1
00:00:21,375 --> 00:00:25,958
MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION
2
00:00:26,041 --> 00:00:31,416
ANG BASTON AT ANG ESPADA
3
00:00:43,083 --> 00:00:43,958
{\an8}Hoy.
4
00:00:46,333 --> 00:00:51,166
{\an8}Tagapagtanggol ng lupain 'yong hari.
Di pwedeng mamuno kung di ka lumalaban.
5
00:00:51,250 --> 00:00:52,708
{\an8}Lumalaban ako!
6
00:00:53,458 --> 00:00:55,791
{\an8}Nagpipigil ka kasi magkaibigan tayo.
7
00:00:55,875 --> 00:00:57,875
{\an8}Gagawin akong Man-At-Arms bukas,
8
00:00:57,958 --> 00:01:01,833
{\an8}di ko pa tapos ituro sa 'yo
kung paano lumaban.
9
00:01:01,916 --> 00:01:05,625
{\an8}Kung medyo kasing daldal mo
'yong mga kalaban ko...
10
00:01:11,708 --> 00:01:14,333
edi, natuto na 'ko, 'cher.
11
00:01:15,916 --> 00:01:18,958
Salamat sa lahat, Man-At-Arms.
12
00:01:20,416 --> 00:01:22,541
- Nandiyan pala kayo!
- Orko!
13
00:01:22,625 --> 00:01:25,708
Nagsasanay lang kami... ni Teela.
14
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Di ba, Teela?
15
00:01:28,666 --> 00:01:29,541
Teela?
16
00:01:31,250 --> 00:01:32,083
Teela!
17
00:01:38,666 --> 00:01:40,958
Wag, Adam. Wag kang lalapit!
18
00:01:42,791 --> 00:01:44,333
Ano'ng nangyayari?
19
00:01:44,416 --> 00:01:47,208
Sinisira ng Three Magics si Teela!
20
00:01:48,083 --> 00:01:49,458
Paano siya tutulungan?
21
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
Kailangan pa ng lakas!
22
00:01:51,041 --> 00:01:54,291
Uy, Salamat!
Matagal ko nang gustong sabihin 'to.
23
00:01:55,000 --> 00:01:56,583
Nasa akin ang...
24
00:01:56,666 --> 00:01:57,750
Eto na, He-Man!
25
00:01:59,708 --> 00:02:02,416
Di ko na siya mapigilan!
26
00:02:03,875 --> 00:02:04,750
Ako na.
27
00:02:26,500 --> 00:02:28,583
Teela, sandali!
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,458
Papunta na 'ko!
29
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
Adam.
30
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
Ano'ng ginagawa nila?
31
00:03:06,916 --> 00:03:08,875
Nagsasanay...
32
00:03:10,458 --> 00:03:12,583
Sa kapangyarihan ng Grayskull...
33
00:04:19,958 --> 00:04:21,625
Oras na.
34
00:04:22,208 --> 00:04:25,916
Alam mo, parang gusto nila
'yong isa't isa.
35
00:04:30,708 --> 00:04:32,208
Natuto na ako, 'cher.
36
00:04:33,458 --> 00:04:36,375
Handa ka nang sugurin si Skeletor,
Kampeon?
37
00:04:36,458 --> 00:04:37,958
Tapusin mo na.
38
00:04:38,041 --> 00:04:41,166
Ibalik mo 'yong Preternia
at 'yong Kabilang-buhay,
39
00:04:41,250 --> 00:04:46,125
kung may mamamatay ngayon, makakapahinga
at makukuha nila 'yong gantimpala.
40
00:04:46,208 --> 00:04:50,625
May kapangyarihan ka,
Teela, at may Skeletor ako.
41
00:05:04,500 --> 00:05:08,416
Sige. Habang ibinabalik ng Sorceress
'yong Preternia,
42
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
tulungan n'yo ako na...
43
00:05:12,666 --> 00:05:15,416
Kung wala sa inyo
'yong kayang magsabi nito...
44
00:05:16,458 --> 00:05:22,791
He-Man at Teela, sitting in a tree,
K-I-S-S-I-N-G.
45
00:05:23,541 --> 00:05:27,541
Orko at Lyn, protektahan si Teela
para maibalik 'yong Preternia.
46
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Duncan at Andra, kayo na sa Horde.
47
00:05:32,166 --> 00:05:33,333
Man-at-Arms?
48
00:05:33,416 --> 00:05:34,416
Man-of-War.
49
00:05:35,375 --> 00:05:37,041
Gwildor, kaibigan,
50
00:05:37,125 --> 00:05:41,833
sigurado ka bang safe gamitin 'yong Espada
sa mga Eternian nang sabay-sabay?
51
00:05:41,916 --> 00:05:45,333
Kung tama 'yong kalkulasyon ko,
kaya naman nito,
52
00:05:45,416 --> 00:05:50,958
pero dahil mabilis ko itong inimbento,
habang tumatakas,
53
00:05:51,708 --> 00:05:56,291
may posibilidad din ng Orko-porsiyento
na magugulo nito 'yong realidad.
54
00:05:56,375 --> 00:06:01,375
Anak, kung anuman 'yong gagawin mo,
gawin mo na ngayon.
55
00:06:03,500 --> 00:06:04,750
Handa ka na?
56
00:06:04,833 --> 00:06:09,166
All this time, pwede mo pala akong yakapin
para maging Battle Cat?
57
00:06:13,250 --> 00:06:16,083
Mga anak ng Rebolusyon!
58
00:06:16,708 --> 00:06:22,166
Matagal nang nag-aaway 'yong mga mistiko
ng mahika at mga titan ng teknolohiya
59
00:06:22,250 --> 00:06:27,166
para malaman kung sino talaga
'yong Master of the Universe.
60
00:06:27,250 --> 00:06:32,291
Pero ngayong gabi, masasaksihan natin
'yong bukang-liwayway ng bagong Eternia,
61
00:06:33,125 --> 00:06:37,875
'yong tinatanggap 'yong parehong
mahika at teknolohiya.
62
00:06:38,875 --> 00:06:42,250
Hinangad ni Hordak na mamuno sa daigdig.
63
00:06:42,791 --> 00:06:48,875
Pero ba't pamumunuan ko lang 'yong daigdig
kung pwede ko itong baguhin?
64
00:06:48,958 --> 00:06:51,000
Gaya ng pagbago ng sarili ko,
65
00:06:51,083 --> 00:06:56,291
sa pamamagitan ng pagsasama-sama ng
iba't ibang bahagi para makagawa ng buo.
66
00:06:56,375 --> 00:07:01,875
Bubuoin kayong muli sa
magandang imahe ng hari n'yo.
67
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Uy, tanga!
68
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Wala sa balat 'yong kagandahan.
69
00:07:20,625 --> 00:07:23,791
At kulang ka talaga sa balat.
70
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Tapos na, Skeletor!
71
00:08:17,208 --> 00:08:21,125
Nahanap na natin 'yong koneksyon
ng mahika at teknolohiya,
72
00:08:21,208 --> 00:08:24,208
pero hindi lang ikaw
'yong may bagong upgrade.
73
00:08:31,041 --> 00:08:34,333
Kilalanin si Skeletor 2.0!
74
00:08:35,750 --> 00:08:39,000
Kabisado ko na
'yong teknolohiya na may mahika,
75
00:08:39,083 --> 00:08:43,583
kaya mapipigilan kita at kung
anuman 'yong ginagawa niya doon.
76
00:08:58,916 --> 00:09:01,208
Wag kang mag-alala, T. Kaya natin 'to.
77
00:09:16,541 --> 00:09:20,875
Ilalayo namin sila sa 'yo,
basta... ibalik mo 'yong winasak ko.
78
00:09:53,583 --> 00:09:56,083
Ano ba, He-Man...
79
00:09:57,708 --> 00:09:59,250
Sabihin mo "Uncle."
80
00:10:15,375 --> 00:10:18,625
Gusto ko 'yong mga itinataboy na uncle.
81
00:11:21,875 --> 00:11:24,500
Kung sisirain mo 'yong mga laruan ko,
82
00:11:24,583 --> 00:11:27,416
laruin mo na lang 'yong luma.
83
00:12:23,291 --> 00:12:24,666
Orko!
84
00:12:33,625 --> 00:12:34,750
Teela, ingat!
85
00:12:45,791 --> 00:12:49,333
Si Granamyr the Monstrous ba 'yan?
86
00:12:52,250 --> 00:12:55,958
Hindi, si Granamyr the Magnificent.
87
00:13:13,541 --> 00:13:19,416
Isinusumpa ko
itong tagapaglingkod ng apoy ni Ka!
88
00:13:45,541 --> 00:13:46,541
Granamyr!
89
00:13:49,791 --> 00:13:55,916
Dumating siya para alagaan ako
sa huling pagkakataon.
90
00:13:56,000 --> 00:13:58,208
May pamahid para sa espiritu mo.
91
00:14:01,583 --> 00:14:05,375
Mga kaluluwang gumagala,
wag nang maghanap.
92
00:14:05,458 --> 00:14:09,833
Maghanap ng kapayapaan
sa mga apoy ng paglikha!
93
00:14:09,916 --> 00:14:14,083
Inuutusan ka ng Tri-Sorceress,
94
00:14:14,166 --> 00:14:19,458
bumalik ka, Preternia!
95
00:14:22,541 --> 00:14:24,041
Tumingala ka, my Lord.
96
00:14:31,541 --> 00:14:34,666
Nagawa mo, Granamyr.
Niligtas mo 'yong kaluluwa mo.
97
00:14:36,208 --> 00:14:37,791
Hindi, my dear,
98
00:14:39,166 --> 00:14:43,333
iniligtas mo 'yong kaluluwa ko.
99
00:14:43,416 --> 00:14:47,583
At alam mo kung ano ka?
100
00:14:49,125 --> 00:14:51,500
Mabuti, Lyn.
101
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Mabuti.
102
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
Hindi 'to orihinal na opinyon,
103
00:15:17,458 --> 00:15:20,708
pero may karapatan na akong sabihin 'to.
104
00:15:21,375 --> 00:15:24,916
Nasa akin ang kapangyarihan.
105
00:15:29,958 --> 00:15:30,791
Pa!
106
00:15:30,875 --> 00:15:33,166
Inaabala ka ba ng bully na 'to?
107
00:15:38,166 --> 00:15:40,000
Imposible!
108
00:15:53,250 --> 00:15:55,916
Mukhang kailangan n'yo ng tulong, Adam,
109
00:15:56,000 --> 00:15:58,166
kaya nagsama ako ng mga kaibigan.
110
00:16:36,625 --> 00:16:39,625
Hindi ka na nakatali, Ma.
111
00:16:40,333 --> 00:16:42,208
Little bird ko.
112
00:17:01,708 --> 00:17:04,333
Napupunta ba lahat ng tatay sa langit?
113
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Maliban kung may sasabihin ako!
114
00:17:07,166 --> 00:17:09,708
Mag-bow ka, pamangkin, o ipapadala ko
115
00:17:09,791 --> 00:17:12,875
'yong kaluluwa ng kapatid ko sa Subternia
116
00:17:12,958 --> 00:17:16,166
para sa injustice
ng pagnanakaw ng korona ko!
117
00:17:16,791 --> 00:17:19,333
Ikaw pa rin 'yong biktima?
118
00:17:38,166 --> 00:17:39,750
Binigyan ka ng korona mo!
119
00:17:39,833 --> 00:17:43,458
At ano'ng ginawa mo
do'n kundi manupil at manira?
120
00:17:45,291 --> 00:17:47,291
Ipinanganak kang si Keldor,
121
00:17:49,458 --> 00:17:51,833
pero pipiliin mong maging Skeletor.
122
00:17:52,416 --> 00:17:54,166
Kaya hindi ka biktima dito,
123
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
dahil sa anumang timeline...
124
00:18:01,750 --> 00:18:04,333
ikaw palagi 'yong masamang tao.
125
00:18:45,166 --> 00:18:46,041
Oo.
126
00:18:50,958 --> 00:18:52,666
No'ng mamatay si Papa,
127
00:18:53,166 --> 00:18:56,375
gusto kong gawin
'yong makakabuti sa Eternia,
128
00:18:56,875 --> 00:19:00,541
kaya ko kinoronahan si Keldor,
akala ko mabuting hari siya.
129
00:19:01,875 --> 00:19:03,541
Pero nagkamali ako.
130
00:19:03,625 --> 00:19:04,541
Nagkamali ako.
131
00:19:05,291 --> 00:19:08,083
Di lang sa pagiging
mabuting hari ni Keldor.
132
00:19:08,583 --> 00:19:13,375
Mali ako sa pag-aakalang isang tao lang
'yong magpapasya sa ikabubuti n'yo,
133
00:19:13,875 --> 00:19:15,541
ang mga taga-Eternos.
134
00:19:16,583 --> 00:19:18,375
Tinatanggalan ng karapatan
135
00:19:18,458 --> 00:19:22,500
'yong mga Eternian sa pagbigay
ng kapangyarihan batay sa dugo
136
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
sa halip na mamili ng mamamahala.
137
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
Direkta itong humantong
sa pagkawasak ng Palasyo.
138
00:19:29,291 --> 00:19:30,625
At siguro...
139
00:19:32,416 --> 00:19:34,041
Siguro, oras na.
140
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Dahil kahit mali siya,
tama si Keldor sa isang bagay.
141
00:19:39,583 --> 00:19:42,041
Sa mga tao din 'yong kapangyarihan.
142
00:19:43,083 --> 00:19:46,750
May mas higit pa
sa Kapangyarihan ng Grayskull,
143
00:19:47,416 --> 00:19:50,625
'yon 'yong kapangyarihang
pamahalaan 'yong sarili.
144
00:19:52,291 --> 00:19:53,791
Kaya, mula ngayon,
145
00:19:53,875 --> 00:19:58,375
nagdedeklara kami ng pagbuwag
sa monarkiya ng Eternia
146
00:19:58,458 --> 00:20:04,416
at ipinagkakaloob 'yong kapangyarihan
sa inyong lahat, mga kababayan sa Eternia!
147
00:20:08,166 --> 00:20:12,833
At sa ngayon,
makakapahinga na 'yong Eternia.
148
00:20:13,583 --> 00:20:18,041
Pero kung muling babangon
'yong mga puwersa ng kasamaan
149
00:20:18,666 --> 00:20:21,416
para guluhin muli 'yong Eternia,
150
00:20:23,000 --> 00:20:24,875
nandito lang ako para sa inyo.
151
00:20:25,458 --> 00:20:28,750
Maligayang Araw ng Kalayaan, Eternia!
152
00:20:37,166 --> 00:20:39,833
Nasaksihan ko mismo 'yong lakas
153
00:20:39,916 --> 00:20:42,416
ng pinakamakapangyarihang lalaki
154
00:20:42,500 --> 00:20:46,791
sa lahat ng napakaraming adventures
na halos di ko na maalala.
155
00:20:47,458 --> 00:20:50,833
Pero 'yong ginawa mo
para sa mga tao dito, Adam,
156
00:20:50,916 --> 00:20:54,666
'yon 'yong pinakamalakas na nagawa mo.
157
00:20:55,250 --> 00:20:57,416
Mas dakila ka na sa sinumang hari.
158
00:20:57,916 --> 00:21:00,416
Naging independent ka na.
159
00:21:02,000 --> 00:21:04,125
Sa tingin mo papayag si Papa?
160
00:21:04,208 --> 00:21:05,708
Oo.
161
00:21:05,791 --> 00:21:08,708
Maraming maganda
tungkol sa tatay mo, Adam,
162
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
pero di siya tradisyonal.
163
00:21:11,083 --> 00:21:14,916
Ibig kong sabihin,
nagpakasal siya sa isang alien.
164
00:21:15,000 --> 00:21:16,166
Kamahalan.
165
00:21:16,916 --> 00:21:18,166
Hindi na.
166
00:21:18,250 --> 00:21:22,000
At dahil wala nang royals,
ibig sabihin di ka na Man-at-Arms.
167
00:21:22,083 --> 00:21:25,875
Man-Na-Walang-Trabaho na ako,
pero ayos lang sa akin 'yon.
168
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Gusto ko mas konti
'yong mga demonyo at kalaban
169
00:21:29,875 --> 00:21:31,541
sa susunod kong adventure.
170
00:21:31,625 --> 00:21:36,041
Ironic 'yon kasi pagtakbo sa elesyon
'yong ibig niyang sabihin.
171
00:21:36,125 --> 00:21:39,750
Kailangang may mag-alaga sa kanila
pag tapos na lahat 'to.
172
00:21:39,833 --> 00:21:41,541
Nasa 'yo 'yong boto ko.
173
00:21:41,625 --> 00:21:42,875
Sa 'kin din.
174
00:21:42,958 --> 00:21:46,125
Makipagkamay at halikan mo
'yong mga baby, Andra.
175
00:21:46,208 --> 00:21:50,041
Napag-usapan na rin 'yang halik,
iiwan ko na muna kayo.
176
00:21:58,541 --> 00:22:00,666
Sa wakas, tayo na lang dito.
177
00:22:03,041 --> 00:22:06,583
Alam n'yo,
dapat siguro bantayan ko muna si Gwildor.
178
00:22:06,666 --> 00:22:07,750
Bye!
179
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
So...
180
00:22:10,375 --> 00:22:11,208
So...
181
00:22:12,500 --> 00:22:16,708
Ngayong wala nang monarkiya
at wala nang palasyo,
182
00:22:16,791 --> 00:22:18,958
kailangan maghanap ng matitirhan.
183
00:22:19,041 --> 00:22:21,500
Gusto mong tumira sa bahay ko?
184
00:22:21,583 --> 00:22:25,416
Medyo malamig at malayo sa bayan,
185
00:22:25,500 --> 00:22:28,416
at may baliw na masamang lalaki sa piitan
186
00:22:28,500 --> 00:22:31,041
na di mapipigilang kumontrol at manira,
187
00:22:31,125 --> 00:22:34,875
pero bukod doon, 'yon 'yong pinakaligtas
na lugar sa daigdig.
188
00:22:35,375 --> 00:22:37,625
Sa tabi mo 'yong pinakaligtas
189
00:22:38,625 --> 00:22:41,083
na lugar para sa akin.
190
00:22:41,166 --> 00:22:42,666
At magiging gano'n lagi.
191
00:22:43,583 --> 00:22:46,083
Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Teela.
192
00:22:46,958 --> 00:22:49,291
Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Adam.
193
00:22:58,458 --> 00:23:05,458
MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION
194
00:23:12,375 --> 00:23:15,875
Ngayon, natutunan natin 'yong balanse.
195
00:23:16,708 --> 00:23:21,083
Kinailangan ng pagtutulungan
ng parehong teknolohiya at mahika
196
00:23:21,166 --> 00:23:24,541
para wakasan 'yong Rebolusyon.
197
00:23:25,125 --> 00:23:30,916
At ginampanan mo 'yon, Lyn ng Zalesia.
198
00:23:31,958 --> 00:23:33,500
Salamat, Lord Zodak.
199
00:23:34,000 --> 00:23:36,541
At dahil nagdala ka ng balanse,
200
00:23:36,625 --> 00:23:39,750
di lang sa sarili mo
kundi pati na rin sa daigdig,
201
00:23:39,833 --> 00:23:45,000
wine-welcome kita sa Cosmic Enforcers.
202
00:24:06,750 --> 00:24:09,958
Magpahinga ka, O Dakilang Diyos.
203
00:24:11,541 --> 00:24:14,458
Bubuuin ka ulit ng Horde Prime.
204
00:24:14,958 --> 00:24:19,458
At kapag gumaling ka na,
sama-sama tayong babalik sa Eternia
205
00:24:19,541 --> 00:24:22,083
para sirain si Skeletor...
206
00:24:24,666 --> 00:24:28,708
at 'yong He-Man.
207
00:25:17,875 --> 00:25:19,875
Tagapagsalin ng Subtitle:
Ana Camela Tanedo