1 00:00:11,928 --> 00:00:13,638 Jól van, srácok! 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,390 Nem semmi! 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 2021 JÚLIUSA 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,144 Ja. Az egész? 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 - Bokával együtt? - Ja. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Őrületes. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 Az. 8 00:00:25,984 --> 00:00:29,821 Amikor mentünk, tudtam, hogy valami történni fog a bokámmal. 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,365 Teszteltem a ringben, és... 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 nyújtottam. Aztán... 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,494 Már az első rúgásnál éreztem. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 Jaj, ne! 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Miután megtörtént, 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,632 azt rebesgették, hogy ezzel vége a karriernek. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,801 - Nos... - Én is azt hittem. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,261 Én is azt hittem, 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,847 ezért váltottam. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 Nincs vége! 19 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 Ha ezt ki kell vinnem vele, akkor az lesz! 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 Nem érdekel! 21 00:01:02,562 --> 00:01:06,816 Benne volt az adrenalin is, és tudom, hogy lehiggadtam volna. 22 00:01:06,816 --> 00:01:10,945 Egy részem azt gondolta, mi van, ha csak így elveszik tőlem? 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,823 Akkor más ember lennék, 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 és őszintén szólva ez kicsit ijesztő. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 De... 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,418 McGregor örökké. 27 00:01:25,418 --> 00:01:27,420 Ennyi. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 Ugye? Mint egy kő. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,799 McGregor örökké. 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,967 Ne feledd! 31 00:01:40,433 --> 00:01:43,019 McGregor rajongóinak el kell fogadniuk, 32 00:01:43,019 --> 00:01:45,605 és legfőképpen magának McGregornak, 33 00:01:45,605 --> 00:01:46,981 hogy vége a show-nak. 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 Conor sérülést szenvedett, törést. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 Azt hiszem, láttuk... 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 A legjobb időszakát? Szerintem annak vége. 37 00:01:54,155 --> 00:01:55,782 Conor McGregor vége? 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,200 Szerintem igen. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 A lába miatt vége kéne legyen. 40 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 Vélhetően nem látjuk többet Conor McGregor ketrecben. 41 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 {\an8}CONOR MCGREGOR INTERJÚ 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,488 {\an8}A nevem Conor McGregor. 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 Profi MMA-harcos vagyok, 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,660 negyvenegyes mutatóval. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,831 Dublinból, Írországból itt van Conor McGregor! 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Feltörekvő harcos vagyok, 47 00:02:46,791 --> 00:02:50,086 és nem kétséges, hogy a jövőben a UFC-ben fognak látni. 48 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 McGregor hatalmasat ütött! 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,590 Nem kétséges. 50 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 Ezért beszél mindenki Conor McGregor. 51 00:02:58,261 --> 00:03:01,598 Vége! Szuper lenyűgöző UFC-debütálás! 52 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 "EZ CSAK A KEZDET A SZÁMOMRA" 53 00:03:03,474 --> 00:03:05,977 Ez a sport mindent vagy semmit. 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 Conor McGregor győz! 55 00:03:08,521 --> 00:03:12,108 Nem csak részt venni jöttünk, hanem átvenni a hatalmat! 56 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 Csak erre gondolok. Ez számomra függőség. 57 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Nagy ütés McGregortól! 58 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 Semmi mást nem akarok csinálni. 59 00:03:19,949 --> 00:03:22,201 Mocskos bunyóval fog próbálkozni. 60 00:03:22,201 --> 00:03:24,495 Amint láthatod mellettem ülve, 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,456 túlságosan szép vagyok. 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 A világbajnoki cím a következő. 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 Az álmom, hogy a UFC bajnoka legyek. 64 00:03:33,546 --> 00:03:35,715 Reménykedjünk, hogy számít. 65 00:03:39,844 --> 00:03:42,639 Meg fog történni, és szólni fogok, ha így lesz. 66 00:03:43,806 --> 00:03:46,517 MCGREGOR EGY ÜTÉSSEL LEZÁRJA A CÍMVITÁT 67 00:03:46,517 --> 00:03:50,730 Conor McGregor az új pehelysúlyú bajnok! 68 00:03:50,730 --> 00:03:51,940 A UFC ÚJ ARCA 69 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Bébi, megcsináltuk! Igen! 70 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Most senki sem nevet rajtam egy mentőn kívül. 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 Amikor a műsorban jártam, prédikáltál nekem. 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Ott leszek, ahol lenni akarok. 73 00:04:05,203 --> 00:04:08,248 A csúcsra fogok érni, ebben 100%-ig biztos vagyok. 74 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 Történelmet írt. 75 00:04:11,960 --> 00:04:15,672 Conor McGregor a UFC könnyűsúlyú bajnoka. 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,298 MCGREGOR AZ ÉLRE TÖR 77 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 {\an8}Ő az első, aki egyszerre címvédő két kategóriában. 78 00:04:19,801 --> 00:04:22,220 {\an8}Az álmom valóra vált. 79 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 Hű! Jól néz ki! 80 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 Ez egyértelműen hatalmas eredmény, 81 00:04:27,517 --> 00:04:32,105 de karriered ezen szakaszában mi a kihívás számodra? 82 00:04:33,398 --> 00:04:37,235 A küzdősportokban csak két név van a csúcson. 83 00:04:37,235 --> 00:04:40,280 Floyd Mayweather és Conor McGregor. 84 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Százmillió dollárért 85 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 Conor megküzd a ringben Floyd Mayweatherrel. 86 00:04:45,535 --> 00:04:47,996 Nagy a tét, óriási a hírverés. 87 00:04:47,996 --> 00:04:51,165 Ez lesz a legnagyobb bunyó 88 00:04:51,165 --> 00:04:53,251 az egymást csépelő emberek történetében. 89 00:04:53,251 --> 00:04:56,004 Ebből is látszik, hogy a kemény munka 90 00:04:56,004 --> 00:04:57,255 tényleg kifizetődő. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Látják, hogy ez nagy dolog. 92 00:04:59,340 --> 00:05:03,094 Íme, a vélhetően leghíresebb ír az egész bolygón. 93 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 Álmom a több pénz, mint amit elkölthetek, 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 és hogy a családomnak jó élete legyen, 95 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 mindenkinek, aki velem volt. 96 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 Conornak 100 millió dollárja van, élvezi. 97 00:05:13,521 --> 00:05:16,566 - Akar bunyózni? - Fogd a pénzt és fuss! 98 00:05:16,566 --> 00:05:20,111 - Nem éri meg! - Lovagolj bele a naplementébe... 99 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 100 kurva milliója van! 100 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 HÍRHEDT 101 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 A pénz mindent megváltoztat, így lehet, hogy Conor többé nem bunyózik. 