1 00:00:21,458 --> 00:00:25,916 MESTRES DO UNIVERSO: A REVOLUÇÃO 2 00:00:26,000 --> 00:00:31,291 OS CÃES DE GUERRA 3 00:00:35,125 --> 00:00:41,333 {\an8}Uma ode ao príncipe Adam O garoto que seria rei 4 00:00:41,416 --> 00:00:47,208 {\an8}Cujos fabulosos poderes secretos Não o ajudaram em nada 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 {\an8}Ele escolheu a espada em vez do cetro real 6 00:00:51,500 --> 00:00:57,625 {\an8}Mas como ele poderia ter sabido Que ele desceria à masmorra do palácio 7 00:00:57,708 --> 00:01:01,708 Enquanto eu subiria ao seu trono? 8 00:01:02,791 --> 00:01:04,291 Você me enganou. 9 00:01:04,375 --> 00:01:05,541 E eu ganhei! 10 00:01:06,125 --> 00:01:11,875 A coroa e Grayskull, graças a você, sobrinho. 11 00:01:12,416 --> 00:01:15,833 Então é verdade. Você é mesmo o Keldor. 12 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 Em carne e osso. 13 00:01:19,291 --> 00:01:20,375 Meu pai sabia? 14 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 Nem eu sabia. 15 00:01:23,666 --> 00:01:26,875 O Hordak costuma manipular memórias. 16 00:01:26,958 --> 00:01:32,541 Tudo que possa fazer um súdito questionar sua lealdade cega é apagado. 17 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Quando me juntei a ele, ele tirou Keldor de mim 18 00:01:36,125 --> 00:01:39,125 e introduziu mentiras em minha mente. 19 00:01:39,208 --> 00:01:41,750 Mas, quando ela me reconfigurou, 20 00:01:41,833 --> 00:01:47,875 a Placa-Mãe, sem querer, abriu a porta às memórias da minha verdadeira origem. 21 00:01:47,958 --> 00:01:51,041 Negaram meu direito à coroa! 22 00:01:52,625 --> 00:01:56,750 É, verdadeiros reis não se rendem a invasores. 23 00:01:57,416 --> 00:01:59,125 Seu irmão sabia disso. 24 00:01:59,208 --> 00:02:03,000 É uma pena que você não seja tão sábio como ele. 25 00:02:05,083 --> 00:02:08,041 E o que meu irmão sabia ou não sabia 26 00:02:08,125 --> 00:02:12,666 não importa mais, garoto, porque seu pai está morto! 27 00:02:12,750 --> 00:02:15,708 E a cereja do bolo: 28 00:02:16,333 --> 00:02:20,625 sem Preternia, onde ele receberia sua recompensa real, 29 00:02:20,708 --> 00:02:25,333 a alma dele ficará perdida no tempo e espaço. 30 00:02:26,500 --> 00:02:30,291 Mas, lembre-se, meu principezinho patético, 31 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 você tem muito mais a perder. 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 O quê? Mãe! 33 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Eu tomei sua coroa, seu castelo, 34 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 mas é só o começo. 35 00:02:40,750 --> 00:02:43,250 Tomarei sua família, seus amigos 36 00:02:43,333 --> 00:02:47,041 e até aquela Feiticeira de quem você tanto gosta. 37 00:02:47,125 --> 00:02:50,666 Logo, entenderá o que é perder tudo, 38 00:02:50,750 --> 00:02:52,333 assim como eu perdi. 39 00:02:52,416 --> 00:02:56,083 E, quando finalmente chegar ao fundo do poço, 40 00:02:56,166 --> 00:03:00,416 é aí que vou matá-lo de uma vez por todas. 41 00:03:01,083 --> 00:03:07,291 Uma pena que a reforma da Placa-Mãe em Grayskull tenha o privado do Poder, 42 00:03:07,375 --> 00:03:13,291 porque eu mataria para ver a cara daquele outro sujeito agora. 43 00:03:41,458 --> 00:03:45,000 Não consigo vê-lo, mas sinto o Adam no palácio. 44 00:03:47,583 --> 00:03:49,541 Deve estar na masmorra. 45 00:03:49,625 --> 00:03:55,166 Devia estar procurando o Esqueleto. Temos que pegar o Cajado Devastador. 46 00:03:55,750 --> 00:03:58,291 Olha o que fizeram com a cidade! 47 00:03:58,375 --> 00:04:02,916 Preternia terá que esperar, pois Eternia precisa de sua Feiticeira! 48 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 O Hordak planeja esta invasão faz tempo, 49 00:04:06,333 --> 00:04:09,916 mas o medo do Poder de Grayskull o retraía. 50 00:04:11,333 --> 00:04:16,250 Com Eternia sob controle dele, ele não vai desistir sem lutar. 51 00:04:16,333 --> 00:04:22,208 Mas, se conseguir o Cajado Devastador e usar os poderes dos deuses antigos... 52 00:04:22,291 --> 00:04:26,041 Poderemos salvar o Adam e mandar o Hordak embora. 53 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 Teela, o que houve com você? 54 00:04:55,375 --> 00:04:58,416 O que houve com seu uniforme, Mentor? 55 00:04:58,500 --> 00:05:00,791 Agora sou Mentor de Guerra. 56 00:05:00,875 --> 00:05:01,791 Pai! 57 00:05:03,166 --> 00:05:04,791 Seu traje melhorou. 58 00:05:04,875 --> 00:05:09,083 Pode ser, mas isso não nos fará ganhar esta guerra. 59 00:05:09,666 --> 00:05:13,083 - O que quis dizer? - Pai, onde você estava? 60 00:05:14,291 --> 00:05:15,833 Dando uma de cupido. 61 00:05:18,916 --> 00:05:21,958 - Já acabou? - E você, já acabou? 62 00:05:23,875 --> 00:05:26,958 Os Errantes estão no céu de Eternia. 63 00:05:27,041 --> 00:05:30,625 Por que o Duncan nos deixaria sozinhos aqui? 64 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 Ele foi procurar o He-Man. 65 00:05:32,875 --> 00:05:37,500 Para que modificar a Espada se não tiver ninguém para usá-la? 66 00:05:38,833 --> 00:05:42,916 Essas "modificações" vão demorar mais quanto tempo? 67 00:05:45,416 --> 00:05:46,916 Mais tempo do que temos. 68 00:05:51,416 --> 00:05:54,791 Mãe... 69 00:05:54,875 --> 00:05:56,041 Mãe, acorda! 70 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 Adam? 71 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Ainda bem. 72 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Mãe, você está machucada? 73 00:06:03,166 --> 00:06:04,625 Estou bem. 74 00:06:04,708 --> 00:06:08,375 Aliviada por não terem inserido o vírus em mim. 75 00:06:08,458 --> 00:06:11,541 O Keldor nos quer intactos por enquanto. 76 00:06:12,291 --> 00:06:16,416 Grayskull sucumbiu, e não consigo acessar o Poder. 77 00:06:16,500 --> 00:06:18,166 Se eu tivesse a Espada, 78 00:06:18,250 --> 00:06:21,041 eu tentaria romper a interferência do vírus 79 00:06:21,125 --> 00:06:23,041 e invocar o Poder. 80 00:06:23,125 --> 00:06:25,375 Mas não tenho mais a Espada, 81 00:06:25,958 --> 00:06:29,208 então o He-Man não salvará o dia, 82 00:06:29,291 --> 00:06:32,875 e é... tudo culpa minha. 83 00:06:34,958 --> 00:06:35,791 Adam... 84 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 você é o He-Man. 85 00:06:39,875 --> 00:06:41,791 E o seu poder 86 00:06:41,875 --> 00:06:45,166 não vem de um raio que cai sobre Grayskull. 87 00:06:45,750 --> 00:06:49,541 O amor e a vontade de lutar pelo que importa 88 00:06:49,625 --> 00:06:51,833 são poderes também. 89 00:06:52,416 --> 00:06:55,416 Até a coragem é poder. 90 00:06:56,708 --> 00:07:01,083 E você é a pessoa mais corajosa que já conheci, Adam. 91 00:07:31,708 --> 00:07:33,541 Como vim parar aqui? 92 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Tive que intervir para ajudá-lo. 93 00:07:39,458 --> 00:07:40,541 Olhe para ela. 94 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 Patética. 95 00:07:42,500 --> 00:07:47,333 Tão ocupada com os segredos do castelo que nem nos percebeu. 96 00:07:48,166 --> 00:07:52,000 Há pouco tempo, era você que comandava nesta sala, 97 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 em vez da mamãe de metal do Hordak. 98 00:07:55,458 --> 00:07:57,625 Não preciso de Grayskull. 99 00:07:57,708 --> 00:08:00,375 Sei onde é meu lugar. 100 00:08:00,458 --> 00:08:02,833 No trono de Eternos! 101 00:08:02,916 --> 00:08:05,375 O Hordak restaurou meu direito. 