1 00:00:21,375 --> 00:00:25,958 ‫- שליטי היקום: מהפכה -‬ 2 00:00:26,041 --> 00:00:31,416 ‫- השרביט והחרב -‬ 3 00:00:46,333 --> 00:00:51,166 {\an8}‫מלך הוא מגן הממלכה.‬ ‫אז לא תוכל להנהיג אם לא תוכל להילחם.‬ 4 00:00:51,250 --> 00:00:52,708 {\an8}‫אני נלחם!‬ 5 00:00:53,458 --> 00:00:55,791 {\an8}‫אתה מתאפק כי אנחנו חברים.‬ 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,875 {\an8}‫יהפכו אותי לאשת שריון מחר,‬ 7 00:00:57,958 --> 00:01:01,833 {\an8}‫ועוד לא סיימתי ללמד אותך‬ ‫איך להילחם באויבים שלך.‬ 8 00:01:01,916 --> 00:01:05,625 {\an8}‫אם האויבים שלי‬ ‫פטפטנים אפילו חצי כמוך בקרב...‬ 9 00:01:11,708 --> 00:01:14,333 ‫אז הלקח נלמד, המורה.‬ 10 00:01:15,916 --> 00:01:18,958 ‫תודה על הכול, אשת שריון.‬ 11 00:01:20,416 --> 00:01:22,541 ‫הנה אתם!‬ ‫-אורקו!‬ 12 00:01:22,625 --> 00:01:25,708 ‫טילה ואני רק התאמנו.‬ 13 00:01:26,250 --> 00:01:27,250 ‫נכון, טילה?‬ 14 00:01:28,666 --> 00:01:29,541 ‫טילה?‬ 15 00:01:31,250 --> 00:01:32,083 ‫טילה!‬ 16 00:01:38,666 --> 00:01:40,958 ‫לא, אדם! תתרחק!‬ 17 00:01:42,791 --> 00:01:44,333 ‫מה קורה לה?‬ 18 00:01:44,416 --> 00:01:47,208 ‫שלושת הקסמים קורעים את טילה לגזרים!‬ 19 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 ‫איך נעזור לה?‬ ‫-אנחנו צריכים עוד כוח!‬ 20 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 ‫יופי! כי תמיד רציתי להגיד את זה.‬ 21 00:01:55,000 --> 00:01:56,583 ‫הכוח בידי...‬ 22 00:01:56,666 --> 00:01:57,750 ‫קח, הי־מן!‬ 23 00:01:59,708 --> 00:02:02,416 ‫אני לא יכולה לעצור אותה!‬ 24 00:02:03,875 --> 00:02:04,750 ‫אני יכול.‬ 25 00:02:26,500 --> 00:02:28,583 ‫טילה, תחזיקי מעמד!‬ 26 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 ‫אני בא!‬ 27 00:02:55,166 --> 00:02:56,000 ‫אדם.‬ 28 00:03:04,833 --> 00:03:06,833 ‫מה הם עושים, לכל הרוחות?‬ 29 00:03:06,916 --> 00:03:08,875 ‫מתאמנים...‬ 30 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 ‫בעוצמת כוחה של טירת גולגולת...‬ 31 00:04:19,958 --> 00:04:21,625 ‫הגיע הזמן.‬ 32 00:04:22,208 --> 00:04:25,916 ‫אתה יודע, אני חושב‬ ‫שאולי שניהם דלוקים זה על זה.‬ 33 00:04:30,708 --> 00:04:32,208 ‫הלקח נלמד, המורה.‬ 34 00:04:33,458 --> 00:04:37,958 ‫אתה מוכן לחסל את סקלטור, מגן?‬ ‫-תסיימי את מה שהתחלת.‬ 35 00:04:38,041 --> 00:04:41,166 ‫תשיבי את פרטרניה ותחזירי את העולם הבא,‬ 36 00:04:41,250 --> 00:04:46,125 ‫כך שאם מישהו ימות היום,‬ ‫הוא ימצא את מנוחתו ואת גמולו.