1 00:00:21,375 --> 00:00:25,958 ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 2 00:00:26,041 --> 00:00:31,416 ΤΟ ΣΚΗΠΤΡΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΠΑΘΙ 3 00:00:43,083 --> 00:00:43,958 {\an8}Μπου. 4 00:00:46,333 --> 00:00:51,166 {\an8}Ο βασιλιάς φυλά το βασίλειό του. Δεν ηγείσαι, αν δεν πολεμάς. 5 00:00:51,250 --> 00:00:52,708 {\an8}Πολεμώ! 6 00:00:53,458 --> 00:00:57,875 {\an8}Συγκρατείσαι, γιατί είμαστε φίλοι. Θα γίνω Πολεμίστρια 7 00:00:57,958 --> 00:01:01,833 {\an8}κι ακόμα δεν σου έμαθα πώς να πολεμάς τους εχθρούς. 8 00:01:01,916 --> 00:01:05,625 {\an8}Αν οι εχθροί μου φλυαρούν στο μισό από όσο εσύ... 9 00:01:11,708 --> 00:01:14,333 τότε, πήρα το μάθημά μου, δασκάλα. 10 00:01:15,916 --> 00:01:18,958 Ευχαριστώ για όλα, Πολεμίστρια. 11 00:01:20,416 --> 00:01:22,541 - Εδώ είστε! - Όρκο! 12 00:01:22,625 --> 00:01:25,708 Η Τίλα κι εγώ απλώς κάναμε εκπαίδευση. 13 00:01:26,250 --> 00:01:27,500 Σωστά, Τίλα; 14 00:01:28,666 --> 00:01:29,541 Τίλα; 15 00:01:31,250 --> 00:01:32,083 Τίλα! 16 00:01:38,666 --> 00:01:40,958 Όχι, Άνταμ! Μην πας! 17 00:01:42,791 --> 00:01:44,333 Τι της συμβαίνει; 18 00:01:44,416 --> 00:01:47,291 Οι Τρεις Μαγείες την πιέζουν αφόρητα! 19 00:01:48,083 --> 00:01:49,416 Τι θα βοηθούσε; 20 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 Περισσότερη δύναμη! 21 00:01:51,083 --> 00:01:54,291 Τι καλά! Γιατί πάντα ήθελα να το πω αυτό. 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,583 Έχω τη... 23 00:01:56,666 --> 00:01:57,750 Πάρε, Χ-Μαν! 24 00:01:59,708 --> 00:02:02,416 Δεν μπορώ να την κρατήσω! 25 00:02:03,875 --> 00:02:04,750 Μπορώ εγώ. 26 00:02:26,500 --> 00:02:28,583 Τίλα, κρατήσου! 27 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 Έρχομαι! 28 00:02:55,166 --> 00:02:56,000 Άνταμ. 29 00:03:04,833 --> 00:03:06,833 Τι στο καλό κάνουν; 30 00:03:06,916 --> 00:03:08,875 Εκπαίδευση. 31 00:03:10,458 --> 00:03:12,583 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ... 32 00:04:19,958 --> 00:04:21,625 Καιρός ήταν. 33 00:04:22,208 --> 00:04:25,916 Νομίζω ότι αυτοί οι δύο γουστάρονται. 34 00:04:30,708 --> 00:04:32,583 Πήρα το μάθημα, δασκάλα. 35 00:04:33,458 --> 00:04:36,375 Πάμε να καταδιώξουμε τον Σκέλετορ, Προστάτη; 36 00:04:36,458 --> 00:04:37,958 Τελείωσε ό,τι άρχισες. 37 00:04:38,041 --> 00:04:41,166 Επανάφερε την Προτέρνια και τη μετά θάνατον ζωή. 38 00:04:41,250 --> 00:04:46,125 Έτσι, αν κάποιος πεθάνει σήμερα, να βρει ανάπαυση και ανταμοιβή. 39 00:04:46,208 --> 00:04:50,625 Η δύναμη είναι δική σου, Τίλα, κι ο Σκέλετορ, δικός μου. 40 00:05:04,458 --> 00:05:08,416 Όσο η Μάγισσα επιχειρεί να επαναφέρει την Προτέρνια, 41 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 θα χρειαστώ τη βοήθεια... 42 00:05:12,666 --> 00:05:15,416 Αφού κανείς δεν τολμά να το πει. 43 00:05:16,458 --> 00:05:22,791 Ο Χ-Μαν και η Τίλα φιλιούνται και κάνουνε ματς μουτς. 