1
00:00:21,375 --> 00:00:25,958
VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE
2
00:00:26,041 --> 00:00:31,416
ŽEZLO A MEČ
3
00:00:43,083 --> 00:00:43,958
{\an8}Baf.
4
00:00:46,333 --> 00:00:51,166
{\an8}Král je obránce království.
Nemůžeš vést, když neumíš bojovat.
5
00:00:51,250 --> 00:00:52,708
{\an8}Já bojuju!
6
00:00:53,458 --> 00:00:55,791
{\an8}Kamarádsky mě šetříš.
7
00:00:55,875 --> 00:00:57,875
{\an8}Zítra budu Ženou ve zbrani
8
00:00:57,958 --> 00:01:01,916
{\an8}a ještě jsem tě nenaučila
bojovat s nepřáteli.
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,625
{\an8}Jestli mí nepřátelé tak žvaní...
10
00:01:11,708 --> 00:01:14,333
tak lekce zvládnuta, účo.
11
00:01:15,916 --> 00:01:18,958
Díky za všechno, Ženo ve zbrani.
12
00:01:20,416 --> 00:01:22,541
- Tady jste vy dva!
- Orko!
13
00:01:22,625 --> 00:01:25,708
S Teelou jsme jen trénovali.
14
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Že, Teelo?
15
00:01:28,666 --> 00:01:29,541
Teelo?
16
00:01:31,250 --> 00:01:32,083
Teelo!
17
00:01:38,666 --> 00:01:40,958
Ne, Adame! Drž se zpátky!
18
00:01:42,791 --> 00:01:44,333
Co se s ní děje?
19
00:01:44,416 --> 00:01:47,208
Tři kouzla trhají Teelu na kusy!
20
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Jak jí pomůžeme?
21
00:01:49,458 --> 00:01:51,000
Potřebujeme energii!
22
00:01:51,083 --> 00:01:54,291
Páni! Tohle jsem vždycky chtěl říct.
23
00:01:55,000 --> 00:01:56,583
Mám...
24
00:01:56,666 --> 00:01:57,833
Tady, He-Mane!
25
00:01:59,708 --> 00:02:02,416
Neudržím ji!
26
00:02:03,875 --> 00:02:04,750
Já ano.
27
00:02:26,500 --> 00:02:28,583
Teelo, počkej!
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,458
Už jdu!
29
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
Adame.
30
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
Co to sakra dělají?
31
00:03:06,916 --> 00:03:08,875
Trénují...
32
00:03:10,458 --> 00:03:12,583
Silou Grayskullu...
33
00:04:19,958 --> 00:04:21,625
Už bylo na čase.
34
00:04:22,208 --> 00:04:25,916
Myslím, že ti dva se k sobě mají.
35
00:04:30,708 --> 00:04:32,208
Splněno, účo.
36
00:04:33,458 --> 00:04:37,958
- Připraven potopit Skeletora?
- Dokonči, cos začala.
37
00:04:38,041 --> 00:04:41,166
Obnov Preternii a posmrtný život,
38
00:04:41,250 --> 00:04:46,125
takže pokud dnes někdo zemře,
najde svůj odpočinek a odměnu.
39
00:04:46,208 --> 00:04:50,625
Ty máš moc, Teelo, a já mám Skeletora.
40
00:05:04,500 --> 00:05:08,416
Zatímco Čarodějka využívá sílu
k obnově Preternie,
41
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
budu potřebovat pomoct...
42
00:05:12,666 --> 00:05:15,416
Jestli nikdo nemá odvahu to říct...
43
00:05:16,458 --> 00:05:22,791
He-Man a Teela
sedí na stromě a líbají se.
44
00:05:23,541 --> 00:05:27,541
Orko a Lyn, chraňte Teelu,
aby obnovila Preternii.
45
00:05:29,541 --> 00:05:32,083
Duncane a Andro, zvládněte Hordu.
46
00:05:32,166 --> 00:05:33,333
Ženo ve zbrani?
47
00:05:33,416 --> 00:05:34,416
Vojáku.
48
00:05:35,375 --> 00:05:37,041
Gwildore, příteli,
49
00:05:37,125 --> 00:05:41,833
jsi si jistý, že meč lze použít
na všechny Eterniany najednou?
50
00:05:41,916 --> 00:05:45,333
Pokud počítám správně,
mělo by to stačit,
51
00:05:45,416 --> 00:05:50,958
ale protože jsem to vymýšlel za pochodu,
když jsem běžel jako o život,
52
00:05:51,708 --> 00:05:56,291
je tu také šance,
že to zničí realitu, jak ji známe.
