1
00:00:21,375 --> 00:00:25,958
ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
2
00:00:26,041 --> 00:00:31,416
ΤΟ ΣΚΗΠΤΡΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΠΑΘΙ
3
00:00:43,083 --> 00:00:43,958
{\an8}Μπου.
4
00:00:46,333 --> 00:00:51,166
{\an8}Ο βασιλιάς φυλά το βασίλειό του.
Δεν ηγείσαι, αν δεν πολεμάς.
5
00:00:51,250 --> 00:00:52,708
{\an8}Πολεμώ!
6
00:00:53,458 --> 00:00:57,875
{\an8}Συγκρατείσαι, γιατί είμαστε φίλοι.
Θα γίνω Πολεμίστρια
7
00:00:57,958 --> 00:01:01,833
{\an8}κι ακόμα δεν σου έμαθα
πώς να πολεμάς τους εχθρούς.
8
00:01:01,916 --> 00:01:05,625
{\an8}Αν οι εχθροί μου
φλυαρούν στο μισό από όσο εσύ...
9
00:01:11,708 --> 00:01:14,333
τότε, πήρα το μάθημά μου, δασκάλα.
10
00:01:15,916 --> 00:01:18,958
Ευχαριστώ για όλα, Πολεμίστρια.
11
00:01:20,416 --> 00:01:22,541
- Εδώ είστε!
- Όρκο!
12
00:01:22,625 --> 00:01:25,708
Η Τίλα κι εγώ απλώς κάναμε εκπαίδευση.
13
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Σωστά, Τίλα;
14
00:01:28,666 --> 00:01:29,541
Τίλα;
15
00:01:31,250 --> 00:01:32,083
Τίλα!
16
00:01:38,666 --> 00:01:40,958
Όχι, Άνταμ! Μην πας!
17
00:01:42,791 --> 00:01:44,333
Τι της συμβαίνει;
18
00:01:44,416 --> 00:01:47,291
Οι Τρεις Μαγείες την πιέζουν αφόρητα!
19
00:01:48,083 --> 00:01:49,416
Τι θα βοηθούσε;
20
00:01:49,500 --> 00:01:51,000
Περισσότερη δύναμη!
21
00:01:51,083 --> 00:01:54,291
Τι καλά! Γιατί πάντα ήθελα να το πω αυτό.
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,583
Έχω τη...
23
00:01:56,666 --> 00:01:57,750
Πάρε, Χ-Μαν!
24
00:01:59,708 --> 00:02:02,416
Δεν μπορώ να την κρατήσω!
25
00:02:03,875 --> 00:02:04,750
Μπορώ εγώ.
26
00:02:26,500 --> 00:02:28,583
Τίλα, κρατήσου!
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,458
Έρχομαι!
28
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
Άνταμ.
29
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
Τι στο καλό κάνουν;
30
00:03:06,916 --> 00:03:08,875
Εκπαίδευση.
31
00:03:10,458 --> 00:03:12,583
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ...
32
00:04:19,958 --> 00:04:21,625
Καιρός ήταν.
33
00:04:22,208 --> 00:04:25,916
Νομίζω ότι αυτοί οι δύο γουστάρονται.
34
00:04:30,708 --> 00:04:32,583
Πήρα το μάθημα, δασκάλα.
35
00:04:33,458 --> 00:04:36,375
Πάμε να καταδιώξουμε
τον Σκέλετορ, Προστάτη;
36
00:04:36,458 --> 00:04:37,958
Τελείωσε ό,τι άρχισες.
37
00:04:38,041 --> 00:04:41,166
Επανάφερε την Προτέρνια
και τη μετά θάνατον ζωή.
38
00:04:41,250 --> 00:04:46,125
Έτσι, αν κάποιος πεθάνει σήμερα,
να βρει ανάπαυση και ανταμοιβή.
39
00:04:46,208 --> 00:04:50,625
Η δύναμη είναι δική σου, Τίλα,
κι ο Σκέλετορ, δικός μου.
40
00:05:04,458 --> 00:05:08,416
Όσο η Μάγισσα επιχειρεί
να επαναφέρει την Προτέρνια,
41
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
θα χρειαστώ τη βοήθεια...
42
00:05:12,666 --> 00:05:15,416
Αφού κανείς δεν τολμά να το πει.
43
00:05:16,458 --> 00:05:22,791
Ο Χ-Μαν και η Τίλα
φιλιούνται και κάνουνε ματς μουτς.
