1 00:00:21,458 --> 00:00:25,916 VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE 2 00:00:26,000 --> 00:00:31,291 VÁLEČNÉ PEKLO 3 00:00:35,125 --> 00:00:41,333 {\an8}Óda na prince Adama, chlapce, který bude králem, 4 00:00:41,416 --> 00:00:47,208 {\an8}jehož tajné schopnosti nejsou moc užitečné. 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 {\an8}Vybral si meč před královským žezlem, 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,750 {\an8}ale jak mohl vědět, 7 00:00:53,833 --> 00:00:57,625 {\an8}že sestoupí do kobky paláce, 8 00:00:57,708 --> 00:01:01,708 zatímco já nastoupím na jeho trůn? 9 00:01:02,708 --> 00:01:03,875 Obelhal jsi mě. 10 00:01:04,375 --> 00:01:05,541 A vyhrál jsem! 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,875 Koruna i Grayskull, díky tobě, synovče. 12 00:01:12,416 --> 00:01:15,833 Takže je to pravda. Opravdu jsi Keldor. 13 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 V celé své kráse. 14 00:01:19,291 --> 00:01:20,791 Věděl to můj otec? 15 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 Ani já jsem to nevěděl. 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,875 Hordak obvykle manipuluje se vzpomínkami. 17 00:01:26,958 --> 00:01:30,333 Vše, co může změnit loajalitu služebnictva, 18 00:01:30,416 --> 00:01:32,541 je vymazáno jako pojistka. 19 00:01:33,041 --> 00:01:39,125 Když jsem se k němu přidal, sebral mi Keldora a vnutil mi fikci. 20 00:01:39,208 --> 00:01:41,750 Ale když mě přepojila, 21 00:01:41,833 --> 00:01:44,500 Matice nevědomky otevřela dveře 22 00:01:44,583 --> 00:01:47,875 ke vzpomínce na můj skutečný původ. 23 00:01:47,958 --> 00:01:51,041 Byl jsem odepřený král! 24 00:01:52,625 --> 00:01:56,750 Jo, skuteční králové nikdy nepokleknou před vetřelci. 25 00:01:57,458 --> 00:01:59,125 Tvůj bratr to věděl. 26 00:01:59,208 --> 00:02:03,000 Škoda, že jeho syn není tak moudrý. 27 00:02:05,083 --> 00:02:08,041 A co můj bratr, udělal nebo nevěděl, 28 00:02:08,125 --> 00:02:12,666 je jedno, chlapče, protože tvůj táta je mrtvý! 29 00:02:12,750 --> 00:02:15,708 A jako uspokojující okolnost, 30 00:02:16,333 --> 00:02:20,625 bez Preternie, kde by získal královskou odměnu, 31 00:02:20,708 --> 00:02:25,333 bude jeho duše v čase a prostoru brzy ztracena. 32 00:02:26,500 --> 00:02:30,291 Ale nezapomeň, můj ubohý princi, 33 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 že máš mnohem víc co ztratit. 34 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 Mami! 35 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Vzal jsem ti korunu, tvůj hrad, 36 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 ale to je jen začátek. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,250 Další bude rodina, přátelé 38 00:02:43,333 --> 00:02:47,041 a dokonce i ta Čarodějka, se kterou se máte rádi. 39 00:02:47,125 --> 00:02:50,833 Brzy pochopíš, co znamená přijít o všechno, 40 00:02:50,916 --> 00:02:52,333 stejně jako já. 41 00:02:52,416 --> 00:02:56,083 A až konečně dosáhneš hlubin svého zoufalství, 42 00:02:56,166 --> 00:03:00,416 tak to s tebou skončím jednou provždy. 43 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Škoda, že ti Matičina přeměna Grayskullu 44 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 sebrala všechnu sílu, 45 00:03:07,375 --> 00:03:13,291 protože bych vraždil za to, vidět výraz ve tváři Vyvoleného. 46 00:03:41,458 --> 00:03:45,000 Je těžké zaostřit, ale cítím Adama v paláci. 47 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Asi ho drží v kobce. 48 00:03:49,750 --> 00:03:52,416 Máš hledat Skeletora. 49 00:03:52,500 --> 00:03:55,208 Najdeme ho a získáme Ha'vocovu hůl. 50 00:03:55,708 --> 00:03:58,416 Podívej, co Hordak udělal s městem! 