44 00:05:23,541 --> 00:05:27,541 Όρκο, Λιν, εσείς προστατέψτε την Τίλα. 45 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Ντάνκαν, Άντρα, κανονίστε την Ορδή. 46 00:05:32,166 --> 00:05:33,333 Πολεμίστρια; 47 00:05:33,416 --> 00:05:34,416 Μαχητή. 48 00:05:35,375 --> 00:05:37,041 Γκουίλντορ, φίλε μου. 49 00:05:37,125 --> 00:05:41,833 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το Σπαθί στους μολυσμένους Ετερνιανούς; 50 00:05:41,916 --> 00:05:45,333 Αν έκανα σωστούς υπολογισμούς, θα πετύχει. 51 00:05:45,416 --> 00:05:50,958 Αλλά αφού το εφηύρα στο πόδι, ενώ προστάτευα τη ζωή μου, 52 00:05:51,708 --> 00:05:56,291 υπάρχει μια Ορκο-πιθανότητα καταστροφής της πραγματικότητας. 53 00:05:56,375 --> 00:06:01,375 Γιε μου, ό,τι είναι να κάνεις, καλύτερα να το κάνεις τώρα. 54 00:06:03,500 --> 00:06:04,750 Έτοιμος, φίλε; 55 00:06:04,833 --> 00:06:09,166 Τόσο καιρό, αν με αγκάλιαζες, πάλι θα γινόμουν Μπάτλκατ; 56 00:06:13,250 --> 00:06:16,083 Παιδιά της Επανάστασης! 57 00:06:16,708 --> 00:06:22,166 Για αιώνες, οι μύστες της μαγείας και οι τιτάνες της τεχνολογίας 58 00:06:22,250 --> 00:06:27,166 πολεμούσαν για το ποιος είναι ο Κυρίαρχος του Σύμπαντος. 59 00:06:27,250 --> 00:06:32,291 Σήμερα, όμως, γινόμαστε μάρτυρες της αυγής μιας νέας Ετέρνια, 60 00:06:33,125 --> 00:06:37,875 που αποδέχεται και τη μαγεία και την τεχνολογία. 61 00:06:38,875 --> 00:06:42,250 Ο Όρντακ επιδίωκε να κυβερνήσει το σύμπαν. 62 00:06:42,791 --> 00:06:48,875 Αλλά γιατί να το κυβερνάς, ενώ μπορείς να το επαναδημιουργήσεις; 63 00:06:48,958 --> 00:06:51,000 Όπως έκανα μ' εμένα, 64 00:06:51,083 --> 00:06:56,291 ενώνοντας δύο ανόμοια μισά σε ένα τρομερό σύνολο. 65 00:06:56,375 --> 00:07:01,875 Όλοι σας θα επαναδημιουργηθείτε κατ' όμορφη εικόνα του βασιλιά σας. 66 00:07:10,791 --> 00:07:12,166 Κουφιοκέφαλε! 67 00:07:12,250 --> 00:07:14,791 Η ομορφιά είναι κάτι επιφανειακό. 68 00:07:20,625 --> 00:07:23,791 Και σ' εσένα λείπει το όμορφο δέρμα. 69 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 Τελείωσε, Σκέλετορ! 70 00:08:17,166 --> 00:08:21,125 Κι οι δυο βρήκαμε τον δεσμό μαγείας και τεχνολογίας. 71 00:08:21,208 --> 00:08:24,208 Αλλά δεν έκανες μόνο εσύ αναβαθμίσεις. 72 00:08:31,041 --> 00:08:34,333 Να σου συστήσω τον Σκέλετορ 2.0! 73 00:08:35,750 --> 00:08:39,000 Συνδύασα την τεχνολογία με τη μαγεία. 74 00:08:39,083 --> 00:08:43,583 Μπορώ να σταματήσω κι εσένα κι ό,τι κάνει εκείνη εκεί πάνω. 75 00:08:58,916 --> 00:09:01,208 Μην ανησυχείς. Το 'χουμε. 76 00:09:16,541 --> 00:09:20,875 Θα τους κρατήσουμε μακριά. Εσύ φέρε πίσω ό,τι κατέστρεψα. 77 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 Εμπρός, Χ-Μαν. 78 00:09:57,708 --> 00:09:59,250 Πες "Θείε". 79 00:10:15,375 --> 00:10:18,625 Προτιμώ να ξεφορτώνομαι τους θείους μου. 80 00:11:21,875 --> 00:11:27,416 Αν συνεχίσεις να χαλάς τα νέα παιχνίδια μου, θα παίξεις με τα παλιά. 