102 00:05:32,957 --> 00:05:37,545 MCGREGOR ÖRÖK 103 00:05:38,463 --> 00:05:41,257 ELMÉRGESEDETT VISZONY 104 00:05:47,680 --> 00:05:50,683 2018 JÚLIUSA 105 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 A MCGREGOR KONTRA MAYWEATHER UTÁN 11 HÓNAPPAL 106 00:05:53,478 --> 00:05:57,482 Mi az? Igen! 107 00:06:01,944 --> 00:06:03,946 Gyerünk, fiam! Kapaszkodj! 108 00:06:04,614 --> 00:06:06,783 Nézzenek oda! Ő az! 109 00:06:10,953 --> 00:06:12,997 Igen, bajnok! 110 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Őrület, nem igaz? 111 00:06:14,540 --> 00:06:16,959 Láttad, hogy lógott a szeren? 112 00:06:16,959 --> 00:06:19,170 Terelgetem... 113 00:06:19,170 --> 00:06:22,423 Mintha felhúzta volna magát, nézd! Gyerünk újra, haver! 114 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 Vele most minden más. 115 00:06:27,053 --> 00:06:32,558 Az ember nem ismeri az ilyen szeretetet, amíg meg nem jön, megmagyarázhatatlan... 116 00:06:32,558 --> 00:06:34,268 Felfoghatatlan, 117 00:06:34,268 --> 00:06:36,687 azt hinnénk, nem létezik, pedig de. 118 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 Nincs ehhez fogható. 119 00:06:39,482 --> 00:06:42,860 Jó fiú! 120 00:06:43,903 --> 00:06:47,073 Gyerünk, bajnok! Hajrá! 121 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 Gyerünk, bajnok! 122 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 Egyszerűen imádja, ugye, kishaver? 123 00:06:58,543 --> 00:07:01,254 És tudod, mit szeret még? A kocsikat. 124 00:07:04,006 --> 00:07:05,758 Bizony, kishaver! 125 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 - Mit csinált? - Mindent. Húzódzkodott, zsákolt. 126 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 {\an8}Istenem! 127 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 {\an8}- Evezett. - Az evezőpadon? 128 00:07:18,312 --> 00:07:19,397 {\an8}DEE DEVLIN MENYASSZONY 129 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 {\an8}Aztán a Lambót vezette oda és vissza. 130 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 Igen, kishaver? 131 00:07:27,780 --> 00:07:30,158 Ha visszatekintünk, mit tett, 132 00:07:30,158 --> 00:07:32,493 szinte lehetetlennek tűnt, 133 00:07:32,493 --> 00:07:34,495 {\an8}hogy szupersztár legyen a UFC-ben. 134 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 {\an8}OWEN RODDY HANGJA EDZŐ 135 00:07:36,080 --> 00:07:37,832 {\an8}Egy lakótelepről jött... 136 00:07:37,832 --> 00:07:42,044 ...ahonnan jól teljesítve lehet kitörni, és félig normális állást kapni. 137 00:07:42,044 --> 00:07:44,964 Ha ez sikerül, az emberek 95%-ánál már jobb vagy, 138 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 akik ebben a helyzetben vannak. 139 00:07:52,472 --> 00:07:54,765 Dublin egy kerületéből jövök, 140 00:07:54,765 --> 00:07:58,519 egy kis külvárosból, Dublin 12-ből, ami kedves a szívemnek. 141 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Crumlin kemény környék. 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 Így nőttem fel, és itt... 143 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 tanultam meg a kemény munka értékét, 144 00:08:08,696 --> 00:08:11,199 hogy mi a hűség, és persze bunyózni is. 145 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 CRUMLIN BOKSZKLUB 146 00:08:14,744 --> 00:08:18,289 Az otthonunkban, mint sok más ír otthonban, 147 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 az igazi küzdelmek és az igazi stressz 148 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 a jelzálog miatt van, az otthoni stressz miatt. 149 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 Így nőttem fel. 150 00:08:26,547 --> 00:08:30,134 Rengeteg stresszes év volt, és sokszor voltak nehézségeink. 151 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Az ír mentalitás szerint a suli után 152 00:08:34,514 --> 00:08:37,767 nem azt teszünk, amit akarunk, 153 00:08:37,767 --> 00:08:40,603 hanem szakmát és munkát szerzünk, 154 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 szóval szakmát tanultam, hogy ne nyaggassanak. 155 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 Végül vízvezetékszerelő lett belőlem. 156 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 Azt 18 hónapig csináltam. 157 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 Rájöttem, hogy ez nem nekem való. 158 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Az edzésre koncentráltam. 159 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Írországban senki sem tudta, mi a szar az az MMA. 160 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 Senki sem. "Az a ketrecben bokszolás?" 161 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 Vagy hogy "Ez mi?" 162 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 A szüleim nem tudták, hogy ez is lehet a munkám. 163 00:09:04,585 --> 00:09:05,878 Annyit tudtak, 164 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 hogy egy ketrecben bunyózok. 165 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Semmit sem tudtak erről. 166 00:09:09,590 --> 00:09:12,635 Nem mondhattam, hogy valaki nyomába akarok lépni, 167 00:09:12,635 --> 00:09:15,221 mert nem volt kitaposott út. 168 00:09:15,221 --> 00:09:18,516 De tudtam, mi lesz, tudtam, hogy ide fogok érni. 169 00:09:24,605 --> 00:09:26,566 Ezt hogy kell, Dee? 170 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 KISFIÚ VAGY KISLÁNY? 171 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Mi jön ki belőle? 172 00:09:32,613 --> 00:09:35,032 - Konfetti, ugyanaz, mint... - Értem. 173 00:09:35,032 --> 00:09:37,410 Jó, de leesik, vagy felszáll? 174 00:09:37,410 --> 00:09:38,786 Nem, robbanni fog. 175 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 Három, kettő, egy... 176 00:09:50,047 --> 00:09:51,716 Ne csináld! 177 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 - Bébi, boldog vagyok. - Uram Isten! 178 00:09:56,804 --> 00:09:58,222 Kishúgod lesz! 179 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 - Félsz, mi? - Kishúgod! 180 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Na ne! 181 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Jó lett volna edzőtárs, de mindegy! 182 00:10:11,110 --> 00:10:12,236 Mi újság? 183 00:10:12,903 --> 00:10:15,948 Istenem! Hihetetlen! Egy kishúg! 184 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 Boldog vagyok. 185 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 {\an8}Most már családos ember, 186 00:10:21,412 --> 00:10:24,749 {\an8}és a gyerekei felnevelésére koncentrál. 187 00:10:25,541 --> 00:10:27,710 Apaként elkezd az ember rájönni, 188 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 hogy egyszer véget ér a bunyó. 189 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 A bunyósnak mérlegelnie kell a különböző érveket. 190 00:10:35,885 --> 00:10:41,015 Sokan akarnak megszabadulni a pénzügyi gondoktól. 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,808 És Conor megcsinálta. 192 00:10:43,893 --> 00:10:46,395 A legtöbben azt mondanák: 193 00:10:46,395 --> 00:10:50,524 "Elég pénzt kerestem, nem igazán kell már bunyóznom." 194 00:10:50,524 --> 00:10:53,027 Viszont Conor annyiban más, 195 00:10:53,027 --> 00:10:55,988 hogy inkább magának akar bizonyítani, 196 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 azt, hogy ő a legkeményebb a világon. 197 00:10:59,700 --> 00:11:03,037 Aztán jöttek a dumák. 198 00:11:03,037 --> 00:11:06,999 Hogy Khabib mindenkit lever, és hogy bárkit kihív. 199 00:11:06,999 --> 00:11:11,087 És Conor nem olyan, aki nem áll bele egy bunyóba. 200 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 Mindegy, ki ellen. 201 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 Khabib "A sas" Nurmagomedov. 202 00:11:23,808 --> 00:11:27,019 {\an8}Khabib Nurmagomedov hihetetlen tehetség volt... 203 00:11:27,019 --> 00:11:28,771 {\an8}ARIEL HELWANI HANGJA MMA ÚJSÁGÍRÓ 204 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 {\an8}...amikor a UFC-be került. 