‬ 37 00:04:46,208 --> 00:04:48,458 ‫הכוח בידייך, טילה,‬ 38 00:04:48,541 --> 00:04:50,625 ‫וסקלטור בידיי.‬ 39 00:05:04,500 --> 00:05:08,416 ‫טוב, בזמן שהקוסמת תתעל‬ ‫את כוחה כדי לשקם את פרטרניה,‬ 40 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 ‫אני אזדקק לעזרת כולכם...‬ 41 00:05:12,666 --> 00:05:15,416 ‫אם אף אחד לא יאזור אומץ לומר את זה...‬ 42 00:05:16,458 --> 00:05:22,791 ‫"הי־מן וטילה, יושבים על עץ ומתנשקים"‬ 43 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 ‫אורקו ולין, הגנו על טילה‬ ‫כדי שהיא תוכל להשיב את פרטרניה.‬ 44 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 ‫דנקן ואנדרה, תטפלו בשבט.‬ 45 00:05:32,166 --> 00:05:33,333 ‫אשת שריון?‬ 46 00:05:33,416 --> 00:05:34,416 ‫איש מלחמה.‬ 47 00:05:35,375 --> 00:05:37,041 ‫גווילדור, ידידי הוותיק,‬ 48 00:05:37,125 --> 00:05:41,833 ‫אתה בטוח שהחרב בטוחה לשימוש‬ ‫על כל האיטרנים הנגועים בו־זמנית?‬ 49 00:05:41,916 --> 00:05:45,333 ‫אם חישוביי, היא אמורה לעשות את העבודה,‬ 50 00:05:45,416 --> 00:05:50,958 ‫אבל מכיוון שהמצאתי תוך כדי תנועה‬ ‫בזמן שנסתי על חיי,‬ 51 00:05:51,708 --> 00:05:56,208 ‫יש גם סיכוי קטן‬ ‫שהיא תשטח את המציאות כפי שאנו מכירים אותה.‬ 52 00:05:56,291 --> 00:05:59,583 ‫בן, מה שלא תעשה,‬ 53 00:05:59,666 --> 00:06:01,458 ‫כדאי שתעשה את זה עכשיו.‬ 54 00:06:03,500 --> 00:06:04,750 ‫מוכן, חבר?‬ 55 00:06:04,833 --> 00:06:09,166 ‫אז כל הזמן הזה יכולת לחבק אותי‬ ‫כדי להפוך אותי לחתול קרב?‬ 56 00:06:13,250 --> 00:06:16,083 ‫ילדי המהפכה!‬ 57 00:06:16,708 --> 00:06:22,166 ‫במשך עידנים,‬ ‫מיסטיקני הקסם וגדולי הטכנולוגיה‬ 58 00:06:22,250 --> 00:06:27,166 ‫ניהלו מלחמה על מי הוא שליט היקום האמיתי.‬ 59 00:06:27,250 --> 00:06:32,291 ‫אך הלילה, אנחנו עדים לשחר של איטרניה חדשה,‬ 60 00:06:33,125 --> 00:06:37,875 ‫כזו שמאמצת גם קסם וגם טכנולוגיה.‬ 61 00:06:38,875 --> 00:06:42,250 ‫הורדק ניסה לשלוט ביקום.‬ 62 00:06:42,791 --> 00:06:48,875 ‫אבל למה לשלוט ביקום‬ ‫כשאני יכול לבנות את היקום מחדש במקום זאת?‬ 63 00:06:48,958 --> 00:06:51,000 ‫כמו שבניתי את עצמי מחדש‬ 64 00:06:51,083 --> 00:06:56,291 ‫בכך שצירפתי חצאים נפרדים‬ ‫כדי ליצור שלם נורא.‬ 65 00:06:56,375 --> 00:07:01,875 ‫כולכם תיווצרו מחדש בדמותו היפה של מלככם.‬ 66 00:07:10,791 --> 00:07:12,166 ‫היי, טמבל!‬ 67 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 ‫יופי הוא רק חיצוני.