81 00:12:23,291 --> 00:12:24,666 Όρκο! 82 00:12:33,625 --> 00:12:34,750 Τίλα, πρόσεχε! 83 00:12:45,791 --> 00:12:49,333 Αυτός είναι ο Γκράναμιρ ο Τερατώδης; 84 00:12:52,250 --> 00:12:55,958 Όχι, είναι ο Γκράναμιρ ο Μεγαλοπρεπής. 85 00:13:13,541 --> 00:13:19,416 Έτσι εκπληρώνει τον όρκο του αυτός ο υπηρέτης της φωτιάς του Κα! 86 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 Γκράναμιρ! 87 00:13:49,791 --> 00:13:55,875 Έρχεται να με περιθάλψει για μια τελευταία φορά. 88 00:13:55,958 --> 00:13:58,208 Με βάλσαμο για το πνεύμα σου. 89 00:14:01,583 --> 00:14:05,375 Περιπλανώμενες ψυχές, η αναζήτησή σας έλαβε τέλος. 90 00:14:05,458 --> 00:14:09,833 Βρείτε γαλήνη στο πυρ της δημιουργίας! 91 00:14:09,916 --> 00:14:14,083 Η Τρι-Μάγισσα σε προστάζει! 92 00:14:14,166 --> 00:14:19,458 Προτέρνια, επέστρεψε! 93 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 Κοίτα, άρχοντά μου. 94 00:14:31,541 --> 00:14:35,083 Τα κατάφερες, Γκράναμιρ. Έσωσες την ψυχή σου. 95 00:14:36,208 --> 00:14:37,791 Όχι, καλή μου. 96 00:14:39,166 --> 00:14:43,333 Εσύ έσωσες την ψυχή μου. 97 00:14:43,416 --> 00:14:47,583 Και ξέρεις τι σε κάνει αυτό; 98 00:14:49,125 --> 00:14:51,500 Καλή, Λιν. 99 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Καλή. 100 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 Δεν είναι ό,τι πιο πρωτότυπο, 101 00:15:17,458 --> 00:15:20,708 μα κέρδισα άξια το δικαίωμα να το πω. 102 00:15:21,375 --> 00:15:24,916 Έχω τη Δύναμη. 103 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 Μπαμπά! 104 00:15:30,875 --> 00:15:33,166 Σε ενοχλεί αυτός ο νταής; 105 00:15:38,166 --> 00:15:40,000 Αδύνατον! 106 00:15:53,250 --> 00:15:55,916 Σαν να θέλατε λίγη βοήθεια, Άνταμ. 107 00:15:56,000 --> 00:15:58,166 Οπότε έφερα μερικούς φίλους. 108 00:16:36,625 --> 00:16:39,625 Δεν είσαι πλέον δεμένη, μαμά. 109 00:16:40,333 --> 00:16:42,208 Πουλάκι μου. 110 00:17:01,708 --> 00:17:04,333 Οι μπαμπάδες πάνε στον παράδεισο; 111 00:17:04,916 --> 00:17:07,083 Όχι αν δεν το επιτρέψω εγώ! 112 00:17:07,166 --> 00:17:09,708 Ή θα υποκλιθείς σ' εμένα, ανιψιέ, 113 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 ή στέλνω την ψυχή του αδερφού μου στη Σαμπτέρνια 114 00:17:12,958 --> 00:17:16,166 για την αδικία που μου έκλεψε το στέμμα! 115 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 Ακόμα θεωρείς ότι είσαι το θύμα; 116 00:17:38,125 --> 00:17:39,750 Σου δόθηκε το στέμμα! 117 00:17:39,833 --> 00:17:43,541 Και το χρησιμοποίησες για υποταγή και καταστροφή. 118 00:17:45,291 --> 00:17:47,291 Γεννήθηκες Κέλντορ... 119 00:17:49,458 --> 00:17:52,416 μα πάντα επιλέγεις να είσαι Σκέλετορ. 120 00:17:52,500 --> 00:17:54,166 Δεν είσαι το θύμα. 121 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 Γιατί σε κάθε χρονολόγιο... 122 00:18:01,750 --> 00:18:04,333 είσαι πάντα ο κακός. 