1
00:00:21,458 --> 00:00:25,916
VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,291
VÁLEČNÉ PEKLO
3
00:00:35,125 --> 00:00:41,333
{\an8}Óda na prince Adama,
chlapce, který bude králem,
4
00:00:41,416 --> 00:00:47,208
{\an8}jehož tajné schopnosti
nejsou moc užitečné.
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
{\an8}Vybral si meč před královským žezlem,
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,750
{\an8}ale jak mohl vědět,
7
00:00:53,833 --> 00:00:57,625
{\an8}že sestoupí do kobky paláce,
8
00:00:57,708 --> 00:01:01,708
zatímco já nastoupím na jeho trůn?
9
00:01:02,708 --> 00:01:03,875
Obelhal jsi mě.
10
00:01:04,375 --> 00:01:05,541
A vyhrál jsem!
11
00:01:06,125 --> 00:01:11,875
Koruna i Grayskull, díky tobě, synovče.
12
00:01:12,416 --> 00:01:15,833
Takže je to pravda. Opravdu jsi Keldor.
13
00:01:15,916 --> 00:01:18,166
V celé své kráse.
14
00:01:19,291 --> 00:01:20,791
Věděl to můj otec?
15
00:01:21,750 --> 00:01:23,583
Ani já jsem to nevěděl.
16
00:01:23,666 --> 00:01:26,875
Hordak obvykle manipuluje se vzpomínkami.
17
00:01:26,958 --> 00:01:30,333
Vše, co může
změnit loajalitu služebnictva,
18
00:01:30,416 --> 00:01:32,541
je vymazáno jako pojistka.
19
00:01:33,041 --> 00:01:39,125
Když jsem se k němu přidal,
sebral mi Keldora a vnutil mi fikci.
20
00:01:39,208 --> 00:01:41,750
Ale když mě přepojila,
21
00:01:41,833 --> 00:01:44,500
Matice nevědomky otevřela dveře
22
00:01:44,583 --> 00:01:47,875
ke vzpomínce na můj skutečný původ.
23
00:01:47,958 --> 00:01:51,041
Byl jsem odepřený král!
24
00:01:52,625 --> 00:01:56,750
Jo, skuteční králové
nikdy nepokleknou před vetřelci.
25
00:01:57,458 --> 00:01:59,125
Tvůj bratr to věděl.
26
00:01:59,208 --> 00:02:03,000
Škoda, že jeho syn není tak moudrý.
27
00:02:05,083 --> 00:02:08,041
A co můj bratr, udělal nebo nevěděl,
28
00:02:08,125 --> 00:02:12,666
je jedno, chlapče,
protože tvůj táta je mrtvý!
29
00:02:12,750 --> 00:02:15,708
A jako uspokojující okolnost,
30
00:02:16,333 --> 00:02:20,625
bez Preternie,
kde by získal královskou odměnu,
31
00:02:20,708 --> 00:02:25,333
bude jeho duše v čase
a prostoru brzy ztracena.
32
00:02:26,500 --> 00:02:30,291
Ale nezapomeň, můj ubohý princi,
33
00:02:30,375 --> 00:02:33,000
že máš mnohem víc co ztratit.
34
00:02:33,083 --> 00:02:34,541
Mami!
35
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Vzal jsem ti korunu, tvůj hrad,
36
00:02:38,291 --> 00:02:40,666
ale to je jen začátek.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,250
Další bude rodina, přátelé
38
00:02:43,333 --> 00:02:47,041
a dokonce i ta Čarodějka,
se kterou se máte rádi.
39
00:02:47,125 --> 00:02:50,833
Brzy pochopíš,
co znamená přijít o všechno,
40
00:02:50,916 --> 00:02:52,333
stejně jako já.
41
00:02:52,416 --> 00:02:56,083
A až konečně dosáhneš
hlubin svého zoufalství,
42
00:02:56,166 --> 00:03:00,416
tak to s tebou skončím jednou provždy.
43
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Škoda, že ti Matičina přeměna Grayskullu
44
00:03:04,583 --> 00:03:07,291
sebrala všechnu sílu,
45
00:03:07,375 --> 00:03:13,291
protože bych vraždil za to,
vidět výraz ve tváři Vyvoleného.
46
00:03:41,458 --> 00:03:45,000
Je těžké zaostřit,
ale cítím Adama v paláci.
47
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Asi ho drží v kobce.
48
00:03:49,750 --> 00:03:52,416
Máš hledat Skeletora.
49
00:03:52,500 --> 00:03:55,208
Najdeme ho a získáme Ha'vocovu hůl.
50
00:03:55,708 --> 00:03:58,416
Podívej, co Hordak udělal s městem!
51
00:03:58,500 --> 00:04:02,916
Preternie počká,
protože Eternie potřebuje svou Čarodějku!
52
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Hordak tuto invazi plánoval už dlouho,
53
00:04:06,333 --> 00:04:09,916
ale strach z moci Grayskullu
ho dříve brzdil.
54
00:04:11,333 --> 00:04:13,625
A když teď ovládá Eternii,
55
00:04:13,708 --> 00:04:16,250
nevzdá se jí bez boje.
56
00:04:16,333 --> 00:04:19,375
Pokud však získáš Ha'vocovu hůl
57
00:04:19,458 --> 00:04:22,208
a využiješ sílu všech bohů...
58
00:04:22,291 --> 00:04:26,041
Zachráníme s ní Adama
a pošleme Hordaka do háje.
59
00:04:52,375 --> 00:04:55,291
Teelo, co se ti sakra stalo?
60
00:04:55,375 --> 00:04:58,416
Co se ti stalo s uniformou, Zbrojnoši?
61
00:04:58,500 --> 00:05:00,708
Válečník, když už.
62
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Tati!
63
00:05:03,041 --> 00:05:04,791
Polepšily jsme si.
64
00:05:04,875 --> 00:05:09,083
Možná, není to však vylepšení,
co nám válku vyhraje.
65
00:05:09,666 --> 00:05:13,083
- Co to má znamenat?
- Jo, tati, kde jsi byl?
66
00:05:14,291 --> 00:05:15,791
Dělal dohazovače.
67
00:05:18,916 --> 00:05:20,416
Už to funguje?
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,958
Už pracuješ?
69
00:05:23,708 --> 00:05:26,750
Hordská flotila plní nebe nad Eternií.
70
00:05:26,833 --> 00:05:30,166
Proč nás tu Duncan nechal takhle samotné?
71
00:05:30,708 --> 00:05:32,791
Abychom našli He-Mana.
72
00:05:32,875 --> 00:05:35,000
Proč upravovat Meč moci,
73
00:05:35,083 --> 00:05:37,416
když jím nikdo vládnou nebude?
74
00:05:38,833 --> 00:05:42,916
Jak dlouho ty „úpravy“ ještě potrvají?
75
00:05:45,416 --> 00:05:46,916
Víc času, než máme.
76
00:05:51,416 --> 00:05:54,875
Mami...
77
00:05:54,958 --> 00:05:56,041
Mami, vstávej!
78
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
Adame?
79
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Díky bohu.
80
00:06:00,416 --> 00:06:03,083
Mami, jsi zraněná?
81
00:06:03,166 --> 00:06:04,625
Jsem v pohodě.
82
00:06:04,708 --> 00:06:08,458
Jsem rád, že mi nepíchli
ten jejich technovirus.
83
00:06:08,541 --> 00:06:11,375
Keldor nás potřebuje živé.
84
00:06:12,291 --> 00:06:16,416
Grayskull už padl, sílu mi pořad odpírá,
85
00:06:16,500 --> 00:06:18,291
a kdybych měl Meč moci,
86
00:06:18,375 --> 00:06:21,458
mohla by zničit virovou frekvenci,
87
00:06:21,541 --> 00:06:23,208
a získat zpět sílu.
88
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
Ale nechal jsem Meč jít,
89
00:06:25,958 --> 00:06:29,208
takže není nikdo,
kdo by zachránil situaci,
90
00:06:29,291 --> 00:06:32,875
a je to moje vina.
91
00:06:34,958 --> 00:06:36,083
Adame...
92
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
jsi He-Man.
93
00:06:39,875 --> 00:06:41,791
A tvá síla nepochází
94
00:06:41,875 --> 00:06:45,166
z nějakého blesku nad Grayskullem.
95
00:06:45,750 --> 00:06:49,541
Láska a ochota bojovat za to,
na čem záleží...
96
00:06:49,625 --> 00:06:51,833
i to je síla.
97
00:06:52,416 --> 00:06:55,541
I prostá odvaha je síla.
98
00:06:56,708 --> 00:07:01,083
A ty máš víc odvahy
než kdokoli jiný, Adame.
99
00:07:31,708 --> 00:07:33,541
Jak jsem se sem dostal?
100
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Musel jsem ti pomoct.
101
00:07:39,458 --> 00:07:40,458
Koukni na ni.
102
00:07:41,458 --> 00:07:42,416
Ubohé.
103
00:07:42,500 --> 00:07:45,916
Tak zaujatá zkoumáním
tajemství tohoto hradu,
104
00:07:46,000 --> 00:07:47,666
že o nás ani neví.
105
00:07:48,166 --> 00:07:52,000
Není to tak dávno, cos tomuto sálu velel
106
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
místo Hordakovy kovové mámy.
107
00:07:55,875 --> 00:07:57,625
Nepotřebuju Grayskull.
108
00:07:57,708 --> 00:08:00,375
Vím, kde jsem potřeba,
109
00:08:00,458 --> 00:08:02,833
na trůnu Eternosu.
110
00:08:02,916 --> 00:08:06,833
- Hordak mi vrátil mé právo prvorozeného.
- Vážně?
111
00:08:06,916 --> 00:08:10,041
Proč nad palácem vlaje jeho prapor?
112
00:08:10,125 --> 00:08:13,291
Jsi jen jeho poslíček.
113
00:08:13,375 --> 00:08:16,875
Omezuje tě a ty si to ani neuvědomuješ.
114
00:08:17,750 --> 00:08:22,250
Ona je to jediné,
co stojí mezi tebou a Hordakem.
115
00:08:24,125 --> 00:08:27,250
Tak ji zabij.
116
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
Zapomněl jsem, jak to tu smrdí.
117
00:08:42,958 --> 00:08:45,000
Je to naprosto ubohé.
118
00:08:45,083 --> 00:08:51,958
Možná vás tento malý důkaz
mé úcty rozptýlí, vaše Výsosti.
119
00:08:52,041 --> 00:08:55,458
Jakýkoli dar bude pouhé nic ve srovnání
120
00:08:55,541 --> 00:08:58,750
s bohatým banketem úplného dobývání,
121
00:08:58,833 --> 00:09:01,583
který mi Matice zařídila.
122
00:09:04,333 --> 00:09:06,750
Dal jsem ti technologickou moc,
123
00:09:06,833 --> 00:09:11,583
přesto zůstáváš doslova připoután
k tomu tajemnému talismanu.
124
00:09:11,666 --> 00:09:16,791
{\an8}Ha'vocovy hole se nedá tak snadno zbavit.
125
00:09:17,333 --> 00:09:22,333
{\an8}Proto jsi s ní před lety proklel Keldora.
126
00:09:22,833 --> 00:09:26,875
Ale i když jsi mi vzal pravdu,
měl bych ti poděkovat,
127
00:09:26,958 --> 00:09:31,500
protože bych promarnil svůj život
jako Keldor, král ničeho,
128
00:09:31,583 --> 00:09:34,416
na ostrově uprostřed ničeho.
129
00:09:35,166 --> 00:09:39,125
Ale ty, Hordaku,
jsi mi z toho všeho pomohl.
130
00:09:39,708 --> 00:09:41,708
Dal jsi mi smysl života.
131
00:09:42,375 --> 00:09:45,166
Dal jsi mi něco, za co můžu bojovat.
132
00:09:45,875 --> 00:09:47,333
Ale teď
133
00:09:48,125 --> 00:09:53,458
jsi mi dal někoho,
proti komu můžu bojovat.
134
00:09:54,666 --> 00:09:56,166
Bojovat se mnou?
135
00:09:57,791 --> 00:10:01,208
Acolyte, pracuješ pro mě.
136
00:10:01,791 --> 00:10:03,625
To ona taky.
137
00:10:10,541 --> 00:10:15,375
Poslední dobou jsem v kontaktu
se svým vnitřním já.
138
00:10:16,083 --> 00:10:20,541
Ukázalo se,
že má spoustu zajímavých plánů.
139
00:10:23,833 --> 00:10:27,041
Čas na revoluci, můj pane.
140
00:10:27,125 --> 00:10:31,583
A Matice není jediná hlava na špalku.
141
00:10:31,666 --> 00:10:34,166
Hlavy se budou točit, Acolyte.
142
00:10:34,250 --> 00:10:38,375
A brzy se dozvíš, co všechno vesmír pozná...
143
00:10:39,208 --> 00:10:43,625
Jsem Hordak, dobyvatelská inkarnace!
144
00:10:44,541 --> 00:10:48,541
Nechť je to náš poslední souboj!
145
00:11:04,750 --> 00:11:08,500
Co se tam děje? Musíme odsud!
146
00:11:10,166 --> 00:11:12,916
Požádej a je ti dáno.
147
00:11:13,500 --> 00:11:15,750
Andro! Jak jsi nás našla?
148
00:11:18,291 --> 00:11:19,500
GPS lokátor.
149
00:11:19,583 --> 00:11:24,583
Promiň, že mámu chytili,
ale věděli jsme, že nás k tobě zavedou.
150
00:11:24,666 --> 00:11:27,583
Vezmi si kabát, mizíme odsud.
151
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Děkuju.
152
00:11:29,083 --> 00:11:33,166
Slib mi, že všechny
z toho technoviru vyléčíme.
153
00:11:33,250 --> 00:11:36,416
Myslím to vážně. Do posledního Eterniana.
154
00:11:36,500 --> 00:11:38,208
Uděláme to spolu.
155
00:11:38,291 --> 00:11:41,625
Nemám ale sílu
a transformaci do He-Mana,
156
00:11:41,708 --> 00:11:45,250
musím se dostat
do otcovy soukromé zbrojnice.
157
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Já věděl, že tu nebudeme vítáni,
158
00:11:52,208 --> 00:11:55,458
ale boj se sousedy a přáteli jsem nečekal.
159
00:11:55,541 --> 00:11:57,958
Jsou pod Hordakovou kontrolou.
160
00:11:59,208 --> 00:12:00,916
Musíme být opatrní.
161
00:12:03,333 --> 00:12:05,000
Nebo musíme utéct.
162
00:12:07,666 --> 00:12:11,250
Když umíš portály, tak proč tu jsme?
163
00:12:31,541 --> 00:12:33,833
Meč už bude?
164
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Myslím, že už je.
165
00:12:40,916 --> 00:12:42,166
„Myslíš?“
166
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Dostaneme ho k He-Manovi.
167
00:12:45,375 --> 00:12:48,125
Ale jak projdeme přes ty glondarky?
168
00:12:48,666 --> 00:12:51,041
Máš meč. Tak máchni!
169
00:12:51,625 --> 00:12:53,166
No jo.
170
00:13:07,375 --> 00:13:08,666
Co...
171
00:13:37,125 --> 00:13:38,416
Co...
172
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
A tak se červ otáčí.
173
00:13:48,666 --> 00:13:52,875
Ten červ se otočil,
když jsi z té kovové panny udělal
174
00:13:52,958 --> 00:13:54,750
pravou ruku místo mě!
175
00:13:54,833 --> 00:13:58,250
Matice byla jen prodloužení mé ruky,
176
00:13:58,333 --> 00:14:01,375
nástroj Hordy stejně jako ty.