102 00:08:05,458 --> 00:08:06,416 É mesmo? 103 00:08:06,916 --> 00:08:10,041 E por que a bandeira dele está hasteada? 104 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 Você não passa de um lacaio para ele. 105 00:08:13,375 --> 00:08:16,583 Ele o regula, e você nem percebe. 106 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 Ela é o único obstáculo entre você e o Hordak. 107 00:08:24,125 --> 00:08:27,250 Então, a desconecte. 108 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 Tinha esquecido do fedor daqui. 109 00:08:42,958 --> 00:08:44,583 É deplorável. 110 00:08:45,083 --> 00:08:51,958 Talvez esta pequena prova da minha admiração o distraia disso. 111 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 Qualquer presente que tenha a me oferecer será ofuscado 112 00:08:55,541 --> 00:09:01,583 pelo banquete abundante da conquista completa da Placa-Mãe. 113 00:09:04,416 --> 00:09:06,750 Eu lhe dei o poder tecnológico, 114 00:09:06,833 --> 00:09:11,583 mas você continua apegado a esse talismã. 115 00:09:11,666 --> 00:09:16,791 {\an8}Não é fácil descartar o Cajado Devastador depois de empunhá-lo. 116 00:09:17,333 --> 00:09:22,333 {\an8}Por isso você amaldiçoou o Keldor com ele há tantos anos. 117 00:09:22,833 --> 00:09:26,875 Mesmo que tenha me roubado a verdade, eu agradeço. 118 00:09:26,958 --> 00:09:31,500 Eu poderia ter desperdiçado minha vida como Keldor, o rei de nada, 119 00:09:31,583 --> 00:09:34,416 numa ilha, no meio do nada. 120 00:09:35,166 --> 00:09:39,125 Mas você, Hordak, me tirou daquela situação. 121 00:09:39,708 --> 00:09:41,708 Você me deu um propósito. 122 00:09:42,375 --> 00:09:45,083 Me deu uma coisa pela qual lutar. 123 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 Mas, agora, 124 00:09:48,125 --> 00:09:53,458 você me deu alguém contra quem lutar. 125 00:09:54,666 --> 00:09:56,166 Lutará comigo? 126 00:09:57,791 --> 00:10:01,208 Súdito, você trabalha para mim. 127 00:10:01,791 --> 00:10:03,625 Ela também trabalhava. 128 00:10:10,541 --> 00:10:15,458 Tenho dialogado com meu eu interior ultimamente. 129 00:10:16,083 --> 00:10:20,541 Parece que ele tem planos interessantes. 130 00:10:23,833 --> 00:10:27,125 Chegou a hora da revolução, meu senhor. 131 00:10:27,208 --> 00:10:31,583 E a Placa-Mãe não é a única com a cabeça na guilhotina. 132 00:10:31,666 --> 00:10:34,166 Cabeças rolarão, súdito. 133 00:10:34,250 --> 00:10:38,375 Logo, você descobrirá o que o universo todo conhecerá... 134 00:10:39,125 --> 00:10:43,625 Eu sou Hordak, a conquista encarnada! 135 00:10:44,541 --> 00:10:48,541 Que esta seja nossa batalha final! 136 00:11:04,750 --> 00:11:08,750 O que está acontecendo lá? Temos que sair desta cela! 137 00:11:10,166 --> 00:11:12,916 Pedi e recebereis, Vossa Majestade. 138 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Andra! Como nos achou? 139 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 Um rastreador. 140 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 Desculpe ter deixado sua mãe ser capturada, 141 00:11:22,166 --> 00:11:24,583 mas sabíamos que os acharíamos. 142 00:11:24,666 --> 00:11:28,500 - Vamos. Vou tirá-los daqui. - Obrigado. 143 00:11:29,083 --> 00:11:33,250 Só me prometa que vamos curar todo mundo desse vírus. 144 00:11:33,333 --> 00:11:36,333 É sério. Todos os eternianos. 145 00:11:36,416 --> 00:11:38,208 Curaremos juntos. 146 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 Como não consigo me transformar no He-Man, 147 00:11:41,708 --> 00:11:45,250 terei que entrar no arsenal secreto do meu pai. 148 00:11:49,458 --> 00:11:52,083 Sabia que não seríamos bem-vindos, 149 00:11:52,166 --> 00:11:55,458 mas não esperava ter que lutar com amigos. 150 00:11:55,541 --> 00:12:00,916 São inocentes e estão sendo controlados. Temos que tomar cuidado. 151 00:12:03,333 --> 00:12:05,208 Ou temos que sair daqui. 152 00:12:07,666 --> 00:12:11,250 Se consegue fazer portais, por que estamos aqui? 153 00:12:31,541 --> 00:12:33,833 A Espada está ficando pronta? 154 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Acho que está. 155 00:12:40,916 --> 00:12:42,166 Você acha? 156 00:12:42,750 --> 00:12:48,041 Vamos entregá-la ao He-Man. Como vamos passar por esses sarnentos? 157 00:12:48,666 --> 00:12:51,041 Você tem uma espada! Use-a! 158 00:12:51,625 --> 00:12:53,166 É mesmo. 159 00:13:07,375 --> 00:13:08,666 O quê? 160 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 O quê? 161 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 Então, o escravo se revoltou. 162 00:13:48,666 --> 00:13:52,875 Me revoltei quando a Placa-Mãe virou seu braço direito, 163 00:13:52,958 --> 00:13:54,750 em vez de mim! 164 00:13:54,833 --> 00:13:58,250 Ela não chegava nem a ser minha mão direita. 165 00:13:58,333 --> 00:14:01,375 Era só um instrumento, como você. 166 00:14:01,458 --> 00:14:03,958 Você é o único instrumento aqui, 167 00:14:04,041 --> 00:14:08,458 e, agora, seu destino está nas minhas mãos! 168 00:14:12,166 --> 00:14:14,541 É isso. 169 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 Eu lhe ensinei tudo que você sabe. 170 00:14:23,916 --> 00:14:28,166 Não há nenhuma manobra sua que eu não consiga antecipar. 171 00:14:33,958 --> 00:14:37,916 Você baixou a guarda. Eu poderia ter o matado. 172 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Qual é o sentido disso? Nunca vou ganhar de você. 173 00:14:42,958 --> 00:14:47,291 - É forte demais para mim. - Ficará mais forte lutando comigo. 174 00:14:47,375 --> 00:14:49,250 Antes de cumprir sua meta, 175 00:14:49,333 --> 00:14:52,583 terá que lutar com inimigos hábeis como eu. 176 00:14:52,666 --> 00:14:57,166 Como recuperarei meu reino assim? Eu não ia aprender magia? 177 00:14:57,250 --> 00:14:58,708 Você aprenderá. 178 00:14:58,791 --> 00:15:02,041 Mas nunca se esqueça, magia é trapaça. 179 00:15:02,125 --> 00:15:06,500 Use-a de vez em quando, mas ela não o deixará mais forte. 180 00:15:06,583 --> 00:15:09,583 Nossa força foi construída com tecnologia. 181 00:15:10,083 --> 00:15:12,958 E aquele que domina a tecnologia 182 00:15:13,875 --> 00:15:16,166 {\an8}domina o universo. 183 00:15:34,125 --> 00:15:35,291 Olhe para você! 184 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Você é uma decepção. 185 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 Vossa Majestade. 186 00:16:08,333 --> 00:16:11,208 - Estão todos bem? - Ainda não decidi. 187 00:16:18,500 --> 00:16:20,625 Amigos, por favor! 188 00:16:20,708 --> 00:16:22,916 Vocês não são assim! 189 00:16:23,000 --> 00:16:25,791 Estão sendo controlados pelo Hordak! 190 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 Má, cuidado! 191 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 Você faz portais, é claro. 192 00:16:47,833 --> 00:16:51,083 Morra, seu traidor hipócrita! 193 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 Morra e me entregue meu legado! 194 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 O quê? 195 00:17:24,416 --> 00:17:27,708 Os Errantes nunca o seguirão! 196 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 Não até que aceite seu poder. 197 00:17:31,458 --> 00:17:32,583 Aceite! 198 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 O que é isso? 199 00:17:35,166 --> 00:17:38,958 Uma magia antiga e poderosa que estava adormecida, 200 00:17:39,041 --> 00:17:42,458 esperando alguém que nasceu para dominá-la. 201 00:17:43,041 --> 00:17:44,541 Esperando por você. 202 00:17:45,083 --> 00:17:48,166 Domine-a e descubra seu destino. 203 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 Domine-a! 204 00:17:49,708 --> 00:17:55,166 Domine-a e satisfaça o apetite voraz do Caos! 205 00:18:10,083 --> 00:18:13,500 Eu teria aceitado Eternia com gratidão. 206 00:18:14,583 --> 00:18:19,333 O impacto dos Errantes teria se consolidado para sempre. 207 00:18:19,416 --> 00:18:25,666 Em vez disso, você traiu minha lealdade e tentou fazer eu me contentar com restos! 208 00:18:40,583 --> 00:18:43,541 Você é uma decepção. 209 00:18:43,625 --> 00:18:48,208 É um tolo se acha que pode me derrotar com minha tecnologia. 210 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 Sou mestre dela, tanto quanto sou seu. 211 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 Aqui é Eternia... 212 00:18:59,708 --> 00:19:02,916 A tecnologia é apenas metade da batalha. 213 00:19:05,708 --> 00:19:08,208 Não! 214 00:19:09,791 --> 00:19:13,625 Você odeia a magia porque você não a entende. 215 00:19:13,708 --> 00:19:19,125 Por isso sempre precisou que súditos usassem magia por você. 216 00:19:19,708 --> 00:19:22,791 {\an8}Antes, você sabia usá-la, mas esqueceu. 217 00:19:23,333 --> 00:19:27,291 {\an8}O Cajado Devastador me mostrou como acessar a magia sombria, 218 00:19:27,375 --> 00:19:32,375 {\an8}mas ela não é a única fonte de poder no universo. 219 00:19:32,958 --> 00:19:38,416 Eu devia ter o deixado morrer naquela ilha imunda, Keldor. 220 00:19:39,000 --> 00:19:42,125 Meu nome é... 221 00:19:42,958 --> 00:19:44,166 Esqueleto! 222 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 Oi, meu bem. 223 00:20:07,875 --> 00:20:08,916 Saudades? 224 00:20:25,833 --> 00:20:29,083 Não preciso mais desse talismã. 225 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 Teela, você está bem? 226 00:22:03,375 --> 00:22:04,375 Adam? 227 00:22:04,458 --> 00:22:07,125 Teela! Você está verde. 228 00:22:07,208 --> 00:22:09,208 Posso explicar. 229 00:22:12,833 --> 00:22:15,375 Fiz por você. Bom, pelo seu pai. 230 00:22:16,833 --> 00:22:20,666 Você ficou verde pelo meu pai? 231 00:22:20,750 --> 00:22:26,250 Não, eu precisei acessar as magias antigas para restaurar Preternia. 232 00:22:30,958 --> 00:22:34,916 Achei que ficaria mais em paz se eu restaurasse a vida eterna, 233 00:22:35,000 --> 00:22:37,791 assim o rei receberia sua recompensa. 234 00:22:38,291 --> 00:22:42,125 {\an8}Obrigado, mas não preciso que faça isso por mim. 235 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 {\an8}Eu só preciso que você fique aqui, do meu... 236 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Maligna? 237 00:22:48,958 --> 00:22:52,833 Pegou o Cajado Devastador! Podemos derrotar o Hordak! 238 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 O Hordak está morto. 239 00:22:55,541 --> 00:22:57,333 O Esqueleto o matou. 240 00:22:57,416 --> 00:22:59,375 Menos um problema, então. 241 00:22:59,458 --> 00:23:03,208 Somos os próximos. Ele não é mais o Esqueleto. 242 00:23:03,291 --> 00:23:06,291 Ele sintetizou magia e tecnologia, 243 00:23:06,375 --> 00:23:09,916 então ele está mais poderoso e perigoso. 244 00:23:10,416 --> 00:23:14,541 Pegue o Cajado Devastador. Precisamos do seu poder. 245 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 Pessoal, afastem-se. 246 00:24:26,208 --> 00:24:27,541 Teela! 247 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 Teela! 248 00:24:55,041 --> 00:24:58,625 Não vou aguentar! 249 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Teela! 250 00:25:00,166 --> 00:25:03,625 Legendas: Giovanna Meneghini