1 00:00:21,375 --> 00:00:25,958 VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE 2 00:00:26,041 --> 00:00:31,416 ŽEZLO A MEČ 3 00:00:43,083 --> 00:00:43,958 {\an8}Baf. 4 00:00:46,333 --> 00:00:51,166 {\an8}Král je obránce království. Nemůžeš vést, když neumíš bojovat. 5 00:00:51,250 --> 00:00:52,708 {\an8}Já bojuju! 6 00:00:53,458 --> 00:00:55,791 {\an8}Kamarádsky mě šetříš. 7 00:00:55,875 --> 00:00:57,875 {\an8}Zítra budu Ženou ve zbrani 8 00:00:57,958 --> 00:01:01,916 {\an8}a ještě jsem tě nenaučila bojovat s nepřáteli. 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,625 {\an8}Jestli mí nepřátelé tak žvaní... 10 00:01:11,708 --> 00:01:14,333 tak lekce zvládnuta, účo. 11 00:01:15,916 --> 00:01:18,958 Díky za všechno, Ženo ve zbrani. 12 00:01:20,416 --> 00:01:22,541 - Tady jste vy dva! - Orko! 13 00:01:22,625 --> 00:01:25,708 S Teelou jsme jen trénovali. 14 00:01:26,250 --> 00:01:27,500 Že, Teelo? 15 00:01:28,666 --> 00:01:29,541 Teelo? 16 00:01:31,250 --> 00:01:32,083 Teelo! 17 00:01:38,666 --> 00:01:40,958 Ne, Adame! Drž se zpátky! 18 00:01:42,791 --> 00:01:44,333 Co se s ní děje? 19 00:01:44,416 --> 00:01:47,208 Tři kouzla trhají Teelu na kusy! 20 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Jak jí pomůžeme? 21 00:01:49,458 --> 00:01:51,000 Potřebujeme energii! 22 00:01:51,083 --> 00:01:54,291 Páni! Tohle jsem vždycky chtěl říct. 23 00:01:55,000 --> 00:01:56,583 Mám... 24 00:01:56,666 --> 00:01:57,833 Tady, He-Mane! 25 00:01:59,708 --> 00:02:02,416 Neudržím ji! 26 00:02:03,875 --> 00:02:04,750 Já ano. 27 00:02:26,500 --> 00:02:28,583 Teelo, počkej! 28 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 Už jdu! 29 00:02:55,166 --> 00:02:56,000 Adame. 30 00:03:04,833 --> 00:03:06,833 Co to sakra dělají? 31 00:03:06,916 --> 00:03:08,875 Trénují... 32 00:03:10,458 --> 00:03:12,583 Silou Grayskullu... 33 00:04:19,958 --> 00:04:21,625 Už bylo na čase. 34 00:04:22,208 --> 00:04:25,916 Myslím, že ti dva se k sobě mají. 35 00:04:30,708 --> 00:04:32,208 Splněno, účo. 36 00:04:33,458 --> 00:04:37,958 - Připraven potopit Skeletora? - Dokonči, cos začala. 37 00:04:38,041 --> 00:04:41,166 Obnov Preternii a posmrtný život, 38 00:04:41,250 --> 00:04:46,125 takže pokud dnes někdo zemře, najde svůj odpočinek a odměnu. 39 00:04:46,208 --> 00:04:50,625 Ty máš moc, Teelo, a já mám Skeletora. 40 00:05:04,500 --> 00:05:08,416 Zatímco Čarodějka využívá sílu k obnově Preternie, 41 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 budu potřebovat pomoct... 42 00:05:12,666 --> 00:05:15,416 Jestli nikdo nemá odvahu to říct... 43 00:05:16,458 --> 00:05:22,791 He-Man a Teela sedí na stromě a líbají se. 44 00:05:23,541 --> 00:05:27,541 Orko a Lyn, chraňte Teelu, aby obnovila Preternii. 45 00:05:29,541 --> 00:05:32,083 Duncane a Andro, zvládněte Hordu. 46 00:05:32,166 --> 00:05:33,333 Ženo ve zbrani? 47 00:05:33,416 --> 00:05:34,416 Vojáku. 48 00:05:35,375 --> 00:05:37,041 Gwildore, příteli, 49 00:05:37,125 --> 00:05:41,833 jsi si jistý, že meč lze použít na všechny Eterniany najednou? 50 00:05:41,916 --> 00:05:45,333 Pokud počítám správně, mělo by to stačit, 51 00:05:45,416 --> 00:05:50,958 ale protože jsem to vymýšlel za pochodu, když jsem běžel jako o život, 52 00:05:51,708 --> 00:05:56,291 je tu také šance, že to zničí realitu, jak ji známe. 