177
00:14:01,458 --> 00:14:03,958
Ty jsi tu jediný nástroj
178
00:14:04,041 --> 00:14:08,458
a tvůj osud je teď v mých rukou!
179
00:14:12,166 --> 00:14:14,541
To je ono.
180
00:14:21,000 --> 00:14:23,833
Všechno, co umíš, jsem tě naučil já,
181
00:14:23,916 --> 00:14:28,166
takže mě nemůžeš ničím překvapit.
182
00:14:33,958 --> 00:14:37,916
Nebránil ses, Acolyte.
Klidně jsem tě mohl zabít.
183
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Jaký to má smysl?
Nikdy proti tobě nevyhraju.
184
00:14:42,958 --> 00:14:45,000
Jsi na mě moc silný.
185
00:14:45,083 --> 00:14:47,291
Boj se mnou tě posiluje.
186
00:14:47,375 --> 00:14:49,250
Než dosáhneš svého cíle,
187
00:14:49,333 --> 00:14:52,583
budeš muset bojovat se stejně schopnými.
188
00:14:52,666 --> 00:14:55,083
Ale jak mi to získá království?
189
00:14:55,166 --> 00:14:57,375
Mám se přece učit čarovat.
190
00:14:57,458 --> 00:14:58,708
To se naučíš.
191
00:14:58,791 --> 00:15:02,041
Ale nezapomeň, že magie je podvod.
192
00:15:02,125 --> 00:15:06,500
Čas od času se hodí,
ale nikdy tě neposílí.
193
00:15:06,583 --> 00:15:09,583
Sílu Hordy vybudovala technologie.
194
00:15:10,083 --> 00:15:12,958
A ten, kdo ovládá technologii,
195
00:15:13,875 --> 00:15:16,166
{\an8}ovládá vesmír.
196
00:15:34,125 --> 00:15:35,208
Podívejme se!
197
00:15:36,333 --> 00:15:38,458
Tys mě ale zklamal.
198
00:16:06,541 --> 00:16:08,250
Vaše Veličenstvo.
199
00:16:08,333 --> 00:16:09,500
Jsou v pořádku?
200
00:16:09,583 --> 00:16:11,166
Ještě nevím.
201
00:16:18,500 --> 00:16:20,625
Přátelé, prosím.
202
00:16:20,708 --> 00:16:22,916
To se vám nepodobá!
203
00:16:23,000 --> 00:16:25,750
Ovládá vás Hordak!
204
00:16:34,791 --> 00:16:36,166
Lyn! Dávej pozor...
205
00:16:37,666 --> 00:16:40,000
Na sebe. Samozřejmě.
206
00:16:47,833 --> 00:16:51,083
Umři, ty hajzle!
207
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
Zemři a dej mi můj odkaz!
208
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
Co...
209
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
Horda tě nikdy nebude následovat!
210
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
Ne, dokud plně nepřijmeš svou moc.
211
00:17:31,458 --> 00:17:32,583
Vezmi si to!
212
00:17:33,083 --> 00:17:34,583
Co to je?
213
00:17:35,166 --> 00:17:38,958
Ha'voc je prastará mocná magie,
která čekala
214
00:17:39,041 --> 00:17:42,458
na někoho, kdo se pro tuto moc narodil.
215
00:17:43,041 --> 00:17:44,375
Čekala na tebe.
216
00:17:45,083 --> 00:17:48,166
Vezmi si to a odemkni svůj osud.
217
00:17:48,250 --> 00:17:49,625
Vezmi si to!
218
00:17:49,708 --> 00:17:55,166
Vezmi si ji a znovu se zrodíš
do žravého chřtánu Ha'voca!
219
00:18:10,083 --> 00:18:13,500
Přijal bych Eternii s grácií a vděčností.
220
00:18:14,583 --> 00:18:16,875
Stopa Hordy by navždy zůstala
221
00:18:16,958 --> 00:18:19,333
uprostřed vesmíru.
222
00:18:19,416 --> 00:18:25,333
Místo toho jsi zradil mou loajalitu
a snažil ses mě uspokojit zbytky!