123 00:18:45,166 --> 00:18:46,041 Ναι. 124 00:18:50,958 --> 00:18:52,666 Αφού πέθανε ο πατέρας, 125 00:18:53,166 --> 00:18:56,375 ήθελα το καλύτερο για την Ετέρνια. 126 00:18:56,875 --> 00:19:00,958 Θεώρησα ως κατάλληλο βασιλιά τον Κέλντορ. 127 00:19:01,875 --> 00:19:03,541 Αλλά ήταν σφάλμα. 128 00:19:03,625 --> 00:19:04,583 Έκανα λάθος. 129 00:19:05,291 --> 00:19:08,083 Όχι μόνο για τον Κέλντορ ως βασιλιά. 130 00:19:08,583 --> 00:19:13,416 Έκανα λάθος που πίστεψα ότι ένας θα αποφασίζει το καλό σας, 131 00:19:13,916 --> 00:19:15,541 του λαού του Ετέρνος. 132 00:19:16,583 --> 00:19:18,375 Η επιλογή με νεποτισμό 133 00:19:18,458 --> 00:19:22,500 αντί επιλογής κάποιου που βλέπει τις ανάγκες του λαού 134 00:19:22,583 --> 00:19:24,916 ακύρωσε την ισχύ της Ετέρνια. 135 00:19:25,458 --> 00:19:29,208 Αυτό οδήγησε στην καταστροφή του παλατιού. 136 00:19:29,291 --> 00:19:30,625 Και ίσως... 137 00:19:32,416 --> 00:19:34,041 Ίσως έπρεπε να γίνει. 138 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Γιατί ο Κέλντορ είχε δίκιο σε ένα πράγμα. 139 00:19:39,583 --> 00:19:42,041 Η δύναμη ανήκει στον λαό. 140 00:19:43,083 --> 00:19:46,750 Και υπάρχει μεγαλύτερη δύναμη από του Γκρέισκαλ, 141 00:19:47,416 --> 00:19:50,625 αυτή της αυτοδιοίκησης, από εσάς. 142 00:19:52,291 --> 00:19:53,791 Από σήμερα, 143 00:19:53,875 --> 00:19:58,375 αποφασίζεται η διάλυση της μοναρχίας της Ετέρνια 144 00:19:58,458 --> 00:20:04,416 και παραχωρείται η εξουσία σε όλους εσάς, συμπολίτες της Ετέρνια! 145 00:20:08,166 --> 00:20:12,833 Προς το παρόν, η Ετέρνια κέρδισε επάξια την ησυχία της. 146 00:20:13,583 --> 00:20:18,041 Αλλά αν οι δυνάμεις του κακού επανέλθουν 147 00:20:18,666 --> 00:20:21,416 για να ρίξουν σκιά στην καρδιά της, 148 00:20:23,000 --> 00:20:24,875 θα είμαι εδώ για εσάς. 149 00:20:25,458 --> 00:20:28,750 Καλή Ημέρα Ανεξαρτησίας, Ετέρνια! 150 00:20:37,166 --> 00:20:39,833 Είδα από πρώτο χέρι την ωμή δύναμη 151 00:20:39,916 --> 00:20:42,416 του δυνατότερου ανθρώπου στο σύμπαν 152 00:20:42,500 --> 00:20:46,791 σε τόσες πολλές και αλησμόνητες περιπέτειες. 153 00:20:47,416 --> 00:20:50,916 Αλλά αυτό που μόλις έκανες για τον λαό, Άνταμ, 154 00:20:51,000 --> 00:20:54,666 είναι ό,τι πιο ισχυρό σε έχω δει να κάνεις. 155 00:20:55,250 --> 00:20:57,833 Έγινες ο σπουδαιότερος βασιλιάς. 156 00:20:57,916 --> 00:21:00,416 Έγινες κυρίαρχος του εαυτού σου. 157 00:21:02,000 --> 00:21:04,125 Θα το ενέκρινε ο μπαμπάς; 158 00:21:04,208 --> 00:21:05,708 Ναι. 159 00:21:05,791 --> 00:21:11,000 Ο μπαμπάς σου ήταν πολλά υπέροχα πράγματα, μα όχι παραδοσιακός. 160 00:21:11,083 --> 00:21:14,916 Άλλωστε, παντρεύτηκε μια γυναίκα από άλλο πλανήτη. 161 00:21:15,000 --> 00:21:16,166 Βασιλιά μου. 162 00:21:16,916 --> 00:21:18,166 Όχι πια. 163 00:21:18,250 --> 00:21:22,000 Και χωρίς βασιλικούς, δεν είσαι Πολεμίστρια. 164 00:21:22,083 --> 00:21:25,875 Είμαι Άνεργη, αλλά δεν με πειράζει. 