1
00:00:26,041 --> 00:00:31,416
MIEKKA JA VALTIKKA
2
00:00:43,083 --> 00:00:43,958
{\an8}Pöö.
3
00:00:46,333 --> 00:00:51,166
{\an8}Kuningas puolustaa valtakuntaa.
Johtajan on osattava taistella.
4
00:00:51,250 --> 00:00:52,708
{\an8}Minä taistelen!
5
00:00:53,458 --> 00:00:57,875
{\an8}Pidättelet, koska olet ystäväni.
Huomenna olen asemestari,
6
00:00:57,958 --> 00:01:01,833
{\an8}enkä ole opettanut
taistelemaan vihollisia vastaan.
7
00:01:01,916 --> 00:01:05,625
{\an8}Jos he ovat
puoliksi yhtä puheliaita kuin sinä,
8
00:01:11,708 --> 00:01:14,333
olen oppinut jotain, ope.
9
00:01:15,916 --> 00:01:18,958
Kiitos kaikesta, asemestari.
10
00:01:20,416 --> 00:01:22,541
Siinä te olette!
- Orko!
11
00:01:22,625 --> 00:01:25,708
Teela ja minä harjoittelimme.
12
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Vai mitä?
13
00:01:28,666 --> 00:01:29,541
Teela?
14
00:01:31,250 --> 00:01:32,083
Teela!
15
00:01:38,666 --> 00:01:40,958
Ei, Adam! Pysy täällä!
16
00:01:42,791 --> 00:01:47,208
Mitä hänelle tapahtuu?
- Kolme magiaa repivät Teelaa osiin!
17
00:01:48,083 --> 00:01:51,000
Miten autamme?
- Tarvitsemme lisää voimaa!
18
00:01:51,083 --> 00:01:54,333
Kiva! Koska olen aina halunnut sanoa näin.
19
00:01:55,000 --> 00:01:57,750
Minulla on...
- Tässä, He-Man!
20
00:01:59,708 --> 00:02:02,416
En voi pidellä häntä!
21
00:02:03,875 --> 00:02:04,750
Minä voin.
22
00:02:26,500 --> 00:02:28,583
Koita kestää, Teela!
23
00:02:29,250 --> 00:02:30,458
Olen tulossa!
24
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
Adam.
25
00:03:04,833 --> 00:03:08,875
Mitä vietävää he tekevät?
- Harjoittelevat...
26
00:03:10,458 --> 00:03:12,166
Harmaakallon tähden.
27
00:04:19,958 --> 00:04:21,625
Jo oli aikakin.
28
00:04:22,208 --> 00:04:25,916
Luulen, että he käyvät kuumana toisiinsa.
29
00:04:30,708 --> 00:04:32,708
Olen oppinut jotain, ope.
30
00:04:33,458 --> 00:04:37,958
Valmis romuttamaan Skeletorin?
- Vie aloittamasi loppuun.
31
00:04:38,041 --> 00:04:41,166
Palauta Preternia ja tuonpuoleinen,
32
00:04:41,250 --> 00:04:46,125
jotta jos joku kuolee tänään,
hän löytää leponsa ja palkkionsa.
33
00:04:46,208 --> 00:04:50,625
Sinulla on voima, Teela,
ja minä hoitelen Skeletorin.
34
00:05:04,500 --> 00:05:08,416
Kun velhotar kanavoi voimansa
palauttaakseen Preternian,
35
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
tarvitsen apuanne...
36
00:05:12,791 --> 00:05:15,416
Jos kukaan muu ei uskalla...
37
00:05:16,458 --> 00:05:22,791
He-Man ja Teela ne yhteen soppii,
huomenna pannaan pussauskoppiin.
38
00:05:23,375 --> 00:05:27,708
Orko ja Lyn, suojelkaa Teelaa,
joka palauttaa Preterniaa.
39
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Duncan ja Andra, hoitakaa lauma.
40
00:05:32,166 --> 00:05:34,416
Asemestari?
- Sotamestari.
41
00:05:35,375 --> 00:05:41,833
Gwildor, onko miekkaa turvallista käyttää
kaikkiin sairastuneisiin kerralla?
42
00:05:41,916 --> 00:05:45,458
Jos laskelmani ovat oikein,
sen pitäisi toimia,
43
00:05:45,541 --> 00:05:50,958
mutta koska keksin lennossa
paetessani henkeni pitimiksi,
44
00:05:51,708 --> 00:05:56,291
on Orkon kokoinen mahdollisuus,
että se litistää maailmamme.
