1
00:00:11,928 --> 00:00:13,638
Apa kabar, Kawan?
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Luar biasa.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
JULI 2021
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
Ya. Semua ini?
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
- Pergelangan kakinya?
- Ya.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Yang paling gila.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,984
Ya.
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,821
Saat berjalan, aku tahu sesuatu terjadi
pada pergelangan kakiku.
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
Aku sedang uji arena
di Octagon dan aku...
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Aku merenggangkannya. Aku...
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
Tendangan pertama, aku rasakan.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,001
Oh, tidak!
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Setelah kejadian itu,
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,632
ada spekulasi itu adalah pemungkas karier.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,801
- Apakah...
- Aku juga kira tamat.
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,261
Aku juga kira tamat,
17
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
sebab itu aku beralih
ke mode yang berbeda.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,599
Ini belum berakhir!
19
00:00:57,599 --> 00:01:01,019
Jika aku harus bertarung dengannya
di luar, bawa di luar.
20
00:01:01,019 --> 00:01:02,562
Aku tidak peduli!
21
00:01:02,562 --> 00:01:06,816
Itu karena adrenalin,
dan aku tahu aku bisa lebih tenang.
22
00:01:06,816 --> 00:01:10,945
Bagian diriku berpikir,
bayangkan jika dihentikan saja dariku.
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
Aku jadi berbeda...
Aku jadi orang yang berbeda,
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
dan sejujurnya agak menakutkan.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
Namun...
26
00:01:23,208 --> 00:01:25,418
McGregor selamanya.
27
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
Itu saja.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
Bukan begitu? Seperti batu.
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
McGregor selamanya.
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,967
Dan jangan kau lupakan itu.
31
00:01:40,433 --> 00:01:43,019
Saatnya pencinta McGregor
menerima kenyataan
32
00:01:43,019 --> 00:01:45,605
dan, yang terpenting,
bagi McGregor sendiri,
33
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
karier McGregor tamat.
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
Conor cedera sampai pada titik dia hancur.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
Kita telah saksikan...
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
Hari-hari terbaiknya?
Aku rasa itu sudah tamat.
37
00:01:54,155 --> 00:01:55,782
Apa Conor McGregor tamat?
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,200
Menurutku, ya.
39
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
Dia harus berhenti karena kakinya.
40
00:01:59,702 --> 00:02:02,997
Kita mungkin tak akan lihat
Conor bertarung lagi.
41
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
{\an8}WAWANCARA CONOR MCGREGOR
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,488
Namaku Conor McGregor.
43
00:02:35,488 --> 00:02:37,740
Aku petarung MMA profesional
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
dengan catatan empat dan satu.
45
00:02:40,660 --> 00:02:44,831
Dari Dublin, Irlandia,
inilah Conor McGregor.
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Aku petarung yang menjanjikan
47
00:02:46,791 --> 00:02:50,086
dan aku pasti akan tampil
di UFC dalam waktu dekat.
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
McGregor dengan tinju keras!
49
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
Tanpa keraguan.
50
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
Ini sebabnya semua orang
membicarakan Conor McGregor.
51
00:02:58,261 --> 00:03:01,598
Sudah berakhir!
Debut UFC yang sangat mengesankan.
52
00:03:01,598 --> 00:03:03,474
INI BARU PERMULAAN BAGIKU
53
00:03:03,474 --> 00:03:05,977
Tak ada kompromi
dalam laga yang kuikuti.
54
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
Conor McGregor menang.
55
00:03:08,521 --> 00:03:12,108
Kami tak hanya mengambil bagian,
tetapi mengambil alih!
56
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
Hanya itu yang aku pikirkan.
Ini seperti candu.
57
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
Pukulan keras dari McGregor.
58
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
Aku tak mau lakukan hal lain,
sesederhana itu.
59
00:03:19,949 --> 00:03:22,201
Dia akan memperkeruh laga ini.
60
00:03:22,201 --> 00:03:24,495
Namun, seperti yang kau lihat,
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
aku hanya terlalu tampan.
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
Berikutnya adalah gelar juara dunia.
63
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
Cita-citaku juara dunia kelas ringan UFC.
64
00:03:33,546 --> 00:03:35,715
Semoga saja itu berarti.
65
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
Itu akan terjadi, dan kuberi tahu saatnya.
66
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
MCGREGOR MEREBUT GELAR
DENGAN SATU TINJU
67
00:03:46,517 --> 00:03:50,730
{\an8}Conor McGregor adalah juara baru UFC
kelas bulu yang baru!
68
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
{\an8}WAJAH BARU UFC
69
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Sayang, kita berhasil! Ya!
70
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
Kini tak ada yang menertawakan aku
di luar ambulans.
71
00:03:57,612 --> 00:04:00,657
Kau menceramahiku
terakhir kali aku di acara ini.
72
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
Aku akan berada di tempat
yang aku inginkan.
73
00:04:05,203 --> 00:04:08,248
Aku 100 persen yakin
aku akan mencapai puncak.
74
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
Sejarah telah tercipta.
75
00:04:11,960 --> 00:04:15,672
Conor McGregor
adalah juara kelas ringan UFC.
76
00:04:15,672 --> 00:04:17,298
MCGREGOR MENCAPAI KEBESARAN
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,801
{\an8}Orang pertama
yang memegang dua gelar sekaligus.
78
00:04:19,801 --> 00:04:22,220
{\an8}Mimpiku menjadi kenyataan.
79
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
Kelihatannya bagus!
80
00:04:24,722 --> 00:04:27,517
Ini jelas pencapaian yang sangat besar,
81
00:04:27,517 --> 00:04:32,105
tetapi pada tahap kariermu saat ini,
apa yang menjadi tantangan bagimu?
82
00:04:33,398 --> 00:04:37,235
Dalam olahraga tarung,
hanya ada dua nama yang di puncak.
83
00:04:37,235 --> 00:04:40,280
Floyd Mayweather dan Conor McGregor.
84
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Untuk 100 juta dolar,
85
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
Conor masuk ring tinju
melawan Floyd Mayweather.
86
00:04:45,535 --> 00:04:47,996
Imbalannya besar, animonya tinggi.
87
00:04:47,996 --> 00:04:51,165
Ini pertarungan terbesar dalam sejarah
88
00:04:51,165 --> 00:04:53,251
dua orang yang saling meninju.
89
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
Hanya menunjukkan
betapa kerja keras dan dedikasi
90
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
sungguh terbayar.
91
00:04:57,255 --> 00:04:59,340
Orang-orang melihat nama besarnya.
92
00:04:59,340 --> 00:05:03,094
Ini dia, mungkin orang Irlandia
paling terkenal di planet ini.
93
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
Impianku punya begitu banyak uang
hingga kerepotan,
94
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
dan kehidupan mewah untuk keluargaku,
95
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
semua yang bersamaku.
96
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
Conor memiliki 100 juta dolar,
dia bergembira.
97
00:05:13,521 --> 00:05:16,566
- Apa dia ingin berlaga?
- Ambil uangnya dan lari.
98
00:05:16,566 --> 00:05:20,111
- Tidak layak!
- Mengecewakan. Pergilah saja.
99
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Dia mendapat 100 juta dolar.
100
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
TERKENAL
101
00:05:22,989 --> 00:05:27,410
Uang mengubah segalanya,
jadi Conor mungkin tak akan berlaga lagi.
102
00:05:38,463 --> 00:05:41,257
PERMUSUHAN
103
00:05:47,680 --> 00:05:50,683
JULI 2018
104
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
11 BULAN SETELAH
MCGREGOR VS MAYWEATHER
105
00:05:53,478 --> 00:05:57,482
Apa itu? Ya!
106
00:06:01,944 --> 00:06:03,946
Ayo, Nak. Tahan.
107
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
Lihat dia! Dia bisa.
108
00:06:10,953 --> 00:06:12,997
Ya, Jagoan!
109
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Itu gila, bukan?
110
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
Kau lihat dia bergantung di cincin?
111
00:06:16,959 --> 00:06:19,170
Kupegangi, kubantu, dia begini...
112
00:06:19,170 --> 00:06:22,423
Dia tarik badannya, perhatikan.
Lakukan lagi. Ayo.
113
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
Semuanya terasa berbeda sekarang,
dengan dia.
114
00:06:27,053 --> 00:06:32,558
Kau tak tahu cinta sampai merasakannya,
bahkan tak bisa dijelaskan...
115
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
Bahkan tak bisa dipikirkan
116
00:06:34,268 --> 00:06:36,687
karena tak berwujud, tapi nyata.
117
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
Tak ada yang seperti itu.
118
00:06:39,482 --> 00:06:42,860
Anak pintar.
119
00:06:43,903 --> 00:06:47,073
Terus, Jagoan! Ayo, Jagoan!
120
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
Ayo, Jagoan!
121
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
Dia suka itu.
Kau sungguh suka, 'kan?
122
00:06:58,543 --> 00:07:01,254
Tahu apa lagi yang dia sukai? Mobilnya.
123
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
Ya, Sobat!
124
00:07:11,973 --> 00:07:15,601
- Apa yang dia lakukan?
- Semuanya. Tarik tubuh, samsak.
125
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
{\an8}Oh, Tuhan.
126
00:07:16,894 --> 00:07:18,312
{\an8}- Dayungan.
- Dayungan?
127
00:07:18,312 --> 00:07:19,272
{\an8}DEE DEVLIN TUNANGAN
128
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
{\an8}Bolak-balik ke sasana, naik Lambo.
129
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
Ya, Sobat?
130
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
Aku lihat lagi yang telah dia lakukan,
131
00:07:30,158 --> 00:07:32,493
hampir mustahil.
132
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
{\an8}Menjadi superstar terbesar di UFC.
133
00:07:34,245 --> 00:07:35,872
{\an8}SUARA PELATIH PENYERANG OWEN RODDY
134
00:07:35,872 --> 00:07:37,832
{\an8}Karena dia berasal
dari sebuah rumah susun
135
00:07:37,832 --> 00:07:42,044
tempat yang ingin kau tinggalkan
dan cari pekerjaan cukup bagus.
136
00:07:42,044 --> 00:07:44,964
Itu sudah lebih baik dari 95 persen orang
137
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
yang masih bertahan di sana.
138
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
Aku berasal dari satu daerah di Dublin,
139
00:07:54,765 --> 00:07:58,519
Dublin 12, pinggiran kota kecil,
sangat aku sayangi.
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Crumlin daerah yang sulit.
141
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Begitulah saat aku tumbuh dewasa.
142
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Tempat aku belajar arti kerja keras,
143
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
tempatku belajar setia, cara bertarung.
144
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
KLUB TINJU CRUMLIN
145
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Di rumahku,
seperti di banyak rumah lain di Irlandia,
146
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
tekanan dan pertarungan sesungguhnya
147
00:08:20,917 --> 00:08:24,003
bermula dari kredit rumah,
dari tekanan di rumah.
148
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
Jadi, itulah yang tumbuh bersamaku.
149
00:08:26,547 --> 00:08:30,134
Tahun-tahun penuh tekanan
dan masa-masa sulit.
150
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Mentalitas orang Irlandia,
usai tamat sekolah,
151
00:08:34,514 --> 00:08:37,767
percuma mengejar mimpi
atau lakukan yang kau inginkan,
152
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
cepat ambil keterampilan
atau langsung bekerja,
153
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
jadi aku ambil keterampilan
supaya orang diam.
154
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
Aku jadi tukang pipa.
155
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
Aku bekerja selama 18 bulan.
156
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
Aku merasa ini bukan untukku.
Tidak cocok.
157
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Lalu fokus pada pelatihan.
158
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Di Irlandia, tak ada yang tahu MMA,
tahu maksudku?
159
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
Orang tak tahu.
"Apa, tinju di dalam kandang?"
160
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
Atau, kau tahu, "Apa ini?"
161
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
Orang tuaku tak tahu
aku bisa berkarier di sana.
162
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Yang mereka ketahui,
163
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
aku masuk ke arena dan berlaga.
164
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
Mereka tak paham.
165
00:09:09,590 --> 00:09:12,635
Aku tak bisa bilang ingin karier ini
166
00:09:12,635 --> 00:09:15,221
karena tak ada jalan bagi kami,
kau paham?
167
00:09:15,221 --> 00:09:18,516
Tetapi aku tahu apa yang akan terjadi.
Sampai ke sini.
168
00:09:24,605 --> 00:09:26,566
Bagaimana caranya, Dee?
169
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
PRIA ATAU WANITA?
LIHATLAH!
170
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
Apa isinya?
171
00:09:32,613 --> 00:09:35,032
- Konfeti, sama seperti...
- Oh iya.
172
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
Ya, tetapi apa akan jatuh atau naik?
173
00:09:37,410 --> 00:09:38,786
Tidak, diletuskan!
174
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
Tiga, dua, satu...
175
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
Hentikan.
176
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
- Sayang, aku senang...
- Ya Tuhan!
177
00:09:56,804 --> 00:09:58,222
Perempuan, Sobat.
178
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
- Cemas, 'kan?
- Adik perempuan!
179
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Hentikan!
180
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Aku mau rekan tanding, tetapi persetanlah.
181
00:10:11,110 --> 00:10:12,236
Apa bayinya?
182
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
Astaga. Aku tak percaya, anak perempuan.
183
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
Aku sangat senang!
184
00:10:19,493 --> 00:10:21,412
{\an8}Kini dia pria berkeluarga
185
00:10:21,412 --> 00:10:24,749
{\an8}dan fokus utamanya adalah
membesarkan anak-anaknya.
186
00:10:25,541 --> 00:10:27,710
Saat menjadi ayah, kau mulai sadar
187
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
pada akhirnya pertarungan akan berakhir.
188
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
Petarung harus menimbang
pro dan kontra pertandingan.
189
00:10:35,885 --> 00:10:41,015
Kebanyakan orang bertarung
demi keluar dari beban keuangan mereka.
190
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
Dan Conor melakukannya.
191
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
Kau tahu, orang normal akan bilang,
192
00:10:46,395 --> 00:10:50,524
"Aku sudah banyak uang.
Tak ada gunanya bertarung lagi."
193
00:10:50,524 --> 00:10:53,027
Namun, aku merasa berbeda dengan Conor,
194
00:10:53,027 --> 00:10:55,988
Conor ingin membuktikan,
terutama pada dirinya,
195
00:10:55,988 --> 00:10:58,783
bahwa dia yang paling kejam di planet ini.
196
00:10:59,700 --> 00:11:03,037
Lalu, ada pembicaraan. Kau tahu maksudku?
197
00:11:03,037 --> 00:11:06,999
Anak ini Khabib akan melawan semua
dan dia telah menantangmu.
198
00:11:06,999 --> 00:11:11,087
Masalah pada diri Conor adalah,
ia tak akan mundur dari laga apapun.
199
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
Tidak peduli siapa pun itu.
200
00:11:16,175 --> 00:11:19,595
Khabib "Sang Elang" Nurmagomedov.
201
00:11:23,808 --> 00:11:27,019
{\an8}Khabib Nurmagomedov
adalah prospek yang luar biasa
202
00:11:27,019 --> 00:11:28,771
{\an8}SUARA JURNALIS MMA ARIEL HELWANI
203
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
{\an8}saat dia memasuki UFC.
204
00:11:30,272 --> 00:11:33,859
Kau jarang melihat orang masuk UFC 16-0.
205
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Namun, ia terus menanjak, 18-0, 19-0,
206
00:11:37,196 --> 00:11:40,032
20-0, 21-0...
207
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
Pria itu tak kalah berlaga,
tak kalah dalam ronde,
208
00:11:43,035 --> 00:11:46,122
tak kehilangan menit,
tak kehilangan apapun.
209
00:11:54,171 --> 00:11:58,217
Ayo.
210
00:11:58,217 --> 00:12:00,428
{\an8}Jika kau berkecimpung di dunia MMA,
211
00:12:00,428 --> 00:12:05,307
{\an8}Khabib dikenal, jelas memiliki gaya
yang sangat sulit untuk dihadapi.
212
00:12:06,142 --> 00:12:09,395
Itu foto Conor dan Khabib
setelah berlaga.
213
00:12:09,395 --> 00:12:12,731
Mereka saling memuji gaya masing-masing,
214
00:12:12,731 --> 00:12:14,567
"Oh, ayo berlatih bersama..."
215
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
Aku tertawa melihat kembali hasilnya.
216
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
5 BULAN SEBELUMNYA
217
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
PUSAT BARCLAYS
218
00:12:22,616 --> 00:12:24,493
{\an8}Ini bisnis kejam yang kami geluti
219
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
{\an8}dan beberapa yang berlaga untuk hidup
220
00:12:27,037 --> 00:12:30,332
tidak terhubung seperti seluruh dunia.
221
00:12:30,332 --> 00:12:33,627
Ini semua soal rasa hormat.
Jika kau tidak dihormati,
222
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
segalanya menjadi buruk.
223
00:12:35,963 --> 00:12:38,716
Khabib, ada insiden dengan Artem Lobov,
224
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
{\an8}rekan se-tim Conor.
225
00:12:40,509 --> 00:12:43,929
{\an8}Bisa kau mengomentari
kejadian selama insiden itu?
226
00:12:44,513 --> 00:12:47,558
Satunya adalah juara
yang selalu muncul apa pun yang terjadi,
227
00:12:47,558 --> 00:12:50,728
yang lain adalah banci
yang akan selalu mundur.
228
00:12:50,728 --> 00:12:53,105
Kau memanggilku banci, bukan?
229
00:12:53,105 --> 00:12:57,568
Khabib merasa perlu untuk
mencengkeram Artem, menamparnya...
230
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Tidak ada yang terjadi.
231
00:13:01,739 --> 00:13:05,034
...yang membuat Conor menyerang
sekelompok orang
232
00:13:05,034 --> 00:13:08,287
lalu menyerang bus malam itu.
233
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
Ada dua pria muda
penuh dengan testosteron,
234
00:13:18,214 --> 00:13:20,799
tetapi kau tak akan pernah bisa bersiap
235
00:13:20,799 --> 00:13:23,135
saat semua kekacauan terjadi.
236
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
Astaga!
237
00:13:36,690 --> 00:13:40,611
Petarung profesional Conor McGregor
bersidang di pengadilan.
238
00:13:40,611 --> 00:13:43,364
McGregor didakwa tiga tindak penyerangan
239
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
dan satu tindak pidana kejahatan.
240
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
Conor, bisakah kau menolong amarahmu?
241
00:13:48,494 --> 00:13:52,081
Petarung 30 tahun itu mengaku bersalah
untuk keringanan,
242
00:13:52,081 --> 00:13:55,626
perilaku tak tertib
diganjar pelayanan masyarakat.
243
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Dia datang.