‬ 68 00:07:20,625 --> 00:07:23,791 ‫וחיצוניות זה משהו שחסר לך מאוד.‬ 69 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 ‫זה נגמר, סקלטור!‬ 70 00:08:17,208 --> 00:08:21,125 ‫אני רואה ששנינו מצאנו‬ ‫את הקשר בין קסם לטכנולוגיה,‬ 71 00:08:21,208 --> 00:08:24,208 ‫אבל אתה לא היחיד שיש לו שדרוגים חדשים.‬ 72 00:08:31,041 --> 00:08:34,333 ‫תכיר את סקלטור 2.0!‬ 73 00:08:35,750 --> 00:08:39,000 ‫למדתי לשלוט בטכנולוגיה עם קסם,‬ 74 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 ‫אז אני יכול לעצור אותך‬ ‫ואת מה שהיא מנסה לעשות שם.‬ 75 00:08:58,916 --> 00:09:01,208 ‫אל תדאגי, טי. אנחנו על זה.‬ 76 00:09:16,541 --> 00:09:20,875 ‫נרחיק אותם ממך, פשוט תשיבי את מה שהרסתי.‬ 77 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 ‫קדימה, הי־מן...‬ 78 00:09:57,708 --> 00:09:59,583 {\an8}‫תגיד "דוד".‬ 79 00:10:15,375 --> 00:10:18,625 ‫אני מעדיף את הדודים שלי רחוקים.‬ 80 00:11:21,875 --> 00:11:27,416 ‫אם תמשיך לשבור את הצעצועים החדשים שלי,‬ ‫תצטרך לשחק עם הישנים.‬ 81 00:12:23,291 --> 00:12:24,666 ‫אורקו!‬ 82 00:12:33,625 --> 00:12:34,750 ‫טילה, תיזהרי!‬ 83 00:12:45,791 --> 00:12:49,333 ‫זה גרנמיר המפלצתי?‬ 84 00:12:52,250 --> 00:12:53,708 ‫לא.‬ 85 00:12:53,791 --> 00:12:55,958 ‫זה גרנמיר המופלא.‬ 86 00:13:13,541 --> 00:13:19,416 ‫כך נשבע משרת האש של קה!‬ 87 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 ‫גרנמיר!‬ 88 00:13:49,791 --> 00:13:53,125 ‫היא באה לטפל בי‬ 89 00:13:53,208 --> 00:13:55,916 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 90 00:13:56,000 --> 00:13:58,208 ‫רק עם משחה לרוחך.‬ 91 00:14:01,583 --> 00:14:05,375 ‫נשמות נודדות, הפסיקו לחפש.‬ 92 00:14:05,458 --> 00:14:09,833 ‫מצאו שלווה בלהבות הבריאה!‬ 93 00:14:09,916 --> 00:14:14,083 ‫הקוסמת המשולשת מצווה על כך,‬ 94 00:14:14,166 --> 00:14:19,458 ‫שובי, פרטרניה!‬ 95 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 ‫תסתכל למעלה, אדוני.‬ 96 00:14:31,541 --> 00:14:34,666 ‫עשית את זה, גרנמיר. הצלת את נשמתך.‬ 97 00:14:36,208 --> 00:14:37,791 ‫לא, יקירתי,‬ 98 00:14:39,166 --> 00:14:43,333 ‫את הצלת את נשמתי.‬ 99 00:14:43,416 --> 00:14:47,583 ‫ואת יודעת למה זה הופך אותך?‬ 100 00:14:49,125 --> 00:14:51,500 ‫לטובה, לין.‬ 101 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 ‫טובה.‬ 102 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 ‫זה לא הרגש הכי מקורי,‬ 103 00:15:17,458 --> 00:15:20,708 ‫אבל אני חושב שהרווחתי את הזכות לומר את זה.‬ 104 00:15:21,375 --> 00:15:24,916 ‫הכוח בידיי.‬ 105 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 ‫אבא!‬ 106 00:15:30,875 --> 00:15:33,166 ‫הבריון הזה מטריד אותך?‬ 107 00:15:38,166 --> 00:15:40,000 ‫בלתי אפשרי!‬ 108 00:15:53,250 --> 00:15:55,916 ‫נראה שאתם צריכים קצת עזרה, אדם,‬ 109 00:15:56,000 --> 00:15:57,875 ‫אז הבאתי כמה חברים איתי.‬ 110 00:16:36,625 --> 00:16:39,625 ‫את כבר לא כבולה, אימא.‬ 111 00:16:40,333 --> 00:16:42,208 ‫ציפור קטנה שלי.‬ 112 00:17:01,708 --> 00:17:04,333 ‫כל האבות מגיעים לגן עדן?‬ 113 00:17:04,916 --> 00:17:07,083 ‫לא אם יש לי מה לומר לגבי זה!‬ 114 00:17:07,166 --> 00:17:09,708 ‫אז תשתחווה בפניי, אחיין,‬ 115 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 ‫או שאשלח את נשמתו של אחי לסאבטרניה‬ 116 00:17:12,958 --> 00:17:16,166 ‫על העוול שבגנבת הכתר שלי!‬ 117 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 ‫אתה עדיין חושב שאתה הקורבן?‬ 118 00:17:38,166 --> 00:17:39,750 ‫קיבלת את הכתר שלך!‬ 119 00:17:39,833 --> 00:17:43,458 ‫ומה עשית איתו מלבד לשעבד ולהשמיד?‬ 120 00:17:45,291 --> 00:17:47,291 ‫אולי נולדת כקלדור,‬ 121 00:17:49,458 --> 00:17:51,833 ‫אבל תמיד תבחר להיות סקלטור.‬ 122 00:17:52,416 --> 00:17:54,166 ‫אז אתה לא קורבן,‬ 123 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 ‫כי בכל ציר זמן...‬ 124 00:18:01,750 --> 00:18:04,333 ‫אתה תמיד הרע.‬ 125 00:18:45,166 --> 00:18:46,041 ‫כן.‬ 126 00:18:51,041 --> 00:18:52,541 ‫כשאבי מת,‬ 127 00:18:53,166 --> 00:18:56,375 ‫רציתי לעשות את הטוב ביותר עבור איטרניה,‬ 128 00:18:56,875 --> 00:19:00,958 ‫אז הכתרתי את קלדור במחשבה‬ ‫שהוא יהיה המלך הטוב יותר.‬ 129 00:19:01,875 --> 00:19:03,541 ‫אבל עשיתי טעות.‬ 130 00:19:03,625 --> 00:19:04,541 ‫טעיתי.‬ 131 00:19:05,291 --> 00:19:07,833 ‫לא רק לגבי כך שקלדור הוא מלך טוב.‬ 132 00:19:08,583 --> 00:19:13,375 ‫טעיתי כשחשבתי שאדם אחד‬ ‫יוכל להחליט מה הכי טוב בשבילכם,‬ 133 00:19:13,875 --> 00:19:15,541 ‫תושבי איטרנוס.‬ 134 00:19:16,583 --> 00:19:18,291 ‫הענקת כוח המבוסס על דם‬ 135 00:19:18,375 --> 00:19:22,500 ‫במקום לבחור מישהו שיפקח‬ ‫על צורכיהם וחלומותיהם של העם‬ 136 00:19:22,583 --> 00:19:24,916 ‫מפשיטה את האיטרנים מיכולתם.‬ 137 00:19:25,458 --> 00:19:29,208 ‫זה הוביל ישירות להרס הארמון.‬ 138 00:19:29,291 --> 00:19:30,625 ‫ואולי...