205 00:11:30,272 --> 00:11:33,859 Nem sokan érkeznek 16-0-val a UFC-be. 206 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Aztán egyre jobb lett, 18-0, 19-0, 207 00:11:37,196 --> 00:11:40,032 20-0, 21-0... 208 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 Nem vesztett bunyókat, sem meneteket, 209 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 sem perceket, sem semmit. 210 00:11:54,171 --> 00:11:58,217 Gyerünk! 211 00:11:58,217 --> 00:12:00,428 {\an8}Ha valaki az MMA világában van, 212 00:12:00,428 --> 00:12:05,307 {\an8}tudja, hogy Khabib stílusa ellen nagyon nehéz küzdeni. 213 00:12:06,142 --> 00:12:09,395 Van az a kép Conorról és Khabibról bunyó után. 214 00:12:09,395 --> 00:12:12,731 Mindketten azt mondják, szeretik egymás stílusát. 215 00:12:12,731 --> 00:12:14,567 "Eddzünk együtt!" 216 00:12:14,567 --> 00:12:17,695 Vicces belegondolni, hogyan sült el ez végül. 217 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 ÖT HÓNAPPAL KORÁBBAN 218 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 BARCLAYS KÖZPONT 219 00:12:22,616 --> 00:12:24,493 {\an8}Durva bizniszben utazunk, 220 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 {\an8}és néhányan, akik a bunyóból élnek, 221 00:12:27,037 --> 00:12:30,332 nem úgy vannak huzalozva, mint mások. 222 00:12:30,332 --> 00:12:33,627 Minden a tiszteletről szól. Ha tiszteletlenek veled, 223 00:12:33,627 --> 00:12:35,296 eldurvul a dolog. 224 00:12:35,963 --> 00:12:38,716 Khabib, volt egy ügyed Artem Lobovval, 225 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 {\an8}Conor csapattársával. 226 00:12:40,509 --> 00:12:43,929 {\an8}Elmondanád, mi történt? 227 00:12:44,513 --> 00:12:47,558 Az egyik bajnok, aki bármikor eljön, 228 00:12:47,558 --> 00:12:50,728 a másik egy nyuszi, aki mindig lemondja. 229 00:12:50,728 --> 00:12:53,105 Nyuszinak neveztél? 230 00:12:53,105 --> 00:12:57,568 Khabib úgy érezte, meg kell ragadnia és megpofoznia Artemet... 231 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Semmi sem történt. 232 00:13:01,739 --> 00:13:05,034 ...aztán Conor összegyűjtött pár fickót, 233 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 és megtámadta a buszt aznap éjjel. 234 00:13:15,211 --> 00:13:18,214 Ott van két, tesztoszteronnal teli srác, 235 00:13:18,214 --> 00:13:20,799 de arra nem lehet felkészülni, 236 00:13:20,799 --> 00:13:23,135 amikor elszabadul a pokol. 237 00:13:27,181 --> 00:13:28,516 Basszus! 238 00:13:36,690 --> 00:13:40,611 A profi bunyós, Conor McGregor most a tárgyalóteremben fog küzdeni. 239 00:13:40,611 --> 00:13:43,364 McGregort három rendbeli testi sértéssel 240 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 és bűncselekménnyel vádolják. 241 00:13:45,533 --> 00:13:48,494 Conor, tudod kezelni a dühkitöréseidet? 242 00:13:48,494 --> 00:13:52,081 A 30 éves ír bunyós bűnösnek vallotta magát 243 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 egy csökkentett vádban, rendzavarásban, közmunka fejében. 244 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Itt jön! 245 00:13:58,796 --> 00:14:02,049 Csak annyi, hogy hálás vagyok az ügyésznek és a bírónak, 246 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 hogy továbbléphetek. Köszönöm a támogatást 247 00:14:05,052 --> 00:14:07,263 a barátaimnak, a családomnak, 248 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 - és a rajongóknak. - Hajrá, Conor! 249 00:14:09,682 --> 00:14:14,270 Ariel Helwani Brooklynban Conor McGregor menedzserével, Audie Attar. 250 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 {\an8}Audie, vége a meghallgatásnak, 251 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 {\an8}és elfogadták az egyezséget. Elégedettek? 252 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 {\an8}Igen, és köszönjük a bíróságnak, 253 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 jó, hogy vége ennek az egésznek, 254 00:14:22,903 --> 00:14:25,656 és azokra fókuszálhatunk, amik eddig álltak. 255 00:14:25,656 --> 00:14:27,324 Folytatódhat minden. 256 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Mindenki tudni akarja, mikor tér vissza. 257 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Conor edz, remek formában van, 258 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 és készen áll a következő kihívásra. 259 00:14:35,416 --> 00:14:38,085 Khabib Nurmagomedov lesz az ellenfele? 260 00:14:38,085 --> 00:14:42,464 Szerintem ő valószínű ellenfél, meglátjuk, hogy mennek a tárgyalások. 261 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 {\an8}Mindenki pontosan tudta, 262 00:14:48,721 --> 00:14:51,098 {\an8}hogy ha a UFC-nek sikerül valahogyan 263 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 {\an8}befoglalnia Khabibot, aki domináns volt 25-0-lal, 264 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 hogy Conor ellen küzdjön, 265 00:14:56,270 --> 00:14:59,857 aki az MMA legnagyobb sztárja, akkor az lenne 266 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 a UFC történetének legnagyobb bunyója. 267 00:15:02,860 --> 00:15:05,070 Ez nem is kérdés. 268 00:15:05,070 --> 00:15:08,157 Olyan durva volt a rivalizálás, annyira eldurvult, 269 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 hogy szinte meg volt írva. 270 00:15:17,207 --> 00:15:21,253 UFC 25. ÉVFORDULÓ ÉLŐ SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 271 00:15:26,050 --> 00:15:28,552 {\an8}Ennyi? Nincs több kérdés? 272 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 2018 AUGUSZTUSA 273 00:15:30,638 --> 00:15:33,307 Még egy dolgot akarunk mutatni. 274 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Be kell fejeznünk. 275 00:15:36,435 --> 00:15:38,354 Gyerünk! Készen állok. 276 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Két pusztító, két kivételes bunyós. 277 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Ezt a bunyót mindenki látni akarja. 278 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 Óriási lesz! 279 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 Meglepetés! Visszatért a király! 280 00:15:50,699 --> 00:15:52,409 A bunyó lekötve. 281 00:15:52,409 --> 00:15:54,411 {\an8}Október, Las Vegas. 282 00:15:54,411 --> 00:15:56,789 {\an8}Menni fog, hölgyeim és uraim. 283 00:15:57,539 --> 00:15:59,124 Bejelentették a bunyót. 284 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Mindenki erre várt. 285 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 Ez lesz a UFC legjobb bunyója. 286 00:16:04,797 --> 00:16:08,592 A legnagyobb bunyó a UFC történetében. 287 00:16:08,592 --> 00:16:11,261 Conor két éve nem bunyózott, és hirtelen 288 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 ez lehet a legnagyobb meccse. 289 00:16:13,138 --> 00:16:15,766 Itt van két fickó, akik gyűlölik egymást. 290 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 Nagy az ellenszenv. 291 00:16:18,018 --> 00:16:20,813 Nem csak a győzelem a tét. 292 00:16:20,813 --> 00:16:24,191 Ez több, mint egy UFC-bunyó. 293 00:16:24,191 --> 00:16:26,318 Szerintem ez lesz élete meccse. 294 00:16:30,280 --> 00:16:32,324 ÖT HÉT A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 295 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 {\an8}Elég egyedi 296 00:16:33,826 --> 00:16:36,537 {\an8}a Khabib elleni felkészülése. 297 00:16:36,537 --> 00:16:39,957 Nagyon agresszíven támad. 298 00:16:39,957 --> 00:16:41,750 Khabib maga mondta, 299 00:16:41,750 --> 00:16:45,713 ha kivédesz 99 rohamot, a 100. sikerül. 300 00:16:45,713 --> 00:16:49,508 Nehéz legyőzni valakit, aki ugyanazt a taktikát erőlteti, 301 00:16:49,508 --> 00:16:53,470 csak nyomul, amíg sikerül neki. 302 00:16:54,388 --> 00:16:57,558 Szóval az edzés nagy része erre készítette fel. 303 00:17:04,523 --> 00:17:07,401 HÁROM HÉT A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 304 00:17:12,573 --> 00:17:14,324 Nyomjunk egy menetet! 