1 00:00:11,928 --> 00:00:13,638 Apa kabar, Kawan? 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,390 Luar biasa. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 JULI 2021 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,144 Ya. Semua ini? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 - Pergelangan kakinya? - Ya. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Yang paling gila. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 Ya. 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,821 Saat berjalan, aku tahu sesuatu terjadi pada pergelangan kakiku. 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,365 Aku sedang uji arena di Octagon dan aku... 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Aku merenggangkannya. Aku... 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,494 Tendangan pertama, aku rasakan. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 Oh, tidak! 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Setelah kejadian itu, 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,632 ada spekulasi itu adalah pemungkas karier. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,801 - Apakah... - Aku juga kira tamat. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,261 Aku juga kira tamat, 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,847 sebab itu aku beralih ke mode yang berbeda. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 Ini belum berakhir! 19 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 Jika aku harus bertarung dengannya di luar, bawa di luar. 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 Aku tidak peduli! 21 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 Itu karena adrenalin, dan aku tahu aku bisa lebih tenang. 22 00:01:06,816 --> 00:01:10,945 Bagian diriku berpikir, bayangkan jika dihentikan saja dariku. 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,823 Aku jadi berbeda... Aku jadi orang yang berbeda, 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 dan sejujurnya agak menakutkan. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 Namun... 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,418 McGregor selamanya. 27 00:01:25,418 --> 00:01:27,420 Itu saja. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 Bukan begitu? Seperti batu. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 McGregor selamanya. 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,967 Dan jangan kau lupakan itu. 31 00:01:40,433 --> 00:01:43,019 Saatnya pencinta McGregor menerima kenyataan 32 00:01:43,019 --> 00:01:45,605 dan, yang terpenting, bagi McGregor sendiri, 33 00:01:45,605 --> 00:01:46,981 karier McGregor tamat. 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 Conor cedera sampai pada titik dia hancur. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 Kita telah saksikan... 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 Hari-hari terbaiknya? Aku rasa itu sudah tamat. 37 00:01:54,155 --> 00:01:55,782 Apa Conor McGregor tamat? 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,200 Menurutku, ya. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 Dia harus berhenti karena kakinya. 40 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 Kita mungkin tak akan lihat Conor bertarung lagi. 41 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 {\an8}WAWANCARA CONOR MCGREGOR 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,488 Namaku Conor McGregor. 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Aku petarung MMA profesional 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,660 dengan catatan empat dan satu. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,831 Dari Dublin, Irlandia, inilah Conor McGregor. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Aku petarung yang menjanjikan 47 00:02:46,791 --> 00:02:50,086 dan aku pasti akan tampil di UFC dalam waktu dekat. 48 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 McGregor dengan tinju keras! 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,590 Tanpa keraguan. 50 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 Ini sebabnya semua orang membicarakan Conor McGregor. 51 00:02:58,261 --> 00:03:01,598 Sudah berakhir! Debut UFC yang sangat mengesankan. 52 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 INI BARU PERMULAAN BAGIKU 53 00:03:03,474 --> 00:03:05,977 Tak ada kompromi dalam laga yang kuikuti. 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 Conor McGregor menang. 55 00:03:08,521 --> 00:03:12,108 Kami tak hanya mengambil bagian, tetapi mengambil alih! 56 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 Hanya itu yang aku pikirkan. Ini seperti candu. 57 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Pukulan keras dari McGregor. 58 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 Aku tak mau lakukan hal lain, sesederhana itu. 59 00:03:19,949 --> 00:03:22,201 Dia akan memperkeruh laga ini. 60 00:03:22,201 --> 00:03:24,495 Namun, seperti yang kau lihat, 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,456 aku hanya terlalu tampan. 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 Berikutnya adalah gelar juara dunia. 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 Cita-citaku juara dunia kelas ringan UFC. 64 00:03:33,546 --> 00:03:35,715 Semoga saja itu berarti. 65 00:03:39,844 --> 00:03:42,639 Itu akan terjadi, dan kuberi tahu saatnya. 66 00:03:43,806 --> 00:03:46,517 MCGREGOR MEREBUT GELAR DENGAN SATU TINJU 67 00:03:46,517 --> 00:03:50,730 {\an8}Conor McGregor adalah juara baru UFC kelas bulu yang baru! 68 00:03:50,730 --> 00:03:51,940 {\an8}WAJAH BARU UFC 69 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Sayang, kita berhasil! Ya! 70 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Kini tak ada yang menertawakan aku di luar ambulans. 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 Kau menceramahiku terakhir kali aku di acara ini. 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Aku akan berada di tempat yang aku inginkan. 73 00:04:05,203 --> 00:04:08,248 Aku 100 persen yakin aku akan mencapai puncak. 74 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 Sejarah telah tercipta. 75 00:04:11,960 --> 00:04:15,672 Conor McGregor adalah juara kelas ringan UFC. 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,298 MCGREGOR MENCAPAI KEBESARAN 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 {\an8}Orang pertama yang memegang dua gelar sekaligus. 78 00:04:19,801 --> 00:04:22,220 {\an8}Mimpiku menjadi kenyataan. 79 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 Kelihatannya bagus! 80 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 Ini jelas pencapaian yang sangat besar, 81 00:04:27,517 --> 00:04:32,105 tetapi pada tahap kariermu saat ini, apa yang menjadi tantangan bagimu? 82 00:04:33,398 --> 00:04:37,235 Dalam olahraga tarung, hanya ada dua nama yang di puncak. 83 00:04:37,235 --> 00:04:40,280 Floyd Mayweather dan Conor McGregor. 84 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Untuk 100 juta dolar, 85 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 Conor masuk ring tinju melawan Floyd Mayweather. 86 00:04:45,535 --> 00:04:47,996 Imbalannya besar, animonya tinggi. 87 00:04:47,996 --> 00:04:51,165 Ini pertarungan terbesar dalam sejarah 88 00:04:51,165 --> 00:04:53,251 dua orang yang saling meninju. 89 00:04:53,251 --> 00:04:56,004 Hanya menunjukkan betapa kerja keras dan dedikasi 90 00:04:56,004 --> 00:04:57,255 sungguh terbayar. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Orang-orang melihat nama besarnya. 92 00:04:59,340 --> 00:05:03,094 Ini dia, mungkin orang Irlandia paling terkenal di planet ini. 93 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 Impianku punya begitu banyak uang hingga kerepotan, 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 dan kehidupan mewah untuk keluargaku, 95 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 semua yang bersamaku. 96 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 Conor memiliki 100 juta dolar, dia bergembira. 97 00:05:13,521 --> 00:05:16,566 - Apa dia ingin berlaga? - Ambil uangnya dan lari. 98 00:05:16,566 --> 00:05:20,111 - Tidak layak! - Mengecewakan. Pergilah saja. 99 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Dia mendapat 100 juta dolar. 