‬ 139 00:19:32,416 --> 00:19:34,041 ‫טוב, אולי הגיע הזמן.‬ 140 00:19:35,000 --> 00:19:38,875 ‫כי עד כמה שהוא טעה,‬ ‫קלדור צדק לגבי דבר אחד.‬ 141 00:19:39,583 --> 00:19:42,041 ‫הכוח צריך להיות שייך גם לעם.‬ 142 00:19:43,041 --> 00:19:46,750 ‫יש כוח חזק הרבה יותר‬ ‫אפילו מכוחה של טירת גולגולת,‬ 143 00:19:47,416 --> 00:19:50,625 ‫וזה הכוח לשלוט על עצמכם.‬ 144 00:19:52,291 --> 00:19:53,791 ‫וכך, החל מהיום,‬ 145 00:19:53,875 --> 00:19:58,375 ‫אנחנו מצווים על פירוק המונרכיה של איטרניה‬ 146 00:19:58,458 --> 00:20:04,416 ‫ומעניקים את הכוח לכולכם,‬ ‫אחינו, אזרחי איטרניה!‬ 147 00:20:08,166 --> 00:20:12,833 ‫ונכון לרגע זה,‬ ‫איטרניה הרוויחה מנוחה נחוצה.‬ 148 00:20:13,583 --> 00:20:18,041 ‫אבל אם כוחות הרשע יתקוממו שוב‬ 149 00:20:18,666 --> 00:20:21,416 ‫כדי להטיל צל על ליבה של איטרניה,‬ 150 00:20:23,000 --> 00:20:24,708 ‫תמיד אהיה כאן בשבילכם.‬ 151 00:20:25,458 --> 00:20:28,750 ‫יום עצמאות שמח, איטרניה!‬ 152 00:20:37,166 --> 00:20:39,833 ‫ראיתי במו עיניי את הכוח והשרירים‬ 153 00:20:39,916 --> 00:20:42,416 ‫של האיש החזק ביותר ביקום,‬ 154 00:20:42,500 --> 00:20:46,791 ‫לאורך יותר הרפתקאות‬ ‫ממה שהאיש הזקן הזה מסוגל לזכור.‬ 155 00:20:47,458 --> 00:20:50,833 ‫אך מה שעשית עכשיו‬ ‫למען תושבי העולם הזה, אדם,‬ 156 00:20:50,916 --> 00:20:54,250 ‫זה הדבר הכי חזק שראיתי אותך עושה.‬ 157 00:20:55,250 --> 00:20:57,416 ‫הפכת לגדול יותר מכל מלך.‬ 158 00:20:57,916 --> 00:21:00,416 ‫הפכת לגבר בזכות עצמך.‬ 159 00:21:02,000 --> 00:21:04,125 ‫את חושבת שאבא היה מאשר?‬ 160 00:21:04,208 --> 00:21:05,708 ‫כן.‬ 161 00:21:05,791 --> 00:21:08,625 ‫אבא שלך היה הרבה דברים נפלאים, אדם,‬ 162 00:21:08,708 --> 00:21:11,000 ‫אבל מסורתי לא היה אחד מהם.‬ 163 00:21:11,083 --> 00:21:14,916 ‫אחרי הכול, הוא התחתן עם חייזרית.‬ 164 00:21:15,000 --> 00:21:16,166 ‫מלכי.‬ 165 00:21:16,875 --> 00:21:18,166 ‫כבר לא.‬ 166 00:21:18,250 --> 00:21:22,000 ‫ובלי בני מלוכה,‬ ‫זה אומר שאת כבר לא אשת שריון.‬ 167 00:21:22,083 --> 00:21:25,875 ‫אני אישה מובטלת, אבל זה בסדר מבחינתי.‬ 168 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 ‫אני רוצה שההרפתקה הבאה שלי‬ ‫תהיה מלאה בפחות שדים‬ 169 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 ‫ונבלים דו־פרצופיים.‬ 170 00:21:31,625 --> 00:21:36,041 ‫וזה אירוני,‬ ‫כי היא מדברת על מועמדות למשרה ציבורית.‬ 171 00:21:36,125 --> 00:21:39,750 ‫מישהו צריך לדאוג לכל האנשים‬ ‫אחרי שהמסיבה תסתיים.