53 00:05:56,375 --> 00:06:01,375 Synu, ať uděláš cokoliv, udělej to hned. 54 00:06:03,500 --> 00:06:04,750 Připraven, kámo? 55 00:06:04,833 --> 00:06:09,166 Takže bys mě mohl objímat, abych byla Bojovou kočkou? 56 00:06:13,250 --> 00:06:16,083 Děti Revoluce! 57 00:06:16,708 --> 00:06:22,166 Po celé věky vedli mystikové magie a technologičtí titáni 58 00:06:22,250 --> 00:06:27,166 válku o to, kdo z nich je skutečným vládcem vesmíru. 59 00:06:27,250 --> 00:06:32,291 Ale dnes večer jsme svědky úsvitu nové Eternie, 60 00:06:33,125 --> 00:06:37,875 která zahrnuje jak magii, tak technologii. 61 00:06:38,875 --> 00:06:42,250 Hordak chtěl vládnout vesmíru. 62 00:06:42,791 --> 00:06:48,875 Ale proč prostě vládnout vesmíru, když ho můžu předělat? 63 00:06:48,958 --> 00:06:51,000 Jako jsem přetvořil sebe, 64 00:06:51,083 --> 00:06:56,291 když jsem spojil různé poloviny do hrozného celku. 65 00:06:56,375 --> 00:07:01,875 Budete předěláni k obrazu svého krále. 66 00:07:10,791 --> 00:07:12,166 Hej, tupče! 67 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Krása je hluboko v kůži. 68 00:07:20,625 --> 00:07:23,791 A kůže je něco, co ti vážně chybí. 69 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 Je po všem, Skeletore! 70 00:08:17,208 --> 00:08:21,041 Vidím, že jsme našli spojení magie a technologie, 71 00:08:21,125 --> 00:08:24,208 ale nejsi jediný, kdo má nové vylepšení. 72 00:08:31,041 --> 00:08:34,333 Poznej Skeletora 2.0! 73 00:08:35,750 --> 00:08:39,000 Zdokonalil jsem technologii pomocí magie, 74 00:08:39,083 --> 00:08:43,583 takže můžu zastavit tebe, i ji, ať už se snaží o cokoliv. 75 00:08:58,916 --> 00:09:01,208 Neboj, T. Zvládneme to. 76 00:09:16,541 --> 00:09:20,875 Zadržíme je od tebe jen... naprav, co jsem zničila. 77 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 No tak, He-Mane... 78 00:09:57,708 --> 00:09:59,250 Řekni „strýčku“. 79 00:10:15,375 --> 00:10:19,000 Mám rád spíš vzdálené strýce. 80 00:11:21,750 --> 00:11:24,625 Jestli mi budeš rozbíjet nové hračky, 81 00:11:24,708 --> 00:11:27,416 budeš si muset hrát s těmi starými. 82 00:12:23,291 --> 00:12:24,666 Orko! 83 00:12:33,625 --> 00:12:34,750 Teelo, pozor! 84 00:12:45,791 --> 00:12:49,333 To je Granamyr Obludný? 85 00:12:52,250 --> 00:12:55,958 Ne, to je Granamyr Nádherný. 86 00:13:13,541 --> 00:13:19,416 Tak přísahá tento služebník ohně Ka! 87 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 Granamyre! 88 00:13:49,791 --> 00:13:55,916 Přišla mě naposledy opečovat. 89 00:13:56,000 --> 00:13:58,208 Jen s balzámem na duši. 90 00:14:01,583 --> 00:14:05,375 Bloudící duše, už nehledejte. 91 00:14:05,458 --> 00:14:09,833 Najděte mír v ohni stvoření! 92 00:14:09,916 --> 00:14:14,083 Trojčarodějka ti přikazuje, 93 00:14:14,166 --> 00:14:19,458 navrať se, Preternie! 94 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 Podívej se nahoru. 95 00:14:31,541 --> 00:14:34,666 Dokázal jsi to. Zachránil jsi svou duši. 96 00:14:36,208 --> 00:14:37,791 Ne, má drahá, 97 00:14:39,166 --> 00:14:43,333 ty jsi mi zachránila duši. 98 00:14:43,416 --> 00:14:47,583 A víš, co tě tvoří? 99 00:14:49,125 --> 00:14:51,500 Laskavost, Lyn. 100 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Laskavost. 