51 00:03:58,500 --> 00:04:02,916 Preternie počká, protože Eternie potřebuje svou Čarodějku! 52 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 Hordak tuto invazi plánoval už dlouho, 53 00:04:06,333 --> 00:04:09,916 ale strach z moci Grayskullu ho dříve brzdil. 54 00:04:11,333 --> 00:04:13,625 A když teď ovládá Eternii, 55 00:04:13,708 --> 00:04:16,250 nevzdá se jí bez boje. 56 00:04:16,333 --> 00:04:19,375 Pokud však získáš Ha'vocovu hůl 57 00:04:19,458 --> 00:04:22,208 a využiješ sílu všech bohů... 58 00:04:22,291 --> 00:04:26,041 Zachráníme s ní Adama a pošleme Hordaka do háje. 59 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 Teelo, co se ti sakra stalo? 60 00:04:55,375 --> 00:04:58,416 Co se ti stalo s uniformou, Zbrojnoši? 61 00:04:58,500 --> 00:05:00,708 Válečník, když už. 62 00:05:00,791 --> 00:05:01,708 Tati! 63 00:05:03,041 --> 00:05:04,791 Polepšily jsme si. 64 00:05:04,875 --> 00:05:09,083 Možná, není to však vylepšení, co nám válku vyhraje. 65 00:05:09,666 --> 00:05:13,083 - Co to má znamenat? - Jo, tati, kde jsi byl? 66 00:05:14,291 --> 00:05:15,791 Dělal dohazovače. 67 00:05:18,916 --> 00:05:20,416 Už to funguje? 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 Už pracuješ? 69 00:05:23,708 --> 00:05:26,750 Hordská flotila plní nebe nad Eternií. 70 00:05:26,833 --> 00:05:30,166 Proč nás tu Duncan nechal takhle samotné? 71 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 Abychom našli He-Mana. 72 00:05:32,875 --> 00:05:35,000 Proč upravovat Meč moci, 73 00:05:35,083 --> 00:05:37,416 když jím nikdo vládnou nebude? 74 00:05:38,833 --> 00:05:42,916 Jak dlouho ty „úpravy“ ještě potrvají? 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,916 Víc času, než máme. 76 00:05:51,416 --> 00:05:54,875 Mami... 77 00:05:54,958 --> 00:05:56,041 Mami, vstávej! 78 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 Adame? 79 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Díky bohu. 80 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Mami, jsi zraněná? 81 00:06:03,166 --> 00:06:04,625 Jsem v pohodě. 82 00:06:04,708 --> 00:06:08,458 Jsem rád, že mi nepíchli ten jejich technovirus. 83 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Keldor nás potřebuje živé. 84 00:06:12,291 --> 00:06:16,416 Grayskull už padl, sílu mi pořad odpírá, 85 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 a kdybych měl Meč moci, 86 00:06:18,375 --> 00:06:21,458 mohla by zničit virovou frekvenci, 87 00:06:21,541 --> 00:06:23,208 a získat zpět sílu. 88 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Ale nechal jsem Meč jít, 89 00:06:25,958 --> 00:06:29,208 takže není nikdo, kdo by zachránil situaci, 90 00:06:29,291 --> 00:06:32,875 a je to moje vina. 91 00:06:34,958 --> 00:06:36,083 Adame... 92 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 jsi He-Man. 93 00:06:39,875 --> 00:06:41,791 A tvá síla nepochází 94 00:06:41,875 --> 00:06:45,166 z nějakého blesku nad Grayskullem. 95 00:06:45,750 --> 00:06:49,541 Láska a ochota bojovat za to, na čem záleží... 96 00:06:49,625 --> 00:06:51,833 i to je síla. 97 00:06:52,416 --> 00:06:55,541 I prostá odvaha je síla. 98 00:06:56,708 --> 00:07:01,083 A ty máš víc odvahy než kdokoli jiný, Adame. 99 00:07:31,708 --> 00:07:33,541 Jak jsem se sem dostal? 100 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Musel jsem ti pomoct. 101 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 Koukni na ni. 102 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 Ubohé. 103 00:07:42,500 --> 00:07:45,916 Tak zaujatá zkoumáním tajemství tohoto hradu, 104 00:07:46,000 --> 00:07:47,666 že o nás ani neví. 105 00:07:48,166 --> 00:07:52,000 Není to tak dávno, cos tomuto sálu velel 106 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 místo Hordakovy kovové mámy. 107 00:07:55,875 --> 00:07:57,625 Nepotřebuju Grayskull. 