100 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 TERKENAL 101 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 Uang mengubah segalanya, jadi Conor mungkin tak akan berlaga lagi. 102 00:05:38,463 --> 00:05:41,257 PERMUSUHAN 103 00:05:47,680 --> 00:05:50,683 JULI 2018 104 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 11 BULAN SETELAH MCGREGOR VS MAYWEATHER 105 00:05:53,478 --> 00:05:57,482 Apa itu? Ya! 106 00:06:01,944 --> 00:06:03,946 Ayo, Nak. Tahan. 107 00:06:04,614 --> 00:06:06,783 Lihat dia! Dia bisa. 108 00:06:10,953 --> 00:06:12,997 Ya, Jagoan! 109 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Itu gila, bukan? 110 00:06:14,540 --> 00:06:16,959 Kau lihat dia bergantung di cincin? 111 00:06:16,959 --> 00:06:19,170 Kupegangi, kubantu, dia begini... 112 00:06:19,170 --> 00:06:22,423 Dia tarik badannya, perhatikan. Lakukan lagi. Ayo. 113 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 Semuanya terasa berbeda sekarang, dengan dia. 114 00:06:27,053 --> 00:06:32,558 Kau tak tahu cinta sampai merasakannya, bahkan tak bisa dijelaskan... 115 00:06:32,558 --> 00:06:34,268 Bahkan tak bisa dipikirkan 116 00:06:34,268 --> 00:06:36,687 karena tak berwujud, tapi nyata. 117 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Tak ada yang seperti itu. 118 00:06:39,482 --> 00:06:42,860 Anak pintar. 119 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Terus, Jagoan! Ayo, Jagoan! 120 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 Ayo, Jagoan! 121 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 Dia suka itu. Kau sungguh suka, 'kan? 122 00:06:58,543 --> 00:07:01,254 Tahu apa lagi yang dia sukai? Mobilnya. 123 00:07:04,006 --> 00:07:05,758 Ya, Sobat! 124 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 - Apa yang dia lakukan? - Semuanya. Tarik tubuh, samsak. 125 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 {\an8}Oh, Tuhan. 126 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 {\an8}- Dayungan. - Dayungan? 127 00:07:18,312 --> 00:07:19,272 {\an8}DEE DEVLIN TUNANGAN 128 00:07:19,272 --> 00:07:21,816 {\an8}Bolak-balik ke sasana, naik Lambo. 129 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 Ya, Sobat? 130 00:07:27,780 --> 00:07:30,158 Aku lihat lagi yang telah dia lakukan, 131 00:07:30,158 --> 00:07:32,493 hampir mustahil. 132 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 {\an8}Menjadi superstar terbesar di UFC. 133 00:07:34,245 --> 00:07:35,872 {\an8}SUARA PELATIH PENYERANG OWEN RODDY 134 00:07:35,872 --> 00:07:37,832 {\an8}Karena dia berasal dari sebuah rumah susun 135 00:07:37,832 --> 00:07:42,044 tempat yang ingin kau tinggalkan dan cari pekerjaan cukup bagus. 136 00:07:42,044 --> 00:07:44,964 Itu sudah lebih baik dari 95 persen orang 137 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 yang masih bertahan di sana. 138 00:07:52,472 --> 00:07:54,765 Aku berasal dari satu daerah di Dublin, 139 00:07:54,765 --> 00:07:58,519 Dublin 12, pinggiran kota kecil, sangat aku sayangi. 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Crumlin daerah yang sulit. 141 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 Begitulah saat aku tumbuh dewasa. 142 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Tempat aku belajar arti kerja keras, 143 00:08:08,696 --> 00:08:11,199 tempatku belajar setia, cara bertarung. 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 KLUB TINJU CRUMLIN 145 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 Di rumahku, seperti di banyak rumah lain di Irlandia, 146 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 tekanan dan pertarungan sesungguhnya 147 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 bermula dari kredit rumah, dari tekanan di rumah. 148 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 Jadi, itulah yang tumbuh bersamaku. 149 00:08:26,547 --> 00:08:30,134 Tahun-tahun penuh tekanan dan masa-masa sulit. 150 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Mentalitas orang Irlandia, usai tamat sekolah, 151 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 percuma mengejar mimpi atau lakukan yang kau inginkan, 152 00:08:37,767 --> 00:08:40,603 cepat ambil keterampilan atau langsung bekerja, 153 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 jadi aku ambil keterampilan supaya orang diam. 154 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 Aku jadi tukang pipa. 155 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 Aku bekerja selama 18 bulan. 156 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 Aku merasa ini bukan untukku. Tidak cocok. 157 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Lalu fokus pada pelatihan. 158 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Di Irlandia, tak ada yang tahu MMA, tahu maksudku? 159 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 Orang tak tahu. "Apa, tinju di dalam kandang?" 160 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 Atau, kau tahu, "Apa ini?" 161 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 Orang tuaku tak tahu aku bisa berkarier di sana. 162 00:09:04,585 --> 00:09:05,878 Yang mereka ketahui, 163 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 aku masuk ke arena dan berlaga. 164 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Mereka tak paham. 165 00:09:09,590 --> 00:09:12,635 Aku tak bisa bilang ingin karier ini 166 00:09:12,635 --> 00:09:15,221 karena tak ada jalan bagi kami, kau paham? 167 00:09:15,221 --> 00:09:18,516 Tetapi aku tahu apa yang akan terjadi. Sampai ke sini. 168 00:09:24,605 --> 00:09:26,566 Bagaimana caranya, Dee? 169 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 PRIA ATAU WANITA? LIHATLAH! 170 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Apa isinya? 171 00:09:32,613 --> 00:09:35,032 - Konfeti, sama seperti... - Oh iya. 172 00:09:35,032 --> 00:09:37,410 Ya, tetapi apa akan jatuh atau naik? 173 00:09:37,410 --> 00:09:38,786 Tidak, diletuskan! 174 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 Tiga, dua, satu... 175 00:09:50,047 --> 00:09:51,716 Hentikan. 176 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 - Sayang, aku senang... - Ya Tuhan! 177 00:09:56,804 --> 00:09:58,222 Perempuan, Sobat. 178 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 - Cemas, 'kan? - Adik perempuan! 179 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Hentikan! 180 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Aku mau rekan tanding, tetapi persetanlah. 181 00:10:11,110 --> 00:10:12,236 Apa bayinya? 182 00:10:12,903 --> 00:10:15,948 Astaga. Aku tak percaya, anak perempuan. 183 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 Aku sangat senang! 184 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 {\an8}Kini dia pria berkeluarga 185 00:10:21,412 --> 00:10:24,749 {\an8}dan fokus utamanya adalah membesarkan anak-anaknya. 186 00:10:25,541 --> 00:10:27,710 Saat menjadi ayah, kau mulai sadar 187 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 pada akhirnya pertarungan akan berakhir. 188 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 Petarung harus menimbang pro dan kontra pertandingan. 189 00:10:35,885 --> 00:10:41,015 Kebanyakan orang bertarung demi keluar dari beban keuangan mereka. 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,808 Dan Conor melakukannya. 191 00:10:43,893 --> 00:10:46,395 Kau tahu, orang normal akan bilang, 192 00:10:46,395 --> 00:10:50,524 "Aku sudah banyak uang. Tak ada gunanya bertarung lagi." 193 00:10:50,524 --> 00:10:53,027 Namun, aku merasa berbeda dengan Conor, 194 00:10:53,027 --> 00:10:55,988 Conor ingin membuktikan, terutama pada dirinya, 195 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 bahwa dia yang paling kejam di planet ini. 196 00:10:59,700 --> 00:11:03,037 Lalu, ada pembicaraan. Kau tahu maksudku? 197 00:11:03,037 --> 00:11:06,999 Anak ini Khabib akan melawan semua dan dia telah menantangmu. 198 00:11:06,999 --> 00:11:11,087 Masalah pada diri Conor adalah, ia tak akan mundur dari laga apapun. 199 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 Tidak peduli siapa pun itu. 200 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 Khabib "Sang Elang" Nurmagomedov. 201 00:11:23,808 --> 00:11:27,019 {\an8}Khabib Nurmagomedov adalah prospek yang luar biasa 202 00:11:27,019 --> 00:11:28,771 {\an8}SUARA JURNALIS MMA ARIEL HELWANI 203 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 {\an8}saat dia memasuki UFC. 204 00:11:30,272 --> 00:11:33,859 Kau jarang melihat orang masuk UFC 16-0. 205 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Namun, ia terus menanjak, 18-0, 19-0, 206 00:11:37,196 --> 00:11:40,032 20-0, 21-0... 207 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 Pria itu tak kalah berlaga, tak kalah dalam ronde, 208 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 tak kehilangan menit, tak kehilangan apapun. 209 00:11:54,171 --> 00:11:58,217 Ayo. 210 00:11:58,217 --> 00:12:00,428 {\an8}Jika kau berkecimpung di dunia MMA, 211 00:12:00,428 --> 00:12:05,307 {\an8}Khabib dikenal, jelas memiliki gaya yang sangat sulit untuk dihadapi. 212 00:12:06,142 --> 00:12:09,395 Itu foto Conor dan Khabib setelah berlaga. 213 00:12:09,395 --> 00:12:12,731 Mereka saling memuji gaya masing-masing, 214 00:12:12,731 --> 00:12:14,567 "Oh, ayo berlatih bersama..." 215 00:12:14,567 --> 00:12:17,695 Aku tertawa melihat kembali hasilnya. 216 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 5 BULAN SEBELUMNYA 217 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 PUSAT BARCLAYS 218 00:12:22,616 --> 00:12:24,493 {\an8}Ini bisnis kejam yang kami geluti 219 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 {\an8}dan beberapa yang berlaga untuk hidup 220 00:12:27,037 --> 00:12:30,332 tidak terhubung seperti seluruh dunia. 221 00:12:30,332 --> 00:12:33,627 Ini semua soal rasa hormat. Jika kau tidak dihormati, 222 00:12:33,627 --> 00:12:35,296 segalanya menjadi buruk. 223 00:12:35,963 --> 00:12:38,716 Khabib, ada insiden dengan Artem Lobov, 224 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 {\an8}rekan se-tim Conor. 225 00:12:40,509 --> 00:12:43,929 {\an8}Bisa kau mengomentari kejadian selama insiden itu? 226 00:12:44,513 --> 00:12:47,558 Satunya adalah juara yang selalu muncul apa pun yang terjadi, 227 00:12:47,558 --> 00:12:50,728 yang lain adalah banci yang akan selalu mundur. 228 00:12:50,728 --> 00:12:53,105 Kau memanggilku banci, bukan? 229 00:12:53,105 --> 00:12:57,568 Khabib merasa perlu untuk mencengkeram Artem, menamparnya... 230 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Tidak ada yang terjadi. 231 00:13:01,739 --> 00:13:05,034 ...yang membuat Conor menyerang sekelompok orang 232 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 lalu menyerang bus malam itu. 233 00:13:15,211 --> 00:13:18,214 Ada dua pria muda penuh dengan testosteron, 234 00:13:18,214 --> 00:13:20,799 tetapi kau tak akan pernah bisa bersiap 235 00:13:20,799 --> 00:13:23,135 saat semua kekacauan terjadi. 236 00:13:27,181 --> 00:13:28,516 Astaga! 237 00:13:36,690 --> 00:13:40,611 Petarung profesional Conor McGregor bersidang di pengadilan. 238 00:13:40,611 --> 00:13:43,364 McGregor didakwa tiga tindak penyerangan 239 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 dan satu tindak pidana kejahatan. 240 00:13:45,533 --> 00:13:48,494 Conor, bisakah kau menolong amarahmu? 241 00:13:48,494 --> 00:13:52,081 Petarung 30 tahun itu mengaku bersalah untuk keringanan, 242 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 perilaku tak tertib diganjar pelayanan masyarakat. 243 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Dia datang. 244 00:13:58,796 --> 00:14:02,049 Aku berterima kasih kepada Jaksa Wilayah dan hakim 245 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 mengizinkanku melangkah maju. Kepada para temanku, 246 00:14:05,052 --> 00:14:07,263 keluargaku, para penggemarku, 247 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 terima kasih atas dukungannya. 248 00:14:09,682 --> 00:14:14,270 Ariel Helwani, di Brooklyn bersama Manajer Conor McGregor, Audie Attar. 249 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 {\an8}Audie, sidang baru selesai, 250 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 {\an8}kalian terima kesepakatan. Kalian puas? 251 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 {\an8}Puas. Terima kasih pada pengadilan, 252 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 dan senang melewati semua ini, 253 00:14:22,903 --> 00:14:25,656 dan fokus pada hal-hal yang tertunda 254 00:14:25,656 --> 00:14:27,324 dan kembali ke bisnis. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Semua ingin tahu kapan dia akan kembali. 256 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Conor sudah berlatih, dia dalam kondisi baik, 257 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 dan siap terima tantangan berikutnya. 258 00:14:35,416 --> 00:14:38,085 Akankah dia melawan Khabib saat kembali? 259 00:14:38,085 --> 00:14:42,464 Aku rasa itu kemungkinan lawannya, dan kita lihat jalannya negosiasi. 260 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 {\an8}Semua sangat menyadari bahwa 261 00:14:48,721 --> 00:14:51,098 {\an8}jika UFC mampu untuk mencari cara 262 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 {\an8}untuk mengontrak Khabib, yang begitu dominan, 263 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 pria 25-0 itu, melawan Conor, 264 00:14:56,270 --> 00:14:59,857 yang kini bintang terbesar dalam seni bela diri campuran, 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,568 ini pasti menjadi laga terbesar dalam sejarah UFC. 266 00:15:02,568 --> 00:15:05,070 Tak diragukan lagi. 267 00:15:05,070 --> 00:15:08,157 Perseteruan begitu pahit, ada permusuhan begitu dalam, 268 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 pada saat itu, rasanya seperti takdir. 269 00:15:17,207 --> 00:15:21,253 ULANG TAHUN KE-25 UFC SIARAN LANGSUNG KONFERENSI PERS 270 00:15:26,050 --> 00:15:28,552 {\an8}Itu saja? Tak ada pertanyaan lagi? 271 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 AGUSTUS 2018 272 00:15:30,638 --> 00:15:33,307 Ada satu lagi yang ingin kami tunjukkan. 273 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Kita harus selesaikan ini. 274 00:15:36,435 --> 00:15:38,354 Ayo. Aku siap untuk ini. 275 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Dua perusak, dua petarung yang luar biasa. 276 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Ini pertarungan yang orang ingin tonton. 277 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 Ini akan sangat besar. 278 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 Kejutan. Sang raja sudah kembali. 279 00:15:50,699 --> 00:15:52,409 Pertarungan sudah selesai. 280 00:15:52,409 --> 00:15:54,411 {\an8}Oktober, Las Vegas. 281 00:15:54,411 --> 00:15:56,789 {\an8}Sudah masuk, hadirin sekalian. 282 00:15:57,539 --> 00:15:59,124 Mereka umumkan laganya. 283 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Inilah yang ditunggu-tunggu oleh semua. 284 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 Laga ini akan menjadi laga terbaik di UFC, Bung. 285 00:16:04,797 --> 00:16:08,592 Laga terbesar dalam sejarah UFC. 286 00:16:08,592 --> 00:16:11,261 Conor tak berlaga dua tahun dan tiba-tiba, 287 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 mungkin laga terbesar di UFC. 288 00:16:13,138 --> 00:16:15,766 Ada dua orang yang saling membenci. 289 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 Terlalu kental permusuhan di sana. 290 00:16:18,018 --> 00:16:20,813 Banyak yang diperebutkan selain menang/kalah. 291 00:16:20,813 --> 00:16:24,191 Ini lebih dari sekadar pertarungan UFC. 292 00:16:24,191 --> 00:16:26,318 Aku pikir ini laga dalam hidupnya. 293 00:16:30,280 --> 00:16:32,324 5 MINGGU MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 294 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 {\an8}Bersiap melawan Khabib, 295 00:16:33,826 --> 00:16:36,537 {\an8}caranya cukup unik dalam melakukan sesuatu. 296 00:16:37,079 --> 00:16:39,957 Ia memiliki permainan kuncian yang sangat agresif. 297 00:16:39,957 --> 00:16:41,750 Khabib sendiri berkata 298 00:16:41,750 --> 00:16:45,713 jika kau berhasil bertahan jatuh 99 kali, aku kalahkan di ke-100. 299 00:16:45,713 --> 00:16:49,508 Sulit mengalahkan orang yang tak berhenti mencoba taktik itu, 300 00:16:49,508 --> 00:16:53,470 terus memukul sampai dia berhasil melakukannya. 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,558 Sebagian besar pelatihan adalah persiapan untuk itu. 302 00:17:04,523 --> 00:17:07,401 3 MINGGU MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 303 00:17:12,573 --> 00:17:14,324 Beri satu ronde hari ini, ya? 304 00:17:14,324 --> 00:17:16,326 - Kau? Ya? - Ya. Aku dan kamu. 305 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Tidak... Orang itu? 306 00:17:17,786 --> 00:17:19,496 Tidak. 307 00:17:19,496 --> 00:17:22,124 Belum. Mungkin besok. 