‬ 172 00:21:39,833 --> 00:21:41,541 ‫קיבלת את הקול שלי.‬ 173 00:21:41,625 --> 00:21:42,875 ‫גם את שלי.‬ 174 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 ‫תתחילי ללחוץ ידיים ולנשק תינוקות,‬ ‫המועמדת אנדרה.‬ 175 00:21:46,208 --> 00:21:50,041 ‫אם כבר מדברים על נשיקות,‬ ‫נראה לי שאשאיר אתכם לבד.‬ 176 00:21:58,541 --> 00:22:00,666 ‫סוף סוף לבד.‬ 177 00:22:03,041 --> 00:22:06,541 ‫אתם יודעים, כדאי שאלך להשגיח על גווילדור.‬ 178 00:22:06,625 --> 00:22:07,750 ‫ביי!‬ 179 00:22:09,125 --> 00:22:10,291 ‫אז...‬ 180 00:22:10,375 --> 00:22:11,208 ‫אז...‬ 181 00:22:12,500 --> 00:22:18,916 ‫עכשיו שאין מונרכיה ואין ארמון,‬ ‫אני מניח שאצטרך למצוא מקום לגור בו.‬ 182 00:22:19,000 --> 00:22:21,500 ‫אתה רוצה לגור אצלי?‬ 183 00:22:21,583 --> 00:22:25,416 ‫כאילו, קצת קריר שם והוא רחוק מהעיר,‬ 184 00:22:25,500 --> 00:22:31,041 ‫ויש פסיכופת מרושע כלוא בצינוק‬ ‫שלא יבחל בדבר כדי לשלוט בו או להרוס אותה,‬ 185 00:22:31,125 --> 00:22:34,875 ‫אבל חוץ מזה, זה המקום הכי בטוח ביקום.‬ 186 00:22:35,375 --> 00:22:37,625 ‫המקום הכי בטוח ביקום עבורי‬ 187 00:22:38,625 --> 00:22:40,666 ‫תמיד היה לצידך.‬ 188 00:22:41,166 --> 00:22:42,666 ‫והוא תמיד יהיה.‬ 189 00:22:43,541 --> 00:22:46,166 ‫בעוצמת כוחה של טירת גולגולת, טילה.‬ 190 00:22:46,833 --> 00:22:49,291 ‫בעוצמת כוחה של טירת גולגולת, אדם.‬ 191 00:22:58,458 --> 00:23:05,458 ‫- שליטי היקום: מהפכה -‬ 192 00:23:12,375 --> 00:23:15,875 ‫היום למדנו לקח באיזון.‬ 193 00:23:16,708 --> 00:23:21,083 ‫טכנולוגיה וקסם יחדיו‬ 194 00:23:21,166 --> 00:23:24,125 ‫היו נחוצים כדי לסיים את המהפכה.‬ 195 00:23:25,125 --> 00:23:28,541 ‫ולך היה חלק לא קטן בזה,‬ 196 00:23:28,625 --> 00:23:30,916 ‫לין מזלסיה.‬ 197 00:23:31,958 --> 00:23:33,500 ‫תודה, לורד זודק.‬ 198 00:23:34,000 --> 00:23:36,541 ‫ומכיוון שהבאת איזון,‬ 199 00:23:36,625 --> 00:23:39,750 ‫לא רק לעצמך, אלא גם ליקום,‬ 200 00:23:39,833 --> 00:23:45,000 ‫אני מקבל אותך בברכה‬ ‫אל אוכפי החוק הקוסמיים.‬ 201 00:24:06,750 --> 00:24:09,958 ‫תנוח, הוד רוממותך.‬ 202 00:24:11,541 --> 00:24:14,458 ‫ראש השבט תהפוך אותך לשלם שוב.‬ 203 00:24:14,958 --> 00:24:19,458 ‫וכשתחלים, נחזור יחד לאיטרניה‬ 204 00:24:19,541 --> 00:24:22,083 ‫כדי להשמיד את סקלטור...‬ 205 00:24:24,666 --> 00:24:28,708 ‫ואת הי־מן הזה.‬ 206 00:25:17,875 --> 00:25:20,958 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