108 00:07:57,708 --> 00:08:00,375 Vím, kde jsem potřeba, 109 00:08:00,458 --> 00:08:02,833 na trůnu Eternosu. 110 00:08:02,916 --> 00:08:06,833 - Hordak mi vrátil mé právo prvorozeného. - Vážně? 111 00:08:06,916 --> 00:08:10,041 Proč nad palácem vlaje jeho prapor? 112 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 Jsi jen jeho poslíček. 113 00:08:13,375 --> 00:08:16,875 Omezuje tě a ty si to ani neuvědomuješ. 114 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 Ona je to jediné, co stojí mezi tebou a Hordakem. 115 00:08:24,125 --> 00:08:27,250 Tak ji zabij. 116 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 Zapomněl jsem, jak to tu smrdí. 117 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 Je to naprosto ubohé. 118 00:08:45,083 --> 00:08:51,958 Možná vás tento malý důkaz mé úcty rozptýlí, vaše Výsosti. 119 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 Jakýkoli dar bude pouhé nic ve srovnání 120 00:08:55,541 --> 00:08:58,750 s bohatým banketem úplného dobývání, 121 00:08:58,833 --> 00:09:01,583 který mi Matice zařídila. 122 00:09:04,333 --> 00:09:06,750 Dal jsem ti technologickou moc, 123 00:09:06,833 --> 00:09:11,583 přesto zůstáváš doslova připoután k tomu tajemnému talismanu. 124 00:09:11,666 --> 00:09:16,791 {\an8}Ha'vocovy hole se nedá tak snadno zbavit. 125 00:09:17,333 --> 00:09:22,333 {\an8}Proto jsi s ní před lety proklel Keldora. 126 00:09:22,833 --> 00:09:26,875 Ale i když jsi mi vzal pravdu, měl bych ti poděkovat, 127 00:09:26,958 --> 00:09:31,500 protože bych promarnil svůj život jako Keldor, král ničeho, 128 00:09:31,583 --> 00:09:34,416 na ostrově uprostřed ničeho. 129 00:09:35,166 --> 00:09:39,125 Ale ty, Hordaku, jsi mi z toho všeho pomohl. 130 00:09:39,708 --> 00:09:41,708 Dal jsi mi smysl života. 131 00:09:42,375 --> 00:09:45,166 Dal jsi mi něco, za co můžu bojovat. 132 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 Ale teď 133 00:09:48,125 --> 00:09:53,458 jsi mi dal někoho, proti komu můžu bojovat. 134 00:09:54,666 --> 00:09:56,166 Bojovat se mnou? 135 00:09:57,791 --> 00:10:01,208 Acolyte, pracuješ pro mě. 136 00:10:01,791 --> 00:10:03,625 To ona taky. 137 00:10:10,541 --> 00:10:15,375 Poslední dobou jsem v kontaktu se svým vnitřním já. 138 00:10:16,083 --> 00:10:20,541 Ukázalo se, že má spoustu zajímavých plánů. 139 00:10:23,833 --> 00:10:27,041 Čas na revoluci, můj pane. 140 00:10:27,125 --> 00:10:31,583 A Matice není jediná hlava na špalku. 141 00:10:31,666 --> 00:10:34,166 Hlavy se budou točit, Acolyte. 142 00:10:34,250 --> 00:10:38,375 A brzy se dozvíš, co všechno vesmír pozná... 143 00:10:39,208 --> 00:10:43,625 Jsem Hordak, dobyvatelská inkarnace! 144 00:10:44,541 --> 00:10:48,541 Nechť je to náš poslední souboj! 145 00:11:04,750 --> 00:11:08,500 Co se tam děje? Musíme odsud! 146 00:11:10,166 --> 00:11:12,916 Požádej a je ti dáno. 147 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Andro! Jak jsi nás našla? 148 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 GPS lokátor. 149 00:11:19,583 --> 00:11:24,583 Promiň, že mámu chytili, ale věděli jsme, že nás k tobě zavedou. 150 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 Vezmi si kabát, mizíme odsud. 151 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Děkuju. 152 00:11:29,083 --> 00:11:33,166 Slib mi, že všechny z toho technoviru vyléčíme. 153 00:11:33,250 --> 00:11:36,416 Myslím to vážně. Do posledního Eterniana. 154 00:11:36,500 --> 00:11:38,208 Uděláme to spolu. 155 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 Nemám ale sílu a transformaci do He-Mana, 156 00:11:41,708 --> 00:11:45,250 musím se dostat do otcovy soukromé zbrojnice. 