165 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Στην επόμενη περιπέτεια θέλω να λείπουν δαίμονες 166 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 και διπρόσωποι κακοί. 167 00:21:31,625 --> 00:21:36,041 Ειρωνικά το λέει, εννοεί ότι θα κατέβει για υποψήφια. 168 00:21:36,125 --> 00:21:39,750 Κάποιος πρέπει να φροντίσει τον λαό μετά το πάρτι. 169 00:21:39,833 --> 00:21:41,541 Έχεις την ψήφο μου. 170 00:21:41,625 --> 00:21:42,875 Και τη δική μου. 171 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 Κάνε χειραψίες και φίλα μωρά, υποψήφια Άντρα. 172 00:21:46,208 --> 00:21:50,041 Μιλώντας για φιλιά, λέω να σας αφήσω μόνους. 173 00:21:58,541 --> 00:22:00,666 Επιτέλους μόνοι. 174 00:22:03,041 --> 00:22:06,583 Καλύτερα να πάω να προσέχω τον Γκουίλντορ. 175 00:22:06,666 --> 00:22:07,750 Αντίο! 176 00:22:09,166 --> 00:22:10,291 Οπότε... 177 00:22:10,375 --> 00:22:11,208 Οπότε... 178 00:22:12,500 --> 00:22:16,625 Τώρα που δεν υπάρχει μοναρχία και παλάτι, 179 00:22:16,708 --> 00:22:18,958 πρέπει να βρω κάπου να μείνω. 180 00:22:19,041 --> 00:22:21,500 Θες να μείνεις στο σπίτι μου; 181 00:22:21,583 --> 00:22:25,416 Έχει λίγο κρύο, μια κάποια απόσταση από την πόλη 182 00:22:25,500 --> 00:22:28,458 κι έναν ψυχωτικό κακό στο μπουντρούμι, 183 00:22:28,541 --> 00:22:31,041 που προσπαθεί να το καταστρέψει. 184 00:22:31,125 --> 00:22:34,875 Αλλά το λες και το πιο ασφαλές μέρος στο σύμπαν. 185 00:22:35,375 --> 00:22:37,625 Το πιο ασφαλές μέρος για μένα 186 00:22:38,625 --> 00:22:41,083 ήταν πάντα δίπλα σου. 187 00:22:41,166 --> 00:22:42,666 Και πάντα θα είναι. 188 00:22:43,583 --> 00:22:46,125 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Τίλα. 189 00:22:46,916 --> 00:22:49,291 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Άνταμ. 190 00:22:58,458 --> 00:23:05,458 ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 191 00:23:12,375 --> 00:23:15,875 Σήμερα πήραμε ένα μάθημα για την ισορροπία. 192 00:23:16,708 --> 00:23:21,083 Η συνεργασία τεχνολογίας και μαγείας 193 00:23:21,166 --> 00:23:24,541 ήταν αναγκαία για να παύσει την Επανάσταση. 194 00:23:25,125 --> 00:23:30,916 Κι εσύ έπαιξες σημαντικό ρόλο σ' αυτό, Λιν της Ζαλέσια. 195 00:23:31,916 --> 00:23:33,916 Ευχαριστώ, άρχοντα Ζόντακ. 196 00:23:34,000 --> 00:23:36,541 Επειδή έφερες την ισορροπία 197 00:23:36,625 --> 00:23:39,750 και στον εαυτό σου και στο σύμπαν, 198 00:23:39,833 --> 00:23:45,000 σε καλωσορίζω στους Κοσμικούς Εκδικητές. 199 00:24:06,750 --> 00:24:09,958 Ξεκουράσου, Εξοχότατε. 200 00:24:11,541 --> 00:24:14,458 Η Ορδή Πράιμ θα σε κάνει πάλι πλήρη. 201 00:24:14,958 --> 00:24:19,458 Κι όταν θεραπευτείς, θα γυρίσουμε μαζί στην Ετέρνια 202 00:24:19,541 --> 00:24:22,166 για να καταστρέψουμε τον Σκέλετορ... 203 00:24:24,666 --> 00:24:28,708 και αυτόν τον Χ-Μαν. 204 00:25:17,875 --> 00:25:20,958 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης