1
00:00:21,458 --> 00:00:25,916
MESTRES DO UNIVERSO: A REVOLUÇÃO
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,291
OS CÃES DE GUERRA
3
00:00:35,125 --> 00:00:41,333
{\an8}Uma ode ao príncipe Adam
O garoto que seria rei
4
00:00:41,416 --> 00:00:47,208
{\an8}Cujos fabulosos poderes secretos
Não o ajudaram em nada
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
{\an8}Ele escolheu a espada em vez do cetro real
6
00:00:51,500 --> 00:00:57,625
{\an8}Mas como ele poderia ter sabido
Que ele desceria à masmorra do palácio
7
00:00:57,708 --> 00:01:01,708
Enquanto eu subiria ao seu trono?
8
00:01:02,791 --> 00:01:04,291
Você me enganou.
9
00:01:04,375 --> 00:01:05,541
E eu ganhei!
10
00:01:06,125 --> 00:01:11,875
A coroa e Grayskull,
graças a você, sobrinho.
11
00:01:12,416 --> 00:01:15,833
Então é verdade. Você é mesmo o Keldor.
12
00:01:15,916 --> 00:01:18,166
Em carne e osso.
13
00:01:19,291 --> 00:01:20,375
Meu pai sabia?
14
00:01:21,750 --> 00:01:23,583
Nem eu sabia.
15
00:01:23,666 --> 00:01:26,875
O Hordak costuma manipular memórias.
16
00:01:26,958 --> 00:01:32,541
Tudo que possa fazer um súdito questionar
sua lealdade cega é apagado.
17
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Quando me juntei a ele,
ele tirou Keldor de mim
18
00:01:36,125 --> 00:01:39,125
e introduziu mentiras em minha mente.
19
00:01:39,208 --> 00:01:41,750
Mas, quando ela me reconfigurou,
20
00:01:41,833 --> 00:01:47,875
a Placa-Mãe, sem querer, abriu a porta
às memórias da minha verdadeira origem.
21
00:01:47,958 --> 00:01:51,041
Negaram meu direito à coroa!
22
00:01:52,625 --> 00:01:56,750
É, verdadeiros reis
não se rendem a invasores.
23
00:01:57,416 --> 00:01:59,125
Seu irmão sabia disso.
24
00:01:59,208 --> 00:02:03,000
É uma pena
que você não seja tão sábio como ele.
25
00:02:05,083 --> 00:02:08,041
E o que meu irmão sabia ou não sabia
26
00:02:08,125 --> 00:02:12,666
não importa mais, garoto,
porque seu pai está morto!
27
00:02:12,750 --> 00:02:15,708
E a cereja do bolo:
28
00:02:16,333 --> 00:02:20,625
sem Preternia,
onde ele receberia sua recompensa real,
29
00:02:20,708 --> 00:02:25,333
a alma dele ficará perdida
no tempo e espaço.
30
00:02:26,500 --> 00:02:30,291
Mas, lembre-se,
meu principezinho patético,
31
00:02:30,375 --> 00:02:33,000
você tem muito mais a perder.
32
00:02:33,083 --> 00:02:34,541
O quê? Mãe!
33
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Eu tomei sua coroa, seu castelo,
34
00:02:38,291 --> 00:02:40,666
mas é só o começo.
35
00:02:40,750 --> 00:02:43,250
Tomarei sua família, seus amigos
36
00:02:43,333 --> 00:02:47,041
e até aquela Feiticeira
de quem você tanto gosta.
37
00:02:47,125 --> 00:02:50,666
Logo, entenderá o que é perder tudo,
38
00:02:50,750 --> 00:02:52,333
assim como eu perdi.
39
00:02:52,416 --> 00:02:56,083
E, quando finalmente chegar
ao fundo do poço,
40
00:02:56,166 --> 00:03:00,416
é aí que vou matá-lo de uma vez por todas.
41
00:03:01,083 --> 00:03:07,291
Uma pena que a reforma da Placa-Mãe
em Grayskull tenha o privado do Poder,
42
00:03:07,375 --> 00:03:13,291
porque eu mataria para ver
a cara daquele outro sujeito agora.
43
00:03:41,458 --> 00:03:45,000
Não consigo vê-lo,
mas sinto o Adam no palácio.
44
00:03:47,583 --> 00:03:49,541
Deve estar na masmorra.
45
00:03:49,625 --> 00:03:55,166
Devia estar procurando o Esqueleto.
Temos que pegar o Cajado Devastador.
46
00:03:55,750 --> 00:03:58,291
Olha o que fizeram com a cidade!