53
00:05:56,375 --> 00:06:01,375
Synu, ať uděláš cokoliv, udělej to hned.
54
00:06:03,500 --> 00:06:04,750
Připraven, kámo?
55
00:06:04,833 --> 00:06:09,166
Takže bys mě mohl objímat,
abych byla Bojovou kočkou?
56
00:06:13,250 --> 00:06:16,083
Děti Revoluce!
57
00:06:16,708 --> 00:06:22,166
Po celé věky vedli mystikové magie
a technologičtí titáni
58
00:06:22,250 --> 00:06:27,166
válku o to, kdo z nich
je skutečným vládcem vesmíru.
59
00:06:27,250 --> 00:06:32,291
Ale dnes večer jsme svědky
úsvitu nové Eternie,
60
00:06:33,125 --> 00:06:37,875
která zahrnuje jak magii, tak technologii.
61
00:06:38,875 --> 00:06:42,250
Hordak chtěl vládnout vesmíru.
62
00:06:42,791 --> 00:06:48,875
Ale proč prostě vládnout vesmíru,
když ho můžu předělat?
63
00:06:48,958 --> 00:06:51,000
Jako jsem přetvořil sebe,
64
00:06:51,083 --> 00:06:56,291
když jsem spojil různé poloviny
do hrozného celku.
65
00:06:56,375 --> 00:07:01,875
Budete předěláni k obrazu svého krále.
66
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Hej, tupče!
67
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Krása je hluboko v kůži.
68
00:07:20,625 --> 00:07:23,791
A kůže je něco, co ti vážně chybí.
69
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Je po všem, Skeletore!
70
00:08:17,208 --> 00:08:21,041
Vidím, že jsme našli spojení
magie a technologie,
71
00:08:21,125 --> 00:08:24,208
ale nejsi jediný, kdo má nové vylepšení.
72
00:08:31,041 --> 00:08:34,333
Poznej Skeletora 2.0!
73
00:08:35,750 --> 00:08:39,000
Zdokonalil jsem technologii pomocí magie,
74
00:08:39,083 --> 00:08:43,583
takže můžu zastavit tebe,
i ji, ať už se snaží o cokoliv.
75
00:08:58,916 --> 00:09:01,208
Neboj, T. Zvládneme to.
76
00:09:16,541 --> 00:09:20,875
Zadržíme je od tebe jen...
naprav, co jsem zničila.
77
00:09:53,583 --> 00:09:56,083
No tak, He-Mane...
78
00:09:57,708 --> 00:09:59,250
Řekni „strýčku“.
79
00:10:15,375 --> 00:10:19,000
Mám rád spíš vzdálené strýce.
80
00:11:21,750 --> 00:11:24,625
Jestli mi budeš rozbíjet nové hračky,
81
00:11:24,708 --> 00:11:27,416
budeš si muset hrát s těmi starými.
82
00:12:23,291 --> 00:12:24,666
Orko!
83
00:12:33,625 --> 00:12:34,750
Teelo, pozor!
84
00:12:45,791 --> 00:12:49,333
To je Granamyr Obludný?
85
00:12:52,250 --> 00:12:55,958
Ne, to je Granamyr Nádherný.
86
00:13:13,541 --> 00:13:19,416
Tak přísahá tento služebník ohně Ka!
87
00:13:45,541 --> 00:13:46,541
Granamyre!
88
00:13:49,791 --> 00:13:55,916
Přišla mě naposledy opečovat.
89
00:13:56,000 --> 00:13:58,208
Jen s balzámem na duši.
90
00:14:01,583 --> 00:14:05,375
Bloudící duše, už nehledejte.
91
00:14:05,458 --> 00:14:09,833
Najděte mír v ohni stvoření!
92
00:14:09,916 --> 00:14:14,083
Trojčarodějka ti přikazuje,
93
00:14:14,166 --> 00:14:19,458
navrať se, Preternie!
94
00:14:22,541 --> 00:14:24,041
Podívej se nahoru.
95
00:14:31,541 --> 00:14:34,666
Dokázal jsi to. Zachránil jsi svou duši.
96
00:14:36,208 --> 00:14:37,791
Ne, má drahá,
97
00:14:39,166 --> 00:14:43,333
ty jsi mi zachránila duši.
98
00:14:43,416 --> 00:14:47,583
A víš, co tě tvoří?
99
00:14:49,125 --> 00:14:51,500
Laskavost, Lyn.
100
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Laskavost.
101
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
Není to nejoriginálnější názor,
102
00:15:17,458 --> 00:15:20,708
ale myslím, že mám právo to říct.
103
00:15:21,375 --> 00:15:24,916
Mám tu moc.
104
00:15:29,958 --> 00:15:30,791
Tati!
105
00:15:30,875 --> 00:15:33,166
Trápí tě ten násilník?
106
00:15:38,166 --> 00:15:40,000
Nemožné!
107
00:15:53,250 --> 00:15:55,916
Vypadáš, že by se ti hodila pomoc,
108
00:15:56,000 --> 00:15:58,166
tak jsem přivedl pár přátel.
109
00:16:36,625 --> 00:16:39,625
Už nejsi vázána, mami.
110
00:16:40,333 --> 00:16:42,208
Můj ptáčku.
111
00:17:01,708 --> 00:17:04,333
Všichni tátové jdou do nebe?
112
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Ne, když k tomu mám co říct!
113
00:17:07,166 --> 00:17:09,708
Pokloň se mi, synovče,
114
00:17:09,791 --> 00:17:12,875
nebo pošlu bratrovu duši do Subternie
115
00:17:12,958 --> 00:17:16,166
za nespravedlnost, když mi ukradl korunu!
116
00:17:16,791 --> 00:17:19,333
Pořád si myslíš, že jsi oběť?
117
00:17:38,166 --> 00:17:39,750
Korunu jsi dostal!
118
00:17:39,833 --> 00:17:43,458
A co si udělal,
než že sis ji podmanil a zničil?
119
00:17:45,291 --> 00:17:47,333
Narodil ses jako Keldor,
120
00:17:49,458 --> 00:17:51,833
ale vždycky budeš Skeletorem.
121
00:17:52,416 --> 00:17:54,166
Takže nejsi oběť,
122
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
protože vždycky...
123
00:18:01,750 --> 00:18:04,333
budeš ten špatný.
124
00:18:45,166 --> 00:18:46,041
Jo.
125
00:18:51,000 --> 00:18:52,625
Když můj otec zemřel,
126
00:18:53,125 --> 00:18:56,375
chtěl jsem pro Eternii udělat to nejlepší,
127
00:18:56,875 --> 00:19:00,583
a korunoval Keldora s tím,
že bude lepším králem.
128
00:19:01,791 --> 00:19:03,500
Ale udělal jsem chybu.
129
00:19:03,583 --> 00:19:04,666
Mýlil jsem se.
130
00:19:05,250 --> 00:19:08,125
Nejen o tom, že je Keldor lepší král.
131
00:19:08,625 --> 00:19:13,375
Myslel jsem, že jeden člověk
může rozhodovat za vás všechny,
132
00:19:13,875 --> 00:19:15,541
lidi z Eternosu.
133
00:19:16,500 --> 00:19:18,375
Udělení moci podle krve,
134
00:19:18,458 --> 00:19:22,541
místo někoho, kdo bude dohlížet
na potřeby a sny lidí,
135
00:19:22,625 --> 00:19:24,916
zbavuje Eterniany svobody.
136
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
Vedlo to přímo ke zničení paláce.
137
00:19:29,291 --> 00:19:30,625
A možná...
138
00:19:32,416 --> 00:19:34,083
Možná bylo už načase.
139
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
I když se Keldor mýlil,
v jedné věci měl pravdu.
140
00:19:39,583 --> 00:19:42,000
Moc by měla patřit i lidem.
141
00:19:43,083 --> 00:19:46,750
Existuje mnohem větší moc
než Síla Grayskullu,
142
00:19:47,416 --> 00:19:50,625
a to je moc vládnout si sami.
143
00:19:52,291 --> 00:19:58,375
A tak ode dneška vyhlašujeme
rozpuštění monarchie Eternie
144
00:19:58,458 --> 00:20:04,416
a udělujeme moc vám všem,
našim spoluobčanům Eternie!
145
00:20:08,166 --> 00:20:12,833
A pro tuto chvíli si Eternie
zasloužila potřebný odpočinek.
146
00:20:13,583 --> 00:20:18,041
Ale pokud síly zla ještě někdy povstanou,
147
00:20:18,666 --> 00:20:21,416
aby vrhly stín na srdce Eternie,
148
00:20:23,000 --> 00:20:24,875
budu tu vždy pro vás.
149
00:20:25,458 --> 00:20:28,750
Šťastný Den nezávislosti, Eternie!
150
00:20:37,166 --> 00:20:39,833
Viděl jsem na vlastní oči sílu
151
00:20:39,916 --> 00:20:42,416
nejmocnějšího muže vesmíru,
152
00:20:42,500 --> 00:20:46,791
během mnoha dobrodružství,
než si tento stařík pamatuje.