244
00:13:58,796 --> 00:14:02,049
Aku berterima kasih
kepada Jaksa Wilayah dan hakim
245
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
mengizinkanku melangkah maju.
Kepada para temanku,
246
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
keluargaku, para penggemarku,
247
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
terima kasih atas dukungannya.
248
00:14:09,682 --> 00:14:14,270
Ariel Helwani, di Brooklyn bersama
Manajer Conor McGregor, Audie Attar.
249
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
{\an8}Audie, sidang baru selesai,
250
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
{\an8}kalian terima kesepakatan.
Kalian puas?
251
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
{\an8}Puas. Terima kasih pada pengadilan,
252
00:14:20,943 --> 00:14:22,903
dan senang melewati semua ini,
253
00:14:22,903 --> 00:14:25,656
dan fokus pada hal-hal yang tertunda
254
00:14:25,656 --> 00:14:27,324
dan kembali ke bisnis.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Semua ingin tahu kapan dia akan kembali.
256
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Conor sudah berlatih,
dia dalam kondisi baik,
257
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
dan siap terima tantangan berikutnya.
258
00:14:35,416 --> 00:14:38,085
Akankah dia melawan Khabib saat kembali?
259
00:14:38,085 --> 00:14:42,464
Aku rasa itu kemungkinan lawannya,
dan kita lihat jalannya negosiasi.
260
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
{\an8}Semua sangat menyadari bahwa
261
00:14:48,721 --> 00:14:51,098
{\an8}jika UFC mampu untuk mencari cara
262
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
{\an8}untuk mengontrak Khabib,
yang begitu dominan,
263
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
pria 25-0 itu, melawan Conor,
264
00:14:56,270 --> 00:14:59,857
yang kini bintang terbesar
dalam seni bela diri campuran,
265
00:14:59,857 --> 00:15:02,568
ini pasti menjadi
laga terbesar dalam sejarah UFC.
266
00:15:02,568 --> 00:15:05,070
Tak diragukan lagi.
267
00:15:05,070 --> 00:15:08,157
Perseteruan begitu pahit,
ada permusuhan begitu dalam,
268
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
pada saat itu, rasanya seperti takdir.
269
00:15:17,207 --> 00:15:21,253
ULANG TAHUN KE-25 UFC
SIARAN LANGSUNG KONFERENSI PERS
270
00:15:26,050 --> 00:15:28,552
{\an8}Itu saja? Tak ada pertanyaan lagi?
271
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
AGUSTUS 2018
272
00:15:30,638 --> 00:15:33,307
Ada satu lagi yang ingin kami tunjukkan.
273
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Kita harus selesaikan ini.
274
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
Ayo. Aku siap untuk ini.
275
00:15:38,354 --> 00:15:41,690
Dua perusak, dua petarung yang luar biasa.
276
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Ini pertarungan yang orang ingin tonton.
277
00:15:44,151 --> 00:15:45,527
Ini akan sangat besar.
278
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Kejutan. Sang raja sudah kembali.
279
00:15:50,699 --> 00:15:52,409
Pertarungan sudah selesai.
280
00:15:52,409 --> 00:15:54,411
{\an8}Oktober, Las Vegas.
281
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
{\an8}Sudah masuk, hadirin sekalian.
282
00:15:57,539 --> 00:15:59,124
Mereka umumkan laganya.
283
00:15:59,124 --> 00:16:01,835
Inilah yang ditunggu-tunggu oleh semua.
284
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
Laga ini akan menjadi
laga terbaik di UFC, Bung.
285
00:16:04,797 --> 00:16:08,592
Laga terbesar dalam sejarah UFC.
286
00:16:08,592 --> 00:16:11,261
Conor tak berlaga dua tahun dan tiba-tiba,
287
00:16:11,261 --> 00:16:13,138
mungkin laga terbesar di UFC.
288
00:16:13,138 --> 00:16:15,766
Ada dua orang yang saling membenci.
289
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
Terlalu kental permusuhan di sana.
290
00:16:18,018 --> 00:16:20,813
Banyak yang diperebutkan
selain menang/kalah.
291
00:16:20,813 --> 00:16:24,191
Ini lebih dari sekadar pertarungan UFC.
292
00:16:24,191 --> 00:16:26,318
Aku pikir ini laga dalam hidupnya.
293
00:16:30,280 --> 00:16:32,324
5 MINGGU MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
294
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
{\an8}Bersiap melawan Khabib,
295
00:16:33,826 --> 00:16:36,537
{\an8}caranya cukup unik
dalam melakukan sesuatu.
296
00:16:37,079 --> 00:16:39,957
Ia memiliki permainan kuncian
yang sangat agresif.
297
00:16:39,957 --> 00:16:41,750
Khabib sendiri berkata
298
00:16:41,750 --> 00:16:45,713
jika kau berhasil bertahan jatuh 99 kali,
aku kalahkan di ke-100.
299
00:16:45,713 --> 00:16:49,508
Sulit mengalahkan orang
yang tak berhenti mencoba taktik itu,
300
00:16:49,508 --> 00:16:53,470
terus memukul
sampai dia berhasil melakukannya.
301
00:16:54,388 --> 00:16:57,558
Sebagian besar pelatihan
adalah persiapan untuk itu.
302
00:17:04,523 --> 00:17:07,401
3 MINGGU MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
303
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
Beri satu ronde hari ini, ya?
304
00:17:14,324 --> 00:17:16,326
- Kau? Ya?
- Ya. Aku dan kamu.
305
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Tidak... Orang itu?
306
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
Tidak.
307
00:17:19,496 --> 00:17:22,124
Belum. Mungkin besok.
308
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
- Aku?
- Ya.
309
00:17:24,501 --> 00:17:25,627
Oke.
310
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
{\an8}Perseteruan menuju pertarungan Khabib
311
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
{\an8}berbeda dari yang kami alami sebelumnya.
312
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Sangat suram, sangat negatif.
313
00:17:44,813 --> 00:17:48,233
Sebagian besar pelatihannya adalah Conor,
314
00:17:48,233 --> 00:17:51,153
- ingin masuk dan bertarung dengan orang.
- Bagus.
315
00:17:51,153 --> 00:17:54,406
Conor bukan cari lawan tanding
atau teman berlatih.
316
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
Dia ingin menghajar orang.
317
00:17:56,408 --> 00:17:58,327
Istirahat! Kerja bagus.
318
00:18:03,207 --> 00:18:07,961
Kamp latihan khusus kali ini
seperti pertanda buruk.
319
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
Berlebihan.
320
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Jari-jari kakiku patah.
321
00:18:17,763 --> 00:18:19,348
Ada apa?
322
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
Saat dibanting?
323
00:18:23,602 --> 00:18:26,396
- Di sini, atau di belakang sini?
- Ya, patah.
324
00:18:26,396 --> 00:18:27,940
- Di sini.
- Oke.
325
00:18:31,485 --> 00:18:34,071
- Mungkin terkilir.
- Bukan. Ini buruk.
326
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
- Oke.
- Sial!
327
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
Itu buruk, bukan?
328
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Kenapa begitu? Sepertinya sudah rapat.
329
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Ini kejang.
330
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
- Ya.
- Mungkin dislokasi.
331
00:18:44,206 --> 00:18:46,708
Semakin cepat dikembalikan,
makin kurang...
332
00:18:46,708 --> 00:18:48,836
- Itu yang aku katakan.
- Cepat!
333
00:18:48,836 --> 00:18:51,839
Yang harus...
yang harus kau lakukan adalah santai.
334
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
Kau siap?
335
00:18:53,882 --> 00:18:57,344
Tidak.
336
00:18:57,678 --> 00:19:00,139
- Makin awal kita melakukannya...
- Sialan!
337
00:19:00,722 --> 00:19:02,558
Tidak, tak seburuk itu.
338
00:19:02,558 --> 00:19:05,310
Omong kosong,
seluruh jari kaki itu bengkok.
339
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
Apa pilihan mengatasi ini,
jika tak dilakukan sekarang?
340
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Makin cepat kau lakukan,
makin sedikit kerusakan...
341
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
Duduklah.
342
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
Ini akan terasa sakit, bukan?
343
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
Kau ingin melakukannya atau tidak?
344
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
Beri tahu bila kau sudah siap.
345
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Sudah kau coba dan kau tidak bisa!
346
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
Aku harus menariknya sedikit lagi.
347
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
Ayolah.
348
00:19:32,129 --> 00:19:34,631
Aku akan meregangnya terlebih dahulu.
349
00:19:34,631 --> 00:19:36,258
Coba jangan dilawan.
350
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
Ya, itu dia.
351
00:19:41,346 --> 00:19:44,016
Itu mudah. Itu pekerjaan ringan.
352
00:19:44,016 --> 00:19:45,684
Itu pekerjaan ringan.
353
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
- Santai...
- Yang satunya tak apa-apa.
354
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
- Yang itu tak apa-apa.
- Yang atas.
355
00:19:50,147 --> 00:19:51,356
Tidak terasa sakit.
356
00:19:51,356 --> 00:19:52,608
Itu bukan apa-apa.
357
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Tidak, itu mimpi buruk.
358
00:19:54,443 --> 00:19:56,570
Kurasa bisa melakukan ronde lagi.
359
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Benar!
360
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
Kita redakan bengkaknya, ya?
361
00:20:00,157 --> 00:20:01,825
Biar istirahat hari ini.
362
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Sembuh dalam beberapa hari.
363
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
Masuk dengan mulus, bukan?
364
00:20:05,787 --> 00:20:09,833
{\an8}Dan kurasa akan bengkak
beberapa hari ke depan,
365
00:20:09,833 --> 00:20:13,378
{\an8}tetapi bukan bencana.
Seminggu lagi, tidak masalah.
366
00:20:14,963 --> 00:20:16,423
- Dengar.
- Tidak.
367
00:20:16,423 --> 00:20:19,051
- Hal positifnya ini tidak patah.
- Ya.
368
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
- Tidak apa-apa?
- Terasa baik.
369
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
- Terasa baik.
- Seluruhnya?
370
00:20:24,973 --> 00:20:27,935
- Rasanya... Beberapa jari.
- Di sekitar sini?
371
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Ligamenku sakit,
sembilan hari lalu, di lututku.
372
00:20:30,938 --> 00:20:34,149
Sebelum laga. Ini cuma jari kaki.
373
00:20:34,900 --> 00:20:36,985
Aku akan tetap menghajarnya.
374
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
KOTA NEW YORK
375
00:21:15,524 --> 00:21:17,025
16 HARI HINGGA
MCGREGOR VS KHABIB
376
00:21:17,025 --> 00:21:20,028
Conor McGregor dan Khabib Nurmagomedov
377
00:21:20,028 --> 00:21:23,156
bertatap muka, akan jadi yang paling
atau yang paling tidak dinanti,
378
00:21:23,156 --> 00:21:26,201
konferensi pers dalam sejarah UFC.
379
00:21:26,201 --> 00:21:29,663
Seberapa khawatir harusnya
orang terhadap Conor McGregor,
380
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
mengingat fakta dia tak berlaga
selama dua tahun?
381
00:21:32,874 --> 00:21:37,045
Rekor Khabib 26-0, yang hampir
mustahil dilakukan dalam olahraga ini.
382
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
Ini laga besar bagi Conor McGregor,
383
00:21:39,381 --> 00:21:41,174
dia cuti selama dua tahun
384
00:21:41,174 --> 00:21:45,429
dan menantang pria terbesar
dan terganas dunia saat ini.
385
00:21:46,346 --> 00:21:48,724
Apa kabar?
Terima kasih sudah datang.
386
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
Siapa penanya pertama?
387
00:21:50,517 --> 00:21:53,687
Conor, apa proses
yang membawamu kembali ke Octagon
388
00:21:53,687 --> 00:21:55,939
dan mengapa laga ini istimewa?
389
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
{\an8}Aku kembali karena cinta berlaga.
390
00:21:58,066 --> 00:22:01,653
{\an8}Datang dan membungkam orang ini.
Tikus kecil. Penipu kecil.
391
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
{\an8}Dan itu saja. Aku kembali
karena cinta bertarung,
392
00:22:04,781 --> 00:22:08,368
{\an8}dan cinta perang,
dan aku akan sangat senang
393
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
{\an8}melayangkan pukulan sangat keras
394
00:22:11,079 --> 00:22:14,124
{\an8}pada rahang kaca tikus kecil ini.
395
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
{\an8}Khabib, apa kau punya tanggapan?
396
00:22:16,126 --> 00:22:18,712
Ini yang kuharapkan.
397
00:22:18,712 --> 00:22:21,214
Dalam hal apa? Apa yang kau harapkan?
398
00:22:21,214 --> 00:22:24,217
Aku datang untuk menghajar orang ini.
399
00:22:24,217 --> 00:22:26,678
- Aku tak ingin bicara...
- Hancurkan aku!
400
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Ya, hancurkan aku! Aku tak takut.
401
00:22:29,097 --> 00:22:31,475
Kau tidak melihatku di luar bus?
402
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
{\an8}Kau membual. Kini aku di sini.
403
00:22:33,477 --> 00:22:36,813
Dia tak berbuat apa-apa.
Dia duduk dan mengompol di bus.
404
00:22:36,813 --> 00:22:39,149
{\an8}Aku di sini, Bodoh!
405
00:22:39,149 --> 00:22:41,568
Tepat di depanmu! Lakukan sesuatu!
406
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Lakukan sesuatu!
Ya, kau tak akan berbuat apa-apa.
407
00:22:44,863 --> 00:22:48,492
Khabib, bila melawan Conor,
kau tak hanya melawan Conor.
408
00:22:48,492 --> 00:22:50,952
Conor membawa basis penggemar.
409
00:22:50,952 --> 00:22:53,622
- Kau tahu...
- Ini hari ulang tahunnya!
410
00:22:53,622 --> 00:22:56,583
Ini minuman untukmu, Dana. Wiski.
411
00:22:56,583 --> 00:23:00,504
Aku tak meremehkan orang ini.
Ini akan jadi malam panjang baginya.
412
00:23:00,504 --> 00:23:02,839
Ini akan jadi malam panjang baginya.
413
00:23:02,839 --> 00:23:04,966
- Tuhan, selamatkan aku.
- Dia tahu.
414
00:23:04,966 --> 00:23:08,553
{\an8}Darahnya akan berceceran di lantai ring.
Di 6 Oktober.
415
00:23:08,553 --> 00:23:11,306
{\an8}Kita akhiri pertemuan ini.
Kita sudah selesai.
416
00:23:12,182 --> 00:23:14,267
{\an8}Terima kasih, Semua, ayo pergi.
417
00:23:15,102 --> 00:23:18,105
{\an8}Mari bertatap muka, berdekatan,
tatap mataku.
418
00:23:18,105 --> 00:23:20,107
- Ya?
- Tolong jangan bersentuhan.
419
00:23:21,274 --> 00:23:23,318
Bawa aku ke mobil, aku mau pergi.
420
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
Bawa aku ke mobilku.
421
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
Aku bisa melihat bibir biru. Bibir biru.
422
00:23:29,616 --> 00:23:31,910
Sudah cukup.
423
00:23:31,910 --> 00:23:34,371
{\an8}Gulatmu nol, kuncianmu nol.
424
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
{\an8}- Hentikan!
- Kuhajar kau.
425
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
Ayo bergulat, Nak.
426
00:23:37,124 --> 00:23:38,625
Ayo, Nak. Mau bertaruh?
427
00:23:38,625 --> 00:23:41,795
- Akan kukirim dia balik ke peti.
- Mamamama.
428
00:23:41,795 --> 00:23:45,090
- Akan kukirim kau ke peti mati.
- Keparat kau!
429
00:23:47,592 --> 00:23:49,636
Jangan menantang raja!
430
00:23:50,512 --> 00:23:53,682
Konferensi pers yang sangat suram.
431
00:23:53,682 --> 00:23:56,726
Itu konferensi tersuram
yang pernah aku ikuti.
432
00:23:56,726 --> 00:24:00,522
Ini seperti film.
Seperti saat raja menjadi gila.
433
00:24:00,522 --> 00:24:02,816
Bukan akhir bahagia bagi sang raja.
434
00:24:02,816 --> 00:24:06,194
Agak tidak harmonis
antara McGregor dan Khabib.
435
00:24:06,194 --> 00:24:09,573
Tak ada batas yang takkan mereka lewati.
Tidak ada. Nol.
436
00:24:09,573 --> 00:24:12,617
...berbeda dari situasi
yang pernah aku alami.
437
00:24:12,617 --> 00:24:14,995
Bukan hanya Conor,
tapi petarung mana pun.
438
00:24:26,423 --> 00:24:29,259
15 HARI MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
439
00:24:36,266 --> 00:24:37,434
Ya, selamat datang.
440
00:24:40,896 --> 00:24:44,691
- Tidak geser dengan perawatan tambahan.
- Sakit bila disentuh?
441
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Itu... Ya, sakit.
442
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Itu juga nyeri.
443
00:24:48,445 --> 00:24:53,325
Sendinya tak ada yang retak saat diraba,
dan itu bagus.
444
00:24:53,325 --> 00:24:55,869
Namun, selagi kau di sini pekan-pekan ini,
445
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
kita rawat dan keluarkan cairannya.
446
00:24:58,705 --> 00:25:01,750
{\an8}Sebisanya, latihan pakai sepatu
jika tak mengganggu.
447
00:25:01,750 --> 00:25:04,169
{\an8}- Sebaiknya begitu.
- Oke.
448
00:25:04,169 --> 00:25:07,214
Supaya kakimu tidak lebih parah.
449
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
Mulai!
450
00:25:11,426 --> 00:25:14,221
{\an8}Hari ini hanya latihan gulat,
tak boleh meninju.
451
00:25:15,263 --> 00:25:18,183
Dia mulai dengan posisi telentang
dan aku di atas.
452
00:25:18,183 --> 00:25:21,645
Saat aku melawannya, aku tahu
dia sudah kembali.
453
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
Ini membuat perbedaan besar.
454
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- Selesai.
- Baiklah!
455
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Latihan bagus. Bagus sekali.
456
00:25:30,570 --> 00:25:33,615
Saat latihan terakhir itu,
aku punya banyak strategi
457
00:25:33,615 --> 00:25:36,284
dan kusimpan untuk laga di ring.
458
00:25:36,284 --> 00:25:38,995
Sepertinya banyak yang lupa keahlianku,
459
00:25:38,995 --> 00:25:42,666
dan aku menantikan untuk tampil
dan membuktikan sekali lagi
460
00:25:42,666 --> 00:25:46,711
bahwa aku petarung nomor satu
di planet ini.
461
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
{\an8}Kami hanya menggunakan tangan
di latihan terakhir,
462
00:25:53,426 --> 00:25:56,972
dia pakai semuanya,
bisa dilihat saat latih tanding.
463
00:25:56,972 --> 00:25:59,266
Dia kreatif, dipakainya semua senjata,
464
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
dan tampak fenomenal.
465
00:26:05,563 --> 00:26:08,149
Lihat, sudah makin sama.
466
00:26:08,149 --> 00:26:10,485
Lihat dekatnya dengan yang satunya.
467
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
- Jauh lebih baik.
- Tak akan terpisah lagi.
468
00:26:22,497 --> 00:26:25,166
{\an8}Conor bertanding untuk membunuh,
kau paham?
469
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
{\an8}Namun, kali ini agak lebih personal
470
00:26:28,128 --> 00:26:31,881
sampai dia merasakan
adanya permusuhan yang sangat buruk.
471
00:26:31,881 --> 00:26:34,801
Keseluruhan energi di kamp itu berbeda.
472
00:26:34,801 --> 00:26:36,553
Lebih tegang.
473
00:26:37,679 --> 00:26:40,890
Apa kau lihat fotoku dan dia
berdampingan di UFC 205?
474
00:26:40,890 --> 00:26:42,851
Lihat badannya.
475
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
Lihatlah betapa kurusnya dia.
476
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
Dia tolol, seperti akan menari
di atas kepalanya.
477
00:26:48,648 --> 00:26:51,484
{\an8}Dia punya cita-cita untuk jadi sesuatu.
478
00:26:51,484 --> 00:26:54,863
Harus menjadi juara,
lalu muncullah ulah buruk.
479
00:26:54,863 --> 00:26:57,657
Distraksi, menarik dan menarikmu,
480
00:26:57,657 --> 00:27:00,535
menjauh dari apa yang kau idamkan
pada awalnya.
481
00:27:00,535 --> 00:27:04,956
Kini yang kulihat
dia kembali pada dirinya sendiri.
482
00:27:06,958 --> 00:27:09,419
Aku sempat putus cinta
dengan olahraga ini.
483
00:27:09,419 --> 00:27:11,588
Permusuhan dengan lawan satu ini
484
00:27:11,588 --> 00:27:14,215
membuatku jadi jauh lebih lapar
485
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
untuk kembali dan menunjukkan
siapa raja sejati.
486
00:27:18,178 --> 00:27:21,806
1 MINGGU MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
487
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
- Ya, itu jauh lebih baik.
- Jauh lebih baik? Ya.
488
00:27:29,481 --> 00:27:31,524
Jika terus sampai pekan depan.
489
00:27:31,524 --> 00:27:33,401
- Jadi baru.
- Ya, kau akan...
490
00:27:33,401 --> 00:27:35,278
Sungguh jauh lebih baik!
491
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Rasanya seperti hilang.
492
00:27:43,286 --> 00:27:46,414
Secara umum semuanya berjalan baik.
493
00:27:46,956 --> 00:27:50,627
{\an8}Cedera kecil,
sedikit rasa sakit yang mengganggu,
494
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
{\an8}tapi kini sudah terkendali, jadi...
495
00:27:53,463 --> 00:27:56,841
Pada titik ini,
pelatihan sudah hampir selesai.
496
00:27:56,841 --> 00:28:00,303
Kami ada dalam fase peregangan,
agar dia tetap lentur.
497
00:28:04,224 --> 00:28:08,353
Aku hanya membayangkan posisi, situasi
yang mungkin muncul dalam laga,
498
00:28:08,353 --> 00:28:11,689
dan menikmati pikiranku.
499
00:28:15,026 --> 00:28:17,612
Kami melihatmu nyaman berperan penjahat,
500
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
tapi malam ini, kau pahlawan.
501
00:28:19,406 --> 00:28:22,200
Apa ada peran yang lebih cocok untukmu?
502
00:28:22,200 --> 00:28:24,077
Aku tidak memainkan peran.
503
00:28:24,661 --> 00:28:26,788
Setiap kerumunan punya energi berbeda.
504
00:28:26,788 --> 00:28:28,957
Setiap tempat punya energi berbeda.
505
00:28:28,957 --> 00:28:32,377
Aku memakan energi itu,
dan apa pun itu adalah energi.
506
00:28:34,462 --> 00:28:36,881
Aku selalu dengar
mereka bilang ini jualan.
507
00:28:36,881 --> 00:28:40,009
Menjual pertarungan.
Aku tidak menjual apapun.
508
00:28:40,009 --> 00:28:42,887
Aku mau membunuh mereka, itu saja.
509
00:28:42,887 --> 00:28:46,975
Begitulah adanya.
Ini bukan lelucon, bukan sandiwara.
510
00:28:47,642 --> 00:28:50,270
Aku di sini untuk mengambil milikku.
511
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
4 HARI MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
512
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
Yang paling terkenal ada di dalam gedung.
513
00:28:57,110 --> 00:29:00,780
Dia kembali ke Octagon pada Sabtu malam.
Beri sambutan hangat,
514
00:29:00,780 --> 00:29:03,742
Conor McGregor yang terkenal.
515
00:29:03,742 --> 00:29:06,494
Apa kabar, Las Vegas?
516
00:29:07,662 --> 00:29:10,123
Aku datang untuk kepala orang itu.
517
00:29:10,123 --> 00:29:13,042
Aku akan bertarung! Percayalah.
518
00:29:20,008 --> 00:29:21,968
UFC 229 akhirnya tiba.
519
00:29:21,968 --> 00:29:25,889
Kembalinya Conor lama dinantikan
dan sangat ditunggu di Arena...
520
00:29:25,889 --> 00:29:28,767
Kita tak tahu Conor mana yang akan muncul.
521
00:29:28,767 --> 00:29:31,519
Conor pria paling terkenal di Octagon.
522
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
Apa dia petarung terbaik?
523
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
Ayo! Selesai! Ronde 1! Satu ronde!
524
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Menurutmu siapa yang akan menang?
525
00:29:37,942 --> 00:29:40,278
Conor diunggulkan.
Tapi pasti kalah.
526
00:29:40,278 --> 00:29:43,114
Teknik gulat Khabib
setingkat di atas yang lain.
527
00:29:43,114 --> 00:29:45,200
Tangan kiri Conor sangat cepat...
528
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Jujur, ini pertarungan seimbang.
529
00:29:49,788 --> 00:29:51,414
Baiklah! Ini canggung.
530
00:29:53,541 --> 00:29:58,421
Khabib bilang dia tak akan menunggu,
mau memulai konferensi pers tanpa Conor.
531
00:29:58,421 --> 00:30:01,132
{\an8}Hei, aku tak perlu menunggu siapa pun.
532
00:30:01,132 --> 00:30:04,219
Pukul 15.00, aku mulai.
Silakan jika ada pertanyaan.
533
00:30:04,219 --> 00:30:07,639
Menang atau kalah, kau menjabat
tangan Conor setelah laga?
534
00:30:08,264 --> 00:30:11,017
Tidak mungkin.
535
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Mengapa tidak?
536
00:30:12,477 --> 00:30:14,979
Bagiku, ini lebih dari pertahankan gelar,
537
00:30:14,979 --> 00:30:17,774
bahkan lebih dari...
Bagiku, ini soal pribadi.
538
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
Lima belas menit di sini.
539
00:30:20,026 --> 00:30:22,695
Orang ini tidak datang.
Ini penghinaan besar.
540
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Sampai jumpa besok, Semua.
541
00:30:27,325 --> 00:30:30,662
Apa ini disengaja?
Mungkin sedikit intimidasi?
542
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Dia tahu apa yang dia lakukan.
543
00:30:32,622 --> 00:30:35,834
{\an8}Lalu lintas padat,
pasti laga McGregor berlangsung.
544
00:30:35,834 --> 00:30:37,877
{\an8}Entah di mana si bodoh itu.
545
00:30:37,877 --> 00:30:40,338
Aku tidak peduli dengannya.
546
00:30:40,338 --> 00:30:44,968
{\an8}Aku berencana meninju hidung orang itu
hingga mimisan.
547
00:30:44,968 --> 00:30:47,637
Itulah yang akan terjadi pada Sabtu malam.
548
00:30:47,637 --> 00:30:51,224
kini tak diragukan, ini salah satu
perseteruan paling menarik
549
00:30:51,224 --> 00:30:53,351
yang pernah ada dalam laga UFC.
550
00:30:53,351 --> 00:30:57,564
Apa kehadiran penggemar Irlandia ini
telah mempengaruhi mentalnya?
551
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
Persetan dengannya dan mentalitasnya.
552
00:31:06,155 --> 00:31:08,867
Aku benci orang ini.
553
00:31:08,867 --> 00:31:13,162
Benci timnya. Benci orang-orangnya.
554
00:31:17,041 --> 00:31:21,588
Yang terkenal... Conor McGregor!
555
00:31:22,547 --> 00:31:26,175
Apa kau bersedia akur
setelah bertarung dengannya?
556
00:31:26,175 --> 00:31:29,304
Persetan dengan damai!
Takkan ada kedamaian di sini.
557
00:31:31,431 --> 00:31:35,977
Dan ini tidak akan pernah berakhir.
558
00:31:43,818 --> 00:31:47,530
MALAM PERTARUNGAN
559
00:32:11,304 --> 00:32:13,765
- Selamat tinggal!
- Mau pergi tinju?
560
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
- Kau mau pergi dengan mereka?
- Ya.
561
00:32:30,281 --> 00:32:31,282
ARENA T-MOBILE
562
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
Menjelang laga,
563
00:32:33,076 --> 00:32:35,370
{\an8}aku tak pernah lihat kebencian macam itu
564
00:32:35,370 --> 00:32:37,580
{\an8}dari Conor sebelumnya.
565
00:32:39,707 --> 00:32:42,835
Namun pada malam itu,
apa pun yang terjadi sebelumnya,
566
00:32:42,835 --> 00:32:46,589
begitu pintu ditutup,
kau tahu, hanya ada dirinya.
567
00:33:28,047 --> 00:33:30,967
Sepanjang karierku kuhabiskan
568
00:33:30,967 --> 00:33:33,136
untuk dua gelar juara dunia UFC.
569
00:33:34,012 --> 00:33:36,055
Banyak orang beropini,
570
00:33:36,055 --> 00:33:38,891
itu bagus karena itulah indahnya laga ini.
571
00:33:38,891 --> 00:33:41,227
Kita bicara kasar, tapi akhirnya,
572
00:33:41,227 --> 00:33:44,022
kita harus bertanding dan itu indah.
573
00:33:44,022 --> 00:33:45,356
Satu menit!
574
00:33:45,356 --> 00:33:47,525
- Ayo kita lakukan...
- Ya.
575
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Aku nyaman
melawan siapa pun.
576
00:33:49,527 --> 00:33:52,739
Seperti kata Chael P,
siapa pun yang Tuhan ciptakan.
577
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
Bukan cuma itu. Tuhan juga.
578
00:33:55,324 --> 00:33:58,703
Aku siap menghadapi siapa pun
di divisi ini kapan pun.
579
00:33:58,703 --> 00:34:00,830
Aku akan bermain tanpa ada pamrih.
580
00:34:00,830 --> 00:34:03,833
Lima, empat, tiga...
581
00:34:03,833 --> 00:34:06,544
dua, satu, ayo!
582
00:34:20,975 --> 00:34:24,228
Bertarung dari sudut biru...
583
00:34:24,228 --> 00:34:30,485
Conor McGregor yang terkenal!
584
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
Bertarung dari sudut merah,
585
00:34:44,457 --> 00:34:49,837
mempersembahkan juara bertahan dunia,
586
00:34:49,837 --> 00:34:52,924
Khabib...
587
00:34:52,924 --> 00:34:57,845
"Sang Elang" Nurmagomedov!
588
00:34:59,597 --> 00:35:03,101
Dan sekarang...
589
00:35:03,101 --> 00:35:08,564
ini saat yang benar-benar kalian tunggu.
590
00:35:09,690 --> 00:35:16,155
Ayo, mulai!
591
00:35:19,659 --> 00:35:22,495
Baiklah, Tuan-tuan.
Peraturannya sudah dibahas.
592
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
Selalu lindungi diri kalian.
Ikuti instruksiku.
593
00:35:25,706 --> 00:35:29,127
Kita jaga tetap bersih.
Sentuh sarung sekarang jika mau.
594
00:35:29,127 --> 00:35:30,753
Baiklah. Ayo kita lakukan.
595
00:35:37,802 --> 00:35:38,761
Bertarung.
596
00:35:38,761 --> 00:35:40,054
RONDE KE-1
597
00:35:40,054 --> 00:35:42,431
Tekanan langsung dari Conor.
598
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Dia terus memancing Khabib.
599
00:35:48,271 --> 00:35:51,274
Oke, tekuk kaki!
600
00:35:52,775 --> 00:35:56,320
Dia hebat dalam bertahan.
601
00:35:56,320 --> 00:35:58,656
Conor terpojok ke pagar.
602
00:35:58,656 --> 00:36:02,118
Mari lihat apa dia bisa bangkit.
Satu pertanyaan besar.
603
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
Dua puluh detik!
604
00:36:04,954 --> 00:36:07,748
Beberapa pukulan kanan
mendarat ke arah Khabib,
605
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
- pukulan perdana dalam laga.
- Berhenti!
606
00:36:12,837 --> 00:36:14,380
Sempurna.
607
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Kau tahu pukulan melemah seiring waktu.
608
00:36:16,924 --> 00:36:18,676
Itu tadi pukulan terbaiknya.
609
00:36:18,676 --> 00:36:21,470
Kau akan mengendur saat laga berlanjut.
610
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
Itulah permainanmu.
611
00:36:25,391 --> 00:36:28,978
Setiap ronde bela diri campuran
dimulai dari kaki.
612
00:36:28,978 --> 00:36:31,772
Mari lihat kelanjutannya
di awal ronde kedua.
613
00:36:33,816 --> 00:36:36,611
McGregor melayangkan lutut,
tampaknya meleset.
614
00:36:40,865 --> 00:36:44,452
Tinju kanan keras dari Nurmagomedov!
615
00:36:44,452 --> 00:36:46,454
Dan serangan lutut dari McGregor!
616
00:36:46,454 --> 00:36:48,539
Tangan kanan kejam.
617
00:36:53,419 --> 00:36:55,838
Gerakan luar biasa dari Nurmagomedov.
618
00:36:58,925 --> 00:37:01,636
Conor dihajar.
619
00:37:02,511 --> 00:37:05,348
Conor dalam masalah serius.
620
00:37:07,308 --> 00:37:09,727
McGregor terpaksa hanya bisa menutupi.
621
00:37:09,727 --> 00:37:11,437
Keluar dari sisimu!
622
00:37:11,437 --> 00:37:14,023
Orang tahan berapa banyak pukulan?
623
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Satu menit! Satu menit, Conor!
624
00:37:18,819 --> 00:37:21,781
Penggemar menggila saat McGregor bangkit.
625
00:37:21,781 --> 00:37:23,616
Ya! Terus cengkeram!
626
00:37:26,869 --> 00:37:30,039
Nurmagomedov dengan ronde kedua
yang luar biasa,
627
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
kemungkinan 10-8.
628
00:37:31,958 --> 00:37:35,169
Jangan mengejarnya di ronde ini.
Tarik dia.
629
00:37:35,169 --> 00:37:39,423
Jika kau menekannya, menit pertamamu
hanya untuk memulihkan diri.
630
00:37:41,217 --> 00:37:42,093
RONDE KE-3
631
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
Kata Kavanagh bisa napas sedikit
632
00:37:44,053 --> 00:37:45,930
jika kau tekan di awal.
633
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
Kini Khabib juga lelah, jangan lupa itu.
634
00:37:51,310 --> 00:37:53,896
Kau benci menyimpulkan
bahasa tubuh berlebihan,
635
00:37:53,896 --> 00:37:57,608
tapi kulihat Khabib Nurmagomedov
sangat lelah di Octagon.
636
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
Itu pukulannya.
637
00:37:59,068 --> 00:38:01,904
Itulah yang mereka bicarakan.
638
00:38:01,904 --> 00:38:04,949
Dia hentikan yang satu itu.
Sikut dari Conor!
639
00:38:04,949 --> 00:38:06,701
Ya!
640
00:38:07,410 --> 00:38:09,245
Perubahan level dari Khabib.
641
00:38:09,245 --> 00:38:12,123
Dia juga menghentikannya. Lihat ini.
642
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
Lepas! Lepaskan diri!
643
00:38:14,166 --> 00:38:16,168
Tendangan lutut bagus oleh Conor.
644
00:38:16,168 --> 00:38:18,462
Tendangan itu akan meningkat.
645
00:38:19,255 --> 00:38:21,257
Pukulan atas.
646
00:38:25,553 --> 00:38:28,347
Orang-orang ini saling menatap wajah.
647
00:38:28,347 --> 00:38:31,684
Tak ada jarak.
Mereka hanya bertukar tinju.
648
00:38:33,060 --> 00:38:36,063
Dorongan Nurmagomedov
menjatuhkan McGregor seketika.
649
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
Memeluk. Jauhkan tangannya!
650
00:38:38,065 --> 00:38:40,901
Namun, kembali berdiri. Sangat menarik.
651
00:38:41,944 --> 00:38:43,696
Hei, berhenti.
652
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
Lima belas menit berlalu.
653
00:38:48,075 --> 00:38:50,661
Kita memasuki ronde penentu.
654
00:39:01,714 --> 00:39:04,508
RONDE KE-4
655
00:39:07,887 --> 00:39:11,140
Conor terlihat sangat baik
pada ronde keempat ini.
656
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
Awal bagus dari Nurmagomedov.
657
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
McGregor mencoba memanfaatkan pagar.
658
00:39:17,938 --> 00:39:20,941
Dan dia ditendang jatuh. Bagus sekali.
659
00:39:21,859 --> 00:39:24,570
Namun, Conor kembali berdiri, hampir.
660
00:39:31,786 --> 00:39:34,205
Pukulan kiri keras dari Nurmagomedov.
661
00:39:49,553 --> 00:39:51,847
- Itu tepukannya!
- Dia menyerah!
662
00:39:51,847 --> 00:39:53,891
Masih tak tergoyahkan!
663
00:39:53,891 --> 00:39:56,268
Khabib Nurmagomedov
664
00:39:56,268 --> 00:39:58,604
menghabisi Conor McGregor malam ini.
665
00:39:58,604 --> 00:40:00,106
Lihatlah dia.
666
00:40:00,106 --> 00:40:02,233
Dia berteriak kepada Dillon Danis.
667
00:40:02,233 --> 00:40:03,692
Lihatlah dia.
668
00:40:03,692 --> 00:40:05,194
Tidak.
669
00:40:05,194 --> 00:40:07,405
Dan kini Khabib melompati pagar.
670
00:40:07,405 --> 00:40:09,949
Dan dia langsung menuju Dillon Danis.
671
00:40:09,949 --> 00:40:12,952
Kekacauan! Tidak!
672
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
Kekacauan total di sini!
673
00:40:14,912 --> 00:40:18,541
Dan salah satu rekan Khabib
melesakkan tinju kanan ke Conor.
674
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
Keributan terjadi!
675
00:40:24,880 --> 00:40:27,842
Hadirin sekalian, wasit Herb Dean
676
00:40:27,842 --> 00:40:31,387
menghentikan kontes ini
pada tiga menit, tiga detik
677
00:40:31,387 --> 00:40:32,805
di ronde keempat.
678
00:40:33,889 --> 00:40:36,809
...dengan kuncian,
karena kuncian leher dari belakang
679
00:40:36,809 --> 00:40:39,562
dan tetap...
680
00:40:39,562 --> 00:40:42,731
juara dunia kelas ringan UFC
681
00:40:42,731 --> 00:40:46,652
tak tergoyahkan...
682
00:40:47,111 --> 00:40:48,571
Khabib
683
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
"Sang Elang"
684
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
Nurmagomedov!
685
00:40:57,163 --> 00:40:59,498
Aku bangga kepadamu.
686
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Bagaimana? Kau tak apa-apa?
687
00:41:15,139 --> 00:41:18,476
{\an8}Setelah dipukul anak
yang melompat masuk itu.
688
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
{\an8}Jangan pedulikan itu.
689
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
{\an8}Aku tidak peduli dengan itu, itu ringan.
690
00:41:23,147 --> 00:41:26,484
Aku tak mengira Khabib melompat.
Aku tak menyangka.
691
00:41:26,484 --> 00:41:28,652
Siapa yang peduli? Itu ringan.
692
00:41:28,652 --> 00:41:30,779
Aku dikalahkan, itu saja.
693
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Aku dikalahkan, itu intinya, itu saja.
694
00:41:34,366 --> 00:41:36,702
Selesai. Siapa peduli hal lainnya?
695
00:41:41,874 --> 00:41:44,251
Baik. Jika butuh sesuatu,
beri tahu aku?
696
00:41:44,251 --> 00:41:45,711
Terima kasih.
697
00:42:17,868 --> 00:42:20,329
{\an8}Laga dengan Khabib itu memalukan.
698
00:42:20,329 --> 00:42:22,081
{\an8}Dan dia layak mendapatkannya
699
00:42:22,790 --> 00:42:24,792
Tak ada yang indah dari semua itu.
700
00:42:24,792 --> 00:42:27,378
Semua amarah, konferensi pers,
701
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
insiden setelah laga itu,
702
00:42:29,255 --> 00:42:32,216
tak ada pemenang dalam semua itu,
hanya kebencian.
703
00:42:35,386 --> 00:42:38,514
Memperlihatkan sisi terburuk mereka,
sebagai manusia.
704
00:42:38,514 --> 00:42:41,767
Dan menghilangkan yang semestinya.
705
00:42:46,814 --> 00:42:50,192
Namun di tahap ini, bukan soal
menang atau kalah lagi.
706
00:42:55,656 --> 00:42:57,783
Pertarungan itu hanya bagian kecil.
707
00:42:57,783 --> 00:43:00,661
Yang hanya dilakukan selama sepuluh menit.
708
00:43:02,371 --> 00:43:07,084
Ini soal bulan, minggu, tahun berikut,
yang... Ini bukan soal laga
709
00:43:07,084 --> 00:43:10,546
Ini soal kemampuannya
sebagai sebuah kekuatan di dunia.
710
00:43:10,546 --> 00:43:15,050
Dia punya platform
untuk berbuat baik atau buruk.
711
00:43:17,303 --> 00:43:20,055
Conor McGregor didakwa
di pengadilan Brooklyn
712
00:43:20,055 --> 00:43:22,683
atas serangan brutal ke bus petarung lain.
713
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
Petarung Irlandia 30 tahun
714
00:43:24,310 --> 00:43:27,396
mengaku bersalah atas
dakwaan perilaku tak tertib
715
00:43:27,396 --> 00:43:30,316
dihukum dengan lima hari
pelayanan masyarakat.
716
00:43:32,776 --> 00:43:36,155
Ada dorongan dan penolakan baginya,
717
00:43:36,155 --> 00:43:39,783
bagi siapa saja yang pernah
mengalami tingkat tekanan itu.
718
00:43:39,783 --> 00:43:43,704
Kau tahu, dengan api, apa kau masak
steik atau membakar rumah?
719
00:43:44,580 --> 00:43:48,792
EMPAT BULAN KEMUDIAN
720
00:43:50,377 --> 00:43:55,466
Ini hari pertamaku menjalani pelayanan
masyarakat di Brooklyn yang indah ini,
721
00:43:55,466 --> 00:43:57,426
New York.
722
00:43:57,426 --> 00:43:59,970
Gereja Presbiterian Bedford.
723
00:43:59,970 --> 00:44:02,514
"Puji Tuhan di tempat yang Maha Tinggi...
724
00:44:02,514 --> 00:44:07,436
dan damai dan kebaikan di bumi
bagi manusia."
725
00:44:08,103 --> 00:44:10,648
Sangat keren.
726
00:44:11,398 --> 00:44:13,859
Awal yang baik untuk pelayanan masyarakat.
727
00:44:13,859 --> 00:44:17,196
- Bukankah begitu?
- Ya, sedikit beramal.
728
00:44:23,077 --> 00:44:25,829
Kau telah menjadi panutan bagi banyak
729
00:44:25,829 --> 00:44:27,414
calon petarung muda.
730
00:44:27,414 --> 00:44:30,167
Seberapa penting itu
dan apa membantumu jadi
731
00:44:30,167 --> 00:44:32,753
petarung lebih baik,
menyadari kau dikagumi?
732
00:44:32,753 --> 00:44:35,089
Itu brilian. Tentu saja,
itu menyemangatiku.
733
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
Menginspirasi, tapi sekaligus menakutkan.
734
00:44:37,549 --> 00:44:39,510
Agak menakutkan bahwa orang...
735
00:44:39,510 --> 00:44:42,429
Semacam panutan.
Kurasa aku bukan orangnya.
736
00:44:42,429 --> 00:44:46,684
Karena aku baru 25 tahun, aku hanya bocah
dari rusun di Crumlin, jadi,
737
00:44:46,684 --> 00:44:48,394
ada di sini, alami semua ini,
738
00:44:48,394 --> 00:44:51,647
kadang agak kewalahan, tahu maksudku?
739
00:44:54,775 --> 00:44:57,361
{\an8}Dia punya banyak waktu
untuk berkembang.
740
00:44:57,361 --> 00:44:58,779
{\an8}SUARA MANAJER AUDIE ATTAR
741
00:44:58,779 --> 00:45:02,282
Dan perbedaan antara dia
dan orang lain di dunia adalah
742
00:45:02,282 --> 00:45:06,703
dia harus memamerkan semua itu
agar orang melihat.
743
00:45:07,371 --> 00:45:10,040
Kegagalan, kekurangannya,
744
00:45:10,040 --> 00:45:11,542
rasa malu,
745
00:45:11,542 --> 00:45:13,794
kau harus menerima semua itu
746
00:45:13,794 --> 00:45:16,338
untuk terus berkembang dan melangkah maju,
747
00:45:16,338 --> 00:45:18,841
jika tidak, akan makin sulit,
748
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
dan kau tak jadi lebih baik.
749
00:45:22,177 --> 00:45:25,222
Lihat yang tertulis di sini. Lihat ini.
750
00:45:25,222 --> 00:45:27,433
"Fokus pada masa sulit di depan
751
00:45:27,433 --> 00:45:30,978
dengan mengingat mereka
yang sudah mendahuluimu.
752
00:45:30,978 --> 00:45:34,481
Fokus pada misi di depan
dan memikirkan peranmu
753
00:45:34,481 --> 00:45:37,526
sebagai pemimpin komunitasmu.
754
00:45:37,526 --> 00:45:40,571
Fokuslah pada kewajiban
atas keluargamu..."
755
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
Hai, Jagoan.
756
00:45:42,406 --> 00:45:44,575
"...dengan utamakan kebutuhan mereka."
757
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
{\an8}Besok dia delapan minggu? Dua bulan?
758
00:45:51,039 --> 00:45:52,166
{\an8}Ya.
759
00:45:52,583 --> 00:45:54,751
{\an8}Ya, dan kini lihat, pandangan lurus.
760
00:45:54,751 --> 00:45:56,920
{\an8}Pandangan lurus, melihat ke ayahmu.
761
00:45:56,920 --> 00:46:00,215
Gadis yang kuat.
762
00:46:00,215 --> 00:46:01,717
Gadis yang kuat, bukan?
763
00:46:01,717 --> 00:46:03,427
Dan bagaimana airnya?
764
00:46:07,431 --> 00:46:08,932
Lain hari.
765
00:46:11,435 --> 00:46:14,438
Aku menemukan hal-hal gila di gereja ini.
766
00:46:14,438 --> 00:46:16,690
Ada beberapa hal yang...
767
00:46:17,316 --> 00:46:19,318
Benda di dinding dan di mana-mana.
768
00:46:19,318 --> 00:46:21,278
Dengarkan yang ini.
769
00:46:21,278 --> 00:46:24,323
"Hiduplah dengan cara yang sesuai
770
00:46:24,323 --> 00:46:26,867
dengan panggilanmu.
771
00:46:26,867 --> 00:46:29,620
Kedamaian, kekuatan, rasa hormat,
772
00:46:29,620 --> 00:46:32,915
martabat, cinta."
773
00:46:34,249 --> 00:46:37,836
{\an8}Yang kau lihat, ya itulah Connor,
tak ada filter sama sekali.
774
00:46:38,545 --> 00:46:41,215
{\an8}Itulah yang membuatnya disukai.
775
00:46:41,215 --> 00:46:44,259
Bila dia berbuat salah,
dia terima balasannya,
776
00:46:44,259 --> 00:46:47,888
tapi tak bisa kau ubah,
tak bisa dipisahkan.
777
00:46:47,888 --> 00:46:50,307
Dia selalu total dengan usahanya.
778
00:46:52,226 --> 00:46:56,271
Aku alami hal paling menyenangkan
dalam hidupku bersama Pendeta itu.
779
00:46:56,271 --> 00:46:58,982
Tak pernah kualami hal seperti itu.
780
00:46:58,982 --> 00:47:02,194
Sensasi gila jika berbicara
dengan orang seperti itu.
781
00:47:02,194 --> 00:47:04,863
- Ya.
- Dan berpikir begitu, dengan lantang.
782
00:47:04,863 --> 00:47:07,157
Terus didorong berpikir seperti itu.
783
00:47:07,157 --> 00:47:09,117
- Kau tahu maksudku?
- Ya.
784
00:47:09,117 --> 00:47:11,119
- Tidak egois.
- Ya.
785
00:47:11,119 --> 00:47:14,289
Conor, aku ingat kau berkata
betapa buruknya ini.
786
00:47:14,289 --> 00:47:16,375
- Lihatlah betapa bagusnya.
- Ya.
787
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Aku suka ditempatkan di sini.
788
00:47:18,418 --> 00:47:20,337
Ya, cukup menarik.
789
00:47:20,337 --> 00:47:23,257
- Apa kau mau duduk?
- Baiklah, Jagoan?
790
00:47:23,257 --> 00:47:25,926
- Mau ke mana?
- Supermarket, kami menunggu.
791
00:47:25,926 --> 00:47:27,803
Kudengar kau mau belanja sepatu.
792
00:47:27,803 --> 00:47:30,180
- Belanja sepatu?
- Ya, ada yang bilang.
793
00:47:31,431 --> 00:47:34,351
- Belanja makanan!
- Mereka pasti dengar "sepatu",
794
00:47:34,351 --> 00:47:37,563
karena mereka datang dan bilang,
"Dia belanja sepatu."
795
00:47:44,903 --> 00:47:47,823
Mau berbagi dengan kami
bagaimana pekan ini bagimu?
796
00:47:47,823 --> 00:47:51,493
Dalam kehidupan kacauku,
ini pelarian yang menyenangkan
797
00:47:51,493 --> 00:47:53,996
datang ke sini, ke tempat yang tenang,
798
00:47:53,996 --> 00:47:57,708
merasakan energi positif yang muncul
dari orang-orang di sini.
799
00:47:57,708 --> 00:48:01,336
Membuatku fokus pada kerja keras
yang ada di depanku
800
00:48:01,336 --> 00:48:03,505
dan aku sangat senang akan hal itu.
801
00:48:03,505 --> 00:48:06,592
Aku menghargai keramahanmu. Terima kasih.
802
00:48:06,592 --> 00:48:08,677
Bagus sekali.
803
00:48:08,677 --> 00:48:12,598
Sudah... Agak menyedihkan
aku harus pergi, kau tahu maksudku?
804
00:48:12,598 --> 00:48:16,018
Aku tak mau pergi beberapa hari lagi,
aku bisa tinggal!
805
00:48:20,230 --> 00:48:23,442
{\an8}Dia telah khilaf.
Kekhilafan yang tentu tak kubenarkan.
806
00:48:23,442 --> 00:48:24,985
{\an8}Aku tahu dia menyesal.
807
00:48:24,985 --> 00:48:28,155
{\an8}Dia sudah menebusnya,
mencoba belajar, mencoba maju.
808
00:48:28,155 --> 00:48:30,240
Kuharap kita kembali ke hal positif.
809
00:48:30,240 --> 00:48:31,617
Penentuan tujuan,
810
00:48:31,617 --> 00:48:34,620
etos kerja,
dan aku tahu Conor juga demikian.
811
00:48:34,620 --> 00:48:37,247
Tiga, dua, satu, ayo!
812
00:48:37,706 --> 00:48:39,916
LIMA BULAN SETELAH
MCGREGOR VS KHABIB
813
00:48:39,916 --> 00:48:41,501
Setelah kalah pertama,
814
00:48:41,501 --> 00:48:44,129
aku dianggap tidak menganggap ini serius.
815
00:48:44,129 --> 00:48:48,467
Aku dianggap tidak melakukan
pendekatan mental dengan serius.
816
00:48:48,467 --> 00:48:51,887
Lalu aku berkata,
aku akan berusaha maksimal.
817
00:48:51,887 --> 00:48:53,972
Itu tak akan terjadi lagi padaku.
818
00:48:53,972 --> 00:48:58,018
Aku tak mau dianggap
tidak berkomitmen penuh.
819
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Merosot, tahu maksudku?
820
00:49:00,228 --> 00:49:02,814
Kau berusaha sampai mati,
821
00:49:02,814 --> 00:49:05,275
atau tidak sama sekali.
822
00:49:07,569 --> 00:49:09,988
Akhir tahun 2018, bintang terbaik UFC
823
00:49:09,988 --> 00:49:13,241
dikalahkan oleh Khabib
di Octagon, tanpa gelar,
824
00:49:13,241 --> 00:49:15,243
dan tanpa hasil dua tahun lebih.
825
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
Semua ingin melihat
Conor jatuh tersungkur.
826
00:49:17,871 --> 00:49:21,083
Setahun terakhir, dia beri
alasan untuk membencinya.
827
00:49:21,083 --> 00:49:24,586
Hari-hari terbaik Conor sudah berlalu.
Sudah dia lewati.
828
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
Tahun 2018 berat baginya.
829
00:49:30,175 --> 00:49:33,637
{\an8}Banyak yang menanyakan,
bisakah dia kembali pada jalurnya?
830
00:49:33,637 --> 00:49:37,349
{\an8}Apa dia punya tekad?
punya kemauan? Dia terlibat skandal?
831
00:49:37,349 --> 00:49:38,809
DARI MANA ASAL KEKUATANNYA?
832
00:49:38,809 --> 00:49:41,853
Tapi, jika ada satu hal
yang kita pelajari dari orang ini
833
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
selama kariernya,
yaitu jangan meragukannya.
834
00:49:45,357 --> 00:49:47,943
Kau tahu, amarah itu, motivasi itu,
835
00:49:47,943 --> 00:49:50,612
selalu menjadi kekuatan pendorong baginya.
836
00:49:56,076 --> 00:49:57,911
Sepertinya kau orang terakhir
837
00:49:57,911 --> 00:50:00,288
yang berikan alasan mengapa kau kalah.
838
00:50:00,288 --> 00:50:02,999
Tidak, bukan alasan.
839
00:50:02,999 --> 00:50:05,293
Aku pernah dikalahkan sebelumnya.
840
00:50:05,293 --> 00:50:07,713
Aku pernah kalah dalam laga MMA.
841
00:50:07,713 --> 00:50:10,716
Aku pernah kalah bertinju,
kalah di laga sasana.
842
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
Kau tahu, aku selalu kalah.
Jadi, begitulah adanya.
843
00:50:14,136 --> 00:50:16,388
Semua seniman bela diri sejati tahu
844
00:50:16,388 --> 00:50:19,725
untuk berhasil dalam permainan ini,
kau harus kalah
845
00:50:19,725 --> 00:50:22,519
berkali-kali, kau tahu maksudku?
846
00:50:22,519 --> 00:50:24,980
Kau harus kalah berkali-kali, kau paham?
847
00:50:24,980 --> 00:50:26,982
Aku tidak berkeluh kesah.
848
00:50:26,982 --> 00:50:30,652
Kita semua punya emosi sama
dan semua pernah menang dan kalah.
849
00:50:30,652 --> 00:50:33,238
Ini olahraga. Begitulah adanya.
850
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
Lanjutkan saja. Dilihat untuk dipelajari.
851
00:50:36,366 --> 00:50:39,494
Jika berhenti belajar,
saat itu kita mulai kalah.
852
00:50:39,494 --> 00:50:42,914
Aku akan selalu belajar, apa pun hasilnya.
853
00:50:42,914 --> 00:50:45,417
Menang atau kalah, aku petik sesuatu.
854
00:50:59,181 --> 00:51:01,433
Entahlah, jujur, rasanya agak remuk.
855
00:51:03,560 --> 00:51:05,771
Itulah masalahnya dengan Conor.
856
00:51:06,938 --> 00:51:09,649
Pria ini belum menang sejak November 2016.
857
00:51:09,649 --> 00:51:13,862
{\an8}Kadang kau harus berbuat salah
agar sadar apa yang harus diperbuat.
858
00:51:19,826 --> 00:51:21,328
Mari pergi!
859
00:53:58,109 --> 00:54:00,111
Terjemahan subtitle oleh
Ella Syukri