157 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 Já věděl, že tu nebudeme vítáni, 158 00:11:52,208 --> 00:11:55,458 ale boj se sousedy a přáteli jsem nečekal. 159 00:11:55,541 --> 00:11:57,958 Jsou pod Hordakovou kontrolou. 160 00:11:59,208 --> 00:12:00,916 Musíme být opatrní. 161 00:12:03,333 --> 00:12:05,000 Nebo musíme utéct. 162 00:12:07,666 --> 00:12:11,250 Když umíš portály, tak proč tu jsme? 163 00:12:31,541 --> 00:12:33,833 Meč už bude? 164 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Myslím, že už je. 165 00:12:40,916 --> 00:12:42,166 „Myslíš?“ 166 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Dostaneme ho k He-Manovi. 167 00:12:45,375 --> 00:12:48,125 Ale jak projdeme přes ty glondarky? 168 00:12:48,666 --> 00:12:51,041 Máš meč. Tak máchni! 169 00:12:51,625 --> 00:12:53,166 No jo. 170 00:13:07,375 --> 00:13:08,666 Co... 171 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 Co... 172 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 A tak se červ otáčí. 173 00:13:48,666 --> 00:13:52,875 Ten červ se otočil, když jsi z té kovové panny udělal 174 00:13:52,958 --> 00:13:54,750 pravou ruku místo mě! 175 00:13:54,833 --> 00:13:58,250 Matice byla jen prodloužení mé ruky, 176 00:13:58,333 --> 00:14:01,375 nástroj Hordy stejně jako ty. 177 00:14:01,458 --> 00:14:03,958 Ty jsi tu jediný nástroj 178 00:14:04,041 --> 00:14:08,458 a tvůj osud je teď v mých rukou! 179 00:14:12,166 --> 00:14:14,541 To je ono. 180 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 Všechno, co umíš, jsem tě naučil já, 181 00:14:23,916 --> 00:14:28,166 takže mě nemůžeš ničím překvapit. 182 00:14:33,958 --> 00:14:37,916 Nebránil ses, Acolyte. Klidně jsem tě mohl zabít. 183 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Jaký to má smysl? Nikdy proti tobě nevyhraju. 184 00:14:42,958 --> 00:14:45,000 Jsi na mě moc silný. 185 00:14:45,083 --> 00:14:47,291 Boj se mnou tě posiluje. 186 00:14:47,375 --> 00:14:49,250 Než dosáhneš svého cíle, 187 00:14:49,333 --> 00:14:52,583 budeš muset bojovat se stejně schopnými. 188 00:14:52,666 --> 00:14:55,083 Ale jak mi to získá království? 189 00:14:55,166 --> 00:14:57,375 Mám se přece učit čarovat. 190 00:14:57,458 --> 00:14:58,708 To se naučíš. 191 00:14:58,791 --> 00:15:02,041 Ale nezapomeň, že magie je podvod. 192 00:15:02,125 --> 00:15:06,500 Čas od času se hodí, ale nikdy tě neposílí. 193 00:15:06,583 --> 00:15:09,583 Sílu Hordy vybudovala technologie. 194 00:15:10,083 --> 00:15:12,958 A ten, kdo ovládá technologii, 195 00:15:13,875 --> 00:15:16,166 {\an8}ovládá vesmír. 196 00:15:34,125 --> 00:15:35,208 Podívejme se! 197 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Tys mě ale zklamal. 198 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 Vaše Veličenstvo. 199 00:16:08,333 --> 00:16:09,500 Jsou v pořádku? 200 00:16:09,583 --> 00:16:11,166 Ještě nevím. 201 00:16:18,500 --> 00:16:20,625 Přátelé, prosím. 202 00:16:20,708 --> 00:16:22,916 To se vám nepodobá! 203 00:16:23,000 --> 00:16:25,750 Ovládá vás Hordak! 204 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 Lyn! Dávej pozor... 205 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 Na sebe. Samozřejmě. 206 00:16:47,833 --> 00:16:51,083 Umři, ty hajzle! 207 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 Zemři a dej mi můj odkaz! 208 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 Co... 209 00:17:24,416 --> 00:17:27,708 Horda tě nikdy nebude následovat! 210 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 Ne, dokud plně nepřijmeš svou moc. 211 00:17:31,458 --> 00:17:32,583 Vezmi si to! 212 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 Co to je? 213 00:17:35,166 --> 00:17:38,958 Ha'voc je prastará mocná magie, která čekala 214 00:17:39,041 --> 00:17:42,458 na někoho, kdo se pro tuto moc narodil. 215 00:17:43,041 --> 00:17:44,375 Čekala na tebe. 216 00:17:45,083 --> 00:17:48,166 Vezmi si to a odemkni svůj osud. 217 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 Vezmi si to! 218 00:17:49,708 --> 00:17:55,166 Vezmi si ji a znovu se zrodíš do žravého chřtánu Ha'voca! 219 00:18:10,083 --> 00:18:13,500 Přijal bych Eternii s grácií a vděčností. 220 00:18:14,583 --> 00:18:16,875 Stopa Hordy by navždy zůstala 221 00:18:16,958 --> 00:18:19,333 uprostřed vesmíru. 222 00:18:19,416 --> 00:18:25,333 Místo toho jsi zradil mou loajalitu a snažil ses mě uspokojit zbytky! 223 00:18:40,583 --> 00:18:43,541 Jsi velkým zklamáním. 224 00:18:43,625 --> 00:18:48,208 Jsi hlupák, jestli myslíš, že mě porazíš mou technologií. 225 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 Jsem její pán stejně jako tvůj. 226 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 Tohle je Eternie... 227 00:18:59,708 --> 00:19:02,916 Technologie je jen polovina úspěchu. 228 00:19:05,708 --> 00:19:08,208 Ne! 229 00:19:09,791 --> 00:19:13,625 Nenávidíš magii, protože jí nerozumíš. 230 00:19:13,708 --> 00:19:16,708 Proto jsi vždycky potřeboval pomocníka, 231 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 který by za tebe magií vládl. 232 00:19:19,708 --> 00:19:22,791 {\an8}Dřív jsi to věděl, ale zapomněl jsi. 233 00:19:23,291 --> 00:19:27,291 {\an8}A Ha'vocova hůl mi ukázala, jak využít magii, 234 00:19:27,375 --> 00:19:32,375 {\an8}že není jediným zdrojem síly ve vesmíru. 235 00:19:32,958 --> 00:19:38,416 Měl jsem tě nechat umřít na tom špinavém ostrově, Keldore. 236 00:19:39,000 --> 00:19:44,166 Jmenuju se Skeletor! 237 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 Ahoj, zlato. 238 00:20:07,791 --> 00:20:08,958 Stýskalo se ti? 239 00:20:25,833 --> 00:20:29,083 Už ten dětský talisman nepotřebuju. 240 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 Teelo, jsi v pořádku? 241 00:22:03,375 --> 00:22:04,375 Adame? 242 00:22:04,458 --> 00:22:07,125 Teelo! Jsi zelená. 243 00:22:07,208 --> 00:22:09,208 To ti můžu vysvětlit. 244 00:22:12,833 --> 00:22:15,375 To kvůli tobě. Teda tvému otci. 245 00:22:16,833 --> 00:22:20,666 Zezelenala jsi kvůli tátovi? 246 00:22:20,750 --> 00:22:26,375 Potřebovala jsem získat přístup k prastaré magii, abych získala Preternii. 247 00:22:30,833 --> 00:22:34,916 Myslel jsem, že obnovením posmrtného života ti pomohu, 248 00:22:35,000 --> 00:22:37,791 protože král získá svou odměnu. 249 00:22:38,291 --> 00:22:42,291 {\an8}Teelo, děkuju, ale nepotřebuju, abys to za mě dělala. 250 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 {\an8}Potřebuju, abys byla tady, vedle... 251 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Zlá Lyn? 252 00:22:48,958 --> 00:22:52,833 Máš Ha'vocovu Hůl! Porazíme Hordaka! 253 00:22:53,791 --> 00:22:55,041 Hordak je mrtvý. 254 00:22:55,541 --> 00:22:57,333 Skeletor ho zabil. 255 00:22:57,416 --> 00:22:59,416 Jeden problém je vyřešen. 256 00:22:59,500 --> 00:23:01,375 Nechápeš. Jsme na řadě! 257 00:23:01,458 --> 00:23:03,291 Už není Skeletorem. 258 00:23:03,375 --> 00:23:06,291 Syntetizoval magii i technologii, 259 00:23:06,375 --> 00:23:09,916 takže je mocnější a nebezpečnější než kdy dřív. 260 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 Vezmi Ha'vocovu hůl. Budeme potřebovat tvou moc. 261 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 Všichni ustupte. 262 00:24:26,208 --> 00:24:27,541 Teelo! 263 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 Teelo! 264 00:24:55,041 --> 00:24:58,625 Už se neudržím! 265 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Teelo! 266 00:25:41,041 --> 00:25:43,416 Překlad titulků: Rudolf Havlík