1
00:00:11,928 --> 00:00:13,638
Jól van, srácok!
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Nem semmi!
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
2021 JÚLIUSA
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
Ja. Az egész?
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
- Bokával együtt?
- Ja.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Őrületes.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,984
Az.
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,821
Amikor mentünk, tudtam,
hogy valami történni fog a bokámmal.
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
Teszteltem a ringben, és...
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
nyújtottam. Aztán...
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
Már az első rúgásnál éreztem.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,001
Jaj, ne!
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
Miután megtörtént,
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,632
azt rebesgették,
hogy ezzel vége a karriernek.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,801
- Nos...
- Én is azt hittem.
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,261
Én is azt hittem,
17
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
ezért váltottam.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,599
Nincs vége!
19
00:00:57,599 --> 00:01:01,019
Ha ezt ki kell vinnem vele, akkor az lesz!
20
00:01:01,019 --> 00:01:02,562
Nem érdekel!
21
00:01:02,562 --> 00:01:06,816
Benne volt az adrenalin is,
és tudom, hogy lehiggadtam volna.
22
00:01:06,816 --> 00:01:10,945
Egy részem azt gondolta,
mi van, ha csak így elveszik tőlem?
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
Akkor más ember lennék,
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
és őszintén szólva ez kicsit ijesztő.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
De...
26
00:01:23,208 --> 00:01:25,418
McGregor örökké.
27
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
Ennyi.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
Ugye? Mint egy kő.
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,799
McGregor örökké.
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,967
Ne feledd!
31
00:01:40,433 --> 00:01:43,019
McGregor rajongóinak el kell fogadniuk,
32
00:01:43,019 --> 00:01:45,605
és legfőképpen magának McGregornak,
33
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
hogy vége a show-nak.
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
Conor sérülést szenvedett, törést.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
Azt hiszem, láttuk...
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
A legjobb időszakát?
Szerintem annak vége.
37
00:01:54,155 --> 00:01:55,782
Conor McGregor vége?
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,200
Szerintem igen.
39
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
A lába miatt vége kéne legyen.
40
00:01:59,702 --> 00:02:02,997
Vélhetően nem látjuk többet
Conor McGregor ketrecben.
41
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
{\an8}CONOR MCGREGOR INTERJÚ
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,488
{\an8}A nevem Conor McGregor.
43
00:02:35,488 --> 00:02:37,740
Profi MMA-harcos vagyok,
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
negyvenegyes mutatóval.
45
00:02:40,660 --> 00:02:44,831
Dublinból, Írországból
itt van Conor McGregor!
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Feltörekvő harcos vagyok,
47
00:02:46,791 --> 00:02:50,086
és nem kétséges, hogy a jövőben
a UFC-ben fognak látni.
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
McGregor hatalmasat ütött!
49
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
Nem kétséges.
50
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
Ezért beszél mindenki Conor McGregor.
51
00:02:58,261 --> 00:03:01,598
Vége! Szuper lenyűgöző UFC-debütálás!
52
00:03:01,598 --> 00:03:03,474
"EZ CSAK A KEZDET A SZÁMOMRA"
53
00:03:03,474 --> 00:03:05,977
Ez a sport mindent vagy semmit.
54
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
Conor McGregor győz!
55
00:03:08,521 --> 00:03:12,108
Nem csak részt venni jöttünk,
hanem átvenni a hatalmat!
56
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
Csak erre gondolok.
Ez számomra függőség.
57
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
Nagy ütés McGregortól!
58
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
Semmi mást nem akarok csinálni.
59
00:03:19,949 --> 00:03:22,201
Mocskos bunyóval fog próbálkozni.
60
00:03:22,201 --> 00:03:24,495
Amint láthatod mellettem ülve,
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
túlságosan szép vagyok.
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
A világbajnoki cím a következő.
63
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
Az álmom, hogy a UFC bajnoka legyek.
64
00:03:33,546 --> 00:03:35,715
Reménykedjünk, hogy számít.
65
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
Meg fog történni,
és szólni fogok, ha így lesz.
66
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
MCGREGOR EGY ÜTÉSSEL
LEZÁRJA A CÍMVITÁT
67
00:03:46,517 --> 00:03:50,730
Conor McGregor az új pehelysúlyú bajnok!
68
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
A UFC ÚJ ARCA
69
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Bébi, megcsináltuk! Igen!
70
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
Most senki sem nevet rajtam
egy mentőn kívül.
71
00:03:57,612 --> 00:04:00,657
Amikor a műsorban jártam,
prédikáltál nekem.
72
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
Ott leszek, ahol lenni akarok.
73
00:04:05,203 --> 00:04:08,248
A csúcsra fogok érni,
ebben 100%-ig biztos vagyok.
74
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
Történelmet írt.
75
00:04:11,960 --> 00:04:15,672
Conor McGregor a UFC könnyűsúlyú bajnoka.
76
00:04:15,672 --> 00:04:17,298
MCGREGOR AZ ÉLRE TÖR
77
00:04:17,298 --> 00:04:19,801
{\an8}Ő az első,
aki egyszerre címvédő két kategóriában.
78
00:04:19,801 --> 00:04:22,220
{\an8}Az álmom valóra vált.
79
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
Hű! Jól néz ki!
80
00:04:24,722 --> 00:04:27,517
Ez egyértelműen hatalmas eredmény,
81
00:04:27,517 --> 00:04:32,105
de karriered ezen szakaszában
mi a kihívás számodra?
82
00:04:33,398 --> 00:04:37,235
A küzdősportokban
csak két név van a csúcson.
83
00:04:37,235 --> 00:04:40,280
Floyd Mayweather és Conor McGregor.
84
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Százmillió dollárért
85
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
Conor megküzd a ringben
Floyd Mayweatherrel.
86
00:04:45,535 --> 00:04:47,996
Nagy a tét, óriási a hírverés.
87
00:04:47,996 --> 00:04:51,165
Ez lesz a legnagyobb bunyó
88
00:04:51,165 --> 00:04:53,251
az egymást csépelő emberek történetében.
89
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
Ebből is látszik, hogy a kemény munka
90
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
tényleg kifizetődő.
91
00:04:57,255 --> 00:04:59,340
Látják, hogy ez nagy dolog.
92
00:04:59,340 --> 00:05:03,094
Íme, a vélhetően leghíresebb ír
az egész bolygón.
93
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
Álmom a több pénz, mint amit elkölthetek,
94
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
és hogy a családomnak jó élete legyen,
95
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
mindenkinek, aki velem volt.
96
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
Conornak 100 millió dollárja van, élvezi.
97
00:05:13,521 --> 00:05:16,566
- Akar bunyózni?
- Fogd a pénzt és fuss!
98
00:05:16,566 --> 00:05:20,111
- Nem éri meg!
- Lovagolj bele a naplementébe...
99
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
100 kurva milliója van!
100
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
HÍRHEDT
101
00:05:22,989 --> 00:05:27,410
A pénz mindent megváltoztat,
így lehet, hogy Conor többé nem bunyózik.
102
00:05:32,957 --> 00:05:37,545
MCGREGOR ÖRÖK
103
00:05:38,463 --> 00:05:41,257
ELMÉRGESEDETT VISZONY
104
00:05:47,680 --> 00:05:50,683
2018 JÚLIUSA
105
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
A MCGREGOR KONTRA MAYWEATHER
UTÁN 11 HÓNAPPAL
106
00:05:53,478 --> 00:05:57,482
Mi az? Igen!
107
00:06:01,944 --> 00:06:03,946
Gyerünk, fiam! Kapaszkodj!
108
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
Nézzenek oda! Ő az!
109
00:06:10,953 --> 00:06:12,997
Igen, bajnok!
110
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Őrület, nem igaz?
111
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
Láttad, hogy lógott a szeren?
112
00:06:16,959 --> 00:06:19,170
Terelgetem...
113
00:06:19,170 --> 00:06:22,423
Mintha felhúzta volna magát, nézd!
Gyerünk újra, haver!
114
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
Vele most minden más.
115
00:06:27,053 --> 00:06:32,558
Az ember nem ismeri az ilyen szeretetet,
amíg meg nem jön, megmagyarázhatatlan...
116
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
Felfoghatatlan,
117
00:06:34,268 --> 00:06:36,687
azt hinnénk, nem létezik, pedig de.
118
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
Nincs ehhez fogható.
119
00:06:39,482 --> 00:06:42,860
Jó fiú!
120
00:06:43,903 --> 00:06:47,073
Gyerünk, bajnok! Hajrá!
121
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
Gyerünk, bajnok!
122
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
Egyszerűen imádja, ugye, kishaver?
123
00:06:58,543 --> 00:07:01,254
És tudod, mit szeret még? A kocsikat.
124
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
Bizony, kishaver!
125
00:07:11,973 --> 00:07:15,601
- Mit csinált?
- Mindent. Húzódzkodott, zsákolt.
126
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
{\an8}Istenem!
127
00:07:16,894 --> 00:07:18,312
{\an8}- Evezett.
- Az evezőpadon?
128
00:07:18,312 --> 00:07:19,397
{\an8}DEE DEVLIN MENYASSZONY
129
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
{\an8}Aztán a Lambót vezette oda és vissza.
130
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
Igen, kishaver?
131
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
Ha visszatekintünk, mit tett,
132
00:07:30,158 --> 00:07:32,493
szinte lehetetlennek tűnt,
133
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
{\an8}hogy szupersztár legyen a UFC-ben.
134
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
{\an8}OWEN RODDY HANGJA EDZŐ
135
00:07:36,080 --> 00:07:37,832
{\an8}Egy lakótelepről jött...
136
00:07:37,832 --> 00:07:42,044
...ahonnan jól teljesítve lehet kitörni,
és félig normális állást kapni.
137
00:07:42,044 --> 00:07:44,964
Ha ez sikerül,
az emberek 95%-ánál már jobb vagy,
138
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
akik ebben a helyzetben vannak.
139
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
Dublin egy kerületéből jövök,
140
00:07:54,765 --> 00:07:58,519
egy kis külvárosból, Dublin 12-ből,
ami kedves a szívemnek.
141
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Crumlin kemény környék.
142
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Így nőttem fel, és itt...
143
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
tanultam meg a kemény munka értékét,
144
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
hogy mi a hűség, és persze bunyózni is.
145
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
CRUMLIN BOKSZKLUB
146
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Az otthonunkban,
mint sok más ír otthonban,
147
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
az igazi küzdelmek és az igazi stressz
148
00:08:20,917 --> 00:08:24,003
a jelzálog miatt van,
az otthoni stressz miatt.
149
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
Így nőttem fel.
150
00:08:26,547 --> 00:08:30,134
Rengeteg stresszes év volt,
és sokszor voltak nehézségeink.
151
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Az ír mentalitás szerint a suli után
152
00:08:34,514 --> 00:08:37,767
nem azt teszünk, amit akarunk,
153
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
hanem szakmát és munkát szerzünk,
154
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
szóval szakmát tanultam,
hogy ne nyaggassanak.
155
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
Végül vízvezetékszerelő lett belőlem.
156
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
Azt 18 hónapig csináltam.
157
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
Rájöttem, hogy ez nem nekem való.
158
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Az edzésre koncentráltam.
159
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Írországban senki sem tudta,
mi a szar az az MMA.
160
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
Senki sem. "Az a ketrecben bokszolás?"
161
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
Vagy hogy "Ez mi?"
162
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
A szüleim nem tudták,
hogy ez is lehet a munkám.
163
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Annyit tudtak,
164
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
hogy egy ketrecben bunyózok.
165
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
Semmit sem tudtak erről.
166
00:09:09,590 --> 00:09:12,635
Nem mondhattam,
hogy valaki nyomába akarok lépni,
167
00:09:12,635 --> 00:09:15,221
mert nem volt kitaposott út.
168
00:09:15,221 --> 00:09:18,516
De tudtam, mi lesz,
tudtam, hogy ide fogok érni.
169
00:09:24,605 --> 00:09:26,566
Ezt hogy kell, Dee?
170
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
KISFIÚ VAGY KISLÁNY?
171
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
Mi jön ki belőle?
172
00:09:32,613 --> 00:09:35,032
- Konfetti, ugyanaz, mint...
- Értem.
173
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
Jó, de leesik, vagy felszáll?
174
00:09:37,410 --> 00:09:38,786
Nem, robbanni fog.
175
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
Három, kettő, egy...
176
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
Ne csináld!
177
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
- Bébi, boldog vagyok.
- Uram Isten!
178
00:09:56,804 --> 00:09:58,222
Kishúgod lesz!
179
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
- Félsz, mi?
- Kishúgod!
180
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Na ne!
181
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Jó lett volna edzőtárs, de mindegy!
182
00:10:11,110 --> 00:10:12,236
Mi újság?
183
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
Istenem! Hihetetlen! Egy kishúg!
184
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
Boldog vagyok.
185
00:10:19,493 --> 00:10:21,412
{\an8}Most már családos ember,
186
00:10:21,412 --> 00:10:24,749
{\an8}és a gyerekei felnevelésére koncentrál.
187
00:10:25,541 --> 00:10:27,710
Apaként elkezd az ember rájönni,
188
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
hogy egyszer véget ér a bunyó.
189
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
A bunyósnak mérlegelnie kell
a különböző érveket.
190
00:10:35,885 --> 00:10:41,015
Sokan akarnak megszabadulni
a pénzügyi gondoktól.
191
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
És Conor megcsinálta.
192
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
A legtöbben azt mondanák:
193
00:10:46,395 --> 00:10:50,524
"Elég pénzt kerestem,
nem igazán kell már bunyóznom."
194
00:10:50,524 --> 00:10:53,027
Viszont Conor annyiban más,
195
00:10:53,027 --> 00:10:55,988
hogy inkább magának akar bizonyítani,
196
00:10:55,988 --> 00:10:58,783
azt, hogy ő a legkeményebb a világon.
197
00:10:59,700 --> 00:11:03,037
Aztán jöttek a dumák.
198
00:11:03,037 --> 00:11:06,999
Hogy Khabib mindenkit lever,
és hogy bárkit kihív.
199
00:11:06,999 --> 00:11:11,087
És Conor nem olyan,
aki nem áll bele egy bunyóba.
200
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
Mindegy, ki ellen.
201
00:11:16,175 --> 00:11:19,595
Khabib "A sas" Nurmagomedov.
202
00:11:23,808 --> 00:11:27,019
{\an8}Khabib Nurmagomedov
hihetetlen tehetség volt...
203
00:11:27,019 --> 00:11:28,771
{\an8}ARIEL HELWANI HANGJA
MMA ÚJSÁGÍRÓ
204
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
{\an8}...amikor a UFC-be került.
205
00:11:30,272 --> 00:11:33,859
Nem sokan érkeznek 16-0-val a UFC-be.
206
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Aztán egyre jobb lett, 18-0, 19-0,
207
00:11:37,196 --> 00:11:40,032
20-0, 21-0...
208
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
Nem vesztett bunyókat, sem meneteket,
209
00:11:43,035 --> 00:11:46,122
sem perceket, sem semmit.
210
00:11:54,171 --> 00:11:58,217
Gyerünk!
211
00:11:58,217 --> 00:12:00,428
{\an8}Ha valaki az MMA világában van,
212
00:12:00,428 --> 00:12:05,307
{\an8}tudja, hogy Khabib stílusa ellen
nagyon nehéz küzdeni.
213
00:12:06,142 --> 00:12:09,395
Van az a kép
Conorról és Khabibról bunyó után.
214
00:12:09,395 --> 00:12:12,731
Mindketten azt mondják,
szeretik egymás stílusát.
215
00:12:12,731 --> 00:12:14,567
"Eddzünk együtt!"
216
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
Vicces belegondolni,
hogyan sült el ez végül.
217
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
ÖT HÓNAPPAL KORÁBBAN
218
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
BARCLAYS KÖZPONT
219
00:12:22,616 --> 00:12:24,493
{\an8}Durva bizniszben utazunk,
220
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
{\an8}és néhányan, akik a bunyóból élnek,
221
00:12:27,037 --> 00:12:30,332
nem úgy vannak huzalozva, mint mások.
222
00:12:30,332 --> 00:12:33,627
Minden a tiszteletről szól.
Ha tiszteletlenek veled,
223
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
eldurvul a dolog.
224
00:12:35,963 --> 00:12:38,716
Khabib, volt egy ügyed Artem Lobovval,
225
00:12:38,716 --> 00:12:40,509
{\an8}Conor csapattársával.
226
00:12:40,509 --> 00:12:43,929
{\an8}Elmondanád, mi történt?
227
00:12:44,513 --> 00:12:47,558
Az egyik bajnok, aki bármikor eljön,
228
00:12:47,558 --> 00:12:50,728
a másik egy nyuszi, aki mindig lemondja.
229
00:12:50,728 --> 00:12:53,105
Nyuszinak neveztél?
230
00:12:53,105 --> 00:12:57,568
Khabib úgy érezte, meg kell ragadnia
és megpofoznia Artemet...
231
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Semmi sem történt.
232
00:13:01,739 --> 00:13:05,034
...aztán Conor összegyűjtött pár fickót,
233
00:13:05,034 --> 00:13:08,287
és megtámadta a buszt aznap éjjel.
234
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
Ott van két, tesztoszteronnal teli srác,
235
00:13:18,214 --> 00:13:20,799
de arra nem lehet felkészülni,
236
00:13:20,799 --> 00:13:23,135
amikor elszabadul a pokol.
237
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
Basszus!
238
00:13:36,690 --> 00:13:40,611
A profi bunyós, Conor McGregor
most a tárgyalóteremben fog küzdeni.
239
00:13:40,611 --> 00:13:43,364
McGregort három rendbeli testi sértéssel
240
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
és bűncselekménnyel vádolják.
241
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
Conor, tudod kezelni a dühkitöréseidet?
242
00:13:48,494 --> 00:13:52,081
A 30 éves ír bunyós
bűnösnek vallotta magát
243
00:13:52,081 --> 00:13:55,626
egy csökkentett vádban, rendzavarásban,
közmunka fejében.
244
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Itt jön!
245
00:13:58,796 --> 00:14:02,049
Csak annyi, hogy hálás vagyok
az ügyésznek és a bírónak,
246
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
hogy továbbléphetek.
Köszönöm a támogatást
247
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
a barátaimnak, a családomnak,
248
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
- és a rajongóknak.
- Hajrá, Conor!
249
00:14:09,682 --> 00:14:14,270
Ariel Helwani Brooklynban Conor McGregor
menedzserével, Audie Attar.
250
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
{\an8}Audie, vége a meghallgatásnak,
251
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
{\an8}és elfogadták az egyezséget.
Elégedettek?
252
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
{\an8}Igen, és köszönjük a bíróságnak,
253
00:14:20,943 --> 00:14:22,903
jó, hogy vége ennek az egésznek,
254
00:14:22,903 --> 00:14:25,656
és azokra fókuszálhatunk,
amik eddig álltak.
255
00:14:25,656 --> 00:14:27,324
Folytatódhat minden.
256
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Mindenki tudni akarja, mikor tér vissza.
257
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Conor edz, remek formában van,
258
00:14:32,830 --> 00:14:35,416
és készen áll a következő kihívásra.
259
00:14:35,416 --> 00:14:38,085
Khabib Nurmagomedov lesz az ellenfele?
260
00:14:38,085 --> 00:14:42,464
Szerintem ő valószínű ellenfél,
meglátjuk, hogy mennek a tárgyalások.
261
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
{\an8}Mindenki pontosan tudta,
262
00:14:48,721 --> 00:14:51,098
{\an8}hogy ha a UFC-nek sikerül valahogyan
263
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
{\an8}befoglalnia Khabibot,
aki domináns volt 25-0-lal,
264
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
hogy Conor ellen küzdjön,
265
00:14:56,270 --> 00:14:59,857
aki az MMA legnagyobb sztárja,
akkor az lenne
266
00:14:59,857 --> 00:15:02,860
a UFC történetének legnagyobb bunyója.
267
00:15:02,860 --> 00:15:05,070
Ez nem is kérdés.
268
00:15:05,070 --> 00:15:08,157
Olyan durva volt a rivalizálás,
annyira eldurvult,
269
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
hogy szinte meg volt írva.
270
00:15:17,207 --> 00:15:21,253
UFC 25. ÉVFORDULÓ
ÉLŐ SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ
271
00:15:26,050 --> 00:15:28,552
{\an8}Ennyi? Nincs több kérdés?
272
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
2018 AUGUSZTUSA
273
00:15:30,638 --> 00:15:33,307
Még egy dolgot akarunk mutatni.
274
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Be kell fejeznünk.
275
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
Gyerünk! Készen állok.
276
00:15:38,354 --> 00:15:41,690
Két pusztító, két kivételes bunyós.
277
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Ezt a bunyót mindenki látni akarja.
278
00:15:44,151 --> 00:15:45,527
Óriási lesz!
279
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Meglepetés! Visszatért a király!
280
00:15:50,699 --> 00:15:52,409
A bunyó lekötve.
281
00:15:52,409 --> 00:15:54,411
{\an8}Október, Las Vegas.
282
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
{\an8}Menni fog, hölgyeim és uraim.
283
00:15:57,539 --> 00:15:59,124
Bejelentették a bunyót.
284
00:15:59,124 --> 00:16:01,835
Mindenki erre várt.
285
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
Ez lesz a UFC legjobb bunyója.
286
00:16:04,797 --> 00:16:08,592
A legnagyobb bunyó a UFC történetében.
287
00:16:08,592 --> 00:16:11,261
Conor két éve nem bunyózott, és hirtelen
288
00:16:11,261 --> 00:16:13,138
ez lehet a legnagyobb meccse.
289
00:16:13,138 --> 00:16:15,766
Itt van két fickó, akik gyűlölik egymást.
290
00:16:15,766 --> 00:16:18,018
Nagy az ellenszenv.
291
00:16:18,018 --> 00:16:20,813
Nem csak a győzelem a tét.
292
00:16:20,813 --> 00:16:24,191
Ez több, mint egy UFC-bunyó.
293
00:16:24,191 --> 00:16:26,318
Szerintem ez lesz élete meccse.
294
00:16:30,280 --> 00:16:32,324
ÖT HÉT
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
295
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
{\an8}Elég egyedi
296
00:16:33,826 --> 00:16:36,537
{\an8}a Khabib elleni felkészülése.
297
00:16:36,537 --> 00:16:39,957
Nagyon agresszíven támad.
298
00:16:39,957 --> 00:16:41,750
Khabib maga mondta,
299
00:16:41,750 --> 00:16:45,713
ha kivédesz 99 rohamot, a 100. sikerül.
300
00:16:45,713 --> 00:16:49,508
Nehéz legyőzni valakit,
aki ugyanazt a taktikát erőlteti,
301
00:16:49,508 --> 00:16:53,470
csak nyomul, amíg sikerül neki.
302
00:16:54,388 --> 00:16:57,558
Szóval az edzés nagy része
erre készítette fel.
303
00:17:04,523 --> 00:17:07,401
HÁROM HÉT
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
304
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
Nyomjunk egy menetet!
305
00:17:14,324 --> 00:17:16,326
- Veled? Igen?
- Ja. Te és én.
306
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Nem... Az a fickó?
307
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
Nem.
308
00:17:19,496 --> 00:17:22,124
Még nem. Talán holnap.
309
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
- Velem?
- Ja.
310
00:17:24,501 --> 00:17:25,627
Jól van.
311
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
{\an8}A Khabib-bunyóra való felkészülés
312
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
{\an8}más volt, mint amit korábban csináltunk.
313
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Nagyon sötét, nagyon negatív.
314
00:17:44,813 --> 00:17:48,233
Az edzéseken Conor sokszor
315
00:17:48,233 --> 00:17:51,153
- egyszerűen csak bunyózni akart.
- Ez az.
316
00:17:51,153 --> 00:17:54,406
Conor nem gyakorolni
vagy edzeni akart valakivel,
317
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
hanem meg akarta verni.
318
00:17:56,408 --> 00:17:58,327
Szünet! Szép munka!
319
00:18:03,207 --> 00:18:07,961
Ez a fajta edzőtábor szinte baljós volt.
320
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
Túl sok.
321
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Eltörtek a lábujjaim,
322
00:18:17,763 --> 00:18:19,348
Mi az?
323
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
A leteperésnél?
324
00:18:23,602 --> 00:18:26,396
- Itt, vagy itt hátul?
- Eltört.
325
00:18:26,396 --> 00:18:27,940
- Itt.
- Értem.
326
00:18:31,485 --> 00:18:34,071
- Talán csak kiment.
- Nem. Gáz.
327
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
- Értem.
- Basszus!
328
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
Gáz, igaz?
329
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Miért? Azt hittem, jobban tartja.
330
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Görcsöl.
331
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
- Igen.
- Lehet, hogy kiment.
332
00:18:44,206 --> 00:18:46,708
Minél gyorsabban visszatesszük, annál...
333
00:18:46,708 --> 00:18:48,836
- Ezt mondom.
- Gyorsan!
334
00:18:48,836 --> 00:18:51,839
Most lazítanod kell!
335
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
Mehet?
336
00:18:53,882 --> 00:18:56,969
Nem.
337
00:18:57,678 --> 00:19:00,139
- Minél hamarabb...
- Basszus!
338
00:19:00,722 --> 00:19:02,558
Nem olyan vészes.
339
00:19:02,558 --> 00:19:05,310
Francokat, elhajlott az egész lábujj.
340
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
Meddig kéne megcsinálni,
ha most nem csinálja?
341
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Minél gyorsabban csinálod,
annál kevésbé sérül...
342
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
Üljünk le!
343
00:19:14,194 --> 00:19:17,114
Fájni fog, igaz?
344
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
Akarod vagy nem?
345
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
Szólj, ha készen állsz és mehet!
346
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Megpróbáltad és nem ment.
347
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
Erősebben kell meghúznom.
348
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
Gyerünk!
349
00:19:32,129 --> 00:19:34,631
Először megpróbálom kinyújtani.
350
00:19:34,631 --> 00:19:36,258
Próbálj ne ellentartani!
351
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
Jó, ez az!
352
00:19:41,346 --> 00:19:44,016
Könnyű volt, simán ment.
353
00:19:44,016 --> 00:19:45,684
Simán ment.
354
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
- Nyugi...
- A másik rendben van.
355
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
- A másik rendben van.
- Fent van.
356
00:19:50,147 --> 00:19:51,356
Nem fog fájni.
357
00:19:51,356 --> 00:19:52,608
Semmiség volt.
358
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Dehogy, kész rémálom volt.
359
00:19:54,443 --> 00:19:56,570
Úgy érzem, megint mehetne a menet.
360
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Így van!
361
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
Le kell lohasztani a duzzanatot!
362
00:20:00,157 --> 00:20:01,825
Mára elég lesz.
363
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Pár nap és rendben lesz.
364
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
Simán visszaugrott, igaz?
365
00:20:05,787 --> 00:20:09,833
{\an8}Pár napig érzékeny lesz,
366
00:20:09,833 --> 00:20:13,378
{\an8}de nem katasztrófa.
Egy hét, és semmi baja sem lesz.
367
00:20:14,963 --> 00:20:16,423
- Figyelj!
- Nem.
368
00:20:16,423 --> 00:20:19,051
- Ez jó, nincs eltörve.
- Ja.
369
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
- Rendben van?
- Úgy érzem.
370
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
- Jónak érzem.
- Mindenhol?
371
00:20:24,973 --> 00:20:27,935
- Több ujjnál is érzem.
- Errefelé?
372
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
Kilenc napja szétcsesztem
a szalagokat a térdemben.
373
00:20:30,938 --> 00:20:34,149
Bunyó előtt eltörik pár lábujjam.
374
00:20:34,900 --> 00:20:36,985
De akkor is szétverem őt.
375
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
NEW YORK
376
00:21:15,524 --> 00:21:17,234
TIZENHAT NAP
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
377
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
Conor McGregor és Khabib Nurmagomedov
378
00:21:20,028 --> 00:21:23,156
szemtől szemben.
Ez lesz a legjobban várt
379
00:21:23,156 --> 00:21:26,201
sajtótájékoztató a UFC történetében.
380
00:21:26,201 --> 00:21:29,663
Mennyire kell aggódni Conor McGregor,
381
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
lévén hogy távol volt pár évig?
382
00:21:32,874 --> 00:21:37,045
Khabib 26-0-on áll,
ami szinte lehetetlen ebben a sportban.
383
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
Ez hatalmas meccs Conor McGregor.
384
00:21:39,381 --> 00:21:41,174
Kivesz két évet,
385
00:21:41,174 --> 00:21:45,429
és azonnal a világ legnagyobb,
legdurvább fickójával küzd meg.
386
00:21:46,346 --> 00:21:48,724
Mi újság, emberek?
Kösz, hogy eljöttek.
387
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
Kié az első kérdés?
388
00:21:50,517 --> 00:21:53,687
Conor, minek köszönhető,
hogy visszatér a ketrecbe,
389
00:21:53,687 --> 00:21:55,939
és miért pont ezzel a bunyóval?
390
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
{\an8}Azért tértem vissza, mert imádom.
391
00:21:58,066 --> 00:22:01,653
{\an8}Hogy bekussoltassam a fickót.
Egy kis patkány.
392
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
{\an8}Ennyi. A harc szeretete hozott vissza.
393
00:22:04,781 --> 00:22:08,368
{\an8}És a háborúé, és imádni fogom,
394
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
{\an8}hogy alaposan elverem
395
00:22:11,079 --> 00:22:14,124
{\an8}ezt az üvegállú patkányt.
396
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
{\an8}Khabib, mit mond erre?
397
00:22:16,126 --> 00:22:18,712
Pont erre számítottam.
398
00:22:18,712 --> 00:22:21,214
Hogy értve? Mire számított?
399
00:22:21,214 --> 00:22:24,217
Azért jöttem, hogy leüssem a fickót.
400
00:22:24,217 --> 00:22:26,678
- Nem akarok besz...
- Üss le, haver!
401
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Ja, üss le! Nem félek tőled.
402
00:22:29,097 --> 00:22:31,475
Nem láttál a busznál?
403
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
{\an8}Nagy volt a szád. Itt vagyok.
404
00:22:33,477 --> 00:22:36,813
Nem csinált semmit.
Ott ült és beszart a buszon.
405
00:22:36,813 --> 00:22:39,149
{\an8}Itt vagyok, te kis majom!
406
00:22:39,149 --> 00:22:41,568
Itt előtted! Csinálj valamit!
407
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Csinálj valamit! Ja, semmit sem fogsz.
408
00:22:44,863 --> 00:22:48,492
Khabib, ha Conor ellen verekszik,
nem csak Conor az ellenfél,
409
00:22:48,492 --> 00:22:50,952
hanem rajongótábora is van.
410
00:22:50,952 --> 00:22:53,622
- Tudod...
- Szaros-buszos szülinapja van!
411
00:22:53,622 --> 00:22:56,583
Itt egy nyelet neked, Dana!
Igazi 12 éves!
412
00:22:56,583 --> 00:23:00,504
Nem becsülöm alá a fickót.
De hosszú estéje lesz.
413
00:23:00,504 --> 00:23:02,839
- Igen!
- Hosszú éjszakája lesz.
414
00:23:02,839 --> 00:23:04,966
- Jézusom, komolyan...
- Tudja jól.
415
00:23:04,966 --> 00:23:08,553
{\an8}A vére ott lesz a padlón október 6-án.
416
00:23:08,553 --> 00:23:11,306
{\an8}Fejezzük is be ezt a szembesítést most!
417
00:23:12,182 --> 00:23:14,267
{\an8}Köszönöm mindenkinek, gyerünk!
418
00:23:15,102 --> 00:23:18,105
{\an8}Gyerünk, lássuk, szemtől szembe!
419
00:23:18,105 --> 00:23:20,107
- Igen?
- Ne érjetek egymáshoz!
420
00:23:21,274 --> 00:23:23,318
Vigyetek a kocsimhoz, megyek!
421
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
Vigyetek a kocsimhoz!
422
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
Be vagy tojva.
423
00:23:29,616 --> 00:23:31,910
Elég!
424
00:23:31,910 --> 00:23:34,371
{\an8}Nulla vagy birkózásban és földharcban is!
425
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
{\an8}- Nyugalom!
- Leütlek!
426
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
Birkózzunk, kölyök!
427
00:23:37,124 --> 00:23:38,625
Lássuk, kölyök. Fogadjunk?
428
00:23:38,625 --> 00:23:41,795
- Helyre fogom tenni.
- Mamamama.
429
00:23:41,795 --> 00:23:45,090
- Helyre fogom tenni.
- Baszd meg!
430
00:23:47,592 --> 00:23:49,636
Ne szórakozz a királlyal!
431
00:23:50,512 --> 00:23:53,682
Nagyon sötét sajtótájékoztató volt.
432
00:23:53,682 --> 00:23:56,726
Még nem láttam ennyire sötétet.
433
00:23:56,726 --> 00:24:00,522
Mint egy filmben, amikor a király megőrül.
434
00:24:00,522 --> 00:24:02,816
Ilyenkor mindig rossz vége lesz.
435
00:24:02,816 --> 00:24:06,194
Valami félrement
McGregor és Khabib között.
436
00:24:06,194 --> 00:24:09,573
Nem maradtak határok. Semmi. Nulla.
437
00:24:09,573 --> 00:24:12,617
...még sosem voltam ilyen helyzetben.
438
00:24:12,617 --> 00:24:14,995
Nem csak Conorral, mással sem.
439
00:24:26,423 --> 00:24:29,259
TIZENÖT NAP
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
440
00:24:36,266 --> 00:24:37,434
Üdv!
441
00:24:40,896 --> 00:24:44,691
- A helyén maradt segítséggel.
- Mennyire érzékeny, ha hozzáérek?
442
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Elég érzékeny.
443
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Az is fáj.
444
00:24:48,445 --> 00:24:53,325
Nem érzek szilánkokat az ízületnél,
ami remek.
445
00:24:53,325 --> 00:24:55,869
Amíg itt vagy a következő hetekben,
446
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
az összes folyadékot kinyomjuk belőle.
447
00:24:58,705 --> 00:25:01,750
{\an8}Ha tudsz, és nem zavar, cipőben eddz,
448
00:25:01,750 --> 00:25:04,169
{\an8}- Én ezt tenném, hogy úgy...
- Rendben.
449
00:25:04,169 --> 00:25:07,214
...hogy ne akadjon bele,
hogy ne ronts rajta.
450
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
Gyerünk!
451
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
{\an8}Ma csak birkózunk, nem üthetsz.
452
00:25:15,263 --> 00:25:18,183
Ő a hátán kezd, és én leszek felül.
453
00:25:18,183 --> 00:25:21,645
Amikor küzdök vele,
tudom, hogy tapasztalt.
454
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
Az nagy különbség.
455
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- És idő!
- Jól van!
456
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Jó edzés volt. Szép volt.
457
00:25:30,570 --> 00:25:33,615
Az utolsónál elpakoltam az eszközeimet,
458
00:25:33,615 --> 00:25:36,284
nem használtam őket,
mikor a ringbe léptem.
459
00:25:36,284 --> 00:25:38,995
Szóval sokan elfelejtették, mit tudok,
460
00:25:38,995 --> 00:25:42,666
és várom, hogy visszatérjek,
és ismét bizonyítsam,
461
00:25:42,666 --> 00:25:46,711
hogy én vagyok
a legnagyobb harcos a Földön.
462
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
{\an8}Utoljára csak kézzel küzdhettünk,
463
00:25:53,426 --> 00:25:56,972
de most mindent használhat,
ez látszik a bunyón.
464
00:25:56,972 --> 00:25:59,266
Nagyon kreatív, mindent bevet,
465
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
és nagyon jól nyomja.
466
00:26:05,563 --> 00:26:08,149
Egyre jobban hasonlít.
467
00:26:08,149 --> 00:26:10,485
Nézd, mennyire hasonlít a másikra!
468
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
- Sokkal jobb.
- Már nem válik el.
469
00:26:22,497 --> 00:26:25,166
{\an8}Conor mindig győzni akar, vágjátok?
470
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
{\an8}De ez a bunyó most személyesebb,
471
00:26:28,128 --> 00:26:31,881
érezte, hogy nagyon nagy a feszültség.
472
00:26:31,881 --> 00:26:34,801
Másmilyen volt a csapat energiája.
473
00:26:34,801 --> 00:26:36,553
Nagy volt a feszültség.
474
00:26:37,679 --> 00:26:40,890
Láttad a képet,
amin egymás mellett vagyunk?
475
00:26:40,890 --> 00:26:42,851
Nézd, hogy nézett ki!
476
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
Nézd, milyen nyeszlett!
477
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
Nyomi, mintha a fején készülne pörögni!
478
00:26:48,648 --> 00:26:51,484
{\an8}Az volt az álma,
hogy valami legyen belőle.
479
00:26:51,484 --> 00:26:54,863
Bajnoknak kellett lennie,
aztán jött mellé a sok szarság.
480
00:26:54,863 --> 00:26:57,657
Ez elterel téged attól,
481
00:26:57,657 --> 00:27:00,535
amit valójában tenni akarsz.
482
00:27:00,535 --> 00:27:04,956
Most azt látom, hogy visszatért önmagához.
483
00:27:06,958 --> 00:27:09,419
Egy kicsit kiszerettem a sportból.
484
00:27:09,419 --> 00:27:11,588
Aztán jött az új ellenfél,
485
00:27:11,588 --> 00:27:14,215
és sokkal lelkesebben akartam visszatérni,
486
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
hogy megmutassam, ki az igazi király.
487
00:27:18,178 --> 00:27:21,806
EGY HÉT
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
488
00:27:27,103 --> 00:27:29,022
- Igen, sokkal jobb.
- Sokkal?
489
00:27:29,022 --> 00:27:31,524
Ha így haladunk, a jövő hétre...
490
00:27:31,524 --> 00:27:33,401
- Vadonatúj lesz.
- Igen.
491
00:27:33,401 --> 00:27:35,278
Sokkal jobb!
492
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
Mintha elmúlt volna.
493
00:27:43,286 --> 00:27:46,414
Mindent összevetve jól mennek a dolgok.
494
00:27:46,956 --> 00:27:50,627
{\an8}Pár kisebb sérülés,
néhány idegesítő fájdalom,
495
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
{\an8}de nem lesz semmi gond...
496
00:27:53,463 --> 00:27:56,841
Mostanra végeztünk a felkészüléssel.
497
00:27:56,841 --> 00:28:00,303
Már a levezetés fázisában vagyunk,
hogy lelazítsuk.
498
00:28:04,224 --> 00:28:08,353
Olyan helyzeteket képzelek el,
amik előfordulhatnak a bunyóban,
499
00:28:08,353 --> 00:28:11,689
és élvezem a gondolkodást.
500
00:28:15,026 --> 00:28:17,612
Jól érezted magad a gonosztevő szerepében,
501
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
de ma este te leszel a hős.
502
00:28:19,406 --> 00:28:22,200
Melyik szerep passzol jobban?
503
00:28:22,200 --> 00:28:24,077
Nem játszom szerepet.
504
00:28:24,661 --> 00:28:26,788
Minden tömegnek más az energiája.
505
00:28:26,788 --> 00:28:28,957
Minden helynek is.
506
00:28:28,957 --> 00:28:32,377
Ebből az energiából táplálkozom,
bármilyen is.
507
00:28:34,462 --> 00:28:36,881
Mindig azt mondják, ez eladás.
508
00:28:36,881 --> 00:28:40,009
Eladunk egy bunyót.
Én nem próbálok semmit eladni.
509
00:28:40,009 --> 00:28:42,887
Ki akarom nyírni őket, ennyi.
510
00:28:42,887 --> 00:28:46,975
Így megy ez. Nem vicc, nem megjátszás.
511
00:28:47,642 --> 00:28:50,270
Jöttem elvenni, ami az enyém.
512
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
NÉGY NAP
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
513
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
Itt van a hírhedt bunyós!
514
00:28:57,110 --> 00:29:00,780
Szombat este visszatér a ringbe!
Nagy tapsot kérünk
515
00:29:00,780 --> 00:29:03,742
a hírhedt Conor McGregor!
516
00:29:03,742 --> 00:29:06,494
Mi újság, Las Vegas?
517
00:29:07,662 --> 00:29:10,123
Eljöttem a fickó fejéért.
518
00:29:10,123 --> 00:29:13,042
Rohadtul ez lesz! Bízhattok bennem!
519
00:29:20,008 --> 00:29:21,968
Végre itt a UFC 229!
520
00:29:21,968 --> 00:29:25,889
Conor McGregor
régóta várt visszatérése a ringbe...
521
00:29:25,889 --> 00:29:28,767
Fogalmunk sincs,
melyik Conor McGregor érkezik.
522
00:29:28,767 --> 00:29:31,519
Conor a leghíresebb fickó a ringben.
523
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
Ő a legjobb bunyós?
524
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
Gyerünk! Vége! Első menet!
525
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Ki fogja nyerni a bunyót?
526
00:29:37,942 --> 00:29:40,278
Conor a favorit, de Khabib lenyomja.
527
00:29:40,278 --> 00:29:43,114
Khabib mindenkinél jobban birkózik.
528
00:29:43,114 --> 00:29:45,200
Conornak jó a balja, gyors...
529
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Kiegyenlített küzdelem.
530
00:29:49,788 --> 00:29:51,414
Jól van. Ez fura.
531
00:29:53,541 --> 00:29:58,421
Khabib azt mondta, nem vár,
elkezdi nélküle a sajtótájékoztatót.
532
00:29:58,421 --> 00:30:01,132
{\an8}Hé, én nem várok senkire.
533
00:30:01,132 --> 00:30:04,219
Háromkor elkezdem.
Ha vannak kérdések, halljam őket!
534
00:30:04,219 --> 00:30:07,639
Ha nyer, ha veszít,
megrázza Conor kezét a bunyó után?
535
00:30:08,264 --> 00:30:11,017
Ki van zárva.
536
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Miért nem?
537
00:30:12,477 --> 00:30:14,979
Nekem ez nem csak a címvédésről szól,
538
00:30:14,979 --> 00:30:17,774
ez sokkal inkább... személyes.
539
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
Már 15 perce itt vagyok.
540
00:30:20,026 --> 00:30:22,695
Ő nem jött el. Ez nagy tiszteletlenség.
541
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Holnap találkozunk!
542
00:30:27,325 --> 00:30:30,662
Tudatos döntés volt?
Egy kis taktikázás?
543
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Tudta, hogy mire vállalkozik.
544
00:30:32,622 --> 00:30:35,834
{\an8}Nagy volt a forgalom,
biztosan McGregor-bunyó van.
545
00:30:35,834 --> 00:30:37,877
{\an8}Nem tudom, hol az a barom.
546
00:30:37,877 --> 00:30:40,338
Le se szarom őt.
547
00:30:40,338 --> 00:30:44,968
{\an8}Az a tervem, hogy eltöröm az orrát.
548
00:30:44,968 --> 00:30:47,637
Ez lesz szombat este.
549
00:30:47,637 --> 00:30:51,224
Nem kétséges,
ez a legizgalmasabb felvezetés,
550
00:30:51,224 --> 00:30:53,351
ami csak egy UFC-bunyó előtt volt.
551
00:30:53,351 --> 00:30:57,564
Lehet, hogy megijesztette
a sok ír szurkoló?
552
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
Leszarom, hogy mit gondol.
553
00:31:06,155 --> 00:31:08,867
Gyűlölöm ezt a fickót.
554
00:31:08,867 --> 00:31:13,162
És a csapatát. Az embereit.
555
00:31:17,041 --> 00:31:21,588
A hírhedt... Conor McGregor!
556
00:31:22,547 --> 00:31:26,175
A bunyó után
abbamaradhat majd a beszólogatás?
557
00:31:26,175 --> 00:31:29,304
Leszarom a békét! Itt sosem lesz béke.
558
00:31:31,431 --> 00:31:35,977
És ennek sosincs vége. Sohasem!
559
00:31:43,818 --> 00:31:47,530
A BUNYÓ ESTÉJE
560
00:32:11,304 --> 00:32:13,765
- Szia!
- Bumm-bummozzunk?
561
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
- Elmész velük?
- Igen.
562
00:32:30,281 --> 00:32:31,282
T-MOBILE ARÉNA
563
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
Még sosem láttam
564
00:32:33,076 --> 00:32:35,370
{\an8}annyi gyűlöletet Conortól
565
00:32:35,370 --> 00:32:37,580
{\an8}egy meccs felvezetésénél.
566
00:32:39,707 --> 00:32:42,835
De aznap este, bármi is történt korábban,
567
00:32:42,835 --> 00:32:46,589
ha becsukódik az ajtó,
csak ők ketten lesznek.
568
00:33:28,047 --> 00:33:30,967
Egész életemben azért a két
569
00:33:30,967 --> 00:33:33,136
UFC-világbajnoki címért dolgoztam.
570
00:33:33,136 --> 00:33:36,055
Sokan mondanak mindenfélét,
571
00:33:36,055 --> 00:33:38,891
de ez a szép ebben a dologban,
572
00:33:38,891 --> 00:33:41,227
azt mondunk, amit akarunk, de végül
573
00:33:41,227 --> 00:33:44,022
harcolnunk kell, és ez gyönyörű.
574
00:33:44,022 --> 00:33:45,356
Egy perc!
575
00:33:45,356 --> 00:33:47,525
- Csináljuk...
- Igen!
576
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Bárki ellen kiállok gond nélkül.
577
00:33:49,527 --> 00:33:52,739
Ahogy Chael P. mondta,
minden embert Isten teremtette.
578
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
És én még Istent is elverném.
579
00:33:55,324 --> 00:33:58,703
Bárki ellen, bármikor kiállok.
580
00:33:58,703 --> 00:34:00,830
Semmi sem zavar.
581
00:34:00,830 --> 00:34:03,833
Öt, négy, három...
582
00:34:03,833 --> 00:34:06,544
kettő, egy, gyerünk!
583
00:34:20,975 --> 00:34:24,228
A kék sarokban...
584
00:34:24,228 --> 00:34:30,485
a hírhedt Conor McGregor!
585
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
A piros sarokban
586
00:34:44,457 --> 00:34:49,837
a címvédő világbajnok,
587
00:34:49,837 --> 00:34:52,924
Khabib...
588
00:34:52,924 --> 00:34:57,845
"A sas" Nurmagomedov!
589
00:34:59,597 --> 00:35:03,101
És most...
590
00:35:03,101 --> 00:35:08,564
itt a pillanat, amire mindenki várt.
591
00:35:09,690 --> 00:35:16,155
És... kezdődik!
592
00:35:19,659 --> 00:35:22,495
Uraim! Tiszták a szabályok.
593
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
Vigyázzanak magukra!
Kövessék az utasításaimat!
594
00:35:25,706 --> 00:35:29,127
Tiszta bunyót kérek.
A kesztyűket, ha gondolják!
595
00:35:29,127 --> 00:35:30,753
Jó, csináljuk!
596
00:35:37,802 --> 00:35:38,761
Harc!
597
00:35:38,761 --> 00:35:40,054
ELSŐ MENET
598
00:35:40,054 --> 00:35:42,431
Conor azonnal nyomást gyakorol.
599
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Ezzel próbálja visszafogni Khabibot.
600
00:35:48,271 --> 00:35:51,274
Hajlítsd be a lábad!
601
00:35:52,775 --> 00:35:56,320
Fantasztikusan védekezik.
602
00:35:56,320 --> 00:35:58,656
Conor a rácsig hátrál.
603
00:35:58,656 --> 00:36:02,118
Lássuk, fel tud-e kelni!
Ez nagy kérdés.
604
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
Húsz másodperc!
605
00:36:04,954 --> 00:36:07,748
Khabib bevitt pár jobbost,
606
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
- ezek az első ütései.
- Állj!
607
00:36:12,837 --> 00:36:14,380
Tökéletes.
608
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Lassulnak az ütések a menetek alatt.
609
00:36:16,924 --> 00:36:18,676
A legjobbját nyújtotta.
610
00:36:18,676 --> 00:36:21,470
Egyre lazább leszel bunyó közben.
611
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
A tiéd!
612
00:36:25,391 --> 00:36:28,978
Minden MMA-menet állva kezdődik.
613
00:36:28,978 --> 00:36:31,772
Lássuk, mi jön a második menetben!
614
00:36:33,816 --> 00:36:36,611
McGregor térddel, épp csak mellé.
615
00:36:40,865 --> 00:36:44,452
Hatalmas jobbos Nurmagomedovtól!
616
00:36:44,452 --> 00:36:46,537
És egy térdes McGregortól!
617
00:36:46,537 --> 00:36:48,539
Durva jobbos!
618
00:36:53,419 --> 00:36:55,838
Micsoda kezdés Nurmagomedovtól!
619
00:36:58,925 --> 00:37:01,636
Conor kap rendesen.
620
00:37:02,511 --> 00:37:05,348
Nagyon komoly bajban van.
621
00:37:07,308 --> 00:37:09,727
McGregornak védenie kell magát.
622
00:37:09,727 --> 00:37:11,437
Le az oldaladról!
623
00:37:11,437 --> 00:37:14,023
Hány ütést bír ki egy ember?
624
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Egy perc, Conor!
625
00:37:18,819 --> 00:37:21,781
A tömeg őrjöng, ahogy McGregor feláll.
626
00:37:21,781 --> 00:37:23,616
Igen! Tartsad!
627
00:37:26,869 --> 00:37:30,039
Nurmagomedov nagy második menetet produkált,
628
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
vélhetően 10-8-asat.
629
00:37:31,958 --> 00:37:35,169
Most ne üldözd! Csald közelebb!
630
00:37:35,169 --> 00:37:39,423
Ha visszavered, az első percben
összeszedheted magad.
631
00:37:41,217 --> 00:37:42,093
HARMADIK MENET
632
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
Kavanagh szerint szusszanhat,
633
00:37:44,053 --> 00:37:45,930
ha az elején nyom.
634
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
És ne feledjük, hogy Khabib is fáradt!
635
00:37:51,310 --> 00:37:53,896
Nem jó beleolvasni túl sokat
a testbeszédbe,
636
00:37:53,896 --> 00:37:57,608
de még nem láttam ilyen kimerültnek
Khabib Nurmagomedovot.
637
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
Támad!
638
00:37:59,068 --> 00:38:01,904
Erről beszéltek!
639
00:38:01,904 --> 00:38:04,949
Ezt megállította. Könyökös Conortól!
640
00:38:04,949 --> 00:38:06,701
Igen!
641
00:38:07,410 --> 00:38:09,245
Szintváltás Khabibtól.
642
00:38:09,245 --> 00:38:12,123
Ezt is megállítja. Nézzék!
643
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
Szakadj ki!
644
00:38:14,166 --> 00:38:16,168
Szép térdes testre Conortól.
645
00:38:16,168 --> 00:38:18,462
Ezek a térdesek sokat számítanak.
646
00:38:19,255 --> 00:38:21,257
Horog!
647
00:38:25,553 --> 00:38:28,347
Farkasszemet néznek egymással.
648
00:38:28,347 --> 00:38:31,684
Nincs távolság. Csak ütik egymást.
649
00:38:33,060 --> 00:38:36,063
Nurmagomedov a földre viszi McGregort.
650
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
Tartsd távol a karjait!
651
00:38:38,065 --> 00:38:40,901
Ismét talpon van. Nagyon érdekes.
652
00:38:41,944 --> 00:38:43,696
Állj!
653
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
Tizenöt perc telt el.
654
00:38:48,075 --> 00:38:50,661
Jönnek az utolsó menetek!
655
00:39:01,714 --> 00:39:04,508
NEGYEDIK MENET
656
00:39:07,887 --> 00:39:11,140
Conor nagyon jól jött ki
a negyedik menetből.
657
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
Jó kezdés Nurmagomedovtól!
658
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
McGregor megpróbálja
kihasználni a kerítést.
659
00:39:17,938 --> 00:39:20,941
A földre viszik! Túl jó!
660
00:39:21,859 --> 00:39:24,570
De Conor már majdnem felállt.
661
00:39:31,786 --> 00:39:34,205
Nagy balosok Nurmagomedovtól.
662
00:39:49,553 --> 00:39:51,847
- Feladja!
- Vége!
663
00:39:51,847 --> 00:39:53,891
Még mindig legyőzhetetlen!
664
00:39:53,891 --> 00:39:56,268
Khabib Nurmagomedov
665
00:39:56,268 --> 00:39:58,604
lenyomta ma este Conor McGregor!
666
00:39:58,604 --> 00:40:00,106
Nézzék!
667
00:40:00,106 --> 00:40:02,233
Üvöltözik Dillon Danisszel.
668
00:40:02,233 --> 00:40:03,692
Nézzék!
669
00:40:03,692 --> 00:40:05,194
Jaj, ne!
670
00:40:05,194 --> 00:40:07,405
Khabib átugrik a kerítésen.
671
00:40:07,405 --> 00:40:09,949
Egyenesen Dillon Danisnek ront!
672
00:40:09,949 --> 00:40:12,952
Káosz! Jaj, ne!
673
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
Teljes itt a káosz.
674
00:40:14,912 --> 00:40:18,541
Nurmagomedov csapattársa
pedig megüti Conort!
675
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
Elszabadult a pokol!
676
00:40:24,880 --> 00:40:27,842
Hölgyeim és uraim, Herb Dean bíró
677
00:40:27,842 --> 00:40:31,387
lefújta ezt a meccset
a negyedik menet harmadik percében
678
00:40:31,387 --> 00:40:32,805
és harmadik mp-ben.
679
00:40:33,889 --> 00:40:36,809
...feladással, egy hátsó fojtás miatt,
680
00:40:36,809 --> 00:40:39,562
és még mindig...
681
00:40:39,562 --> 00:40:42,731
a UFC vitathatatlan
682
00:40:42,731 --> 00:40:46,652
könnyűsúlyú világbajnoka...
683
00:40:47,111 --> 00:40:48,571
Khabib
684
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
"A sas"
685
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
Nurmagomedov!
686
00:40:57,163 --> 00:40:59,498
Büszke vagyok rád.
687
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Hogy vagy? Minden rendben?
688
00:41:15,139 --> 00:41:18,476
{\an8}Kaptál párat, amikor a kölyök odaugrott.
689
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
{\an8}Leszarom.
690
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
{\an8}Abszolút leszarom, semmiség volt.
691
00:41:23,147 --> 00:41:26,484
Nem számítottam rá, hogy Khabib átugrik.
692
00:41:26,484 --> 00:41:28,652
Kit érdekel? Baromság.
693
00:41:28,652 --> 00:41:30,779
Megvertek, ennyi.
694
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Megvert, amikor számított, és ennyi.
695
00:41:34,366 --> 00:41:36,702
Ennyi. Kit érdekel a többi szarság?
696
00:41:41,874 --> 00:41:44,251
Ha kell bármi, szólj, rendben?
697
00:41:44,251 --> 00:41:45,711
Köszönöm.
698
00:42:17,868 --> 00:42:20,329
{\an8}A Khabib-bunyó nagy gyomros volt.
699
00:42:20,329 --> 00:42:22,081
{\an8}És megérdemelte.
700
00:42:22,790 --> 00:42:24,792
Ezen nincs mit szépíteni.
701
00:42:24,792 --> 00:42:27,378
A sok düh, a sajtótájékoztató,
702
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
a bunyó utáni incidens,
703
00:42:29,255 --> 00:42:32,216
ezeknél nincsen nyertes,
a gyűlöletről szólnak.
704
00:42:35,386 --> 00:42:38,514
Mindkettőből a legrosszabbat hozta ki.
705
00:42:38,514 --> 00:42:41,767
És a lényeg veszett el.
706
00:42:46,814 --> 00:42:50,192
Most már nem az a lényeg,
hogy ki nyert vagy veszített.
707
00:42:55,656 --> 00:42:57,783
A bunyó ennek csak kis része.
708
00:42:57,783 --> 00:43:00,661
Az csak tíz percig tart.
709
00:43:02,371 --> 00:43:07,084
A többi hónap, hét, év az,
ami... Ez nem a bunyóról szól,
710
00:43:07,084 --> 00:43:10,546
hanem hogy mit tudunk elérni a világban.
711
00:43:10,546 --> 00:43:15,050
Lehetősége van jót vagy rosszat tenni.
712
00:43:17,303 --> 00:43:20,055
Ma Conor McGregor
bíróság elé állt Brooklynban,
713
00:43:20,055 --> 00:43:22,683
mert megtámadott pár bunyóst egy buszon.
714
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
A 30 éves ír MMA-harcos
715
00:43:24,310 --> 00:43:27,396
bűnösnek vallotta magát rendbontásban
716
00:43:27,396 --> 00:43:30,316
öt nap közmunkáért cserébe.
717
00:43:32,776 --> 00:43:36,155
Egy kicsit ide-oda rángatják,
718
00:43:36,155 --> 00:43:39,783
mint mindenkit,
aki ilyen szintű nyomás alatt van.
719
00:43:39,783 --> 00:43:43,704
A tűzzel steaket sütsz,
vagy felgyújtod a házat?
720
00:43:44,580 --> 00:43:48,792
NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
721
00:43:50,377 --> 00:43:53,088
Ez az első közmunkás napom
a gyönyörű Brooklynban,
722
00:43:53,088 --> 00:43:57,426
New Yorkban.
723
00:43:57,426 --> 00:43:59,970
Bedford presbiteránus templom.
724
00:43:59,970 --> 00:44:02,514
"Dicsőség a magasságban Istennek,
725
00:44:02,514 --> 00:44:07,436
és a földön békesség,
és az emberekhez jóakarat."
726
00:44:08,103 --> 00:44:10,648
Nagyon király.
727
00:44:11,398 --> 00:44:13,859
Jól kezdődik a közmunka.
728
00:44:13,859 --> 00:44:17,196
- Igen?
- Igen, visszaadok egy kicsit.
729
00:44:23,077 --> 00:44:25,829
Példakép lettél rengeteg fiatal,
730
00:44:25,829 --> 00:44:27,414
feltörekvő bunyósnak.
731
00:44:27,414 --> 00:44:30,167
Ez mennyire fontos neked?
732
00:44:30,167 --> 00:44:32,753
Segít jobbnak lenni, hogy felnéznek rád?
733
00:44:32,753 --> 00:44:35,089
Szuper. Persze, hogy feldob engem.
734
00:44:35,089 --> 00:44:37,716
Inspiráló, de ugyanakkor ijesztő is.
735
00:44:37,716 --> 00:44:39,510
Egy kicsit ijesztő, hogy...
736
00:44:39,510 --> 00:44:42,429
példakép vagyok.
Nem vagyok olyan ember.
737
00:44:42,429 --> 00:44:46,684
Csak 25 vagyok, egy kis kölyök
egy lakótelepről Crumlinból,
738
00:44:46,684 --> 00:44:48,394
és néha egy kicsit túl sok,
739
00:44:48,394 --> 00:44:51,647
ami körülöttem zajlik.
740
00:44:54,775 --> 00:44:57,361
{\an8}Van még hova fejlődnie.
741
00:44:57,361 --> 00:44:58,779
{\an8}AUDIE ATTAR HANGJA MENEDZSER
742
00:44:58,779 --> 00:45:02,282
Az a különbség közte és mások között,
743
00:45:02,282 --> 00:45:06,703
hogy őt közben mindenki bámulja.
744
00:45:07,371 --> 00:45:10,040
A bukásait, a gyengeségeit,
745
00:45:10,040 --> 00:45:11,542
a szégyenletes dolgait,
746
00:45:11,542 --> 00:45:13,794
és mindezzel meg kell küzdeni,
747
00:45:13,794 --> 00:45:16,338
hogy fejlődni tudjon.
748
00:45:16,338 --> 00:45:18,841
Ha nem teszi, akkor egyre nehezebb lesz,
749
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
és az ember nem fejlődik.
750
00:45:22,177 --> 00:45:25,222
Nézzétek, mi van ideírva!
751
00:45:25,222 --> 00:45:27,433
"A nehéz időkre koncentrálj,
752
00:45:27,433 --> 00:45:30,978
és azokra, akik előtted voltak.
753
00:45:30,978 --> 00:45:34,481
A szerepedre
és a küldetésedre koncentrálj,
754
00:45:34,481 --> 00:45:37,526
a közösség vezetőjeként.
755
00:45:37,526 --> 00:45:40,571
Koncentrálj a családi kötelességeidre..."
756
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
Üdv, bajnok!
757
00:45:42,406 --> 00:45:44,575
"...és az ő szükségleteikre."
758
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
{\an8}Holnap lesz nyolchetes? Kéthónapos?
759
00:45:51,039 --> 00:45:52,166
{\an8}Igen.
760
00:45:52,583 --> 00:45:54,751
{\an8}Fel a fejet, egyenesen!
761
00:45:54,751 --> 00:45:56,920
{\an8}Fel a fejet, nézz apukádra!
762
00:45:56,920 --> 00:46:00,215
Erős kislány.
763
00:46:00,215 --> 00:46:01,717
Erős, igaz?
764
00:46:01,717 --> 00:46:03,427
Mit csinálsz a vízzel?
765
00:46:07,431 --> 00:46:08,932
Egy újabb nap.
766
00:46:11,435 --> 00:46:14,438
Furán mutatok a templomban, nem?
767
00:46:14,438 --> 00:46:16,690
Mindenféle...
768
00:46:17,316 --> 00:46:19,318
dolgok vannak a falakon.
769
00:46:19,318 --> 00:46:21,278
Ezt hallgasd!
770
00:46:21,278 --> 00:46:24,323
"Úgy járj, hogy méltó legyél a feladatra,
771
00:46:24,323 --> 00:46:26,867
amelyre kiválasztattál.
772
00:46:26,867 --> 00:46:29,620
Béke, erő, tisztelet,
773
00:46:29,620 --> 00:46:32,915
becsület, szeretet."
774
00:46:34,249 --> 00:46:37,836
{\an8}Conornál azt kapod, amit látsz,
nincs filterezés.
775
00:46:38,545 --> 00:46:41,215
{\an8}Ezért imádják az emberek.
776
00:46:41,215 --> 00:46:44,259
Ha valami rosszat tesz,
beleáll a következményekbe,
777
00:46:44,259 --> 00:46:47,888
őt nem lehet megváltoztatni,
ez együtt jár nála.
778
00:46:47,888 --> 00:46:50,307
Mindig mindent belead.
779
00:46:52,226 --> 00:46:56,271
Nagyon nagy flashem volt a tiszteletessel.
780
00:46:56,271 --> 00:46:58,982
Még soha nem tapasztaltam ilyet.
781
00:46:58,982 --> 00:47:02,194
Őrületes olyan emberekkel lenni,
akik így beszélnek.
782
00:47:02,194 --> 00:47:04,863
- Ja.
- És így gondolkodnak, hangosan.
783
00:47:04,863 --> 00:47:07,157
- Folyton efelé nyomnak.
- Ja.
784
00:47:07,157 --> 00:47:09,117
- Vágod?
- Hogyne!
785
00:47:09,117 --> 00:47:11,119
- Önzetlenül, meg minden.
- Ja.
786
00:47:11,119 --> 00:47:14,289
Conor, emlékszem,
mondtad, hogy ez milyen rossz lesz.
787
00:47:14,289 --> 00:47:16,375
- És nézd, milyen jó!
- Ja.
788
00:47:16,375 --> 00:47:18,418
Tetszik, hogy hová raktak.
789
00:47:18,418 --> 00:47:20,337
Igen, elég érdekes.
790
00:47:20,337 --> 00:47:23,257
- Leülsz?
- Jó, bajnok?
791
00:47:23,257 --> 00:47:25,926
- Hová mész?
- A boltba. Rád vártunk.
792
00:47:25,926 --> 00:47:27,803
Úgy tudom, cipőt akarsz venni.
793
00:47:27,803 --> 00:47:30,180
- Cipőt?
- Igen, valaki azt mondta.
794
00:47:31,431 --> 00:47:34,351
- Kaját!
- Biztos cipőt hallottak,
795
00:47:34,351 --> 00:47:37,563
mert azt mondták, hogy cipőt venni mész.
796
00:47:44,903 --> 00:47:47,823
Elmondod, milyen heted volt?
797
00:47:47,823 --> 00:47:51,493
Kaotikus az életem,
ezért jó dolog, hogy elmenekülhetek
798
00:47:51,493 --> 00:47:53,996
valami nyugodt helyre,
799
00:47:53,996 --> 00:47:57,708
és táplálkozhatok
abból a pozitív energiából.
800
00:47:57,708 --> 00:48:01,336
Segített koncentrálnom
a rám váró kemény munkára,
801
00:48:01,336 --> 00:48:03,505
és ettől nagyon izgatott vagyok.
802
00:48:03,505 --> 00:48:06,592
Értékelem a vendégszereteted. Köszönöm.
803
00:48:06,592 --> 00:48:08,677
Nagyon jó.
804
00:48:08,677 --> 00:48:12,598
Egy kicsit szomorú, hogy el kell mennem.
805
00:48:12,598 --> 00:48:16,018
Nem akarok még elmenni
pár napig, maradhatok.
806
00:48:20,230 --> 00:48:23,442
{\an8}Követett el hibákat.
Amiket egyáltalán nem támogatok.
807
00:48:23,442 --> 00:48:24,985
{\an8}Tudom, megbánta ezeket.
808
00:48:24,985 --> 00:48:28,155
{\an8}Megfizetett értük,
és próbál tanulni, továbblépni.
809
00:48:28,155 --> 00:48:30,240
Remélem, pozitív dolgok jönnek.
810
00:48:30,240 --> 00:48:31,617
Célkitűzésekkel,
811
00:48:31,617 --> 00:48:34,620
munkamorállal, és tudom, hogy Conornál is.
812
00:48:34,620 --> 00:48:37,247
Három, kettő, egy, gyerünk!
813
00:48:37,706 --> 00:48:39,916
ÖT HÓNAPPAL
A MCGREGOR KONTRA KHABIB UTÁN
814
00:48:39,916 --> 00:48:41,501
Az első vereségem után
815
00:48:41,501 --> 00:48:44,129
láttam, hogy nem veszem komolyan a dolgot.
816
00:48:44,129 --> 00:48:48,467
Nem voltam ott fejben.
817
00:48:48,467 --> 00:48:51,887
Aztán azt mondtam, mindent beleadok.
818
00:48:51,887 --> 00:48:53,972
Nem lesz többet ilyen velem.
819
00:48:53,972 --> 00:48:58,018
Nem lesz olyan,
hogy nem köteleződöm el teljesen.
820
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Hogy nem figyelek.
821
00:49:00,228 --> 00:49:02,814
Vagy halálig benne vagy,
822
00:49:02,814 --> 00:49:05,275
vagy egyáltalán nem vagy benne.
823
00:49:07,569 --> 00:49:09,988
Nos, 2018-ban a UFC legnagyobb sztárját
824
00:49:09,988 --> 00:49:13,241
leiskolázta Khabib a ringben,
és nem nyert sem címet,
825
00:49:13,241 --> 00:49:15,243
sem meccset két éve.
826
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
Mindenki azt akarja,
hogy Conor elhasaljon.
827
00:49:17,871 --> 00:49:21,083
Tavaly sok okot adott rá,
hogy ellene szurkoljunk.
828
00:49:21,083 --> 00:49:24,586
Conor ideje lejárt.
A legjobb évei elmúltak.
829
00:49:27,547 --> 00:49:30,175
Kemény volt neki 2018.
830
00:49:30,175 --> 00:49:33,637
{\an8}Sokan latolgatták,
hogy vissza tud-e térni.
831
00:49:33,637 --> 00:49:37,349
{\an8}Megvan benne a tűz?
Az akarat? Lebukott?
832
00:49:37,349 --> 00:49:38,809
HONNAN SZÁRMAZIK AZ ERŐ?
833
00:49:38,809 --> 00:49:41,853
Egy dolgot megtanulhattunk
tőle a karrierje során:
834
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
nem szabad kételkedni benne.
835
00:49:45,357 --> 00:49:47,943
A motiváció, a súly a vállán
836
00:49:47,943 --> 00:49:50,612
mindig hajtja előre.
837
00:49:56,076 --> 00:49:57,911
Úgy tűnik, te lennél az utolsó,
838
00:49:57,911 --> 00:50:00,288
aki magyarázkodna egy vereségért.
839
00:50:00,288 --> 00:50:02,999
Nincs mentség.
840
00:50:02,999 --> 00:50:05,293
Vertek már meg.
841
00:50:05,293 --> 00:50:07,713
Vesztettem MMA-bunyókat,
842
00:50:07,713 --> 00:50:10,716
bokszmeccseket, sok bunyót a teremben,
843
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
gyakran veszítek. Ez van.
844
00:50:14,136 --> 00:50:16,388
Minden igazi harcművész tudja,
845
00:50:16,388 --> 00:50:19,725
hogy a sikerhez muszáj veszíteni
846
00:50:19,725 --> 00:50:22,519
kurva sokszor, vágod?
847
00:50:22,519 --> 00:50:24,980
Sokszor kell veszíteni.
848
00:50:24,980 --> 00:50:26,982
Nem nyavalygok és picsogok.
849
00:50:26,982 --> 00:50:30,652
Mindenki ugyanazt érzi,
mind nyertünk és vesztettünk.
850
00:50:30,652 --> 00:50:33,238
Ez sport. Ez van.
851
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
Csak menj tovább! Tanulj belőle!
852
00:50:36,366 --> 00:50:39,494
Amikor már nem tanulunk,
akkor kezdünk veszteni.
853
00:50:39,494 --> 00:50:42,914
Mindig tanulni fogok,
eredménytől függetlenül.
854
00:50:42,914 --> 00:50:45,417
Győzelem vagy vereség, tanulok belőlük.
855
00:50:59,181 --> 00:51:01,433
Őszintén szólva töröttnek tűnik.
856
00:51:03,560 --> 00:51:05,771
Ez a gond Conorral.
857
00:51:06,938 --> 00:51:09,649
Nem nyert 2016 novembere óta.
858
00:51:09,649 --> 00:51:13,862
{\an8}Néha meg kell tenned dolgokat,
hogy rájöjj, mi a teendő.
859
00:51:19,826 --> 00:51:21,328
Rohadtul nyomjuk!
860
00:53:58,109 --> 00:54:00,111
A feliratot fordította: László Bogdán