308 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 - Aku? - Ya. 309 00:17:24,501 --> 00:17:25,627 Oke. 310 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 {\an8}Perseteruan menuju pertarungan Khabib 311 00:17:28,881 --> 00:17:32,134 {\an8}berbeda dari yang kami alami sebelumnya. 312 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 Sangat suram, sangat negatif. 313 00:17:44,813 --> 00:17:48,233 Sebagian besar pelatihannya adalah Conor, 314 00:17:48,233 --> 00:17:51,153 - ingin masuk dan bertarung dengan orang. - Bagus. 315 00:17:51,153 --> 00:17:54,406 Conor bukan cari lawan tanding atau teman berlatih. 316 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 Dia ingin menghajar orang. 317 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 Istirahat! Kerja bagus. 318 00:18:03,207 --> 00:18:07,961 Kamp latihan khusus kali ini seperti pertanda buruk. 319 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 Berlebihan. 320 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Jari-jari kakiku patah. 321 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 Ada apa? 322 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Saat dibanting? 323 00:18:23,602 --> 00:18:26,396 - Di sini, atau di belakang sini? - Ya, patah. 324 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 - Di sini. - Oke. 325 00:18:31,485 --> 00:18:34,071 - Mungkin terkilir. - Bukan. Ini buruk. 326 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 - Oke. - Sial! 327 00:18:37,533 --> 00:18:38,867 Itu buruk, bukan? 328 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Kenapa begitu? Sepertinya sudah rapat. 329 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Ini kejang. 330 00:18:42,579 --> 00:18:44,206 - Ya. - Mungkin dislokasi. 331 00:18:44,206 --> 00:18:46,708 Semakin cepat dikembalikan, makin kurang... 332 00:18:46,708 --> 00:18:48,836 - Itu yang aku katakan. - Cepat! 333 00:18:48,836 --> 00:18:51,839 Yang harus... yang harus kau lakukan adalah santai. 334 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 Kau siap? 335 00:18:53,882 --> 00:18:57,344 Tidak. 336 00:18:57,678 --> 00:19:00,139 - Makin awal kita melakukannya... - Sialan! 337 00:19:00,722 --> 00:19:02,558 Tidak, tak seburuk itu. 338 00:19:02,558 --> 00:19:05,310 Omong kosong, seluruh jari kaki itu bengkok. 339 00:19:05,310 --> 00:19:08,480 Apa pilihan mengatasi ini, jika tak dilakukan sekarang? 340 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Makin cepat kau lakukan, makin sedikit kerusakan... 341 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 Duduklah. 342 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Ini akan terasa sakit, bukan? 343 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 Kau ingin melakukannya atau tidak? 344 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 Beri tahu bila kau sudah siap. 345 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Sudah kau coba dan kau tidak bisa! 346 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Aku harus menariknya sedikit lagi. 347 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 Ayolah. 348 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 Aku akan meregangnya terlebih dahulu. 349 00:19:34,631 --> 00:19:36,258 Coba jangan dilawan. 350 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 Ya, itu dia. 351 00:19:41,346 --> 00:19:44,016 Itu mudah. Itu pekerjaan ringan. 352 00:19:44,016 --> 00:19:45,684 Itu pekerjaan ringan. 353 00:19:45,684 --> 00:19:47,978 - Santai... - Yang satunya tak apa-apa. 354 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 - Yang itu tak apa-apa. - Yang atas. 355 00:19:50,147 --> 00:19:51,356 Tidak terasa sakit. 356 00:19:51,356 --> 00:19:52,608 Itu bukan apa-apa. 357 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Tidak, itu mimpi buruk. 358 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 Kurasa bisa melakukan ronde lagi. 359 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Benar! 360 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 Kita redakan bengkaknya, ya? 361 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Biar istirahat hari ini. 362 00:20:01,825 --> 00:20:03,619 Sembuh dalam beberapa hari. 363 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 Masuk dengan mulus, bukan? 364 00:20:05,787 --> 00:20:09,833 {\an8}Dan kurasa akan bengkak beberapa hari ke depan, 365 00:20:09,833 --> 00:20:13,378 {\an8}tetapi bukan bencana. Seminggu lagi, tidak masalah. 366 00:20:14,963 --> 00:20:16,423 - Dengar. - Tidak. 367 00:20:16,423 --> 00:20:19,051 - Hal positifnya ini tidak patah. - Ya. 368 00:20:20,385 --> 00:20:22,888 - Tidak apa-apa? - Terasa baik. 369 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 - Terasa baik. - Seluruhnya? 370 00:20:24,973 --> 00:20:27,935 - Rasanya... Beberapa jari. - Di sekitar sini? 371 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Ligamenku sakit, sembilan hari lalu, di lututku. 372 00:20:30,938 --> 00:20:34,149 Sebelum laga. Ini cuma jari kaki. 373 00:20:34,900 --> 00:20:36,985 Aku akan tetap menghajarnya. 374 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 KOTA NEW YORK 375 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 16 HARI HINGGA MCGREGOR VS KHABIB 376 00:21:17,025 --> 00:21:20,028 Conor McGregor dan Khabib Nurmagomedov 377 00:21:20,028 --> 00:21:23,156 bertatap muka, akan jadi yang paling atau yang paling tidak dinanti, 378 00:21:23,156 --> 00:21:26,201 konferensi pers dalam sejarah UFC. 379 00:21:26,201 --> 00:21:29,663 Seberapa khawatir harusnya orang terhadap Conor McGregor, 380 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 mengingat fakta dia tak berlaga selama dua tahun? 381 00:21:32,874 --> 00:21:37,045 Rekor Khabib 26-0, yang hampir mustahil dilakukan dalam olahraga ini. 382 00:21:37,045 --> 00:21:39,381 Ini laga besar bagi Conor McGregor, 383 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 dia cuti selama dua tahun 384 00:21:41,174 --> 00:21:45,429 dan menantang pria terbesar dan terganas dunia saat ini. 385 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 Apa kabar? Terima kasih sudah datang. 386 00:21:48,724 --> 00:21:50,517 Siapa penanya pertama? 387 00:21:50,517 --> 00:21:53,687 Conor, apa proses yang membawamu kembali ke Octagon 388 00:21:53,687 --> 00:21:55,939 dan mengapa laga ini istimewa? 389 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 {\an8}Aku kembali karena cinta berlaga. 390 00:21:58,066 --> 00:22:01,653 {\an8}Datang dan membungkam orang ini. Tikus kecil. Penipu kecil. 391 00:22:01,653 --> 00:22:04,781 {\an8}Dan itu saja. Aku kembali karena cinta bertarung, 392 00:22:04,781 --> 00:22:08,368 {\an8}dan cinta perang, dan aku akan sangat senang 393 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 {\an8}melayangkan pukulan sangat keras 394 00:22:11,079 --> 00:22:14,124 {\an8}pada rahang kaca tikus kecil ini. 395 00:22:14,124 --> 00:22:16,126 {\an8}Khabib, apa kau punya tanggapan? 396 00:22:16,126 --> 00:22:18,712 Ini yang kuharapkan. 397 00:22:18,712 --> 00:22:21,214 Dalam hal apa? Apa yang kau harapkan? 398 00:22:21,214 --> 00:22:24,217 Aku datang untuk menghajar orang ini. 399 00:22:24,217 --> 00:22:26,678 - Aku tak ingin bicara... - Hancurkan aku! 400 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Ya, hancurkan aku! Aku tak takut. 401 00:22:29,097 --> 00:22:31,475 Kau tidak melihatku di luar bus? 402 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 {\an8}Kau membual. Kini aku di sini. 403 00:22:33,477 --> 00:22:36,813 Dia tak berbuat apa-apa. Dia duduk dan mengompol di bus. 404 00:22:36,813 --> 00:22:39,149 {\an8}Aku di sini, Bodoh! 405 00:22:39,149 --> 00:22:41,568 Tepat di depanmu! Lakukan sesuatu! 406 00:22:41,568 --> 00:22:44,863 Lakukan sesuatu! Ya, kau tak akan berbuat apa-apa. 407 00:22:44,863 --> 00:22:48,492 Khabib, bila melawan Conor, kau tak hanya melawan Conor. 408 00:22:48,492 --> 00:22:50,952 Conor membawa basis penggemar. 409 00:22:50,952 --> 00:22:53,622 - Kau tahu... - Ini hari ulang tahunnya! 410 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 Ini minuman untukmu, Dana. Wiski. 411 00:22:56,583 --> 00:23:00,504 Aku tak meremehkan orang ini. Ini akan jadi malam panjang baginya. 412 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Ini akan jadi malam panjang baginya. 413 00:23:02,839 --> 00:23:04,966 - Tuhan, selamatkan aku. - Dia tahu. 414 00:23:04,966 --> 00:23:08,553 {\an8}Darahnya akan berceceran di lantai ring. Di 6 Oktober. 415 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 {\an8}Kita akhiri pertemuan ini. Kita sudah selesai. 416 00:23:12,182 --> 00:23:14,267 {\an8}Terima kasih, Semua, ayo pergi. 417 00:23:15,102 --> 00:23:18,105 {\an8}Mari bertatap muka, berdekatan, tatap mataku. 418 00:23:18,105 --> 00:23:20,107 - Ya? - Tolong jangan bersentuhan. 419 00:23:21,274 --> 00:23:23,318 Bawa aku ke mobil, aku mau pergi. 420 00:23:23,318 --> 00:23:24,820 Bawa aku ke mobilku. 421 00:23:26,696 --> 00:23:29,616 Aku bisa melihat bibir biru. Bibir biru. 422 00:23:29,616 --> 00:23:31,910 Sudah cukup. 423 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 {\an8}Gulatmu nol, kuncianmu nol. 424 00:23:34,371 --> 00:23:36,039 {\an8}- Hentikan! - Kuhajar kau. 425 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 Ayo bergulat, Nak. 426 00:23:37,124 --> 00:23:38,625 Ayo, Nak. Mau bertaruh? 427 00:23:38,625 --> 00:23:41,795 - Akan kukirim dia balik ke peti. - Mamamama. 428 00:23:41,795 --> 00:23:45,090 - Akan kukirim kau ke peti mati. - Keparat kau! 429 00:23:47,592 --> 00:23:49,636 Jangan menantang raja! 430 00:23:50,512 --> 00:23:53,682 Konferensi pers yang sangat suram. 431 00:23:53,682 --> 00:23:56,726 Itu konferensi tersuram yang pernah aku ikuti. 432 00:23:56,726 --> 00:24:00,522 Ini seperti film. Seperti saat raja menjadi gila. 433 00:24:00,522 --> 00:24:02,816 Bukan akhir bahagia bagi sang raja. 434 00:24:02,816 --> 00:24:06,194 Agak tidak harmonis antara McGregor dan Khabib. 435 00:24:06,194 --> 00:24:09,573 Tak ada batas yang takkan mereka lewati. Tidak ada. Nol. 436 00:24:09,573 --> 00:24:12,617 ...berbeda dari situasi yang pernah aku alami. 437 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Bukan hanya Conor, tapi petarung mana pun. 438 00:24:26,423 --> 00:24:29,259 15 HARI MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 439 00:24:36,266 --> 00:24:37,434 Ya, selamat datang. 440 00:24:40,896 --> 00:24:44,691 - Tidak geser dengan perawatan tambahan. - Sakit bila disentuh? 441 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Itu... Ya, sakit. 442 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Itu juga nyeri. 443 00:24:48,445 --> 00:24:53,325 Sendinya tak ada yang retak saat diraba, dan itu bagus. 444 00:24:53,325 --> 00:24:55,869 Namun, selagi kau di sini pekan-pekan ini, 445 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 kita rawat dan keluarkan cairannya. 446 00:24:58,705 --> 00:25:01,750 {\an8}Sebisanya, latihan pakai sepatu jika tak mengganggu. 447 00:25:01,750 --> 00:25:04,169 {\an8}- Sebaiknya begitu. - Oke. 448 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 Supaya kakimu tidak lebih parah. 449 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 Mulai! 450 00:25:11,426 --> 00:25:14,221 {\an8}Hari ini hanya latihan gulat, tak boleh meninju. 451 00:25:15,263 --> 00:25:18,183 Dia mulai dengan posisi telentang dan aku di atas. 452 00:25:18,183 --> 00:25:21,645 Saat aku melawannya, aku tahu dia sudah kembali. 453 00:25:21,645 --> 00:25:23,605 Ini membuat perbedaan besar. 454 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - Selesai. - Baiklah! 455 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Latihan bagus. Bagus sekali. 456 00:25:30,570 --> 00:25:33,615 Saat latihan terakhir itu, aku punya banyak strategi 457 00:25:33,615 --> 00:25:36,284 dan kusimpan untuk laga di ring. 458 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Sepertinya banyak yang lupa keahlianku, 459 00:25:38,995 --> 00:25:42,666 dan aku menantikan untuk tampil dan membuktikan sekali lagi 460 00:25:42,666 --> 00:25:46,711 bahwa aku petarung nomor satu di planet ini. 461 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 {\an8}Kami hanya menggunakan tangan di latihan terakhir, 462 00:25:53,426 --> 00:25:56,972 dia pakai semuanya, bisa dilihat saat latih tanding. 463 00:25:56,972 --> 00:25:59,266 Dia kreatif, dipakainya semua senjata, 464 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 dan tampak fenomenal. 465 00:26:05,563 --> 00:26:08,149 Lihat, sudah makin sama. 466 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Lihat dekatnya dengan yang satunya. 467 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 - Jauh lebih baik. - Tak akan terpisah lagi. 468 00:26:22,497 --> 00:26:25,166 {\an8}Conor bertanding untuk membunuh, kau paham? 469 00:26:25,166 --> 00:26:28,128 {\an8}Namun, kali ini agak lebih personal 470 00:26:28,128 --> 00:26:31,881 sampai dia merasakan adanya permusuhan yang sangat buruk. 471 00:26:31,881 --> 00:26:34,801 Keseluruhan energi di kamp itu berbeda. 472 00:26:34,801 --> 00:26:36,553 Lebih tegang. 473 00:26:37,679 --> 00:26:40,890 Apa kau lihat fotoku dan dia berdampingan di UFC 205? 474 00:26:40,890 --> 00:26:42,851 Lihat badannya. 475 00:26:42,851 --> 00:26:44,769 Lihatlah betapa kurusnya dia. 476 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 Dia tolol, seperti akan menari di atas kepalanya. 477 00:26:48,648 --> 00:26:51,484 {\an8}Dia punya cita-cita untuk jadi sesuatu. 478 00:26:51,484 --> 00:26:54,863 Harus menjadi juara, lalu muncullah ulah buruk. 479 00:26:54,863 --> 00:26:57,657 Distraksi, menarik dan menarikmu, 480 00:26:57,657 --> 00:27:00,535 menjauh dari apa yang kau idamkan pada awalnya. 481 00:27:00,535 --> 00:27:04,956 Kini yang kulihat dia kembali pada dirinya sendiri. 482 00:27:06,958 --> 00:27:09,419 Aku sempat putus cinta dengan olahraga ini. 483 00:27:09,419 --> 00:27:11,588 Permusuhan dengan lawan satu ini 484 00:27:11,588 --> 00:27:14,215 membuatku jadi jauh lebih lapar 485 00:27:14,215 --> 00:27:17,093 untuk kembali dan menunjukkan siapa raja sejati. 486 00:27:18,178 --> 00:27:21,806 1 MINGGU MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 487 00:27:27,103 --> 00:27:29,481 - Ya, itu jauh lebih baik. - Jauh lebih baik? Ya. 488 00:27:29,481 --> 00:27:31,524 Jika terus sampai pekan depan. 489 00:27:31,524 --> 00:27:33,401 - Jadi baru. - Ya, kau akan... 490 00:27:33,401 --> 00:27:35,278 Sungguh jauh lebih baik! 491 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Rasanya seperti hilang. 492 00:27:43,286 --> 00:27:46,414 Secara umum semuanya berjalan baik. 493 00:27:46,956 --> 00:27:50,627 {\an8}Cedera kecil, sedikit rasa sakit yang mengganggu, 494 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 {\an8}tapi kini sudah terkendali, jadi... 495 00:27:53,463 --> 00:27:56,841 Pada titik ini, pelatihan sudah hampir selesai. 496 00:27:56,841 --> 00:28:00,303 Kami ada dalam fase peregangan, agar dia tetap lentur. 497 00:28:04,224 --> 00:28:08,353 Aku hanya membayangkan posisi, situasi yang mungkin muncul dalam laga, 498 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 dan menikmati pikiranku. 499 00:28:15,026 --> 00:28:17,612 Kami melihatmu nyaman berperan penjahat, 500 00:28:17,612 --> 00:28:19,406 tapi malam ini, kau pahlawan. 501 00:28:19,406 --> 00:28:22,200 Apa ada peran yang lebih cocok untukmu? 502 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 Aku tidak memainkan peran. 503 00:28:24,661 --> 00:28:26,788 Setiap kerumunan punya energi berbeda. 504 00:28:26,788 --> 00:28:28,957 Setiap tempat punya energi berbeda. 505 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Aku memakan energi itu, dan apa pun itu adalah energi. 506 00:28:34,462 --> 00:28:36,881 Aku selalu dengar mereka bilang ini jualan. 507 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Menjual pertarungan. Aku tidak menjual apapun. 508 00:28:40,009 --> 00:28:42,887 Aku mau membunuh mereka, itu saja. 509 00:28:42,887 --> 00:28:46,975 Begitulah adanya. Ini bukan lelucon, bukan sandiwara. 510 00:28:47,642 --> 00:28:50,270 Aku di sini untuk mengambil milikku. 511 00:28:52,147 --> 00:28:54,315 4 HARI MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 512 00:28:54,315 --> 00:28:57,110 Yang paling terkenal ada di dalam gedung. 513 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 Dia kembali ke Octagon pada Sabtu malam. Beri sambutan hangat, 514 00:29:00,780 --> 00:29:03,742 Conor McGregor yang terkenal. 515 00:29:03,742 --> 00:29:06,494 Apa kabar, Las Vegas? 516 00:29:07,662 --> 00:29:10,123 Aku datang untuk kepala orang itu. 517 00:29:10,123 --> 00:29:13,042 Aku akan bertarung! Percayalah. 518 00:29:20,008 --> 00:29:21,968 UFC 229 akhirnya tiba. 519 00:29:21,968 --> 00:29:25,889 Kembalinya Conor lama dinantikan dan sangat ditunggu di Arena... 520 00:29:25,889 --> 00:29:28,767 Kita tak tahu Conor mana yang akan muncul. 521 00:29:28,767 --> 00:29:31,519 Conor pria paling terkenal di Octagon. 522 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 Apa dia petarung terbaik? 523 00:29:33,480 --> 00:29:35,899 Ayo! Selesai! Ronde 1! Satu ronde! 524 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Menurutmu siapa yang akan menang? 525 00:29:37,942 --> 00:29:40,278 Conor diunggulkan. Tapi pasti kalah. 526 00:29:40,278 --> 00:29:43,114 Teknik gulat Khabib setingkat di atas yang lain. 527 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 Tangan kiri Conor sangat cepat... 528 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 Jujur, ini pertarungan seimbang. 529 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Baiklah! Ini canggung. 530 00:29:53,541 --> 00:29:58,421 Khabib bilang dia tak akan menunggu, mau memulai konferensi pers tanpa Conor. 531 00:29:58,421 --> 00:30:01,132 {\an8}Hei, aku tak perlu menunggu siapa pun. 532 00:30:01,132 --> 00:30:04,219 Pukul 15.00, aku mulai. Silakan jika ada pertanyaan. 533 00:30:04,219 --> 00:30:07,639 Menang atau kalah, kau menjabat tangan Conor setelah laga? 534 00:30:08,264 --> 00:30:11,017 Tidak mungkin. 535 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Mengapa tidak? 536 00:30:12,477 --> 00:30:14,979 Bagiku, ini lebih dari pertahankan gelar, 537 00:30:14,979 --> 00:30:17,774 bahkan lebih dari... Bagiku, ini soal pribadi. 538 00:30:18,399 --> 00:30:20,026 Lima belas menit di sini. 539 00:30:20,026 --> 00:30:22,695 Orang ini tidak datang. Ini penghinaan besar. 540 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Sampai jumpa besok, Semua. 541 00:30:27,325 --> 00:30:30,662 Apa ini disengaja? Mungkin sedikit intimidasi? 542 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Dia tahu apa yang dia lakukan. 543 00:30:32,622 --> 00:30:35,834 {\an8}Lalu lintas padat, pasti laga McGregor berlangsung. 544 00:30:35,834 --> 00:30:37,877 {\an8}Entah di mana si bodoh itu. 545 00:30:37,877 --> 00:30:40,338 Aku tidak peduli dengannya. 546 00:30:40,338 --> 00:30:44,968 {\an8}Aku berencana meninju hidung orang itu hingga mimisan. 547 00:30:44,968 --> 00:30:47,637 Itulah yang akan terjadi pada Sabtu malam. 548 00:30:47,637 --> 00:30:51,224 kini tak diragukan, ini salah satu perseteruan paling menarik 549 00:30:51,224 --> 00:30:53,351 yang pernah ada dalam laga UFC. 550 00:30:53,351 --> 00:30:57,564 Apa kehadiran penggemar Irlandia ini telah mempengaruhi mentalnya? 551 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 Persetan dengannya dan mentalitasnya. 552 00:31:06,155 --> 00:31:08,867 Aku benci orang ini. 553 00:31:08,867 --> 00:31:13,162 Benci timnya. Benci orang-orangnya. 554 00:31:17,041 --> 00:31:21,588 Yang terkenal... Conor McGregor! 555 00:31:22,547 --> 00:31:26,175 Apa kau bersedia akur setelah bertarung dengannya? 556 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 Persetan dengan damai! Takkan ada kedamaian di sini. 557 00:31:31,431 --> 00:31:35,977 Dan ini tidak akan pernah berakhir. 558 00:31:43,818 --> 00:31:47,530 MALAM PERTARUNGAN 559 00:32:11,304 --> 00:32:13,765 - Selamat tinggal! - Mau pergi tinju? 560 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 - Kau mau pergi dengan mereka? - Ya. 561 00:32:30,281 --> 00:32:31,282 ARENA T-MOBILE 562 00:32:31,282 --> 00:32:33,076 Menjelang laga, 563 00:32:33,076 --> 00:32:35,370 {\an8}aku tak pernah lihat kebencian macam itu 564 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 {\an8}dari Conor sebelumnya. 565 00:32:39,707 --> 00:32:42,835 Namun pada malam itu, apa pun yang terjadi sebelumnya, 566 00:32:42,835 --> 00:32:46,589 begitu pintu ditutup, kau tahu, hanya ada dirinya. 567 00:33:28,047 --> 00:33:30,967 Sepanjang karierku kuhabiskan 568 00:33:30,967 --> 00:33:33,136 untuk dua gelar juara dunia UFC. 569 00:33:34,012 --> 00:33:36,055 Banyak orang beropini, 570 00:33:36,055 --> 00:33:38,891 itu bagus karena itulah indahnya laga ini. 571 00:33:38,891 --> 00:33:41,227 Kita bicara kasar, tapi akhirnya, 572 00:33:41,227 --> 00:33:44,022 kita harus bertanding dan itu indah. 573 00:33:44,022 --> 00:33:45,356 Satu menit! 574 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 - Ayo kita lakukan... - Ya. 575 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Aku nyaman melawan siapa pun. 576 00:33:49,527 --> 00:33:52,739 Seperti kata Chael P, siapa pun yang Tuhan ciptakan. 577 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 Bukan cuma itu. Tuhan juga. 578 00:33:55,324 --> 00:33:58,703 Aku siap menghadapi siapa pun di divisi ini kapan pun. 579 00:33:58,703 --> 00:34:00,830 Aku akan bermain tanpa ada pamrih. 580 00:34:00,830 --> 00:34:03,833 Lima, empat, tiga... 581 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 dua, satu, ayo! 582 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 Bertarung dari sudut biru... 583 00:34:24,228 --> 00:34:30,485 Conor McGregor yang terkenal! 584 00:34:41,496 --> 00:34:44,457 Bertarung dari sudut merah, 585 00:34:44,457 --> 00:34:49,837 mempersembahkan juara bertahan dunia, 586 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Khabib... 587 00:34:52,924 --> 00:34:57,845 "Sang Elang" Nurmagomedov! 588 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Dan sekarang... 589 00:35:03,101 --> 00:35:08,564 ini saat yang benar-benar kalian tunggu. 590 00:35:09,690 --> 00:35:16,155 Ayo, mulai! 591 00:35:19,659 --> 00:35:22,495 Baiklah, Tuan-tuan. Peraturannya sudah dibahas. 592 00:35:22,495 --> 00:35:25,706 Selalu lindungi diri kalian. Ikuti instruksiku. 593 00:35:25,706 --> 00:35:29,127 Kita jaga tetap bersih. Sentuh sarung sekarang jika mau. 594 00:35:29,127 --> 00:35:30,753 Baiklah. Ayo kita lakukan. 595 00:35:37,802 --> 00:35:38,761 Bertarung. 596 00:35:38,761 --> 00:35:40,054 RONDE KE-1 597 00:35:40,054 --> 00:35:42,431 Tekanan langsung dari Conor. 598 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Dia terus memancing Khabib. 599 00:35:48,271 --> 00:35:51,274 Oke, tekuk kaki! 600 00:35:52,775 --> 00:35:56,320 Dia hebat dalam bertahan. 601 00:35:56,320 --> 00:35:58,656 Conor terpojok ke pagar. 602 00:35:58,656 --> 00:36:02,118 Mari lihat apa dia bisa bangkit. Satu pertanyaan besar. 603 00:36:02,118 --> 00:36:04,954 Dua puluh detik! 604 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 Beberapa pukulan kanan mendarat ke arah Khabib, 605 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 - pukulan perdana dalam laga. - Berhenti! 606 00:36:12,837 --> 00:36:14,380 Sempurna. 607 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Kau tahu pukulan melemah seiring waktu. 608 00:36:16,924 --> 00:36:18,676 Itu tadi pukulan terbaiknya. 609 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 Kau akan mengendur saat laga berlanjut. 610 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 Itulah permainanmu. 611 00:36:25,391 --> 00:36:28,978 Setiap ronde bela diri campuran dimulai dari kaki. 612 00:36:28,978 --> 00:36:31,772 Mari lihat kelanjutannya di awal ronde kedua. 613 00:36:33,816 --> 00:36:36,611 McGregor melayangkan lutut, tampaknya meleset. 614 00:36:40,865 --> 00:36:44,452 Tinju kanan keras dari Nurmagomedov! 615 00:36:44,452 --> 00:36:46,454 Dan serangan lutut dari McGregor! 616 00:36:46,454 --> 00:36:48,539 Tangan kanan kejam. 617 00:36:53,419 --> 00:36:55,838 Gerakan luar biasa dari Nurmagomedov. 618 00:36:58,925 --> 00:37:01,636 Conor dihajar. 619 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 Conor dalam masalah serius. 620 00:37:07,308 --> 00:37:09,727 McGregor terpaksa hanya bisa menutupi. 621 00:37:09,727 --> 00:37:11,437 Keluar dari sisimu! 622 00:37:11,437 --> 00:37:14,023 Orang tahan berapa banyak pukulan? 623 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Satu menit! Satu menit, Conor! 624 00:37:18,819 --> 00:37:21,781 Penggemar menggila saat McGregor bangkit. 625 00:37:21,781 --> 00:37:23,616 Ya! Terus cengkeram! 626 00:37:26,869 --> 00:37:30,039 Nurmagomedov dengan ronde kedua yang luar biasa, 627 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 kemungkinan 10-8. 628 00:37:31,958 --> 00:37:35,169 Jangan mengejarnya di ronde ini. Tarik dia. 629 00:37:35,169 --> 00:37:39,423 Jika kau menekannya, menit pertamamu hanya untuk memulihkan diri. 630 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 RONDE KE-3 631 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 Kata Kavanagh bisa napas sedikit 632 00:37:44,053 --> 00:37:45,930 jika kau tekan di awal. 633 00:37:46,889 --> 00:37:49,225 Kini Khabib juga lelah, jangan lupa itu. 634 00:37:51,310 --> 00:37:53,896 Kau benci menyimpulkan bahasa tubuh berlebihan, 635 00:37:53,896 --> 00:37:57,608 tapi kulihat Khabib Nurmagomedov sangat lelah di Octagon. 636 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 Itu pukulannya. 637 00:37:59,068 --> 00:38:01,904 Itulah yang mereka bicarakan. 638 00:38:01,904 --> 00:38:04,949 Dia hentikan yang satu itu. Sikut dari Conor! 639 00:38:04,949 --> 00:38:06,701 Ya! 640 00:38:07,410 --> 00:38:09,245 Perubahan level dari Khabib. 641 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 Dia juga menghentikannya. Lihat ini. 642 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 Lepas! Lepaskan diri! 643 00:38:14,166 --> 00:38:16,168 Tendangan lutut bagus oleh Conor. 644 00:38:16,168 --> 00:38:18,462 Tendangan itu akan meningkat. 645 00:38:19,255 --> 00:38:21,257 Pukulan atas. 646 00:38:25,553 --> 00:38:28,347 Orang-orang ini saling menatap wajah. 647 00:38:28,347 --> 00:38:31,684 Tak ada jarak. Mereka hanya bertukar tinju. 648 00:38:33,060 --> 00:38:36,063 Dorongan Nurmagomedov menjatuhkan McGregor seketika. 649 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 Memeluk. Jauhkan tangannya! 650 00:38:38,065 --> 00:38:40,901 Namun, kembali berdiri. Sangat menarik. 651 00:38:41,944 --> 00:38:43,696 Hei, berhenti. 652 00:38:46,157 --> 00:38:48,075 Lima belas menit berlalu. 653 00:38:48,075 --> 00:38:50,661 Kita memasuki ronde penentu. 654 00:39:01,714 --> 00:39:04,508 RONDE KE-4 655 00:39:07,887 --> 00:39:11,140 Conor terlihat sangat baik pada ronde keempat ini. 656 00:39:13,309 --> 00:39:14,977 Awal bagus dari Nurmagomedov. 657 00:39:14,977 --> 00:39:17,938 McGregor mencoba memanfaatkan pagar. 658 00:39:17,938 --> 00:39:20,941 Dan dia ditendang jatuh. Bagus sekali. 659 00:39:21,859 --> 00:39:24,570 Namun, Conor kembali berdiri, hampir. 660 00:39:31,786 --> 00:39:34,205 Pukulan kiri keras dari Nurmagomedov. 661 00:39:49,553 --> 00:39:51,847 - Itu tepukannya! - Dia menyerah! 662 00:39:51,847 --> 00:39:53,891 Masih tak tergoyahkan! 663 00:39:53,891 --> 00:39:56,268 Khabib Nurmagomedov 664 00:39:56,268 --> 00:39:58,604 menghabisi Conor McGregor malam ini. 665 00:39:58,604 --> 00:40:00,106 Lihatlah dia. 666 00:40:00,106 --> 00:40:02,233 Dia berteriak kepada Dillon Danis. 667 00:40:02,233 --> 00:40:03,692 Lihatlah dia. 668 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 Tidak. 669 00:40:05,194 --> 00:40:07,405 Dan kini Khabib melompati pagar. 670 00:40:07,405 --> 00:40:09,949 Dan dia langsung menuju Dillon Danis. 671 00:40:09,949 --> 00:40:12,952 Kekacauan! Tidak! 672 00:40:12,952 --> 00:40:14,912 Kekacauan total di sini! 673 00:40:14,912 --> 00:40:18,541 Dan salah satu rekan Khabib melesakkan tinju kanan ke Conor. 674 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 Keributan terjadi! 675 00:40:24,880 --> 00:40:27,842 Hadirin sekalian, wasit Herb Dean 676 00:40:27,842 --> 00:40:31,387 menghentikan kontes ini pada tiga menit, tiga detik 677 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 di ronde keempat. 678 00:40:33,889 --> 00:40:36,809 ...dengan kuncian, karena kuncian leher dari belakang 679 00:40:36,809 --> 00:40:39,562 dan tetap... 680 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 juara dunia kelas ringan UFC 681 00:40:42,731 --> 00:40:46,652 tak tergoyahkan... 682 00:40:47,111 --> 00:40:48,571 Khabib 683 00:40:48,571 --> 00:40:50,364 "Sang Elang" 684 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Nurmagomedov! 685 00:40:57,163 --> 00:40:59,498 Aku bangga kepadamu. 686 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Bagaimana? Kau tak apa-apa? 687 00:41:15,139 --> 00:41:18,476 {\an8}Setelah dipukul anak yang melompat masuk itu. 688 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 {\an8}Jangan pedulikan itu. 689 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 {\an8}Aku tidak peduli dengan itu, itu ringan. 690 00:41:23,147 --> 00:41:26,484 Aku tak mengira Khabib melompat. Aku tak menyangka. 691 00:41:26,484 --> 00:41:28,652 Siapa yang peduli? Itu ringan. 692 00:41:28,652 --> 00:41:30,779 Aku dikalahkan, itu saja. 693 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Aku dikalahkan, itu intinya, itu saja. 694 00:41:34,366 --> 00:41:36,702 Selesai. Siapa peduli hal lainnya? 695 00:41:41,874 --> 00:41:44,251 Baik. Jika butuh sesuatu, beri tahu aku? 696 00:41:44,251 --> 00:41:45,711 Terima kasih. 697 00:42:17,868 --> 00:42:20,329 {\an8}Laga dengan Khabib itu memalukan. 698 00:42:20,329 --> 00:42:22,081 {\an8}Dan dia layak mendapatkannya 699 00:42:22,790 --> 00:42:24,792 Tak ada yang indah dari semua itu. 700 00:42:24,792 --> 00:42:27,378 Semua amarah, konferensi pers, 701 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 insiden setelah laga itu, 702 00:42:29,255 --> 00:42:32,216 tak ada pemenang dalam semua itu, hanya kebencian. 703 00:42:35,386 --> 00:42:38,514 Memperlihatkan sisi terburuk mereka, sebagai manusia. 704 00:42:38,514 --> 00:42:41,767 Dan menghilangkan yang semestinya. 705 00:42:46,814 --> 00:42:50,192 Namun di tahap ini, bukan soal menang atau kalah lagi. 706 00:42:55,656 --> 00:42:57,783 Pertarungan itu hanya bagian kecil. 707 00:42:57,783 --> 00:43:00,661 Yang hanya dilakukan selama sepuluh menit. 708 00:43:02,371 --> 00:43:07,084 Ini soal bulan, minggu, tahun berikut, yang... Ini bukan soal laga 709 00:43:07,084 --> 00:43:10,546 Ini soal kemampuannya sebagai sebuah kekuatan di dunia. 710 00:43:10,546 --> 00:43:15,050 Dia punya platform untuk berbuat baik atau buruk. 711 00:43:17,303 --> 00:43:20,055 Conor McGregor didakwa di pengadilan Brooklyn 712 00:43:20,055 --> 00:43:22,683 atas serangan brutal ke bus petarung lain. 713 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 Petarung Irlandia 30 tahun 714 00:43:24,310 --> 00:43:27,396 mengaku bersalah atas dakwaan perilaku tak tertib 715 00:43:27,396 --> 00:43:30,316 dihukum dengan lima hari pelayanan masyarakat. 716 00:43:32,776 --> 00:43:36,155 Ada dorongan dan penolakan baginya, 717 00:43:36,155 --> 00:43:39,783 bagi siapa saja yang pernah mengalami tingkat tekanan itu. 718 00:43:39,783 --> 00:43:43,704 Kau tahu, dengan api, apa kau masak steik atau membakar rumah? 719 00:43:44,580 --> 00:43:48,792 EMPAT BULAN KEMUDIAN 720 00:43:50,377 --> 00:43:55,466 Ini hari pertamaku menjalani pelayanan masyarakat di Brooklyn yang indah ini, 721 00:43:55,466 --> 00:43:57,426 New York. 722 00:43:57,426 --> 00:43:59,970 Gereja Presbiterian Bedford. 723 00:43:59,970 --> 00:44:02,514 "Puji Tuhan di tempat yang Maha Tinggi... 724 00:44:02,514 --> 00:44:07,436 dan damai dan kebaikan di bumi bagi manusia." 725 00:44:08,103 --> 00:44:10,648 Sangat keren. 726 00:44:11,398 --> 00:44:13,859 Awal yang baik untuk pelayanan masyarakat. 727 00:44:13,859 --> 00:44:17,196 - Bukankah begitu? - Ya, sedikit beramal. 728 00:44:23,077 --> 00:44:25,829 Kau telah menjadi panutan bagi banyak 729 00:44:25,829 --> 00:44:27,414 calon petarung muda. 730 00:44:27,414 --> 00:44:30,167 Seberapa penting itu dan apa membantumu jadi 731 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 petarung lebih baik, menyadari kau dikagumi? 732 00:44:32,753 --> 00:44:35,089 Itu brilian. Tentu saja, itu menyemangatiku. 733 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 Menginspirasi, tapi sekaligus menakutkan. 734 00:44:37,549 --> 00:44:39,510 Agak menakutkan bahwa orang... 735 00:44:39,510 --> 00:44:42,429 Semacam panutan. Kurasa aku bukan orangnya. 736 00:44:42,429 --> 00:44:46,684 Karena aku baru 25 tahun, aku hanya bocah dari rusun di Crumlin, jadi, 737 00:44:46,684 --> 00:44:48,394 ada di sini, alami semua ini, 738 00:44:48,394 --> 00:44:51,647 kadang agak kewalahan, tahu maksudku? 739 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 {\an8}Dia punya banyak waktu untuk berkembang. 740 00:44:57,361 --> 00:44:58,779 {\an8}SUARA MANAJER AUDIE ATTAR 741 00:44:58,779 --> 00:45:02,282 Dan perbedaan antara dia dan orang lain di dunia adalah 742 00:45:02,282 --> 00:45:06,703 dia harus memamerkan semua itu agar orang melihat. 743 00:45:07,371 --> 00:45:10,040 Kegagalan, kekurangannya, 744 00:45:10,040 --> 00:45:11,542 rasa malu, 745 00:45:11,542 --> 00:45:13,794 kau harus menerima semua itu 746 00:45:13,794 --> 00:45:16,338 untuk terus berkembang dan melangkah maju, 747 00:45:16,338 --> 00:45:18,841 jika tidak, akan makin sulit, 748 00:45:18,841 --> 00:45:20,926 dan kau tak jadi lebih baik. 749 00:45:22,177 --> 00:45:25,222 Lihat yang tertulis di sini. Lihat ini. 750 00:45:25,222 --> 00:45:27,433 "Fokus pada masa sulit di depan 751 00:45:27,433 --> 00:45:30,978 dengan mengingat mereka yang sudah mendahuluimu. 752 00:45:30,978 --> 00:45:34,481 Fokus pada misi di depan dan memikirkan peranmu 753 00:45:34,481 --> 00:45:37,526 sebagai pemimpin komunitasmu. 754 00:45:37,526 --> 00:45:40,571 Fokuslah pada kewajiban atas keluargamu..." 755 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 Hai, Jagoan. 756 00:45:42,406 --> 00:45:44,575 "...dengan utamakan kebutuhan mereka." 757 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 {\an8}Besok dia delapan minggu? Dua bulan? 758 00:45:51,039 --> 00:45:52,166 {\an8}Ya. 759 00:45:52,583 --> 00:45:54,751 {\an8}Ya, dan kini lihat, pandangan lurus. 760 00:45:54,751 --> 00:45:56,920 {\an8}Pandangan lurus, melihat ke ayahmu. 761 00:45:56,920 --> 00:46:00,215 Gadis yang kuat. 762 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 Gadis yang kuat, bukan? 763 00:46:01,717 --> 00:46:03,427 Dan bagaimana airnya? 764 00:46:07,431 --> 00:46:08,932 Lain hari. 765 00:46:11,435 --> 00:46:14,438 Aku menemukan hal-hal gila di gereja ini. 766 00:46:14,438 --> 00:46:16,690 Ada beberapa hal yang... 767 00:46:17,316 --> 00:46:19,318 Benda di dinding dan di mana-mana. 768 00:46:19,318 --> 00:46:21,278 Dengarkan yang ini. 769 00:46:21,278 --> 00:46:24,323 "Hiduplah dengan cara yang sesuai 770 00:46:24,323 --> 00:46:26,867 dengan panggilanmu. 771 00:46:26,867 --> 00:46:29,620 Kedamaian, kekuatan, rasa hormat, 772 00:46:29,620 --> 00:46:32,915 martabat, cinta." 773 00:46:34,249 --> 00:46:37,836 {\an8}Yang kau lihat, ya itulah Connor, tak ada filter sama sekali. 774 00:46:38,545 --> 00:46:41,215 {\an8}Itulah yang membuatnya disukai. 775 00:46:41,215 --> 00:46:44,259 Bila dia berbuat salah, dia terima balasannya, 776 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 tapi tak bisa kau ubah, tak bisa dipisahkan. 777 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 Dia selalu total dengan usahanya. 778 00:46:52,226 --> 00:46:56,271 Aku alami hal paling menyenangkan dalam hidupku bersama Pendeta itu. 779 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 Tak pernah kualami hal seperti itu. 780 00:46:58,982 --> 00:47:02,194 Sensasi gila jika berbicara dengan orang seperti itu. 781 00:47:02,194 --> 00:47:04,863 - Ya. - Dan berpikir begitu, dengan lantang. 782 00:47:04,863 --> 00:47:07,157 Terus didorong berpikir seperti itu. 783 00:47:07,157 --> 00:47:09,117 - Kau tahu maksudku? - Ya. 784 00:47:09,117 --> 00:47:11,119 - Tidak egois. - Ya. 785 00:47:11,119 --> 00:47:14,289 Conor, aku ingat kau berkata betapa buruknya ini. 786 00:47:14,289 --> 00:47:16,375 - Lihatlah betapa bagusnya. - Ya. 787 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 Aku suka ditempatkan di sini. 788 00:47:18,418 --> 00:47:20,337 Ya, cukup menarik. 789 00:47:20,337 --> 00:47:23,257 - Apa kau mau duduk? - Baiklah, Jagoan? 790 00:47:23,257 --> 00:47:25,926 - Mau ke mana? - Supermarket, kami menunggu. 791 00:47:25,926 --> 00:47:27,803 Kudengar kau mau belanja sepatu. 792 00:47:27,803 --> 00:47:30,180 - Belanja sepatu? - Ya, ada yang bilang. 793 00:47:31,431 --> 00:47:34,351 - Belanja makanan! - Mereka pasti dengar "sepatu", 794 00:47:34,351 --> 00:47:37,563 karena mereka datang dan bilang, "Dia belanja sepatu." 795 00:47:44,903 --> 00:47:47,823 Mau berbagi dengan kami bagaimana pekan ini bagimu? 796 00:47:47,823 --> 00:47:51,493 Dalam kehidupan kacauku, ini pelarian yang menyenangkan 797 00:47:51,493 --> 00:47:53,996 datang ke sini, ke tempat yang tenang, 798 00:47:53,996 --> 00:47:57,708 merasakan energi positif yang muncul dari orang-orang di sini. 799 00:47:57,708 --> 00:48:01,336 Membuatku fokus pada kerja keras yang ada di depanku 800 00:48:01,336 --> 00:48:03,505 dan aku sangat senang akan hal itu. 801 00:48:03,505 --> 00:48:06,592 Aku menghargai keramahanmu. Terima kasih. 802 00:48:06,592 --> 00:48:08,677 Bagus sekali. 803 00:48:08,677 --> 00:48:12,598 Sudah... Agak menyedihkan aku harus pergi, kau tahu maksudku? 804 00:48:12,598 --> 00:48:16,018 Aku tak mau pergi beberapa hari lagi, aku bisa tinggal! 805 00:48:20,230 --> 00:48:23,442 {\an8}Dia telah khilaf. Kekhilafan yang tentu tak kubenarkan. 806 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 {\an8}Aku tahu dia menyesal. 807 00:48:24,985 --> 00:48:28,155 {\an8}Dia sudah menebusnya, mencoba belajar, mencoba maju. 808 00:48:28,155 --> 00:48:30,240 Kuharap kita kembali ke hal positif. 809 00:48:30,240 --> 00:48:31,617 Penentuan tujuan, 810 00:48:31,617 --> 00:48:34,620 etos kerja, dan aku tahu Conor juga demikian. 811 00:48:34,620 --> 00:48:37,247 Tiga, dua, satu, ayo! 812 00:48:37,706 --> 00:48:39,916 LIMA BULAN SETELAH MCGREGOR VS KHABIB 813 00:48:39,916 --> 00:48:41,501 Setelah kalah pertama, 814 00:48:41,501 --> 00:48:44,129 aku dianggap tidak menganggap ini serius. 815 00:48:44,129 --> 00:48:48,467 Aku dianggap tidak melakukan pendekatan mental dengan serius. 816 00:48:48,467 --> 00:48:51,887 Lalu aku berkata, aku akan berusaha maksimal. 817 00:48:51,887 --> 00:48:53,972 Itu tak akan terjadi lagi padaku. 818 00:48:53,972 --> 00:48:58,018 Aku tak mau dianggap tidak berkomitmen penuh. 819 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 Merosot, tahu maksudku? 820 00:49:00,228 --> 00:49:02,814 Kau berusaha sampai mati, 821 00:49:02,814 --> 00:49:05,275 atau tidak sama sekali. 822 00:49:07,569 --> 00:49:09,988 Akhir tahun 2018, bintang terbaik UFC 823 00:49:09,988 --> 00:49:13,241 dikalahkan oleh Khabib di Octagon, tanpa gelar, 824 00:49:13,241 --> 00:49:15,243 dan tanpa hasil dua tahun lebih. 825 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 Semua ingin melihat Conor jatuh tersungkur. 826 00:49:17,871 --> 00:49:21,083 Setahun terakhir, dia beri alasan untuk membencinya. 827 00:49:21,083 --> 00:49:24,586 Hari-hari terbaik Conor sudah berlalu. Sudah dia lewati. 828 00:49:27,547 --> 00:49:30,175 Tahun 2018 berat baginya. 829 00:49:30,175 --> 00:49:33,637 {\an8}Banyak yang menanyakan, bisakah dia kembali pada jalurnya? 830 00:49:33,637 --> 00:49:37,349 {\an8}Apa dia punya tekad? punya kemauan? Dia terlibat skandal? 831 00:49:37,349 --> 00:49:38,809 DARI MANA ASAL KEKUATANNYA? 832 00:49:38,809 --> 00:49:41,853 Tapi, jika ada satu hal yang kita pelajari dari orang ini 833 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 selama kariernya, yaitu jangan meragukannya. 834 00:49:45,357 --> 00:49:47,943 Kau tahu, amarah itu, motivasi itu, 835 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 selalu menjadi kekuatan pendorong baginya. 836 00:49:56,076 --> 00:49:57,911 Sepertinya kau orang terakhir 837 00:49:57,911 --> 00:50:00,288 yang berikan alasan mengapa kau kalah. 838 00:50:00,288 --> 00:50:02,999 Tidak, bukan alasan. 839 00:50:02,999 --> 00:50:05,293 Aku pernah dikalahkan sebelumnya. 840 00:50:05,293 --> 00:50:07,713 Aku pernah kalah dalam laga MMA. 841 00:50:07,713 --> 00:50:10,716 Aku pernah kalah bertinju, kalah di laga sasana. 842 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 Kau tahu, aku selalu kalah. Jadi, begitulah adanya. 843 00:50:14,136 --> 00:50:16,388 Semua seniman bela diri sejati tahu 844 00:50:16,388 --> 00:50:19,725 untuk berhasil dalam permainan ini, kau harus kalah 845 00:50:19,725 --> 00:50:22,519 berkali-kali, kau tahu maksudku? 846 00:50:22,519 --> 00:50:24,980 Kau harus kalah berkali-kali, kau paham? 847 00:50:24,980 --> 00:50:26,982 Aku tidak berkeluh kesah. 848 00:50:26,982 --> 00:50:30,652 Kita semua punya emosi sama dan semua pernah menang dan kalah. 849 00:50:30,652 --> 00:50:33,238 Ini olahraga. Begitulah adanya. 850 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 Lanjutkan saja. Dilihat untuk dipelajari. 851 00:50:36,366 --> 00:50:39,494 Jika berhenti belajar, saat itu kita mulai kalah. 852 00:50:39,494 --> 00:50:42,914 Aku akan selalu belajar, apa pun hasilnya. 853 00:50:42,914 --> 00:50:45,417 Menang atau kalah, aku petik sesuatu. 854 00:50:59,181 --> 00:51:01,433 Entahlah, jujur, rasanya agak remuk. 855 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Itulah masalahnya dengan Conor. 856 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 Pria ini belum menang sejak November 2016. 857 00:51:09,649 --> 00:51:13,862 {\an8}Kadang kau harus berbuat salah agar sadar apa yang harus diperbuat. 858 00:51:19,826 --> 00:51:21,328 Mari pergi! 859 00:53:58,109 --> 00:54:00,111 Terjemahan subtitle oleh Ella Syukri