47
00:03:58,375 --> 00:04:02,916
Preternia terá que esperar,
pois Eternia precisa de sua Feiticeira!
48
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
O Hordak planeja esta invasão faz tempo,
49
00:04:06,333 --> 00:04:09,916
mas o medo
do Poder de Grayskull o retraía.
50
00:04:11,333 --> 00:04:16,250
Com Eternia sob controle dele,
ele não vai desistir sem lutar.
51
00:04:16,333 --> 00:04:22,208
Mas, se conseguir o Cajado Devastador
e usar os poderes dos deuses antigos...
52
00:04:22,291 --> 00:04:26,041
Poderemos salvar o Adam
e mandar o Hordak embora.
53
00:04:52,375 --> 00:04:55,291
Teela, o que houve com você?
54
00:04:55,375 --> 00:04:58,416
O que houve com seu uniforme, Mentor?
55
00:04:58,500 --> 00:05:00,791
Agora sou Mentor de Guerra.
56
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Pai!
57
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Seu traje melhorou.
58
00:05:04,875 --> 00:05:09,083
Pode ser,
mas isso não nos fará ganhar esta guerra.
59
00:05:09,666 --> 00:05:13,083
- O que quis dizer?
- Pai, onde você estava?
60
00:05:14,291 --> 00:05:15,833
Dando uma de cupido.
61
00:05:18,916 --> 00:05:21,958
- Já acabou?
- E você, já acabou?
62
00:05:23,875 --> 00:05:26,958
Os Errantes estão no céu de Eternia.
63
00:05:27,041 --> 00:05:30,625
Por que o Duncan
nos deixaria sozinhos aqui?
64
00:05:30,708 --> 00:05:32,791
Ele foi procurar o He-Man.
65
00:05:32,875 --> 00:05:37,500
Para que modificar a Espada
se não tiver ninguém para usá-la?
66
00:05:38,833 --> 00:05:42,916
Essas "modificações"
vão demorar mais quanto tempo?
67
00:05:45,416 --> 00:05:46,916
Mais tempo do que temos.
68
00:05:51,416 --> 00:05:54,791
Mãe...
69
00:05:54,875 --> 00:05:56,041
Mãe, acorda!
70
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
Adam?
71
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Ainda bem.
72
00:06:00,416 --> 00:06:03,083
Mãe, você está machucada?
73
00:06:03,166 --> 00:06:04,625
Estou bem.
74
00:06:04,708 --> 00:06:08,375
Aliviada por não terem
inserido o vírus em mim.
75
00:06:08,458 --> 00:06:11,541
O Keldor nos quer intactos por enquanto.
76
00:06:12,291 --> 00:06:16,416
Grayskull sucumbiu,
e não consigo acessar o Poder.
77
00:06:16,500 --> 00:06:18,166
Se eu tivesse a Espada,
78
00:06:18,250 --> 00:06:21,041
eu tentaria romper
a interferência do vírus
79
00:06:21,125 --> 00:06:23,041
e invocar o Poder.
80
00:06:23,125 --> 00:06:25,375
Mas não tenho mais a Espada,
81
00:06:25,958 --> 00:06:29,208
então o He-Man não salvará o dia,
82
00:06:29,291 --> 00:06:32,875
e é... tudo culpa minha.
83
00:06:34,958 --> 00:06:35,791
Adam...
84
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
você é o He-Man.
85
00:06:39,875 --> 00:06:41,791
E o seu poder
86
00:06:41,875 --> 00:06:45,166
não vem de um raio
que cai sobre Grayskull.
87
00:06:45,750 --> 00:06:49,541
O amor e a vontade
de lutar pelo que importa
88
00:06:49,625 --> 00:06:51,833
são poderes também.
89
00:06:52,416 --> 00:06:55,416
Até a coragem é poder.
90
00:06:56,708 --> 00:07:01,083
E você é a pessoa mais corajosa
que já conheci, Adam.
91
00:07:31,708 --> 00:07:33,541
Como vim parar aqui?
92
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Tive que intervir para ajudá-lo.
93
00:07:39,458 --> 00:07:40,541
Olhe para ela.
94
00:07:41,458 --> 00:07:42,416
Patética.
95
00:07:42,500 --> 00:07:47,333
Tão ocupada com os segredos do castelo
que nem nos percebeu.
96
00:07:48,166 --> 00:07:52,000
Há pouco tempo,
era você que comandava nesta sala,
97
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
em vez da mamãe de metal do Hordak.
98
00:07:55,458 --> 00:07:57,625
Não preciso de Grayskull.
99
00:07:57,708 --> 00:08:00,375
Sei onde é meu lugar.
100
00:08:00,458 --> 00:08:02,833
No trono de Eternos!
101
00:08:02,916 --> 00:08:05,375
O Hordak restaurou meu direito.
102
00:08:05,458 --> 00:08:06,416
É mesmo?
103
00:08:06,916 --> 00:08:10,041
E por que a bandeira dele está hasteada?
104
00:08:10,125 --> 00:08:13,291
Você não passa de um lacaio para ele.
105
00:08:13,375 --> 00:08:16,583
Ele o regula, e você nem percebe.
106
00:08:17,750 --> 00:08:22,250
Ela é o único obstáculo
entre você e o Hordak.
107
00:08:24,125 --> 00:08:27,250
Então, a desconecte.
108
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
Tinha esquecido do fedor daqui.
109
00:08:42,958 --> 00:08:44,583
É deplorável.
110
00:08:45,083 --> 00:08:51,958
Talvez esta pequena prova
da minha admiração o distraia disso.
111
00:08:52,041 --> 00:08:55,458
Qualquer presente que tenha
a me oferecer será ofuscado
112
00:08:55,541 --> 00:09:01,583
pelo banquete abundante
da conquista completa da Placa-Mãe.
113
00:09:04,416 --> 00:09:06,750
Eu lhe dei o poder tecnológico,
114
00:09:06,833 --> 00:09:11,583
mas você continua apegado a esse talismã.
115
00:09:11,666 --> 00:09:16,791
{\an8}Não é fácil descartar o Cajado Devastador
depois de empunhá-lo.
116
00:09:17,333 --> 00:09:22,333
{\an8}Por isso você amaldiçoou o Keldor
com ele há tantos anos.
117
00:09:22,833 --> 00:09:26,875
Mesmo que tenha me roubado a verdade,
eu agradeço.
118
00:09:26,958 --> 00:09:31,500
Eu poderia ter desperdiçado
minha vida como Keldor, o rei de nada,
119
00:09:31,583 --> 00:09:34,416
numa ilha, no meio do nada.
120
00:09:35,166 --> 00:09:39,125
Mas você, Hordak,
me tirou daquela situação.
121
00:09:39,708 --> 00:09:41,708
Você me deu um propósito.
122
00:09:42,375 --> 00:09:45,083
Me deu uma coisa pela qual lutar.
123
00:09:45,875 --> 00:09:47,333
Mas, agora,
124
00:09:48,125 --> 00:09:53,458
você me deu alguém contra quem lutar.
125
00:09:54,666 --> 00:09:56,166
Lutará comigo?
126
00:09:57,791 --> 00:10:01,208
Súdito, você trabalha para mim.
127
00:10:01,791 --> 00:10:03,625
Ela também trabalhava.
128
00:10:10,541 --> 00:10:15,458
Tenho dialogado
com meu eu interior ultimamente.
129
00:10:16,083 --> 00:10:20,541
Parece que ele tem planos interessantes.
130
00:10:23,833 --> 00:10:27,125
Chegou a hora da revolução, meu senhor.
131
00:10:27,208 --> 00:10:31,583
E a Placa-Mãe não é a única
com a cabeça na guilhotina.
132
00:10:31,666 --> 00:10:34,166
Cabeças rolarão, súdito.
133
00:10:34,250 --> 00:10:38,375
Logo, você descobrirá
o que o universo todo conhecerá...
134
00:10:39,125 --> 00:10:43,625
Eu sou Hordak, a conquista encarnada!
135
00:10:44,541 --> 00:10:48,541
Que esta seja nossa batalha final!
136
00:11:04,750 --> 00:11:08,750
O que está acontecendo lá?
Temos que sair desta cela!
137
00:11:10,166 --> 00:11:12,916
Pedi e recebereis, Vossa Majestade.
138
00:11:13,500 --> 00:11:15,750
Andra! Como nos achou?
139
00:11:18,291 --> 00:11:19,500
Um rastreador.
140
00:11:19,583 --> 00:11:22,083
Desculpe ter deixado
sua mãe ser capturada,
141
00:11:22,166 --> 00:11:24,583
mas sabíamos que os acharíamos.
142
00:11:24,666 --> 00:11:28,500
- Vamos. Vou tirá-los daqui.
- Obrigado.
143
00:11:29,083 --> 00:11:33,250
Só me prometa
que vamos curar todo mundo desse vírus.
144
00:11:33,333 --> 00:11:36,333
É sério. Todos os eternianos.
145
00:11:36,416 --> 00:11:38,208
Curaremos juntos.
146
00:11:38,291 --> 00:11:41,625
Como não consigo me transformar no He-Man,
147
00:11:41,708 --> 00:11:45,250
terei que entrar
no arsenal secreto do meu pai.
148
00:11:49,458 --> 00:11:52,083
Sabia que não seríamos bem-vindos,
149
00:11:52,166 --> 00:11:55,458
mas não esperava ter que lutar com amigos.
150
00:11:55,541 --> 00:12:00,916
São inocentes e estão sendo controlados.
Temos que tomar cuidado.
151
00:12:03,333 --> 00:12:05,208
Ou temos que sair daqui.
152
00:12:07,666 --> 00:12:11,250
Se consegue fazer portais,
por que estamos aqui?
153
00:12:31,541 --> 00:12:33,833
A Espada está ficando pronta?
154
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Acho que está.
155
00:12:40,916 --> 00:12:42,166
Você acha?
156
00:12:42,750 --> 00:12:48,041
Vamos entregá-la ao He-Man.
Como vamos passar por esses sarnentos?
157
00:12:48,666 --> 00:12:51,041
Você tem uma espada! Use-a!
158
00:12:51,625 --> 00:12:53,166
É mesmo.
159
00:13:07,375 --> 00:13:08,666
O quê?
160
00:13:37,125 --> 00:13:38,416
O quê?
161
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
Então, o escravo se revoltou.
162
00:13:48,666 --> 00:13:52,875
Me revoltei quando a Placa-Mãe
virou seu braço direito,
163
00:13:52,958 --> 00:13:54,750
em vez de mim!
164
00:13:54,833 --> 00:13:58,250
Ela não chegava
nem a ser minha mão direita.
165
00:13:58,333 --> 00:14:01,375
Era só um instrumento, como você.
166
00:14:01,458 --> 00:14:03,958
Você é o único instrumento aqui,
167
00:14:04,041 --> 00:14:08,458
e, agora, seu destino
está nas minhas mãos!
168
00:14:12,166 --> 00:14:14,541
É isso.
169
00:14:21,000 --> 00:14:23,833
Eu lhe ensinei tudo que você sabe.
170
00:14:23,916 --> 00:14:28,166
Não há nenhuma manobra sua
que eu não consiga antecipar.
171
00:14:33,958 --> 00:14:37,916
Você baixou a guarda.
Eu poderia ter o matado.
172
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Qual é o sentido disso?
Nunca vou ganhar de você.
173
00:14:42,958 --> 00:14:47,291
- É forte demais para mim.
- Ficará mais forte lutando comigo.
174
00:14:47,375 --> 00:14:49,250
Antes de cumprir sua meta,
175
00:14:49,333 --> 00:14:52,583
terá que lutar
com inimigos hábeis como eu.
176
00:14:52,666 --> 00:14:57,166
Como recuperarei meu reino assim?
Eu não ia aprender magia?
177
00:14:57,250 --> 00:14:58,708
Você aprenderá.
178
00:14:58,791 --> 00:15:02,041
Mas nunca se esqueça, magia é trapaça.
179
00:15:02,125 --> 00:15:06,500
Use-a de vez em quando,
mas ela não o deixará mais forte.
180
00:15:06,583 --> 00:15:09,583
Nossa força foi construída com tecnologia.
181
00:15:10,083 --> 00:15:12,958
E aquele que domina a tecnologia
182
00:15:13,875 --> 00:15:16,166
{\an8}domina o universo.
183
00:15:34,125 --> 00:15:35,291
Olhe para você!
184
00:15:36,333 --> 00:15:38,458
Você é uma decepção.
185
00:16:06,541 --> 00:16:08,250
Vossa Majestade.
186
00:16:08,333 --> 00:16:11,208
- Estão todos bem?
- Ainda não decidi.
187
00:16:18,500 --> 00:16:20,625
Amigos, por favor!
188
00:16:20,708 --> 00:16:22,916
Vocês não são assim!
189
00:16:23,000 --> 00:16:25,791
Estão sendo controlados pelo Hordak!
190
00:16:34,791 --> 00:16:36,166
Má, cuidado!
191
00:16:37,666 --> 00:16:40,000
Você faz portais, é claro.
192
00:16:47,833 --> 00:16:51,083
Morra, seu traidor hipócrita!
193
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
Morra e me entregue meu legado!
194
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
O quê?
195
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
Os Errantes nunca o seguirão!
196
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
Não até que aceite seu poder.
197
00:17:31,458 --> 00:17:32,583
Aceite!
198
00:17:33,083 --> 00:17:34,583
O que é isso?
199
00:17:35,166 --> 00:17:38,958
Uma magia antiga e poderosa
que estava adormecida,
200
00:17:39,041 --> 00:17:42,458
esperando alguém
que nasceu para dominá-la.
201
00:17:43,041 --> 00:17:44,541
Esperando por você.
202
00:17:45,083 --> 00:17:48,166
Domine-a e descubra seu destino.
203
00:17:48,250 --> 00:17:49,625
Domine-a!
204
00:17:49,708 --> 00:17:55,166
Domine-a e satisfaça
o apetite voraz do Caos!
205
00:18:10,083 --> 00:18:13,500
Eu teria aceitado Eternia com gratidão.
206
00:18:14,583 --> 00:18:19,333
O impacto dos Errantes
teria se consolidado para sempre.
207
00:18:19,416 --> 00:18:25,666
Em vez disso, você traiu minha lealdade
e tentou fazer eu me contentar com restos!
208
00:18:40,583 --> 00:18:43,541
Você é uma decepção.
209
00:18:43,625 --> 00:18:48,208
É um tolo se acha que pode me derrotar
com minha tecnologia.
210
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
Sou mestre dela, tanto quanto sou seu.
211
00:18:54,791 --> 00:18:56,458
Aqui é Eternia...
212
00:18:59,708 --> 00:19:02,916
A tecnologia é apenas metade da batalha.
213
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
Não!
214
00:19:09,791 --> 00:19:13,625
Você odeia a magia
porque você não a entende.
215
00:19:13,708 --> 00:19:19,125
Por isso sempre precisou
que súditos usassem magia por você.
216
00:19:19,708 --> 00:19:22,791
{\an8}Antes, você sabia usá-la, mas esqueceu.
217
00:19:23,333 --> 00:19:27,291
{\an8}O Cajado Devastador me mostrou
como acessar a magia sombria,
218
00:19:27,375 --> 00:19:32,375
{\an8}mas ela não é
a única fonte de poder no universo.
219
00:19:32,958 --> 00:19:38,416
Eu devia ter o deixado morrer
naquela ilha imunda, Keldor.
220
00:19:39,000 --> 00:19:42,125
Meu nome é...
221
00:19:42,958 --> 00:19:44,166
Esqueleto!
222
00:20:05,458 --> 00:20:06,750
Oi, meu bem.
223
00:20:07,875 --> 00:20:08,916
Saudades?
224
00:20:25,833 --> 00:20:29,083
Não preciso mais desse talismã.
225
00:21:43,250 --> 00:21:45,000
Teela, você está bem?
226
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
Adam?
227
00:22:04,458 --> 00:22:07,125
Teela! Você está verde.
228
00:22:07,208 --> 00:22:09,208
Posso explicar.
229
00:22:12,833 --> 00:22:15,375
Fiz por você. Bom, pelo seu pai.
230
00:22:16,833 --> 00:22:20,666
Você ficou verde pelo meu pai?
231
00:22:20,750 --> 00:22:26,250
Não, eu precisei acessar as magias antigas
para restaurar Preternia.
232
00:22:30,958 --> 00:22:34,916
Achei que ficaria mais em paz
se eu restaurasse a vida eterna,
233
00:22:35,000 --> 00:22:37,791
assim o rei receberia sua recompensa.
234
00:22:38,291 --> 00:22:42,125
{\an8}Obrigado, mas não preciso
que faça isso por mim.
235
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
{\an8}Eu só preciso que você fique aqui, do meu...
236
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Maligna?
237
00:22:48,958 --> 00:22:52,833
Pegou o Cajado Devastador!
Podemos derrotar o Hordak!
238
00:22:53,833 --> 00:22:55,458
O Hordak está morto.
239
00:22:55,541 --> 00:22:57,333
O Esqueleto o matou.
240
00:22:57,416 --> 00:22:59,375
Menos um problema, então.
241
00:22:59,458 --> 00:23:03,208
Somos os próximos.
Ele não é mais o Esqueleto.
242
00:23:03,291 --> 00:23:06,291
Ele sintetizou magia e tecnologia,
243
00:23:06,375 --> 00:23:09,916
então ele está mais poderoso e perigoso.
244
00:23:10,416 --> 00:23:14,541
Pegue o Cajado Devastador.
Precisamos do seu poder.
245
00:23:15,750 --> 00:23:17,375
Pessoal, afastem-se.
246
00:24:26,208 --> 00:24:27,541
Teela!
247
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
Teela!
248
00:24:55,041 --> 00:24:58,625
Não vou aguentar!
249
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Teela!
250
00:25:00,166 --> 00:25:03,625
Legendas: Giovanna Meneghini