305 00:17:14,324 --> 00:17:16,326 - Veled? Igen? - Ja. Te és én. 306 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Nem... Az a fickó? 307 00:17:17,786 --> 00:17:19,496 Nem. 308 00:17:19,496 --> 00:17:22,124 Még nem. Talán holnap. 309 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 - Velem? - Ja. 310 00:17:24,501 --> 00:17:25,627 Jól van. 311 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 {\an8}A Khabib-bunyóra való felkészülés 312 00:17:28,881 --> 00:17:32,134 {\an8}más volt, mint amit korábban csináltunk. 313 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 Nagyon sötét, nagyon negatív. 314 00:17:44,813 --> 00:17:48,233 Az edzéseken Conor sokszor 315 00:17:48,233 --> 00:17:51,153 - egyszerűen csak bunyózni akart. - Ez az. 316 00:17:51,153 --> 00:17:54,406 Conor nem gyakorolni vagy edzeni akart valakivel, 317 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 hanem meg akarta verni. 318 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 Szünet! Szép munka! 319 00:18:03,207 --> 00:18:07,961 Ez a fajta edzőtábor szinte baljós volt. 320 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 Túl sok. 321 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Eltörtek a lábujjaim, 322 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 Mi az? 323 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 A leteperésnél? 324 00:18:23,602 --> 00:18:26,396 - Itt, vagy itt hátul? - Eltört. 325 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 - Itt. - Értem. 326 00:18:31,485 --> 00:18:34,071 - Talán csak kiment. - Nem. Gáz. 327 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 - Értem. - Basszus! 328 00:18:37,533 --> 00:18:38,867 Gáz, igaz? 329 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Miért? Azt hittem, jobban tartja. 330 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Görcsöl. 331 00:18:42,579 --> 00:18:44,206 - Igen. - Lehet, hogy kiment. 332 00:18:44,206 --> 00:18:46,708 Minél gyorsabban visszatesszük, annál... 333 00:18:46,708 --> 00:18:48,836 - Ezt mondom. - Gyorsan! 334 00:18:48,836 --> 00:18:51,839 Most lazítanod kell! 335 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 Mehet? 336 00:18:53,882 --> 00:18:56,969 Nem. 337 00:18:57,678 --> 00:19:00,139 - Minél hamarabb... - Basszus! 338 00:19:00,722 --> 00:19:02,558 Nem olyan vészes. 339 00:19:02,558 --> 00:19:05,310 Francokat, elhajlott az egész lábujj. 340 00:19:05,310 --> 00:19:08,480 Meddig kéne megcsinálni, ha most nem csinálja? 341 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Minél gyorsabban csinálod, annál kevésbé sérül... 342 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 Üljünk le! 343 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Fájni fog, igaz? 344 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 Akarod vagy nem? 345 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 Szólj, ha készen állsz és mehet! 346 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Megpróbáltad és nem ment. 347 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Erősebben kell meghúznom. 348 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 Gyerünk! 349 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 Először megpróbálom kinyújtani. 350 00:19:34,631 --> 00:19:36,258 Próbálj ne ellentartani! 351 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 Jó, ez az! 352 00:19:41,346 --> 00:19:44,016 Könnyű volt, simán ment. 353 00:19:44,016 --> 00:19:45,684 Simán ment. 354 00:19:45,684 --> 00:19:47,978 - Nyugi... - A másik rendben van. 355 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 - A másik rendben van. - Fent van. 356 00:19:50,147 --> 00:19:51,356 Nem fog fájni. 357 00:19:51,356 --> 00:19:52,608 Semmiség volt. 358 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Dehogy, kész rémálom volt. 359 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 Úgy érzem, megint mehetne a menet. 360 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Így van! 361 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 Le kell lohasztani a duzzanatot! 362 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Mára elég lesz. 363 00:20:01,825 --> 00:20:03,619 Pár nap és rendben lesz. 364 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 Simán visszaugrott, igaz? 365 00:20:05,787 --> 00:20:09,833 {\an8}Pár napig érzékeny lesz, 366 00:20:09,833 --> 00:20:13,378 {\an8}de nem katasztrófa. Egy hét, és semmi baja sem lesz. 367 00:20:14,963 --> 00:20:16,423 - Figyelj! - Nem. 368 00:20:16,423 --> 00:20:19,051 - Ez jó, nincs eltörve. - Ja. 369 00:20:20,385 --> 00:20:22,888 - Rendben van? - Úgy érzem. 370 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 - Jónak érzem. - Mindenhol? 371 00:20:24,973 --> 00:20:27,935 - Több ujjnál is érzem. - Errefelé? 372 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Kilenc napja szétcsesztem a szalagokat a térdemben. 373 00:20:30,938 --> 00:20:34,149 Bunyó előtt eltörik pár lábujjam. 374 00:20:34,900 --> 00:20:36,985 De akkor is szétverem őt. 375 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 NEW YORK 376 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 TIZENHAT NAP A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 377 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 Conor McGregor és Khabib Nurmagomedov 378 00:21:20,028 --> 00:21:23,156 szemtől szemben. Ez lesz a legjobban várt 379 00:21:23,156 --> 00:21:26,201 sajtótájékoztató a UFC történetében. 380 00:21:26,201 --> 00:21:29,663 Mennyire kell aggódni Conor McGregor, 381 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 lévén hogy távol volt pár évig? 382 00:21:32,874 --> 00:21:37,045 Khabib 26-0-on áll, ami szinte lehetetlen ebben a sportban. 383 00:21:37,045 --> 00:21:39,381 Ez hatalmas meccs Conor McGregor. 384 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 Kivesz két évet, 385 00:21:41,174 --> 00:21:45,429 és azonnal a világ legnagyobb, legdurvább fickójával küzd meg. 386 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 Mi újság, emberek? Kösz, hogy eljöttek. 387 00:21:48,724 --> 00:21:50,517 Kié az első kérdés? 388 00:21:50,517 --> 00:21:53,687 Conor, minek köszönhető, hogy visszatér a ketrecbe, 389 00:21:53,687 --> 00:21:55,939 és miért pont ezzel a bunyóval? 390 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 {\an8}Azért tértem vissza, mert imádom. 391 00:21:58,066 --> 00:22:01,653 {\an8}Hogy bekussoltassam a fickót. Egy kis patkány. 392 00:22:01,653 --> 00:22:04,781 {\an8}Ennyi. A harc szeretete hozott vissza. 393 00:22:04,781 --> 00:22:08,368 {\an8}És a háborúé, és imádni fogom, 394 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 {\an8}hogy alaposan elverem 395 00:22:11,079 --> 00:22:14,124 {\an8}ezt az üvegállú patkányt. 396 00:22:14,124 --> 00:22:16,126 {\an8}Khabib, mit mond erre? 397 00:22:16,126 --> 00:22:18,712 Pont erre számítottam. 398 00:22:18,712 --> 00:22:21,214 Hogy értve? Mire számított? 399 00:22:21,214 --> 00:22:24,217 Azért jöttem, hogy leüssem a fickót. 400 00:22:24,217 --> 00:22:26,678 - Nem akarok besz... - Üss le, haver! 401 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Ja, üss le! Nem félek tőled. 402 00:22:29,097 --> 00:22:31,475 Nem láttál a busznál? 403 00:22:31,475 --> 00:22:33,477 {\an8}Nagy volt a szád. Itt vagyok. 404 00:22:33,477 --> 00:22:36,813 Nem csinált semmit. Ott ült és beszart a buszon. 405 00:22:36,813 --> 00:22:39,149 {\an8}Itt vagyok, te kis majom! 406 00:22:39,149 --> 00:22:41,568 Itt előtted! Csinálj valamit! 407 00:22:41,568 --> 00:22:44,863 Csinálj valamit! Ja, semmit sem fogsz. 