44
00:05:23,541 --> 00:05:27,541
Όρκο, Λιν, εσείς προστατέψτε την Τίλα.
45
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Ντάνκαν, Άντρα, κανονίστε την Ορδή.
46
00:05:32,166 --> 00:05:33,333
Πολεμίστρια;
47
00:05:33,416 --> 00:05:34,416
Μαχητή.
48
00:05:35,375 --> 00:05:37,041
Γκουίλντορ, φίλε μου.
49
00:05:37,125 --> 00:05:41,833
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το Σπαθί
στους μολυσμένους Ετερνιανούς;
50
00:05:41,916 --> 00:05:45,333
Αν έκανα σωστούς υπολογισμούς, θα πετύχει.
51
00:05:45,416 --> 00:05:50,958
Αλλά αφού το εφηύρα στο πόδι,
ενώ προστάτευα τη ζωή μου,
52
00:05:51,708 --> 00:05:56,291
υπάρχει μια Ορκο-πιθανότητα
καταστροφής της πραγματικότητας.
53
00:05:56,375 --> 00:06:01,375
Γιε μου, ό,τι είναι να κάνεις,
καλύτερα να το κάνεις τώρα.
54
00:06:03,500 --> 00:06:04,750
Έτοιμος, φίλε;
55
00:06:04,833 --> 00:06:09,166
Τόσο καιρό, αν με αγκάλιαζες,
πάλι θα γινόμουν Μπάτλκατ;
56
00:06:13,250 --> 00:06:16,083
Παιδιά της Επανάστασης!
57
00:06:16,708 --> 00:06:22,166
Για αιώνες, οι μύστες της μαγείας
και οι τιτάνες της τεχνολογίας
58
00:06:22,250 --> 00:06:27,166
πολεμούσαν για το ποιος είναι
ο Κυρίαρχος του Σύμπαντος.
59
00:06:27,250 --> 00:06:32,291
Σήμερα, όμως, γινόμαστε μάρτυρες
της αυγής μιας νέας Ετέρνια,
60
00:06:33,125 --> 00:06:37,875
που αποδέχεται
και τη μαγεία και την τεχνολογία.
61
00:06:38,875 --> 00:06:42,250
Ο Όρντακ επιδίωκε να κυβερνήσει το σύμπαν.
62
00:06:42,791 --> 00:06:48,875
Αλλά γιατί να το κυβερνάς,
ενώ μπορείς να το επαναδημιουργήσεις;
63
00:06:48,958 --> 00:06:51,000
Όπως έκανα μ' εμένα,
64
00:06:51,083 --> 00:06:56,291
ενώνοντας δύο ανόμοια μισά
σε ένα τρομερό σύνολο.
65
00:06:56,375 --> 00:07:01,875
Όλοι σας θα επαναδημιουργηθείτε
κατ' όμορφη εικόνα του βασιλιά σας.
66
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Κουφιοκέφαλε!
67
00:07:12,250 --> 00:07:14,791
Η ομορφιά είναι κάτι επιφανειακό.
68
00:07:20,625 --> 00:07:23,791
Και σ' εσένα λείπει το όμορφο δέρμα.
69
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Τελείωσε, Σκέλετορ!
70
00:08:17,166 --> 00:08:21,125
Κι οι δυο βρήκαμε
τον δεσμό μαγείας και τεχνολογίας.
71
00:08:21,208 --> 00:08:24,208
Αλλά δεν έκανες μόνο εσύ αναβαθμίσεις.
72
00:08:31,041 --> 00:08:34,333
Να σου συστήσω τον Σκέλετορ 2.0!
73
00:08:35,750 --> 00:08:39,000
Συνδύασα την τεχνολογία με τη μαγεία.
74
00:08:39,083 --> 00:08:43,583
Μπορώ να σταματήσω κι εσένα
κι ό,τι κάνει εκείνη εκεί πάνω.
75
00:08:58,916 --> 00:09:01,208
Μην ανησυχείς. Το 'χουμε.
76
00:09:16,541 --> 00:09:20,875
Θα τους κρατήσουμε μακριά.
Εσύ φέρε πίσω ό,τι κατέστρεψα.
77
00:09:53,583 --> 00:09:56,083
Εμπρός, Χ-Μαν.
78
00:09:57,708 --> 00:09:59,250
Πες "Θείε".
79
00:10:15,375 --> 00:10:18,625
Προτιμώ να ξεφορτώνομαι τους θείους μου.