45
00:05:56,375 --> 00:06:01,375
Mitä aiotkaan tehdä, tee se nyt.
46
00:06:03,500 --> 00:06:04,750
Valmiina?
47
00:06:04,833 --> 00:06:09,166
Olisitko aina voinut
halata minut Taistelutiikeriksi?
48
00:06:13,250 --> 00:06:16,083
Vallankumouksen lapset!
49
00:06:16,708 --> 00:06:22,166
Iäisyyksien ajan magian mystikot
ja teknologian titaanit -
50
00:06:22,250 --> 00:06:27,166
ovat käyneet sotaa siitä,
kuka on universumin valtias.
51
00:06:27,250 --> 00:06:32,291
Mutta tänään näemme uuden Eternian,
52
00:06:33,125 --> 00:06:37,875
joka syleilee
sekä magiaa että teknologiaa.
53
00:06:38,875 --> 00:06:42,250
Hordak halusi hallita universumia.
54
00:06:42,791 --> 00:06:48,875
Miksi hallita universumia,
kun voin tehdä siitä uuden version?
55
00:06:48,958 --> 00:06:51,000
Kuten tein itsestänikin -
56
00:06:51,083 --> 00:06:56,291
yhdistämällä erilaiset puolikkaat
hirvittäväksi kokonaisuudeksi.
57
00:06:56,375 --> 00:07:01,875
Teistä kaikista tehdään
kauniita kuninkaanne kuvia.
58
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Hei, puupää!
59
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Kauneus on pintapuolista.
60
00:07:20,625 --> 00:07:23,791
Ja se puoli sinusta puuttuu.
61
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Se on ohi, Skeletor!
62
00:08:17,125 --> 00:08:21,125
Sinäkin olet löytänyt
magian ja teknologian yhteyden.
63
00:08:21,208 --> 00:08:24,208
Et ole ainoa, jota on päivitetty.
64
00:08:31,041 --> 00:08:34,333
Tässä on Skeletor 2.0!
65
00:08:35,750 --> 00:08:39,000
Voin hallita teknologiaa magialla,
66
00:08:39,083 --> 00:08:43,583
jotta voin estää sinua
ja mitä ikinä hän yrittääkään tehdä.
67
00:08:58,916 --> 00:09:01,208
Älä huoli, T. Pystymme tähän.
68
00:09:16,541 --> 00:09:20,875
Pidämme heidät loitolla.
Palauta se, minkä tuhosin.
69
00:09:53,583 --> 00:09:56,083
No niin, He-Man...
70
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
Ole sedälle mieliksi.
71
00:10:15,375 --> 00:10:18,625
Tykkään enemmän kaukaisista sedistä.
72
00:11:21,875 --> 00:11:27,416
Jos rikot uudet leluni,
joudut leikkimään vanhoilla.
73
00:12:23,291 --> 00:12:24,666
Orko!
74
00:12:33,625 --> 00:12:34,750
Varo, Teela!
75
00:12:45,791 --> 00:12:49,333
Onko tuo Granamyr Hirviömäinen?
76
00:12:52,250 --> 00:12:55,958
Ei, se on Granamyr Suurenmoinen.
77
00:13:13,541 --> 00:13:19,416
Näin vannoo tämä Kan tulen palvelija!
78
00:13:45,541 --> 00:13:46,541
Granamyr!
79
00:13:49,791 --> 00:13:55,916
Hän tulee hoitamaan minua
vielä viimeisen kerran.
80
00:13:56,000 --> 00:13:58,208
Tuon balsamia hengellesi.
81
00:14:01,583 --> 00:14:05,375
Vaeltelevat sielut, älkää etsikö enää.
82
00:14:05,458 --> 00:14:09,833
Löytäkää rauha luomakunnan tulessa!
83
00:14:09,916 --> 00:14:14,083
Kolmivelhotar käskee sinua,
84
00:14:14,166 --> 00:14:19,458
palaa, Preternia!
85
00:14:22,541 --> 00:14:24,041
Katso ylös, herra.
86
00:14:31,541 --> 00:14:34,666
Teit sen, Granamyr. Pelastit sielusi.
87
00:14:36,208 --> 00:14:37,791
Ei, kultaseni,
88
00:14:39,166 --> 00:14:43,333
sinä pelastit minun sieluni.
89
00:14:43,416 --> 00:14:47,583
Tiedätkö, minkä se tekee sinusta?
90
00:14:49,125 --> 00:14:51,500
Hyvän, Lyn.
