 00:50:19,725 --> 00:50:22,519 ‎rất nhiều lần, hiểu ý tôi không? 848 00:50:22,519 --> 00:50:24,980 ‎Phải thua nhiều, hiểu tôi chứ? 849 00:50:24,980 --> 00:50:26,982 ‎Tôi không nhõng nhẽo. 850 00:50:26,982 --> 00:50:30,652 ‎Chúng tôi đều có cảm xúc đó, ‎đều đã thắng và đều đã thua. 851 00:50:30,652 --> 00:50:33,238 ‎Thể thao mà. Nó là như thế. 852 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 ‎Cứ vượt qua thôi. Hãy học... ‎Học từ sai lầm đó. 853 00:50:36,366 --> 00:50:39,494 ‎Ngày bạn ngừng học hỏi ‎là ngày bạn bắt đầu thua cuộc. 854 00:50:39,494 --> 00:50:42,914 ‎Tôi bắt đầu học, dù kết quả ra sao. 855 00:50:42,914 --> 00:50:45,417 ‎Thắng hay thua, ‎tôi sẽ học được điều gì đó. 856 00:50:59,181 --> 00:51:01,433 ‎Tôi không biết. Cảm giác bị gãy thì phải. 857 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 ‎Đó là vấn đề của Conor. 858 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 ‎Chàng trai này chưa từng thắng ‎kể từ tháng 11, 2016. 859 00:51:09,649 --> 00:51:13,862 {\an8}‎Đôi khi phải trải qua nhiều thứ ‎mới biết mình phải làm gì. 860 00:51:19,826 --> 00:51:21,328 ‎Quẩy thôi nào! 861 00:53:58,109 --> 00:54:00,111 ‎Biên dịch: Tiểu Hài Nhi