101 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 Není to nejoriginálnější názor, 102 00:15:17,458 --> 00:15:20,708 ale myslím, že mám právo to říct. 103 00:15:21,375 --> 00:15:24,916 Mám tu moc. 104 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 Tati! 105 00:15:30,875 --> 00:15:33,166 Trápí tě ten násilník? 106 00:15:38,166 --> 00:15:40,000 Nemožné! 107 00:15:53,250 --> 00:15:55,916 Vypadáš, že by se ti hodila pomoc, 108 00:15:56,000 --> 00:15:58,166 tak jsem přivedl pár přátel. 109 00:16:36,625 --> 00:16:39,625 Už nejsi vázána, mami. 110 00:16:40,333 --> 00:16:42,208 Můj ptáčku. 111 00:17:01,708 --> 00:17:04,333 Všichni tátové jdou do nebe? 112 00:17:04,916 --> 00:17:07,083 Ne, když k tomu mám co říct! 113 00:17:07,166 --> 00:17:09,708 Pokloň se mi, synovče, 114 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 nebo pošlu bratrovu duši do Subternie 115 00:17:12,958 --> 00:17:16,166 za nespravedlnost, když mi ukradl korunu! 116 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 Pořád si myslíš, že jsi oběť? 117 00:17:38,166 --> 00:17:39,750 Korunu jsi dostal! 118 00:17:39,833 --> 00:17:43,458 A co si udělal, než že sis ji podmanil a zničil? 119 00:17:45,291 --> 00:17:47,333 Narodil ses jako Keldor, 120 00:17:49,458 --> 00:17:51,833 ale vždycky budeš Skeletorem. 121 00:17:52,416 --> 00:17:54,166 Takže nejsi oběť, 122 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 protože vždycky... 123 00:18:01,750 --> 00:18:04,333 budeš ten špatný. 124 00:18:45,166 --> 00:18:46,041 Jo. 125 00:18:51,000 --> 00:18:52,625 Když můj otec zemřel, 126 00:18:53,125 --> 00:18:56,375 chtěl jsem pro Eternii udělat to nejlepší, 127 00:18:56,875 --> 00:19:00,583 a korunoval Keldora s tím, že bude lepším králem. 128 00:19:01,791 --> 00:19:03,500 Ale udělal jsem chybu. 129 00:19:03,583 --> 00:19:04,666 Mýlil jsem se. 130 00:19:05,250 --> 00:19:08,125 Nejen o tom, že je Keldor lepší král. 131 00:19:08,625 --> 00:19:13,375 Myslel jsem, že jeden člověk může rozhodovat za vás všechny, 132 00:19:13,875 --> 00:19:15,541 lidi z Eternosu. 133 00:19:16,500 --> 00:19:18,375 Udělení moci podle krve, 134 00:19:18,458 --> 00:19:22,541 místo někoho, kdo bude dohlížet na potřeby a sny lidí, 135 00:19:22,625 --> 00:19:24,916 zbavuje Eterniany svobody. 136 00:19:25,458 --> 00:19:29,208 Vedlo to přímo ke zničení paláce. 137 00:19:29,291 --> 00:19:30,625 A možná... 138 00:19:32,416 --> 00:19:34,083 Možná bylo už načase. 139 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 I když se Keldor mýlil, v jedné věci měl pravdu. 140 00:19:39,583 --> 00:19:42,000 Moc by měla patřit i lidem. 141 00:19:43,083 --> 00:19:46,750 Existuje mnohem větší moc než Síla Grayskullu, 142 00:19:47,416 --> 00:19:50,625 a to je moc vládnout si sami. 143 00:19:52,291 --> 00:19:58,375 A tak ode dneška vyhlašujeme rozpuštění monarchie Eternie 144 00:19:58,458 --> 00:20:04,416 a udělujeme moc vám všem, našim spoluobčanům Eternie! 145 00:20:08,166 --> 00:20:12,833 A pro tuto chvíli si Eternie zasloužila potřebný odpočinek. 146 00:20:13,583 --> 00:20:18,041 Ale pokud síly zla ještě někdy povstanou, 147 00:20:18,666 --> 00:20:21,416 aby vrhly stín na srdce Eternie, 148 00:20:23,000 --> 00:20:24,875 budu tu vždy pro vás. 149 00:20:25,458 --> 00:20:28,750 Šťastný Den nezávislosti, Eternie! 150 00:20:37,166 --> 00:20:39,833 Viděl jsem na vlastní oči sílu 151 00:20:39,916 --> 00:20:42,416 nejmocnějšího muže vesmíru, 152 00:20:42,500 --> 00:20:46,791 během mnoha dobrodružství, než si tento stařík pamatuje. 153 00:20:47,458 --> 00:20:50,833 Ale to, co jsi udělal pro lidi této planety, 154 00:20:50,916 --> 00:20:54,666 je to nejsilnější, co jsem kdy viděl. 155 00:20:55,250 --> 00:20:57,416 Stal ses největším králem. 156 00:20:57,916 --> 00:21:00,416 Stal ses nezávislým. 157 00:21:02,000 --> 00:21:04,125 Schválil by to táta? 158 00:21:04,208 --> 00:21:05,708 Ano. 159 00:21:05,791 --> 00:21:08,708 Tvůj táta byl úžasný, Adame, 160 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 ale tradiční nebyl. 161 00:21:11,083 --> 00:21:14,916 Vždyť si vzal mimozemšťanku. 162 00:21:15,000 --> 00:21:16,166 Můj pane. 163 00:21:16,916 --> 00:21:18,166 Už ne. 164 00:21:18,250 --> 00:21:22,000 Bez královské rodiny už nejsi Ženou ve zbrani. 165 00:21:22,083 --> 00:21:25,875 Jsem bez práce, ale nevadí mi to. 166 00:21:25,958 --> 00:21:31,541 Chci další dobrodružství bez démonů a padouchů se dvěma tvářemi. 167 00:21:31,625 --> 00:21:36,041 Což je ironie, protože mluví o kandidatuře. 168 00:21:36,125 --> 00:21:39,750 Někdo se o ně musí postarat, až tohle skončí. 169 00:21:39,833 --> 00:21:41,541 Máš můj hlas. 170 00:21:41,625 --> 00:21:42,875 Můj taky. 171 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 Začni potřásat rukama a líbat děti. 172 00:21:46,208 --> 00:21:50,041 Když mluvíme o líbání, asi vás nechám o samotě. 173 00:21:58,541 --> 00:22:00,666 Konečně sami. 174 00:22:03,041 --> 00:22:06,583 Asi bych měl jít hlídat Gwildora. 175 00:22:06,666 --> 00:22:07,750 Ahoj! 176 00:22:09,166 --> 00:22:10,291 Takže... 177 00:22:10,375 --> 00:22:11,208 Takže... 178 00:22:12,500 --> 00:22:16,708 Teď, když není monarchie ani palác, 179 00:22:16,791 --> 00:22:18,958 asi budu muset někde bydlet. 180 00:22:19,041 --> 00:22:21,500 Chceš bydlet u mě? 181 00:22:21,583 --> 00:22:25,375 Je tam trochu chladno, je to mimo město 182 00:22:25,458 --> 00:22:28,458 a ve sklepě mám psychotického padoucha, 183 00:22:28,541 --> 00:22:31,041 který chce vše ovládat a ničit, 184 00:22:31,125 --> 00:22:34,875 ale jinak je to nejbezpečnější místo ve vesmíru. 185 00:22:35,375 --> 00:22:37,625 Nejbezpečnější místo pro mě 186 00:22:38,625 --> 00:22:41,083 bylo vždycky po tvém boku. 187 00:22:41,166 --> 00:22:42,666 A vždycky bude. 188 00:22:43,666 --> 00:22:45,875 Mocí Grayskullu, Teelo. 189 00:22:46,958 --> 00:22:49,291 Mocí Grayskullu Adame. 190 00:22:58,458 --> 00:23:05,458 VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE 191 00:23:12,375 --> 00:23:15,875 Dnes jsme dostali lekci o rovnováze. 192 00:23:16,708 --> 00:23:21,083 K ukončení revoluce byla zapotřebí 193 00:23:21,166 --> 00:23:24,541 jak technologie, tak magie. 194 00:23:25,125 --> 00:23:30,916 A ty jsi v tom hrála nemalý podíl, Lyn ze Zalesie. 195 00:23:31,958 --> 00:23:33,500 Díky, lorde Zodaku. 196 00:23:34,000 --> 00:23:36,541 A protože jsi přinesla rovnováhu 197 00:23:36,625 --> 00:23:39,750 nejen sobě, ale i vesmíru, 198 00:23:39,833 --> 00:23:45,000 vítám tě v kosmických radách. 199 00:24:06,750 --> 00:24:09,958 Odpočívej, Vznešený. 200 00:24:11,500 --> 00:24:14,458 Horde Prime tě zase uzdraví. 201 00:24:14,958 --> 00:24:19,458 A až se uzdravíš, vrátíme se do Eternie, 202 00:24:19,541 --> 00:24:22,083 abychom zničili Skeletora... 203 00:24:24,666 --> 00:24:28,708 a He-Mana. 204 00:25:17,875 --> 00:25:20,958 Překlad titulků: Rudolf Havlík