91
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Hyvän.
92
00:15:14,916 --> 00:15:20,708
Tämä ei ole omaperäisin toteamus,
mutta olen ansainnut oikeuden sanoa sen.
93
00:15:21,375 --> 00:15:24,916
Minulla on voima.
94
00:15:29,958 --> 00:15:33,166
Isä!
- Häiritseekö tämä kiusaaja sinua?
95
00:15:38,166 --> 00:15:40,000
Mahdotonta!
96
00:15:53,250 --> 00:15:58,166
Näyttää siltä, että tarvitsette apua,
joten otin mukaan ystäviä.
97
00:16:36,625 --> 00:16:39,625
Et ole enää kahlittu, äiti.
98
00:16:40,333 --> 00:16:42,208
Pikkulintuni.
99
00:17:01,708 --> 00:17:04,333
Pääsevätkö kaikki isät taivaaseen?
100
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Ei, jos minä saan päättää!
101
00:17:07,166 --> 00:17:09,708
Kumarra minua, veljenpoika,
102
00:17:09,791 --> 00:17:16,166
tai lähetän veljeni sielun Subterniaan,
koska varasti kruununi!
103
00:17:16,791 --> 00:17:19,333
Uskotko yhä olevasi uhri?
104
00:17:38,166 --> 00:17:43,458
Sinä sait kruunusi! Mitä teit sillä
muuta kuin alistit ja tuhosit?
105
00:17:45,291 --> 00:17:47,291
Vaikka synnyit Keldoriksi,
106
00:17:49,458 --> 00:17:51,833
olet aina valinnut Skeletorin.
107
00:17:52,416 --> 00:17:56,416
Et siis ole uhri,
koska millä tahansa aikajanalla -
108
00:18:01,750 --> 00:18:04,333
olet aina roisto.
109
00:18:45,166 --> 00:18:46,041
Niin.
110
00:18:51,041 --> 00:18:56,375
Kun isäni kuoli,
halusin ajatella Eternian parasta.
111
00:18:56,875 --> 00:19:00,958
Kruunasin Keldorin,
koska hän olisi parempi kuningas.
112
00:19:01,875 --> 00:19:04,541
Mutta tein virheen. Olin väärässä.
113
00:19:05,291 --> 00:19:08,083
En vain siinä,
että hän olisi parempi kuningas.
114
00:19:08,583 --> 00:19:13,375
Vaan siinä, että yksi voisi päättää,
mikä on parasta teille,
115
00:19:13,875 --> 00:19:15,541
Eternosin kansalle.
116
00:19:16,583 --> 00:19:18,375
Vallan saaminen perintönä -
117
00:19:18,458 --> 00:19:22,500
eikä sillä, että valitsemme jonkun
huolehtimaan kansan tarpeista,
118
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
riistää kansalta vallan.
119
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
Se johti suoraan palatsin tuhoon.
120
00:19:29,291 --> 00:19:30,625
Ja ehkä...
121
00:19:32,416 --> 00:19:34,041
Ehkä oli sen aika.
122
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Vaikka Keldor oli väärässä,
hän oli oikeassa yhdessä asiassa.
123
00:19:39,583 --> 00:19:42,041
Vallan pitää kuulua myös kansalle.
124
00:19:43,083 --> 00:19:46,750
On paljon suurempi voima
kuin Harmakallon voima,
125
00:19:47,416 --> 00:19:50,625
ja se on voima hallita itseään.
126
00:19:52,291 --> 00:19:58,375
Tästä päivästä lähtien päätämme
Eternian monarkian hajottamisesta -
127
00:19:58,458 --> 00:20:04,416
ja annamme vallan teille kaikille,
Eternian kansalaisille!
128
00:20:08,166 --> 00:20:12,833
Eternia on ansainnut tarvitsemansa levon.
129
00:20:13,583 --> 00:20:18,041
Mutta jos pahan voimat nousevat taas -
130
00:20:18,666 --> 00:20:21,416
heittämään varjon Eternian sydämen ylle,
131
00:20:23,000 --> 00:20:24,875
olen aina tukenanne.
132
00:20:25,458 --> 00:20:28,750
Hyvää itsenäisyyspäivää, Eternia!
133
00:20:37,166 --> 00:20:42,250
Olen nähnyt universumin voimakkaimman
miehen mahdin ja voiman -
134
00:20:42,333 --> 00:20:46,791
useammissa seikkailuissa
kuin tämä vanha mies voi muistaa.