80
00:11:21,875 --> 00:11:27,416
Αν συνεχίσεις να χαλάς τα νέα
παιχνίδια μου, θα παίξεις με τα παλιά.
81
00:12:23,291 --> 00:12:24,666
Όρκο!
82
00:12:33,625 --> 00:12:34,750
Τίλα, πρόσεχε!
83
00:12:45,791 --> 00:12:49,333
Αυτός είναι ο Γκράναμιρ ο Τερατώδης;
84
00:12:52,250 --> 00:12:55,958
Όχι, είναι ο Γκράναμιρ ο Μεγαλοπρεπής.
85
00:13:13,541 --> 00:13:19,416
Έτσι εκπληρώνει τον όρκο του
αυτός ο υπηρέτης της φωτιάς του Κα!
86
00:13:45,541 --> 00:13:46,541
Γκράναμιρ!
87
00:13:49,791 --> 00:13:55,875
Έρχεται να με περιθάλψει
για μια τελευταία φορά.
88
00:13:55,958 --> 00:13:58,208
Με βάλσαμο για το πνεύμα σου.
89
00:14:01,583 --> 00:14:05,375
Περιπλανώμενες ψυχές,
η αναζήτησή σας έλαβε τέλος.
90
00:14:05,458 --> 00:14:09,833
Βρείτε γαλήνη στο πυρ της δημιουργίας!
91
00:14:09,916 --> 00:14:14,083
Η Τρι-Μάγισσα σε προστάζει!
92
00:14:14,166 --> 00:14:19,458
Προτέρνια, επέστρεψε!
93
00:14:22,541 --> 00:14:24,041
Κοίτα, άρχοντά μου.
94
00:14:31,541 --> 00:14:35,083
Τα κατάφερες, Γκράναμιρ.
Έσωσες την ψυχή σου.
95
00:14:36,208 --> 00:14:37,791
Όχι, καλή μου.
96
00:14:39,166 --> 00:14:43,333
Εσύ έσωσες την ψυχή μου.
97
00:14:43,416 --> 00:14:47,583
Και ξέρεις τι σε κάνει αυτό;
98
00:14:49,125 --> 00:14:51,500
Καλή, Λιν.
99
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Καλή.
100
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
Δεν είναι ό,τι πιο πρωτότυπο,
101
00:15:17,458 --> 00:15:20,708
μα κέρδισα άξια το δικαίωμα να το πω.
102
00:15:21,375 --> 00:15:24,916
Έχω τη Δύναμη.
103
00:15:29,958 --> 00:15:30,791
Μπαμπά!
104
00:15:30,875 --> 00:15:33,166
Σε ενοχλεί αυτός ο νταής;
105
00:15:38,166 --> 00:15:40,000
Αδύνατον!
106
00:15:53,250 --> 00:15:55,916
Σαν να θέλατε λίγη βοήθεια, Άνταμ.
107
00:15:56,000 --> 00:15:58,166
Οπότε έφερα μερικούς φίλους.
108
00:16:36,625 --> 00:16:39,625
Δεν είσαι πλέον δεμένη, μαμά.
109
00:16:40,333 --> 00:16:42,208
Πουλάκι μου.
110
00:17:01,708 --> 00:17:04,333
Οι μπαμπάδες πάνε στον παράδεισο;
111
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Όχι αν δεν το επιτρέψω εγώ!
112
00:17:07,166 --> 00:17:09,708
Ή θα υποκλιθείς σ' εμένα, ανιψιέ,
113
00:17:09,791 --> 00:17:12,875
ή στέλνω την ψυχή
του αδερφού μου στη Σαμπτέρνια
114
00:17:12,958 --> 00:17:16,166
για την αδικία που μου έκλεψε το στέμμα!
115
00:17:16,791 --> 00:17:19,333
Ακόμα θεωρείς ότι είσαι το θύμα;
116
00:17:38,125 --> 00:17:39,750
Σου δόθηκε το στέμμα!
117
00:17:39,833 --> 00:17:43,541
Και το χρησιμοποίησες
για υποταγή και καταστροφή.
118
00:17:45,291 --> 00:17:47,291
Γεννήθηκες Κέλντορ...
119
00:17:49,458 --> 00:17:52,416
μα πάντα επιλέγεις να είσαι Σκέλετορ.
120
00:17:52,500 --> 00:17:54,166
Δεν είσαι το θύμα.
121
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
Γιατί σε κάθε χρονολόγιο...
122
00:18:01,750 --> 00:18:04,333
είσαι πάντα ο κακός.
123
00:18:45,166 --> 00:18:46,041
Ναι.
124
00:18:50,958 --> 00:18:52,666
Αφού πέθανε ο πατέρας,
125
00:18:53,166 --> 00:18:56,375
ήθελα το καλύτερο για την Ετέρνια.
126
00:18:56,875 --> 00:19:00,958
Θεώρησα ως κατάλληλο βασιλιά τον Κέλντορ.
127
00:19:01,875 --> 00:19:03,541
Αλλά ήταν σφάλμα.
128
00:19:03,625 --> 00:19:04,583
Έκανα λάθος.
129
00:19:05,291 --> 00:19:08,083
Όχι μόνο για τον Κέλντορ ως βασιλιά.
130
00:19:08,583 --> 00:19:13,416
Έκανα λάθος που πίστεψα
ότι ένας θα αποφασίζει το καλό σας,
131
00:19:13,916 --> 00:19:15,541
του λαού του Ετέρνος.
132
00:19:16,583 --> 00:19:18,375
Η επιλογή με νεποτισμό
133
00:19:18,458 --> 00:19:22,500
αντί επιλογής κάποιου
που βλέπει τις ανάγκες του λαού
134
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
ακύρωσε την ισχύ της Ετέρνια.
135
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
Αυτό οδήγησε στην καταστροφή του παλατιού.
136
00:19:29,291 --> 00:19:30,625
Και ίσως...
137
00:19:32,416 --> 00:19:34,041
Ίσως έπρεπε να γίνει.
138
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Γιατί ο Κέλντορ είχε δίκιο σε ένα πράγμα.
139
00:19:39,583 --> 00:19:42,041
Η δύναμη ανήκει στον λαό.
140
00:19:43,083 --> 00:19:46,750
Και υπάρχει μεγαλύτερη δύναμη
από του Γκρέισκαλ,
141
00:19:47,416 --> 00:19:50,625
αυτή της αυτοδιοίκησης, από εσάς.
142
00:19:52,291 --> 00:19:53,791
Από σήμερα,
143
00:19:53,875 --> 00:19:58,375
αποφασίζεται η διάλυση
της μοναρχίας της Ετέρνια
144
00:19:58,458 --> 00:20:04,416
και παραχωρείται η εξουσία σε όλους εσάς,
συμπολίτες της Ετέρνια!
145
00:20:08,166 --> 00:20:12,833
Προς το παρόν,
η Ετέρνια κέρδισε επάξια την ησυχία της.
146
00:20:13,583 --> 00:20:18,041
Αλλά αν οι δυνάμεις του κακού επανέλθουν
147
00:20:18,666 --> 00:20:21,416
για να ρίξουν σκιά στην καρδιά της,
148
00:20:23,000 --> 00:20:24,875
θα είμαι εδώ για εσάς.
149
00:20:25,458 --> 00:20:28,750
Καλή Ημέρα Ανεξαρτησίας, Ετέρνια!
150
00:20:37,166 --> 00:20:39,833
Είδα από πρώτο χέρι την ωμή δύναμη
151
00:20:39,916 --> 00:20:42,416
του δυνατότερου ανθρώπου στο σύμπαν
152
00:20:42,500 --> 00:20:46,791
σε τόσες πολλές
και αλησμόνητες περιπέτειες.
153
00:20:47,416 --> 00:20:50,916
Αλλά αυτό που μόλις έκανες
για τον λαό, Άνταμ,
154
00:20:51,000 --> 00:20:54,666
είναι ό,τι πιο ισχυρό
σε έχω δει να κάνεις.
155
00:20:55,250 --> 00:20:57,833
Έγινες ο σπουδαιότερος βασιλιάς.
156
00:20:57,916 --> 00:21:00,416
Έγινες κυρίαρχος του εαυτού σου.
157
00:21:02,000 --> 00:21:04,125
Θα το ενέκρινε ο μπαμπάς;
158
00:21:04,208 --> 00:21:05,708
Ναι.
159
00:21:05,791 --> 00:21:11,000
Ο μπαμπάς σου ήταν πολλά υπέροχα πράγματα,
μα όχι παραδοσιακός.
160
00:21:11,083 --> 00:21:14,916
Άλλωστε, παντρεύτηκε
μια γυναίκα από άλλο πλανήτη.
161
00:21:15,000 --> 00:21:16,166
Βασιλιά μου.
162
00:21:16,916 --> 00:21:18,166
Όχι πια.