408 00:22:44,863 --> 00:22:48,492 Khabib, ha Conor ellen verekszik, nem csak Conor az ellenfél, 409 00:22:48,492 --> 00:22:50,952 hanem rajongótábora is van. 410 00:22:50,952 --> 00:22:53,622 - Tudod... - Szaros-buszos szülinapja van! 411 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 Itt egy nyelet neked, Dana! Igazi 12 éves! 412 00:22:56,583 --> 00:23:00,504 Nem becsülöm alá a fickót. De hosszú estéje lesz. 413 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 - Igen! - Hosszú éjszakája lesz. 414 00:23:02,839 --> 00:23:04,966 - Jézusom, komolyan... - Tudja jól. 415 00:23:04,966 --> 00:23:08,553 {\an8}A vére ott lesz a padlón október 6-án. 416 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 {\an8}Fejezzük is be ezt a szembesítést most! 417 00:23:12,182 --> 00:23:14,267 {\an8}Köszönöm mindenkinek, gyerünk! 418 00:23:15,102 --> 00:23:18,105 {\an8}Gyerünk, lássuk, szemtől szembe! 419 00:23:18,105 --> 00:23:20,107 - Igen? - Ne érjetek egymáshoz! 420 00:23:21,274 --> 00:23:23,318 Vigyetek a kocsimhoz, megyek! 421 00:23:23,318 --> 00:23:24,820 Vigyetek a kocsimhoz! 422 00:23:26,696 --> 00:23:29,616 Be vagy tojva. 423 00:23:29,616 --> 00:23:31,910 Elég! 424 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 {\an8}Nulla vagy birkózásban és földharcban is! 425 00:23:34,371 --> 00:23:36,039 {\an8}- Nyugalom! - Leütlek! 426 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 Birkózzunk, kölyök! 427 00:23:37,124 --> 00:23:38,625 Lássuk, kölyök. Fogadjunk? 428 00:23:38,625 --> 00:23:41,795 - Helyre fogom tenni. - Mamamama. 429 00:23:41,795 --> 00:23:45,090 - Helyre fogom tenni. - Baszd meg! 430 00:23:47,592 --> 00:23:49,636 Ne szórakozz a királlyal! 431 00:23:50,512 --> 00:23:53,682 Nagyon sötét sajtótájékoztató volt. 432 00:23:53,682 --> 00:23:56,726 Még nem láttam ennyire sötétet. 433 00:23:56,726 --> 00:24:00,522 Mint egy filmben, amikor a király megőrül. 434 00:24:00,522 --> 00:24:02,816 Ilyenkor mindig rossz vége lesz. 435 00:24:02,816 --> 00:24:06,194 Valami félrement McGregor és Khabib között. 436 00:24:06,194 --> 00:24:09,573 Nem maradtak határok. Semmi. Nulla. 437 00:24:09,573 --> 00:24:12,617 ...még sosem voltam ilyen helyzetben. 438 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Nem csak Conorral, mással sem. 439 00:24:26,423 --> 00:24:29,259 TIZENÖT NAP A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 440 00:24:36,266 --> 00:24:37,434 Üdv! 441 00:24:40,896 --> 00:24:44,691 - A helyén maradt segítséggel. - Mennyire érzékeny, ha hozzáérek? 442 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Elég érzékeny. 443 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Az is fáj. 444 00:24:48,445 --> 00:24:53,325 Nem érzek szilánkokat az ízületnél, ami remek. 445 00:24:53,325 --> 00:24:55,869 Amíg itt vagy a következő hetekben, 446 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 az összes folyadékot kinyomjuk belőle. 447 00:24:58,705 --> 00:25:01,750 {\an8}Ha tudsz, és nem zavar, cipőben eddz, 448 00:25:01,750 --> 00:25:04,169 {\an8}- Én ezt tenném, hogy úgy... - Rendben. 449 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 ...hogy ne akadjon bele, hogy ne ronts rajta. 450 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 Gyerünk! 451 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 {\an8}Ma csak birkózunk, nem üthetsz. 452 00:25:15,263 --> 00:25:18,183 Ő a hátán kezd, és én leszek felül. 453 00:25:18,183 --> 00:25:21,645 Amikor küzdök vele, tudom, hogy tapasztalt. 454 00:25:21,645 --> 00:25:23,605 Az nagy különbség. 455 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - És idő! - Jól van! 456 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Jó edzés volt. Szép volt. 457 00:25:30,570 --> 00:25:33,615 Az utolsónál elpakoltam az eszközeimet, 458 00:25:33,615 --> 00:25:36,284 nem használtam őket, mikor a ringbe léptem. 459 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Szóval sokan elfelejtették, mit tudok, 460 00:25:38,995 --> 00:25:42,666 és várom, hogy visszatérjek, és ismét bizonyítsam, 461 00:25:42,666 --> 00:25:46,711 hogy én vagyok a legnagyobb harcos a Földön. 462 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 {\an8}Utoljára csak kézzel küzdhettünk, 463 00:25:53,426 --> 00:25:56,972 de most mindent használhat, ez látszik a bunyón. 464 00:25:56,972 --> 00:25:59,266 Nagyon kreatív, mindent bevet, 465 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 és nagyon jól nyomja. 466 00:26:05,563 --> 00:26:08,149 Egyre jobban hasonlít. 467 00:26:08,149 --> 00:26:10,485 Nézd, mennyire hasonlít a másikra! 468 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 - Sokkal jobb. - Már nem válik el. 469 00:26:22,497 --> 00:26:25,166 {\an8}Conor mindig győzni akar, vágjátok? 470 00:26:25,166 --> 00:26:28,128 {\an8}De ez a bunyó most személyesebb, 471 00:26:28,128 --> 00:26:31,881 érezte, hogy nagyon nagy a feszültség. 472 00:26:31,881 --> 00:26:34,801 Másmilyen volt a csapat energiája. 473 00:26:34,801 --> 00:26:36,553 Nagy volt a feszültség. 474 00:26:37,679 --> 00:26:40,890 Láttad a képet, amin egymás mellett vagyunk? 475 00:26:40,890 --> 00:26:42,851 Nézd, hogy nézett ki! 476 00:26:42,851 --> 00:26:44,769 Nézd, milyen nyeszlett! 477 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 Nyomi, mintha a fején készülne pörögni! 478 00:26:48,648 --> 00:26:51,484 {\an8}Az volt az álma, hogy valami legyen belőle. 479 00:26:51,484 --> 00:26:54,863 Bajnoknak kellett lennie, aztán jött mellé a sok szarság. 480 00:26:54,863 --> 00:26:57,657 Ez elterel téged attól, 481 00:26:57,657 --> 00:27:00,535 amit valójában tenni akarsz. 482 00:27:00,535 --> 00:27:04,956 Most azt látom, hogy visszatért önmagához. 483 00:27:06,958 --> 00:27:09,419 Egy kicsit kiszerettem a sportból. 484 00:27:09,419 --> 00:27:11,588 Aztán jött az új ellenfél, 485 00:27:11,588 --> 00:27:14,215 és sokkal lelkesebben akartam visszatérni, 486 00:27:14,215 --> 00:27:17,093 hogy megmutassam, ki az igazi király. 487 00:27:18,178 --> 00:27:21,806 EGY HÉT A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 488 00:27:27,103 --> 00:27:29,022 - Igen, sokkal jobb. - Sokkal? 489 00:27:29,022 --> 00:27:31,524 Ha így haladunk, a jövő hétre... 490 00:27:31,524 --> 00:27:33,401 - Vadonatúj lesz. - Igen. 491 00:27:33,401 --> 00:27:35,278 Sokkal jobb! 492 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 Mintha elmúlt volna. 493 00:27:43,286 --> 00:27:46,414 Mindent összevetve jól mennek a dolgok. 494 00:27:46,956 --> 00:27:50,627 {\an8}Pár kisebb sérülés, néhány idegesítő fájdalom, 495 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 {\an8}de nem lesz semmi gond... 496 00:27:53,463 --> 00:27:56,841 Mostanra végeztünk a felkészüléssel. 497 00:27:56,841 --> 00:28:00,303 Már a levezetés fázisában vagyunk, hogy lelazítsuk. 498 00:28:04,224 --> 00:28:08,353 Olyan helyzeteket képzelek el, amik előfordulhatnak a bunyóban, 499 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 és élvezem a gondolkodást. 500 00:28:15,026 --> 00:28:17,612 Jól érezted magad a gonosztevő szerepében, 501 00:28:17,612 --> 00:28:19,406 de ma este te leszel a hős. 502 00:28:19,406 --> 00:28:22,200 Melyik szerep passzol jobban? 503 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 Nem játszom szerepet. 504 00:28:24,661 --> 00:28:26,788 Minden tömegnek más az energiája. 505 00:28:26,788 --> 00:28:28,957 Minden helynek is. 506 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Ebből az energiából táplálkozom, bármilyen is. 507 00:28:34,462 --> 00:28:36,881 Mindig azt mondják, ez eladás. 508 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Eladunk egy bunyót. Én nem próbálok semmit eladni. 509 00:28:40,009 --> 00:28:42,887 Ki akarom nyírni őket, ennyi. 510 00:28:42,887 --> 00:28:46,975 Így megy ez. Nem vicc, nem megjátszás. 511 00:28:47,642 --> 00:28:50,270 Jöttem elvenni, ami az enyém. 512 00:28:52,147 --> 00:28:54,315 NÉGY NAP A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 513 00:28:54,315 --> 00:28:57,110 Itt van a hírhedt bunyós! 514 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 Szombat este visszatér a ringbe! Nagy tapsot kérünk 515 00:29:00,780 --> 00:29:03,742 a hírhedt Conor McGregor! 516 00:29:03,742 --> 00:29:06,494 Mi újság, Las Vegas? 517 00:29:07,662 --> 00:29:10,123 Eljöttem a fickó fejéért. 518 00:29:10,123 --> 00:29:13,042 Rohadtul ez lesz! Bízhattok bennem! 519 00:29:20,008 --> 00:29:21,968 Végre itt a UFC 229! 520 00:29:21,968 --> 00:29:25,889 Conor McGregor régóta várt visszatérése a ringbe... 521 00:29:25,889 --> 00:29:28,767 Fogalmunk sincs, melyik Conor McGregor érkezik. 522 00:29:28,767 --> 00:29:31,519 Conor a leghíresebb fickó a ringben. 523 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 Ő a legjobb bunyós? 524 00:29:33,480 --> 00:29:35,899 Gyerünk! Vége! Első menet! 525 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Ki fogja nyerni a bunyót? 526 00:29:37,942 --> 00:29:40,278 Conor a favorit, de Khabib lenyomja. 527 00:29:40,278 --> 00:29:43,114 Khabib mindenkinél jobban birkózik. 528 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 Conornak jó a balja, gyors... 529 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 Kiegyenlített küzdelem. 530 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Jól van. Ez fura. 531 00:29:53,541 --> 00:29:58,421 Khabib azt mondta, nem vár, elkezdi nélküle a sajtótájékoztatót. 532 00:29:58,421 --> 00:30:01,132 {\an8}Hé, én nem várok senkire. 533 00:30:01,132 --> 00:30:04,219 Háromkor elkezdem. Ha vannak kérdések, halljam őket! 534 00:30:04,219 --> 00:30:07,639 Ha nyer, ha veszít, megrázza Conor kezét a bunyó után? 535 00:30:08,264 --> 00:30:11,017 Ki van zárva. 536 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Miért nem? 537 00:30:12,477 --> 00:30:14,979 Nekem ez nem csak a címvédésről szól, 538 00:30:14,979 --> 00:30:17,774 ez sokkal inkább... személyes. 539 00:30:18,399 --> 00:30:20,026 Már 15 perce itt vagyok. 540 00:30:20,026 --> 00:30:22,695 Ő nem jött el. Ez nagy tiszteletlenség. 541 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Holnap találkozunk! 542 00:30:27,325 --> 00:30:30,662 Tudatos döntés volt? Egy kis taktikázás? 543 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Tudta, hogy mire vállalkozik. 544 00:30:32,622 --> 00:30:35,834 {\an8}Nagy volt a forgalom, biztosan McGregor-bunyó van. 545 00:30:35,834 --> 00:30:37,877 {\an8}Nem tudom, hol az a barom. 546 00:30:37,877 --> 00:30:40,338 Le se szarom őt. 547 00:30:40,338 --> 00:30:44,968 {\an8}Az a tervem, hogy eltöröm az orrát. 548 00:30:44,968 --> 00:30:47,637 Ez lesz szombat este. 549 00:30:47,637 --> 00:30:51,224 Nem kétséges, ez a legizgalmasabb felvezetés, 550 00:30:51,224 --> 00:30:53,351 ami csak egy UFC-bunyó előtt volt. 551 00:30:53,351 --> 00:30:57,564 Lehet, hogy megijesztette a sok ír szurkoló? 552 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 Leszarom, hogy mit gondol. 553 00:31:06,155 --> 00:31:08,867 Gyűlölöm ezt a fickót. 554 00:31:08,867 --> 00:31:13,162 És a csapatát. Az embereit. 555 00:31:17,041 --> 00:31:21,588 A hírhedt... Conor McGregor! 556 00:31:22,547 --> 00:31:26,175 A bunyó után abbamaradhat majd a beszólogatás? 557 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 Leszarom a békét! Itt sosem lesz béke. 558 00:31:31,431 --> 00:31:35,977 És ennek sosincs vége. Sohasem! 559 00:31:43,818 --> 00:31:47,530 A BUNYÓ ESTÉJE 560 00:32:11,304 --> 00:32:13,765 - Szia! - Bumm-bummozzunk? 561 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 - Elmész velük? - Igen. 562 00:32:30,281 --> 00:32:31,282 T-MOBILE ARÉNA 563 00:32:31,282 --> 00:32:33,076 Még sosem láttam 564 00:32:33,076 --> 00:32:35,370 {\an8}annyi gyűlöletet Conortól 565 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 {\an8}egy meccs felvezetésénél. 566 00:32:39,707 --> 00:32:42,835 De aznap este, bármi is történt korábban, 567 00:32:42,835 --> 00:32:46,589 ha becsukódik az ajtó, csak ők ketten lesznek. 568 00:33:28,047 --> 00:33:30,967 Egész életemben azért a két 569 00:33:30,967 --> 00:33:33,136 UFC-világbajnoki címért dolgoztam. 570 00:33:33,136 --> 00:33:36,055 Sokan mondanak mindenfélét, 571 00:33:36,055 --> 00:33:38,891 de ez a szép ebben a dologban, 572 00:33:38,891 --> 00:33:41,227 azt mondunk, amit akarunk, de végül 573 00:33:41,227 --> 00:33:44,022 harcolnunk kell, és ez gyönyörű. 574 00:33:44,022 --> 00:33:45,356 Egy perc! 575 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 - Csináljuk... - Igen! 576 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Bárki ellen kiállok gond nélkül. 577 00:33:49,527 --> 00:33:52,739 Ahogy Chael P. mondta, minden embert Isten teremtette. 578 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 És én még Istent is elverném. 579 00:33:55,324 --> 00:33:58,703 Bárki ellen, bármikor kiállok. 580 00:33:58,703 --> 00:34:00,830 Semmi sem zavar. 581 00:34:00,830 --> 00:34:03,833 Öt, négy, három... 582 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 kettő, egy, gyerünk! 583 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 A kék sarokban... 584 00:34:24,228 --> 00:34:30,485 a hírhedt Conor McGregor! 585 00:34:41,496 --> 00:34:44,457 A piros sarokban 586 00:34:44,457 --> 00:34:49,837 a címvédő világbajnok, 587 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Khabib... 588 00:34:52,924 --> 00:34:57,845 "A sas" Nurmagomedov! 589 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 És most... 590 00:35:03,101 --> 00:35:08,564 itt a pillanat, amire mindenki várt. 591 00:35:09,690 --> 00:35:16,155 És... kezdődik! 592 00:35:19,659 --> 00:35:22,495 Uraim! Tiszták a szabályok. 593 00:35:22,495 --> 00:35:25,706 Vigyázzanak magukra! Kövessék az utasításaimat! 594 00:35:25,706 --> 00:35:29,127 Tiszta bunyót kérek. A kesztyűket, ha gondolják! 595 00:35:29,127 --> 00:35:30,753 Jó, csináljuk! 596 00:35:37,802 --> 00:35:38,761 Harc! 597 00:35:38,761 --> 00:35:40,054 ELSŐ MENET 598 00:35:40,054 --> 00:35:42,431 Conor azonnal nyomást gyakorol. 599 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Ezzel próbálja visszafogni Khabibot. 600 00:35:48,271 --> 00:35:51,274 Hajlítsd be a lábad! 601 00:35:52,775 --> 00:35:56,320 Fantasztikusan védekezik. 602 00:35:56,320 --> 00:35:58,656 Conor a rácsig hátrál. 603 00:35:58,656 --> 00:36:02,118 Lássuk, fel tud-e kelni! Ez nagy kérdés. 604 00:36:02,118 --> 00:36:04,954 Húsz másodperc! 605 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 Khabib bevitt pár jobbost, 606 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 - ezek az első ütései. - Állj! 607 00:36:12,837 --> 00:36:14,380 Tökéletes. 608 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Lassulnak az ütések a menetek alatt. 609 00:36:16,924 --> 00:36:18,676 A legjobbját nyújtotta. 610 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 Egyre lazább leszel bunyó közben. 611 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 A tiéd! 612 00:36:25,391 --> 00:36:28,978 Minden MMA-menet állva kezdődik. 613 00:36:28,978 --> 00:36:31,772 Lássuk, mi jön a második menetben! 614 00:36:33,816 --> 00:36:36,611 McGregor térddel, épp csak mellé. 615 00:36:40,865 --> 00:36:44,452 Hatalmas jobbos Nurmagomedovtól! 616 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 És egy térdes McGregortól! 617 00:36:46,537 --> 00:36:48,539 Durva jobbos! 618 00:36:53,419 --> 00:36:55,838 Micsoda kezdés Nurmagomedovtól! 619 00:36:58,925 --> 00:37:01,636 Conor kap rendesen. 620 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 Nagyon komoly bajban van. 621 00:37:07,308 --> 00:37:09,727 McGregornak védenie kell magát. 622 00:37:09,727 --> 00:37:11,437 Le az oldaladról! 623 00:37:11,437 --> 00:37:14,023 Hány ütést bír ki egy ember? 624 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Egy perc, Conor! 625 00:37:18,819 --> 00:37:21,781 A tömeg őrjöng, ahogy McGregor feláll. 626 00:37:21,781 --> 00:37:23,616 Igen! Tartsad! 627 00:37:26,869 --> 00:37:30,039 Nurmagomedov nagy második menetet produkált, 628 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 vélhetően 10-8-asat. 629 00:37:31,958 --> 00:37:35,169 Most ne üldözd! Csald közelebb! 630 00:37:35,169 --> 00:37:39,423 Ha visszavered, az első percben összeszedheted magad. 