135
00:20:47,458 --> 00:20:50,833
Mutta se, mitä teit planeetan hyväksi,
136
00:20:50,916 --> 00:20:54,666
on vahvin teko, jonka olen nähnyt.
137
00:20:55,250 --> 00:21:00,416
Olet suurempi kuin yksikään kuningas.
Olet alkanut ajatella itse.
138
00:21:02,000 --> 00:21:05,208
Olisiko isä ollut ylpeä?
- Olisi.
139
00:21:05,791 --> 00:21:11,000
Isäsi oli monia hienoja asioita,
mutta ei perinteinen.
140
00:21:11,083 --> 00:21:14,916
Menihän hän naimisiin muukalaisen kanssa.
141
00:21:15,000 --> 00:21:16,166
Herrani.
142
00:21:16,916 --> 00:21:22,000
Ei enää. Kun kuninkaallisia ei ole,
et ole enää asemestari.
143
00:21:22,083 --> 00:21:25,875
Olen työtön mestari, mutta se sopii.
144
00:21:25,958 --> 00:21:31,541
Seuraavalta seikkailultani haluan vähemmän
demoneita ja kaksinaamaisia roistoja.
145
00:21:31,625 --> 00:21:36,041
Se on ironista,
koska hän puhuu ehdolle asettumisesta.
146
00:21:36,125 --> 00:21:39,750
Jonkun pitää huolehtia heistä,
kun juhlat ovat ohi.
147
00:21:39,833 --> 00:21:41,541
Saat ääneni.
148
00:21:41,625 --> 00:21:46,125
Minunkin. Ala kätellä
ja suudella vauvoja, ehdokas Andra.
149
00:21:46,208 --> 00:21:50,041
Suutelusta puheen ollen,
jätän teidät rauhaan.
150
00:21:58,541 --> 00:22:00,666
Viimeinkin kahden.
151
00:22:03,041 --> 00:22:06,583
Minun pitäisi pitää Gwildoria silmällä.
152
00:22:06,666 --> 00:22:07,750
Heippa!
153
00:22:09,166 --> 00:22:11,208
No...
- No...
154
00:22:12,500 --> 00:22:18,958
Nyt kun ei ole monarkiaa eikä palatsia,
minun pitää löytää asuinpaikka.
155
00:22:19,041 --> 00:22:21,500
Haluatko asua luonani?
156
00:22:21,583 --> 00:22:25,416
Paikka on kylmä, kaukana kaupungista -
157
00:22:25,500 --> 00:22:31,041
ja tyrmään on lukittu psykoottinen pahis,
joka haluaa valtaa ja tuhoa,
158
00:22:31,125 --> 00:22:35,208
mutta muuten se on
universumin turvallisin paikka.
159
00:22:35,291 --> 00:22:40,666
Universumin turvallisin paikka
on aina ollut rinnallasi.
160
00:22:41,166 --> 00:22:42,666
Ja niin on aina.
161
00:22:43,666 --> 00:22:45,875
Harmakallon tähden, Teela.
162
00:22:46,958 --> 00:22:49,291
Harmakallon tähden, Adam.
163
00:23:12,375 --> 00:23:15,875
Tänään opimme tasapainoa.
164
00:23:16,708 --> 00:23:21,083
Vallankumouksen
lopettamiseksi tarvittiin -
165
00:23:21,166 --> 00:23:24,541
sekä teknologiaa että magiaa.
166
00:23:25,125 --> 00:23:30,916
Olit tärkeä osa sitä, Zalesian Lyn.
167
00:23:31,958 --> 00:23:33,500
Kiitos, lordi Zodak.
168
00:23:34,000 --> 00:23:36,500
Ja koska olet tuonut tasapainoa,
169
00:23:36,583 --> 00:23:39,833
et vain itsellesi,
vaan myös universumille,
170
00:23:39,916 --> 00:23:45,000
toivotan sinut tervetulleeksi
Kosmisten toimeenpanijoiden joukkoon.
171
00:24:06,750 --> 00:24:09,958
Lepää, oi korkein.
172
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Päälauma tekee sinusta taas kokonaisen.
173
00:24:14,958 --> 00:24:19,458
Kun olet parantunut,
palaamme yhdessä Eterniaan -
174
00:24:19,541 --> 00:24:22,083
tuhoamaan Skeletorin -
175
00:24:24,666 --> 00:24:28,708
ja tämän He-Manin.
176
00:25:15,708 --> 00:25:20,958
Tekstitys: Eveliina Paranko