223
00:18:40,583 --> 00:18:43,541
Jsi velkým zklamáním.
224
00:18:43,625 --> 00:18:48,208
Jsi hlupák, jestli myslíš,
že mě porazíš mou technologií.
225
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
Jsem její pán stejně jako tvůj.
226
00:18:54,791 --> 00:18:56,458
Tohle je Eternie...
227
00:18:59,708 --> 00:19:02,916
Technologie je jen polovina úspěchu.
228
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
Ne!
229
00:19:09,791 --> 00:19:13,625
Nenávidíš magii, protože jí nerozumíš.
230
00:19:13,708 --> 00:19:16,708
Proto jsi vždycky potřeboval pomocníka,
231
00:19:16,791 --> 00:19:19,125
který by za tebe magií vládl.
232
00:19:19,708 --> 00:19:22,791
{\an8}Dřív jsi to věděl, ale zapomněl jsi.
233
00:19:23,291 --> 00:19:27,291
{\an8}A Ha'vocova hůl mi ukázala,
jak využít magii,
234
00:19:27,375 --> 00:19:32,375
{\an8}že není jediným zdrojem síly ve vesmíru.
235
00:19:32,958 --> 00:19:38,416
Měl jsem tě nechat umřít
na tom špinavém ostrově, Keldore.
236
00:19:39,000 --> 00:19:44,166
Jmenuju se Skeletor!
237
00:20:05,458 --> 00:20:06,750
Ahoj, zlato.
238
00:20:07,791 --> 00:20:08,958
Stýskalo se ti?
239
00:20:25,833 --> 00:20:29,083
Už ten dětský talisman nepotřebuju.
240
00:21:43,250 --> 00:21:45,000
Teelo, jsi v pořádku?
241
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
Adame?
242
00:22:04,458 --> 00:22:07,125
Teelo! Jsi zelená.
243
00:22:07,208 --> 00:22:09,208
To ti můžu vysvětlit.
244
00:22:12,833 --> 00:22:15,375
To kvůli tobě. Teda tvému otci.
245
00:22:16,833 --> 00:22:20,666
Zezelenala jsi kvůli tátovi?
246
00:22:20,750 --> 00:22:26,375
Potřebovala jsem získat přístup
k prastaré magii, abych získala Preternii.
247
00:22:30,833 --> 00:22:34,916
Myslel jsem, že obnovením
posmrtného života ti pomohu,
248
00:22:35,000 --> 00:22:37,791
protože král získá svou odměnu.
249
00:22:38,291 --> 00:22:42,291
{\an8}Teelo, děkuju, ale nepotřebuju,
abys to za mě dělala.
250
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
{\an8}Potřebuju, abys byla tady, vedle...
251
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Zlá Lyn?
252
00:22:48,958 --> 00:22:52,833
Máš Ha'vocovu Hůl! Porazíme Hordaka!
253
00:22:53,791 --> 00:22:55,041
Hordak je mrtvý.
254
00:22:55,541 --> 00:22:57,333
Skeletor ho zabil.
255
00:22:57,416 --> 00:22:59,416
Jeden problém je vyřešen.
256
00:22:59,500 --> 00:23:01,375
Nechápeš. Jsme na řadě!
257
00:23:01,458 --> 00:23:03,291
Už není Skeletorem.
258
00:23:03,375 --> 00:23:06,291
Syntetizoval magii i technologii,
259
00:23:06,375 --> 00:23:09,916
takže je mocnější
a nebezpečnější než kdy dřív.
260
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
Vezmi Ha'vocovu hůl.
Budeme potřebovat tvou moc.
261
00:23:15,750 --> 00:23:17,375
Všichni ustupte.
262
00:24:26,208 --> 00:24:27,541
Teelo!
263
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
Teelo!
264
00:24:55,041 --> 00:24:58,625
Už se neudržím!
265
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Teelo!
266
00:25:41,041 --> 00:25:43,416
Překlad titulků: Rudolf Havlík