163
00:21:18,250 --> 00:21:22,000
Και χωρίς βασιλικούς,
δεν είσαι Πολεμίστρια.
164
00:21:22,083 --> 00:21:25,875
Είμαι Άνεργη, αλλά δεν με πειράζει.
165
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Στην επόμενη περιπέτεια
θέλω να λείπουν δαίμονες
166
00:21:29,875 --> 00:21:31,541
και διπρόσωποι κακοί.
167
00:21:31,625 --> 00:21:36,041
Ειρωνικά το λέει, εννοεί
ότι θα κατέβει για υποψήφια.
168
00:21:36,125 --> 00:21:39,750
Κάποιος πρέπει να φροντίσει
τον λαό μετά το πάρτι.
169
00:21:39,833 --> 00:21:41,541
Έχεις την ψήφο μου.
170
00:21:41,625 --> 00:21:42,875
Και τη δική μου.
171
00:21:42,958 --> 00:21:46,125
Κάνε χειραψίες και φίλα μωρά,
υποψήφια Άντρα.
172
00:21:46,208 --> 00:21:50,041
Μιλώντας για φιλιά,
λέω να σας αφήσω μόνους.
173
00:21:58,541 --> 00:22:00,666
Επιτέλους μόνοι.
174
00:22:03,041 --> 00:22:06,583
Καλύτερα να πάω να προσέχω τον Γκουίλντορ.
175
00:22:06,666 --> 00:22:07,750
Αντίο!
176
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
Οπότε...
177
00:22:10,375 --> 00:22:11,208
Οπότε...
178
00:22:12,500 --> 00:22:16,625
Τώρα που δεν υπάρχει μοναρχία και παλάτι,
179
00:22:16,708 --> 00:22:18,958
πρέπει να βρω κάπου να μείνω.
180
00:22:19,041 --> 00:22:21,500
Θες να μείνεις στο σπίτι μου;
181
00:22:21,583 --> 00:22:25,416
Έχει λίγο κρύο,
μια κάποια απόσταση από την πόλη
182
00:22:25,500 --> 00:22:28,458
κι έναν ψυχωτικό κακό στο μπουντρούμι,
183
00:22:28,541 --> 00:22:31,041
που προσπαθεί να το καταστρέψει.
184
00:22:31,125 --> 00:22:34,875
Αλλά το λες
και το πιο ασφαλές μέρος στο σύμπαν.
185
00:22:35,375 --> 00:22:37,625
Το πιο ασφαλές μέρος για μένα
186
00:22:38,625 --> 00:22:41,083
ήταν πάντα δίπλα σου.
187
00:22:41,166 --> 00:22:42,666
Και πάντα θα είναι.
188
00:22:43,583 --> 00:22:46,125
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Τίλα.
189
00:22:46,916 --> 00:22:49,291
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Άνταμ.
190
00:22:58,458 --> 00:23:05,458
ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
191
00:23:12,375 --> 00:23:15,875
Σήμερα πήραμε
ένα μάθημα για την ισορροπία.
192
00:23:16,708 --> 00:23:21,083
Η συνεργασία τεχνολογίας και μαγείας
193
00:23:21,166 --> 00:23:24,541
ήταν αναγκαία
για να παύσει την Επανάσταση.
194
00:23:25,125 --> 00:23:30,916
Κι εσύ έπαιξες σημαντικό ρόλο σ' αυτό,
Λιν της Ζαλέσια.
195
00:23:31,916 --> 00:23:33,916
Ευχαριστώ, άρχοντα Ζόντακ.
196
00:23:34,000 --> 00:23:36,541
Επειδή έφερες την ισορροπία
197
00:23:36,625 --> 00:23:39,750
και στον εαυτό σου και στο σύμπαν,
198
00:23:39,833 --> 00:23:45,000
σε καλωσορίζω στους Κοσμικούς Εκδικητές.
199
00:24:06,750 --> 00:24:09,958
Ξεκουράσου, Εξοχότατε.
200
00:24:11,541 --> 00:24:14,458
Η Ορδή Πράιμ θα σε κάνει πάλι πλήρη.
201
00:24:14,958 --> 00:24:19,458
Κι όταν θεραπευτείς,
θα γυρίσουμε μαζί στην Ετέρνια
202
00:24:19,541 --> 00:24:22,166
για να καταστρέψουμε τον Σκέλετορ...
203
00:24:24,666 --> 00:24:28,708
και αυτόν τον Χ-Μαν.
204
00:25:17,875 --> 00:25:20,958
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης