1 00:00:21,375 --> 00:00:25,958 MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION 2 00:00:26,041 --> 00:00:31,416 ANG BASTON AT ANG ESPADA 3 00:00:43,083 --> 00:00:43,958 {\an8}Hoy. 4 00:00:46,333 --> 00:00:51,166 {\an8}Tagapagtanggol ng lupain 'yong hari. Di pwedeng mamuno kung di ka lumalaban. 5 00:00:51,250 --> 00:00:52,708 {\an8}Lumalaban ako! 6 00:00:53,458 --> 00:00:55,791 {\an8}Nagpipigil ka kasi magkaibigan tayo. 7 00:00:55,875 --> 00:00:57,875 {\an8}Gagawin akong Man-At-Arms bukas, 8 00:00:57,958 --> 00:01:01,833 {\an8}di ko pa tapos ituro sa 'yo kung paano lumaban. 9 00:01:01,916 --> 00:01:05,625 {\an8}Kung medyo kasing daldal mo 'yong mga kalaban ko... 10 00:01:11,708 --> 00:01:14,333 edi, natuto na 'ko, 'cher. 11 00:01:15,916 --> 00:01:18,958 Salamat sa lahat, Man-At-Arms. 12 00:01:20,416 --> 00:01:22,541 - Nandiyan pala kayo! - Orko! 13 00:01:22,625 --> 00:01:25,708 Nagsasanay lang kami... ni Teela. 14 00:01:26,250 --> 00:01:27,500 Di ba, Teela? 15 00:01:28,666 --> 00:01:29,541 Teela? 16 00:01:31,250 --> 00:01:32,083 Teela! 17 00:01:38,666 --> 00:01:40,958 Wag, Adam. Wag kang lalapit! 18 00:01:42,791 --> 00:01:44,333 Ano'ng nangyayari? 19 00:01:44,416 --> 00:01:47,208 Sinisira ng Three Magics si Teela! 20 00:01:48,083 --> 00:01:49,458 Paano siya tutulungan? 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,958 Kailangan pa ng lakas! 22 00:01:51,041 --> 00:01:54,291 Uy, Salamat! Matagal ko nang gustong sabihin 'to. 23 00:01:55,000 --> 00:01:56,583 Nasa akin ang... 24 00:01:56,666 --> 00:01:57,750 Eto na, He-Man! 25 00:01:59,708 --> 00:02:02,416 Di ko na siya mapigilan! 26 00:02:03,875 --> 00:02:04,750 Ako na. 27 00:02:26,500 --> 00:02:28,583 Teela, sandali! 28 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 Papunta na 'ko! 29 00:02:55,166 --> 00:02:56,000 Adam. 30 00:03:04,833 --> 00:03:06,833 Ano'ng ginagawa nila? 31 00:03:06,916 --> 00:03:08,875 Nagsasanay... 32 00:03:10,458 --> 00:03:12,583 Sa kapangyarihan ng Grayskull... 33 00:04:19,958 --> 00:04:21,625 Oras na. 34 00:04:22,208 --> 00:04:25,916 Alam mo, parang gusto nila 'yong isa't isa. 35 00:04:30,708 --> 00:04:32,208 Natuto na ako, 'cher. 36 00:04:33,458 --> 00:04:36,375 Handa ka nang sugurin si Skeletor, Kampeon? 37 00:04:36,458 --> 00:04:37,958 Tapusin mo na. 38 00:04:38,041 --> 00:04:41,166 Ibalik mo 'yong Preternia at 'yong Kabilang-buhay, 39 00:04:41,250 --> 00:04:46,125 kung may mamamatay ngayon, makakapahinga at makukuha nila 'yong gantimpala. 40 00:04:46,208 --> 00:04:50,625 May kapangyarihan ka, Teela, at may Skeletor ako. 41 00:05:04,500 --> 00:05:08,416 Sige. Habang ibinabalik ng Sorceress 'yong Preternia, 42 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 tulungan n'yo ako na... 43 00:05:12,666 --> 00:05:15,416 Kung wala sa inyo 'yong kayang magsabi nito... 44 00:05:16,458 --> 00:05:22,791 He-Man at Teela, sitting in a tree, K-I-S-S-I-N-G. 45 00:05:23,541 --> 00:05:27,541 Orko at Lyn, protektahan si Teela para maibalik 'yong Preternia. 46 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Duncan at Andra, kayo na sa Horde. 47 00:05:32,166 --> 00:05:33,333 Man-at-Arms? 48 00:05:33,416 --> 00:05:34,416 Man-of-War. 49 00:05:35,375 --> 00:05:37,041 Gwildor, kaibigan, 50 00:05:37,125 --> 00:05:41,833 sigurado ka bang safe gamitin 'yong Espada sa mga Eternian nang sabay-sabay? 51 00:05:41,916 --> 00:05:45,333 Kung tama 'yong kalkulasyon ko, kaya naman nito, 52 00:05:45,416 --> 00:05:50,958 pero dahil mabilis ko itong inimbento, habang tumatakas, 53 00:05:51,708 --> 00:05:56,291 may posibilidad din ng Orko-porsiyento na magugulo nito 'yong realidad. 54 00:05:56,375 --> 00:06:01,375 Anak, kung anuman 'yong gagawin mo, gawin mo na ngayon. 55 00:06:03,500 --> 00:06:04,750 Handa ka na? 56 00:06:04,833 --> 00:06:09,166 All this time, pwede mo pala akong yakapin para maging Battle Cat? 57 00:06:13,250 --> 00:06:16,083 Mga anak ng Rebolusyon! 58 00:06:16,708 --> 00:06:22,166 Matagal nang nag-aaway 'yong mga mistiko ng mahika at mga titan ng teknolohiya 59 00:06:22,250 --> 00:06:27,166 para malaman kung sino talaga 'yong Master of the Universe. 60 00:06:27,250 --> 00:06:32,291 Pero ngayong gabi, masasaksihan natin 'yong bukang-liwayway ng bagong Eternia, 61 00:06:33,125 --> 00:06:37,875 'yong tinatanggap 'yong parehong mahika at teknolohiya. 62 00:06:38,875 --> 00:06:42,250 Hinangad ni Hordak na mamuno sa daigdig. 63 00:06:42,791 --> 00:06:48,875 Pero ba't pamumunuan ko lang 'yong daigdig kung pwede ko itong baguhin? 64 00:06:48,958 --> 00:06:51,000 Gaya ng pagbago ng sarili ko, 65 00:06:51,083 --> 00:06:56,291 sa pamamagitan ng pagsasama-sama ng iba't ibang bahagi para makagawa ng buo. 66 00:06:56,375 --> 00:07:01,875 Bubuoin kayong muli sa magandang imahe ng hari n'yo. 67 00:07:10,791 --> 00:07:12,166 Uy, tanga! 68 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Wala sa balat 'yong kagandahan. 69 00:07:20,625 --> 00:07:23,791 At kulang ka talaga sa balat. 70 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 Tapos na, Skeletor! 71 00:08:17,208 --> 00:08:21,125 Nahanap na natin 'yong koneksyon ng mahika at teknolohiya, 72 00:08:21,208 --> 00:08:24,208 pero hindi lang ikaw 'yong may bagong upgrade. 73 00:08:31,041 --> 00:08:34,333 Kilalanin si Skeletor 2.0! 74 00:08:35,750 --> 00:08:39,000 Kabisado ko na 'yong teknolohiya na may mahika, 75 00:08:39,083 --> 00:08:43,583 kaya mapipigilan kita at kung anuman 'yong ginagawa niya doon. 76 00:08:58,916 --> 00:09:01,208 Wag kang mag-alala, T. Kaya natin 'to. 77 00:09:16,541 --> 00:09:20,875 Ilalayo namin sila sa 'yo, basta... ibalik mo 'yong winasak ko. 78 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 Ano ba, He-Man... 79 00:09:57,708 --> 00:09:59,250 Sabihin mo "Uncle." 80 00:10:15,375 --> 00:10:18,625 Gusto ko 'yong mga itinataboy na uncle. 81 00:11:21,875 --> 00:11:24,500 Kung sisirain mo 'yong mga laruan ko, 82 00:11:24,583 --> 00:11:27,416 laruin mo na lang 'yong luma. 83 00:12:23,291 --> 00:12:24,666 Orko! 84 00:12:33,625 --> 00:12:34,750 Teela, ingat! 85 00:12:45,791 --> 00:12:49,333 Si Granamyr the Monstrous ba 'yan? 86 00:12:52,250 --> 00:12:55,958 Hindi, si Granamyr the Magnificent. 87 00:13:13,541 --> 00:13:19,416 Isinusumpa ko itong tagapaglingkod ng apoy ni Ka! 88 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 Granamyr! 89 00:13:49,791 --> 00:13:55,916 Dumating siya para alagaan ako sa huling pagkakataon. 90 00:13:56,000 --> 00:13:58,208 May pamahid para sa espiritu mo. 91 00:14:01,583 --> 00:14:05,375 Mga kaluluwang gumagala, wag nang maghanap. 92 00:14:05,458 --> 00:14:09,833 Maghanap ng kapayapaan sa mga apoy ng paglikha! 93 00:14:09,916 --> 00:14:14,083 Inuutusan ka ng Tri-Sorceress, 94 00:14:14,166 --> 00:14:19,458 bumalik ka, Preternia! 95 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 Tumingala ka, my Lord. 96 00:14:31,541 --> 00:14:34,666 Nagawa mo, Granamyr. Niligtas mo 'yong kaluluwa mo. 97 00:14:36,208 --> 00:14:37,791 Hindi, my dear, 98 00:14:39,166 --> 00:14:43,333 iniligtas mo 'yong kaluluwa ko. 99 00:14:43,416 --> 00:14:47,583 At alam mo kung ano ka? 100 00:14:49,125 --> 00:14:51,500 Mabuti, Lyn. 101 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Mabuti. 102 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 Hindi 'to orihinal na opinyon, 103 00:15:17,458 --> 00:15:20,708 pero may karapatan na akong sabihin 'to. 104 00:15:21,375 --> 00:15:24,916 Nasa akin ang kapangyarihan. 105 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 Pa! 106 00:15:30,875 --> 00:15:33,166 Inaabala ka ba ng bully na 'to? 107 00:15:38,166 --> 00:15:40,000 Imposible! 108 00:15:53,250 --> 00:15:55,916 Mukhang kailangan n'yo ng tulong, Adam, 109 00:15:56,000 --> 00:15:58,166 kaya nagsama ako ng mga kaibigan. 110 00:16:36,625 --> 00:16:39,625 Hindi ka na nakatali, Ma. 111 00:16:40,333 --> 00:16:42,208 Little bird ko. 112 00:17:01,708 --> 00:17:04,333 Napupunta ba lahat ng tatay sa langit? 113 00:17:04,916 --> 00:17:07,083 Maliban kung may sasabihin ako! 114 00:17:07,166 --> 00:17:09,708 Mag-bow ka, pamangkin, o ipapadala ko 115 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 'yong kaluluwa ng kapatid ko sa Subternia 116 00:17:12,958 --> 00:17:16,166 para sa injustice ng pagnanakaw ng korona ko! 117 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 Ikaw pa rin 'yong biktima? 118 00:17:38,166 --> 00:17:39,750 Binigyan ka ng korona mo! 119 00:17:39,833 --> 00:17:43,458 At ano'ng ginawa mo do'n kundi manupil at manira? 120 00:17:45,291 --> 00:17:47,291 Ipinanganak kang si Keldor, 121 00:17:49,458 --> 00:17:51,833 pero pipiliin mong maging Skeletor. 122 00:17:52,416 --> 00:17:54,166 Kaya hindi ka biktima dito, 123 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 dahil sa anumang timeline... 124 00:18:01,750 --> 00:18:04,333 ikaw palagi 'yong masamang tao. 125 00:18:45,166 --> 00:18:46,041 Oo. 126 00:18:50,958 --> 00:18:52,666 No'ng mamatay si Papa, 127 00:18:53,166 --> 00:18:56,375 gusto kong gawin 'yong makakabuti sa Eternia, 128 00:18:56,875 --> 00:19:00,541 kaya ko kinoronahan si Keldor, akala ko mabuting hari siya. 129 00:19:01,875 --> 00:19:03,541 Pero nagkamali ako. 130 00:19:03,625 --> 00:19:04,541 Nagkamali ako. 131 00:19:05,291 --> 00:19:08,083 Di lang sa pagiging mabuting hari ni Keldor. 132 00:19:08,583 --> 00:19:13,375 Mali ako sa pag-aakalang isang tao lang 'yong magpapasya sa ikabubuti n'yo, 133 00:19:13,875 --> 00:19:15,541 ang mga taga-Eternos. 134 00:19:16,583 --> 00:19:18,375 Tinatanggalan ng karapatan 135 00:19:18,458 --> 00:19:22,500 'yong mga Eternian sa pagbigay ng kapangyarihan batay sa dugo 136 00:19:22,583 --> 00:19:24,916 sa halip na mamili ng mamamahala. 137 00:19:25,458 --> 00:19:29,208 Direkta itong humantong sa pagkawasak ng Palasyo. 138 00:19:29,291 --> 00:19:30,625 At siguro... 139 00:19:32,416 --> 00:19:34,041 Siguro, oras na. 140 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Dahil kahit mali siya, tama si Keldor sa isang bagay. 141 00:19:39,583 --> 00:19:42,041 Sa mga tao din 'yong kapangyarihan. 142 00:19:43,083 --> 00:19:46,750 May mas higit pa sa Kapangyarihan ng Grayskull, 143 00:19:47,416 --> 00:19:50,625 'yon 'yong kapangyarihang pamahalaan 'yong sarili. 144 00:19:52,291 --> 00:19:53,791 Kaya, mula ngayon, 145 00:19:53,875 --> 00:19:58,375 nagdedeklara kami ng pagbuwag sa monarkiya ng Eternia 146 00:19:58,458 --> 00:20:04,416 at ipinagkakaloob 'yong kapangyarihan sa inyong lahat, mga kababayan sa Eternia! 147 00:20:08,166 --> 00:20:12,833 At sa ngayon, makakapahinga na 'yong Eternia. 148 00:20:13,583 --> 00:20:18,041 Pero kung muling babangon 'yong mga puwersa ng kasamaan 149 00:20:18,666 --> 00:20:21,416 para guluhin muli 'yong Eternia, 150 00:20:23,000 --> 00:20:24,875 nandito lang ako para sa inyo. 151 00:20:25,458 --> 00:20:28,750 Maligayang Araw ng Kalayaan, Eternia! 152 00:20:37,166 --> 00:20:39,833 Nasaksihan ko mismo 'yong lakas 153 00:20:39,916 --> 00:20:42,416 ng pinakamakapangyarihang lalaki 154 00:20:42,500 --> 00:20:46,791 sa lahat ng napakaraming adventures na halos di ko na maalala. 155 00:20:47,458 --> 00:20:50,833 Pero 'yong ginawa mo para sa mga tao dito, Adam, 156 00:20:50,916 --> 00:20:54,666 'yon 'yong pinakamalakas na nagawa mo. 157 00:20:55,250 --> 00:20:57,416 Mas dakila ka na sa sinumang hari. 158 00:20:57,916 --> 00:21:00,416 Naging independent ka na. 159 00:21:02,000 --> 00:21:04,125 Sa tingin mo papayag si Papa? 160 00:21:04,208 --> 00:21:05,708 Oo. 161 00:21:05,791 --> 00:21:08,708 Maraming maganda tungkol sa tatay mo, Adam, 162 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 pero di siya tradisyonal. 163 00:21:11,083 --> 00:21:14,916 Ibig kong sabihin, nagpakasal siya sa isang alien. 164 00:21:15,000 --> 00:21:16,166 Kamahalan. 165 00:21:16,916 --> 00:21:18,166 Hindi na. 166 00:21:18,250 --> 00:21:22,000 At dahil wala nang royals, ibig sabihin di ka na Man-at-Arms. 167 00:21:22,083 --> 00:21:25,875 Man-Na-Walang-Trabaho na ako, pero ayos lang sa akin 'yon. 168 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Gusto ko mas konti 'yong mga demonyo at kalaban 169 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 sa susunod kong adventure. 170 00:21:31,625 --> 00:21:36,041 Ironic 'yon kasi pagtakbo sa elesyon 'yong ibig niyang sabihin. 171 00:21:36,125 --> 00:21:39,750 Kailangang may mag-alaga sa kanila pag tapos na lahat 'to. 172 00:21:39,833 --> 00:21:41,541 Nasa 'yo 'yong boto ko. 173 00:21:41,625 --> 00:21:42,875 Sa 'kin din. 174 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 Makipagkamay at halikan mo 'yong mga baby, Andra. 175 00:21:46,208 --> 00:21:50,041 Napag-usapan na rin 'yang halik, iiwan ko na muna kayo. 176 00:21:58,541 --> 00:22:00,666 Sa wakas, tayo na lang dito. 177 00:22:03,041 --> 00:22:06,583 Alam n'yo, dapat siguro bantayan ko muna si Gwildor. 178 00:22:06,666 --> 00:22:07,750 Bye! 179 00:22:09,166 --> 00:22:10,291 So... 180 00:22:10,375 --> 00:22:11,208 So... 181 00:22:12,500 --> 00:22:16,708 Ngayong wala nang monarkiya at wala nang palasyo, 182 00:22:16,791 --> 00:22:18,958 kailangan maghanap ng matitirhan. 183 00:22:19,041 --> 00:22:21,500 Gusto mong tumira sa bahay ko? 184 00:22:21,583 --> 00:22:25,416 Medyo malamig at malayo sa bayan, 185 00:22:25,500 --> 00:22:28,416 at may baliw na masamang lalaki sa piitan 186 00:22:28,500 --> 00:22:31,041 na di mapipigilang kumontrol at manira, 187 00:22:31,125 --> 00:22:34,875 pero bukod doon, 'yon 'yong pinakaligtas na lugar sa daigdig. 188 00:22:35,375 --> 00:22:37,625 Sa tabi mo 'yong pinakaligtas 189 00:22:38,625 --> 00:22:41,083 na lugar para sa akin. 190 00:22:41,166 --> 00:22:42,666 At magiging gano'n lagi. 191 00:22:43,583 --> 00:22:46,083 Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Teela. 192 00:22:46,958 --> 00:22:49,291 Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Adam. 193 00:22:58,458 --> 00:23:05,458 MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION 194 00:23:12,375 --> 00:23:15,875 Ngayon, natutunan natin 'yong balanse. 195 00:23:16,708 --> 00:23:21,083 Kinailangan ng pagtutulungan ng parehong teknolohiya at mahika 196 00:23:21,166 --> 00:23:24,541 para wakasan 'yong Rebolusyon. 197 00:23:25,125 --> 00:23:30,916 At ginampanan mo 'yon, Lyn ng Zalesia. 198 00:23:31,958 --> 00:23:33,500 Salamat, Lord Zodak. 199 00:23:34,000 --> 00:23:36,541 At dahil nagdala ka ng balanse, 200 00:23:36,625 --> 00:23:39,750 di lang sa sarili mo kundi pati na rin sa daigdig, 201 00:23:39,833 --> 00:23:45,000 wine-welcome kita sa Cosmic Enforcers. 202 00:24:06,750 --> 00:24:09,958 Magpahinga ka, O Dakilang Diyos. 203 00:24:11,541 --> 00:24:14,458 Bubuuin ka ulit ng Horde Prime. 204 00:24:14,958 --> 00:24:19,458 At kapag gumaling ka na, sama-sama tayong babalik sa Eternia 205 00:24:19,541 --> 00:24:22,083 para sirain si Skeletor... 206 00:24:24,666 --> 00:24:28,708 at 'yong He-Man. 207 00:25:17,875 --> 00:25:19,875 Tagapagsalin ng Subtitle: Ana Camela Tanedo