153
00:20:47,458 --> 00:20:50,833
Ale to, co jsi udělal
pro lidi této planety,
154
00:20:50,916 --> 00:20:54,666
je to nejsilnější, co jsem kdy viděl.
155
00:20:55,250 --> 00:20:57,416
Stal ses největším králem.
156
00:20:57,916 --> 00:21:00,416
Stal ses nezávislým.
157
00:21:02,000 --> 00:21:04,125
Schválil by to táta?
158
00:21:04,208 --> 00:21:05,708
Ano.
159
00:21:05,791 --> 00:21:08,708
Tvůj táta byl úžasný, Adame,
160
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
ale tradiční nebyl.
161
00:21:11,083 --> 00:21:14,916
Vždyť si vzal mimozemšťanku.
162
00:21:15,000 --> 00:21:16,166
Můj pane.
163
00:21:16,916 --> 00:21:18,166
Už ne.
164
00:21:18,250 --> 00:21:22,000
Bez královské rodiny
už nejsi Ženou ve zbrani.
165
00:21:22,083 --> 00:21:25,875
Jsem bez práce, ale nevadí mi to.
166
00:21:25,958 --> 00:21:31,541
Chci další dobrodružství bez démonů
a padouchů se dvěma tvářemi.
167
00:21:31,625 --> 00:21:36,041
Což je ironie,
protože mluví o kandidatuře.
168
00:21:36,125 --> 00:21:39,750
Někdo se o ně musí postarat,
až tohle skončí.
169
00:21:39,833 --> 00:21:41,541
Máš můj hlas.
170
00:21:41,625 --> 00:21:42,875
Můj taky.
171
00:21:42,958 --> 00:21:46,125
Začni potřásat rukama a líbat děti.
172
00:21:46,208 --> 00:21:50,041
Když mluvíme o líbání,
asi vás nechám o samotě.
173
00:21:58,541 --> 00:22:00,666
Konečně sami.
174
00:22:03,041 --> 00:22:06,583
Asi bych měl jít hlídat Gwildora.
175
00:22:06,666 --> 00:22:07,750
Ahoj!
176
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
Takže...
177
00:22:10,375 --> 00:22:11,208
Takže...
178
00:22:12,500 --> 00:22:16,708
Teď, když není monarchie ani palác,
179
00:22:16,791 --> 00:22:18,958
asi budu muset někde bydlet.
180
00:22:19,041 --> 00:22:21,500
Chceš bydlet u mě?
181
00:22:21,583 --> 00:22:25,375
Je tam trochu chladno, je to mimo město
182
00:22:25,458 --> 00:22:28,458
a ve sklepě mám psychotického padoucha,
183
00:22:28,541 --> 00:22:31,041
který chce vše ovládat a ničit,
184
00:22:31,125 --> 00:22:34,875
ale jinak je to nejbezpečnější místo
ve vesmíru.
185
00:22:35,375 --> 00:22:37,625
Nejbezpečnější místo pro mě
186
00:22:38,625 --> 00:22:41,083
bylo vždycky po tvém boku.
187
00:22:41,166 --> 00:22:42,666
A vždycky bude.
188
00:22:43,666 --> 00:22:45,875
Mocí Grayskullu, Teelo.
189
00:22:46,958 --> 00:22:49,291
Mocí Grayskullu Adame.
190
00:22:58,458 --> 00:23:05,458
VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE
191
00:23:12,375 --> 00:23:15,875
Dnes jsme dostali lekci o rovnováze.
192
00:23:16,708 --> 00:23:21,083
K ukončení revoluce byla zapotřebí
193
00:23:21,166 --> 00:23:24,541
jak technologie, tak magie.
194
00:23:25,125 --> 00:23:30,916
A ty jsi v tom hrála nemalý podíl,
Lyn ze Zalesie.
195
00:23:31,958 --> 00:23:33,500
Díky, lorde Zodaku.
196
00:23:34,000 --> 00:23:36,541
A protože jsi přinesla rovnováhu
197
00:23:36,625 --> 00:23:39,750
nejen sobě, ale i vesmíru,
198
00:23:39,833 --> 00:23:45,000
vítám tě v kosmických radách.
199
00:24:06,750 --> 00:24:09,958
Odpočívej, Vznešený.
200
00:24:11,500 --> 00:24:14,458
Horde Prime tě zase uzdraví.
201
00:24:14,958 --> 00:24:19,458
A až se uzdravíš, vrátíme se do Eternie,
202
00:24:19,541 --> 00:24:22,083
abychom zničili Skeletora...
203
00:24:24,666 --> 00:24:28,708
a He-Mana.
204
00:25:17,875 --> 00:25:20,958
Překlad titulků: Rudolf Havlík