631 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 HARMADIK MENET 632 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 Kavanagh szerint szusszanhat, 633 00:37:44,053 --> 00:37:45,930 ha az elején nyom. 634 00:37:46,889 --> 00:37:49,225 És ne feledjük, hogy Khabib is fáradt! 635 00:37:51,310 --> 00:37:53,896 Nem jó beleolvasni túl sokat a testbeszédbe, 636 00:37:53,896 --> 00:37:57,608 de még nem láttam ilyen kimerültnek Khabib Nurmagomedovot. 637 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 Támad! 638 00:37:59,068 --> 00:38:01,904 Erről beszéltek! 639 00:38:01,904 --> 00:38:04,949 Ezt megállította. Könyökös Conortól! 640 00:38:04,949 --> 00:38:06,701 Igen! 641 00:38:07,410 --> 00:38:09,245 Szintváltás Khabibtól. 642 00:38:09,245 --> 00:38:12,123 Ezt is megállítja. Nézzék! 643 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 Szakadj ki! 644 00:38:14,166 --> 00:38:16,168 Szép térdes testre Conortól. 645 00:38:16,168 --> 00:38:18,462 Ezek a térdesek sokat számítanak. 646 00:38:19,255 --> 00:38:21,257 Horog! 647 00:38:25,553 --> 00:38:28,347 Farkasszemet néznek egymással. 648 00:38:28,347 --> 00:38:31,684 Nincs távolság. Csak ütik egymást. 649 00:38:33,060 --> 00:38:36,063 Nurmagomedov a földre viszi McGregort. 650 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 Tartsd távol a karjait! 651 00:38:38,065 --> 00:38:40,901 Ismét talpon van. Nagyon érdekes. 652 00:38:41,944 --> 00:38:43,696 Állj! 653 00:38:46,157 --> 00:38:48,075 Tizenöt perc telt el. 654 00:38:48,075 --> 00:38:50,661 Jönnek az utolsó menetek! 655 00:39:01,714 --> 00:39:04,508 NEGYEDIK MENET 656 00:39:07,887 --> 00:39:11,140 Conor nagyon jól jött ki a negyedik menetből. 657 00:39:13,309 --> 00:39:14,977 Jó kezdés Nurmagomedovtól! 658 00:39:14,977 --> 00:39:17,938 McGregor megpróbálja kihasználni a kerítést. 659 00:39:17,938 --> 00:39:20,941 A földre viszik! Túl jó! 660 00:39:21,859 --> 00:39:24,570 De Conor már majdnem felállt. 661 00:39:31,786 --> 00:39:34,205 Nagy balosok Nurmagomedovtól. 662 00:39:49,553 --> 00:39:51,847 - Feladja! - Vége! 663 00:39:51,847 --> 00:39:53,891 Még mindig legyőzhetetlen! 664 00:39:53,891 --> 00:39:56,268 Khabib Nurmagomedov 665 00:39:56,268 --> 00:39:58,604 lenyomta ma este Conor McGregor! 666 00:39:58,604 --> 00:40:00,106 Nézzék! 667 00:40:00,106 --> 00:40:02,233 Üvöltözik Dillon Danisszel. 668 00:40:02,233 --> 00:40:03,692 Nézzék! 669 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 Jaj, ne! 670 00:40:05,194 --> 00:40:07,405 Khabib átugrik a kerítésen. 671 00:40:07,405 --> 00:40:09,949 Egyenesen Dillon Danisnek ront! 672 00:40:09,949 --> 00:40:12,952 Káosz! Jaj, ne! 673 00:40:12,952 --> 00:40:14,912 Teljes itt a káosz. 674 00:40:14,912 --> 00:40:18,541 Nurmagomedov csapattársa pedig megüti Conort! 675 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 Elszabadult a pokol! 676 00:40:24,880 --> 00:40:27,842 Hölgyeim és uraim, Herb Dean bíró 677 00:40:27,842 --> 00:40:31,387 lefújta ezt a meccset a negyedik menet harmadik percében 678 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 és harmadik mp-ben. 679 00:40:33,889 --> 00:40:36,809 ...feladással, egy hátsó fojtás miatt, 680 00:40:36,809 --> 00:40:39,562 és még mindig... 681 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 a UFC vitathatatlan 682 00:40:42,731 --> 00:40:46,652 könnyűsúlyú világbajnoka... 683 00:40:47,111 --> 00:40:48,571 Khabib 684 00:40:48,571 --> 00:40:50,364 "A sas" 685 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Nurmagomedov! 686 00:40:57,163 --> 00:40:59,498 Büszke vagyok rád. 687 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Hogy vagy? Minden rendben? 688 00:41:15,139 --> 00:41:18,476 {\an8}Kaptál párat, amikor a kölyök odaugrott. 689 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 {\an8}Leszarom. 690 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 {\an8}Abszolút leszarom, semmiség volt. 691 00:41:23,147 --> 00:41:26,484 Nem számítottam rá, hogy Khabib átugrik. 692 00:41:26,484 --> 00:41:28,652 Kit érdekel? Baromság. 693 00:41:28,652 --> 00:41:30,779 Megvertek, ennyi. 694 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Megvert, amikor számított, és ennyi. 695 00:41:34,366 --> 00:41:36,702 Ennyi. Kit érdekel a többi szarság? 696 00:41:41,874 --> 00:41:44,251 Ha kell bármi, szólj, rendben? 697 00:41:44,251 --> 00:41:45,711 Köszönöm. 698 00:42:17,868 --> 00:42:20,329 {\an8}A Khabib-bunyó nagy gyomros volt. 699 00:42:20,329 --> 00:42:22,081 {\an8}És megérdemelte. 700 00:42:22,790 --> 00:42:24,792 Ezen nincs mit szépíteni. 701 00:42:24,792 --> 00:42:27,378 A sok düh, a sajtótájékoztató, 702 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 a bunyó utáni incidens, 703 00:42:29,255 --> 00:42:32,216 ezeknél nincsen nyertes, a gyűlöletről szólnak. 704 00:42:35,386 --> 00:42:38,514 Mindkettőből a legrosszabbat hozta ki. 705 00:42:38,514 --> 00:42:41,767 És a lényeg veszett el. 706 00:42:46,814 --> 00:42:50,192 Most már nem az a lényeg, hogy ki nyert vagy veszített. 707 00:42:55,656 --> 00:42:57,783 A bunyó ennek csak kis része. 708 00:42:57,783 --> 00:43:00,661 Az csak tíz percig tart. 709 00:43:02,371 --> 00:43:07,084 A többi hónap, hét, év az, ami... Ez nem a bunyóról szól, 710 00:43:07,084 --> 00:43:10,546 hanem hogy mit tudunk elérni a világban. 711 00:43:10,546 --> 00:43:15,050 Lehetősége van jót vagy rosszat tenni. 712 00:43:17,303 --> 00:43:20,055 Ma Conor McGregor bíróság elé állt Brooklynban, 713 00:43:20,055 --> 00:43:22,683 mert megtámadott pár bunyóst egy buszon. 714 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 A 30 éves ír MMA-harcos 715 00:43:24,310 --> 00:43:27,396 bűnösnek vallotta magát rendbontásban 716 00:43:27,396 --> 00:43:30,316 öt nap közmunkáért cserébe. 717 00:43:32,776 --> 00:43:36,155 Egy kicsit ide-oda rángatják, 718 00:43:36,155 --> 00:43:39,783 mint mindenkit, aki ilyen szintű nyomás alatt van. 719 00:43:39,783 --> 00:43:43,704 A tűzzel steaket sütsz, vagy felgyújtod a házat? 720 00:43:44,580 --> 00:43:48,792 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 721 00:43:50,377 --> 00:43:53,088 Ez az első közmunkás napom a gyönyörű Brooklynban, 722 00:43:53,088 --> 00:43:57,426 New Yorkban. 723 00:43:57,426 --> 00:43:59,970 Bedford presbiteránus templom. 724 00:43:59,970 --> 00:44:02,514 "Dicsőség a magasságban Istennek, 725 00:44:02,514 --> 00:44:07,436 és a földön békesség, és az emberekhez jóakarat." 726 00:44:08,103 --> 00:44:10,648 Nagyon király. 727 00:44:11,398 --> 00:44:13,859 Jól kezdődik a közmunka. 728 00:44:13,859 --> 00:44:17,196 - Igen? - Igen, visszaadok egy kicsit. 729 00:44:23,077 --> 00:44:25,829 Példakép lettél rengeteg fiatal, 730 00:44:25,829 --> 00:44:27,414 feltörekvő bunyósnak. 731 00:44:27,414 --> 00:44:30,167 Ez mennyire fontos neked? 732 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 Segít jobbnak lenni, hogy felnéznek rád? 733 00:44:32,753 --> 00:44:35,089 Szuper. Persze, hogy feldob engem. 734 00:44:35,089 --> 00:44:37,716 Inspiráló, de ugyanakkor ijesztő is. 735 00:44:37,716 --> 00:44:39,510 Egy kicsit ijesztő, hogy... 736 00:44:39,510 --> 00:44:42,429 példakép vagyok. Nem vagyok olyan ember. 737 00:44:42,429 --> 00:44:46,684 Csak 25 vagyok, egy kis kölyök egy lakótelepről Crumlinból, 738 00:44:46,684 --> 00:44:48,394 és néha egy kicsit túl sok, 739 00:44:48,394 --> 00:44:51,647 ami körülöttem zajlik. 740 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 {\an8}Van még hova fejlődnie. 741 00:44:57,361 --> 00:44:58,779 {\an8}AUDIE ATTAR HANGJA MENEDZSER 742 00:44:58,779 --> 00:45:02,282 Az a különbség közte és mások között, 743 00:45:02,282 --> 00:45:06,703 hogy őt közben mindenki bámulja. 744 00:45:07,371 --> 00:45:10,040 A bukásait, a gyengeségeit, 745 00:45:10,040 --> 00:45:11,542 a szégyenletes dolgait, 746 00:45:11,542 --> 00:45:13,794 és mindezzel meg kell küzdeni, 747 00:45:13,794 --> 00:45:16,338 hogy fejlődni tudjon. 748 00:45:16,338 --> 00:45:18,841 Ha nem teszi, akkor egyre nehezebb lesz, 749 00:45:18,841 --> 00:45:20,926 és az ember nem fejlődik. 750 00:45:22,177 --> 00:45:25,222 Nézzétek, mi van ideírva! 751 00:45:25,222 --> 00:45:27,433 "A nehéz időkre koncentrálj, 752 00:45:27,433 --> 00:45:30,978 és azokra, akik előtted voltak. 753 00:45:30,978 --> 00:45:34,481 A szerepedre és a küldetésedre koncentrálj, 754 00:45:34,481 --> 00:45:37,526 a közösség vezetőjeként. 755 00:45:37,526 --> 00:45:40,571 Koncentrálj a családi kötelességeidre..." 756 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 Üdv, bajnok! 757 00:45:42,406 --> 00:45:44,575 "...és az ő szükségleteikre." 758 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 {\an8}Holnap lesz nyolchetes? Kéthónapos? 759 00:45:51,039 --> 00:45:52,166 {\an8}Igen. 760 00:45:52,583 --> 00:45:54,751 {\an8}Fel a fejet, egyenesen! 761 00:45:54,751 --> 00:45:56,920 {\an8}Fel a fejet, nézz apukádra! 762 00:45:56,920 --> 00:46:00,215 Erős kislány. 763 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 Erős, igaz? 764 00:46:01,717 --> 00:46:03,427 Mit csinálsz a vízzel? 765 00:46:07,431 --> 00:46:08,932 Egy újabb nap. 766 00:46:11,435 --> 00:46:14,438 Furán mutatok a templomban, nem? 767 00:46:14,438 --> 00:46:16,690 Mindenféle... 768 00:46:17,316 --> 00:46:19,318 dolgok vannak a falakon. 769 00:46:19,318 --> 00:46:21,278 Ezt hallgasd! 770 00:46:21,278 --> 00:46:24,323 "Úgy járj, hogy méltó legyél a feladatra, 771 00:46:24,323 --> 00:46:26,867 amelyre kiválasztattál. 772 00:46:26,867 --> 00:46:29,620 Béke, erő, tisztelet, 773 00:46:29,620 --> 00:46:32,915 becsület, szeretet." 774 00:46:34,249 --> 00:46:37,836 {\an8}Conornál azt kapod, amit látsz, nincs filterezés. 775 00:46:38,545 --> 00:46:41,215 {\an8}Ezért imádják az emberek. 776 00:46:41,215 --> 00:46:44,259 Ha valami rosszat tesz, beleáll a következményekbe, 777 00:46:44,259 --> 00:46:47,888 őt nem lehet megváltoztatni, ez együtt jár nála. 778 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 Mindig mindent belead. 779 00:46:52,226 --> 00:46:56,271 Nagyon nagy flashem volt a tiszteletessel. 780 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 Még soha nem tapasztaltam ilyet. 781 00:46:58,982 --> 00:47:02,194 Őrületes olyan emberekkel lenni, akik így beszélnek. 782 00:47:02,194 --> 00:47:04,863 - Ja. - És így gondolkodnak, hangosan. 783 00:47:04,863 --> 00:47:07,157 - Folyton efelé nyomnak. - Ja. 784 00:47:07,157 --> 00:47:09,117 - Vágod? - Hogyne! 785 00:47:09,117 --> 00:47:11,119 - Önzetlenül, meg minden. - Ja. 786 00:47:11,119 --> 00:47:14,289 Conor, emlékszem, mondtad, hogy ez milyen rossz lesz. 787 00:47:14,289 --> 00:47:16,375 - És nézd, milyen jó! - Ja. 788 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 Tetszik, hogy hová raktak. 789 00:47:18,418 --> 00:47:20,337 Igen, elég érdekes. 790 00:47:20,337 --> 00:47:23,257 - Leülsz? - Jó, bajnok? 791 00:47:23,257 --> 00:47:25,926 - Hová mész? - A boltba. Rád vártunk. 792 00:47:25,926 --> 00:47:27,803 Úgy tudom, cipőt akarsz venni. 793 00:47:27,803 --> 00:47:30,180 - Cipőt? - Igen, valaki azt mondta. 794 00:47:31,431 --> 00:47:34,351 - Kaját! - Biztos cipőt hallottak, 795 00:47:34,351 --> 00:47:37,563 mert azt mondták, hogy cipőt venni mész. 796 00:47:44,903 --> 00:47:47,823 Elmondod, milyen heted volt? 797 00:47:47,823 --> 00:47:51,493 Kaotikus az életem, ezért jó dolog, hogy elmenekülhetek 798 00:47:51,493 --> 00:47:53,996 valami nyugodt helyre, 799 00:47:53,996 --> 00:47:57,708 és táplálkozhatok abból a pozitív energiából. 800 00:47:57,708 --> 00:48:01,336 Segített koncentrálnom a rám váró kemény munkára, 801 00:48:01,336 --> 00:48:03,505 és ettől nagyon izgatott vagyok. 802 00:48:03,505 --> 00:48:06,592 Értékelem a vendégszereteted. Köszönöm. 803 00:48:06,592 --> 00:48:08,677 Nagyon jó. 804 00:48:08,677 --> 00:48:12,598 Egy kicsit szomorú, hogy el kell mennem. 805 00:48:12,598 --> 00:48:16,018 Nem akarok még elmenni pár napig, maradhatok. 806 00:48:20,230 --> 00:48:23,442 {\an8}Követett el hibákat. Amiket egyáltalán nem támogatok. 807 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 {\an8}Tudom, megbánta ezeket. 808 00:48:24,985 --> 00:48:28,155 {\an8}Megfizetett értük, és próbál tanulni, továbblépni. 809 00:48:28,155 --> 00:48:30,240 Remélem, pozitív dolgok jönnek. 810 00:48:30,240 --> 00:48:31,617 Célkitűzésekkel, 811 00:48:31,617 --> 00:48:34,620 munkamorállal, és tudom, hogy Conornál is. 812 00:48:34,620 --> 00:48:37,247 Három, kettő, egy, gyerünk! 813 00:48:37,706 --> 00:48:39,916 ÖT HÓNAPPAL A MCGREGOR KONTRA KHABIB UTÁN 814 00:48:39,916 --> 00:48:41,501 Az első vereségem után 815 00:48:41,501 --> 00:48:44,129 láttam, hogy nem veszem komolyan a dolgot. 816 00:48:44,129 --> 00:48:48,467 Nem voltam ott fejben. 817 00:48:48,467 --> 00:48:51,887 Aztán azt mondtam, mindent beleadok. 818 00:48:51,887 --> 00:48:53,972 Nem lesz többet ilyen velem. 819 00:48:53,972 --> 00:48:58,018 Nem lesz olyan, hogy nem köteleződöm el teljesen. 820 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 Hogy nem figyelek. 821 00:49:00,228 --> 00:49:02,814 Vagy halálig benne vagy, 822 00:49:02,814 --> 00:49:05,275 vagy egyáltalán nem vagy benne. 823 00:49:07,569 --> 00:49:09,988 Nos, 2018-ban a UFC legnagyobb sztárját 824 00:49:09,988 --> 00:49:13,241 leiskolázta Khabib a ringben, és nem nyert sem címet, 825 00:49:13,241 --> 00:49:15,243 sem meccset két éve. 826 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 Mindenki azt akarja, hogy Conor elhasaljon. 827 00:49:17,871 --> 00:49:21,083 Tavaly sok okot adott rá, hogy ellene szurkoljunk. 828 00:49:21,083 --> 00:49:24,586 Conor ideje lejárt. A legjobb évei elmúltak. 829 00:49:27,547 --> 00:49:30,175 Kemény volt neki 2018. 830 00:49:30,175 --> 00:49:33,637 {\an8}Sokan latolgatták, hogy vissza tud-e térni. 831 00:49:33,637 --> 00:49:37,349 {\an8}Megvan benne a tűz? Az akarat? Lebukott? 832 00:49:37,349 --> 00:49:38,809 HONNAN SZÁRMAZIK AZ ERŐ? 833 00:49:38,809 --> 00:49:41,853 Egy dolgot megtanulhattunk tőle a karrierje során: 834 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 nem szabad kételkedni benne. 835 00:49:45,357 --> 00:49:47,943 A motiváció, a súly a vállán 836 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 mindig hajtja előre. 837 00:49:56,076 --> 00:49:57,911 Úgy tűnik, te lennél az utolsó, 838 00:49:57,911 --> 00:50:00,288 aki magyarázkodna egy vereségért. 839 00:50:00,288 --> 00:50:02,999 Nincs mentség. 840 00:50:02,999 --> 00:50:05,293 Vertek már meg. 841 00:50:05,293 --> 00:50:07,713 Vesztettem MMA-bunyókat, 842 00:50:07,713 --> 00:50:10,716 bokszmeccseket, sok bunyót a teremben, 843 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 gyakran veszítek. Ez van. 844 00:50:14,136 --> 00:50:16,388 Minden igazi harcművész tudja, 845 00:50:16,388 --> 00:50:19,725 hogy a sikerhez muszáj veszíteni 846 00:50:19,725 --> 00:50:22,519 kurva sokszor, vágod? 847 00:50:22,519 --> 00:50:24,980 Sokszor kell veszíteni. 848 00:50:24,980 --> 00:50:26,982 Nem nyavalygok és picsogok. 849 00:50:26,982 --> 00:50:30,652 Mindenki ugyanazt érzi, mind nyertünk és vesztettünk. 850 00:50:30,652 --> 00:50:33,238 Ez sport. Ez van. 851 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 Csak menj tovább! Tanulj belőle! 852 00:50:36,366 --> 00:50:39,494 Amikor már nem tanulunk, akkor kezdünk veszteni. 853 00:50:39,494 --> 00:50:42,914 Mindig tanulni fogok, eredménytől függetlenül. 854 00:50:42,914 --> 00:50:45,417 Győzelem vagy vereség, tanulok belőlük. 855 00:50:59,181 --> 00:51:01,433 Őszintén szólva töröttnek tűnik. 856 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Ez a gond Conorral. 857 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 Nem nyert 2016 novembere óta. 858 00:51:09,649 --> 00:51:13,862 {\an8}Néha meg kell tenned dolgokat, hogy rájöjj, mi a teendő. 859 00:51:19,826 --> 00:51:21,328 Rohadtul nyomjuk! 860 00:53:58,109 --> 00:54:00,111 A feliratot fordította: László Bogdán