1
00:00:21,250 --> 00:00:25,916
A VILÁG URA: FORRADALOM
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,291
A HÁBORÚ KUTYÁI
3
00:00:35,125 --> 00:00:41,333
{\an8}Halld hát ódám Adam hercegről
A királyi trónt szánták neki
4
00:00:41,416 --> 00:00:47,208
{\an8}De nem voltak nagy hasznára
A mesés, titkos képességei
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
{\an8}Jogar helyett a kardot választotta
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,750
{\an8}És nem is gondolta volna
7
00:00:53,833 --> 00:00:57,625
{\an8}Hogy míg ő a palota tömlöcében ül
8
00:00:57,708 --> 00:01:01,708
Én kerülök a trónra
9
00:01:02,791 --> 00:01:03,875
Kijátszottál.
10
00:01:04,375 --> 00:01:05,541
És nyertem!
11
00:01:06,125 --> 00:01:11,875
Elnyertem a koronát és a várat is.
Mindezt hála neked, unokaöcskös!
12
00:01:12,416 --> 00:01:15,833
Szóval igaz a hír. Te tényleg Keldor vagy.
13
00:01:15,916 --> 00:01:18,166
Teljes életnagyságban.
14
00:01:19,291 --> 00:01:20,791
Apám tudta?
15
00:01:21,750 --> 00:01:26,875
Ugyan! Én sem tudtam. Hordak
hajlamos manipulálni mások emlékeit.
16
00:01:26,958 --> 00:01:30,333
Bármi, ami gátolja egy szolga vak hűségét,
17
00:01:30,416 --> 00:01:32,541
azt biztonságképpen törli.
18
00:01:33,041 --> 00:01:39,125
Amikor szolgálni kezdtem őt, megfosztott
Keldortól. Új emlékeket táplált belém.
19
00:01:39,208 --> 00:01:44,500
Az átprogramozásomkor
Alaplap akaratlanul is feltárta előttem
20
00:01:44,583 --> 00:01:47,875
a származásommal kapcsolatos emlékeimet.
21
00:01:47,958 --> 00:01:51,041
Megtagadták tőlem a királyi címet!
22
00:01:52,625 --> 00:01:56,750
Egy igazi király
nem hódolna be az őt megszállóknak.
23
00:01:57,458 --> 00:01:59,125
Az öcséd tudta ezt.
24
00:01:59,208 --> 00:02:03,000
Kár, hogy a fia nem volt ilyen bölcs.
25
00:02:05,083 --> 00:02:08,041
Az, hogy öcsém, az apád mit tudott,
26
00:02:08,125 --> 00:02:12,666
már nem fontos, kölyök. Apád halott!
27
00:02:12,750 --> 00:02:15,708
És mily kedves nekem a gondolat,
28
00:02:16,333 --> 00:02:20,625
hogy mivel nincs Preternia,
ahol elnyerhetné jutalmát,
29
00:02:20,708 --> 00:02:25,333
a lelke elvész az idő és tér forgatagában.
30
00:02:26,500 --> 00:02:30,291
De ne feledd, te szánalmas kis herceg,
31
00:02:30,375 --> 00:02:33,000
hogy még mást is elveszíthetsz!
32
00:02:33,083 --> 00:02:34,541
Mi? Anya!
33
00:02:35,208 --> 00:02:40,666
Megfosztottalak a koronádtól, a váradtól,
de ez még csak a kezdet.
34
00:02:40,750 --> 00:02:43,375
Most jön a családod, a barátaid
35
00:02:43,458 --> 00:02:47,041
és az új Varázslónő, aki oly kedves neked.
36
00:02:47,125 --> 00:02:50,833
Hamarosan megtudod,
milyen mindent elveszíteni,
37
00:02:50,916 --> 00:02:52,333
ahogy én tettem.
38
00:02:52,416 --> 00:02:56,083
És ha nem maradt benned
fikarcnyi remény sem,
39
00:02:56,166 --> 00:03:00,416
végzek veled, egyszer s mindenkorra.
40
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Nagy kár,
hogy Alaplap várátalakítása miatt
41
00:03:04,583 --> 00:03:07,291
nincs hozzáférésed az erőhöz,
42
00:03:07,375 --> 00:03:13,291
mert most szívesen megnézném
a másik fickó arckifejezését.
43
00:03:41,375 --> 00:03:45,000
Nem tudom a pontos helyét,
de Adam a várban van.
44
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Biztos a tömlöcbe zárták.
45
00:03:49,750 --> 00:03:55,166
Inkább Skeletort keresd!
El kell vennünk tőle a Ha'voc botot.
46
00:03:55,250 --> 00:03:58,291
Nézd, mit művelt Hordak a várossal!
47
00:03:58,375 --> 00:04:02,916
Preternia várhat.
Az Eterniának varázslónő kell.
48
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Hordak régóta tervezi az inváziót,
49
00:04:06,333 --> 00:04:09,916
de eddig félt
a Szürke Koponya vár erejétől.
50
00:04:11,333 --> 00:04:16,250
Most az Eternia a kezében van,
és nem mond le róla harc nélkül.
51
00:04:16,333 --> 00:04:19,375
De ha megszerzed a Ha'voc botot,
52
00:04:19,458 --> 00:04:22,208
és egyesíted az ősi istenek erejét...
53
00:04:22,291 --> 00:04:26,083
Megmenthetjük Adamet,
és búcsút mondunk Hordaknak.
54
00:04:52,375 --> 00:04:55,291
Mi a fene történt veled, Teela?
55
00:04:55,375 --> 00:04:58,416
Hová tűnt a páncélod, Páncélos Lovag?
56
00:04:58,500 --> 00:05:00,791
Most már Háborús Lovag.
57
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Apa!
58
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Pompás átalakulás!
59
00:05:04,875 --> 00:05:09,083
Meglehet, de nem ezzel
nyerjük meg a háborút.
60
00:05:09,166 --> 00:05:13,083
- Ez meg mit jelentsen?
- Igen, apa, hol voltál?
61
00:05:14,291 --> 00:05:15,791
Ámort játszottam.
62
00:05:18,916 --> 00:05:20,416
Sikerült?
63
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
Neked már sikerült valami?
64
00:05:23,875 --> 00:05:26,958
A horda flottája besötétíti az eget.
65
00:05:27,041 --> 00:05:30,625
Miért hagyott Duncan itt minket?
66
00:05:30,708 --> 00:05:32,791
Hogy megkeresse He-Mant.
67
00:05:32,875 --> 00:05:35,291
Mi értelme módosítani a Kardot,
68
00:05:35,375 --> 00:05:37,416
ha nincs, aki forgassa?
69
00:05:38,833 --> 00:05:42,916
Meddig tartanak még ezek a „módosítások”?
70
00:05:45,416 --> 00:05:46,916
Ennél azért tovább.
71
00:05:51,416 --> 00:05:54,875
Anya!
72
00:05:54,958 --> 00:05:56,041
Anya, ébredj!
73
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
Adam?
74
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Hála az égnek!
75
00:06:00,416 --> 00:06:03,083
Megsérültél, anya?
76
00:06:03,166 --> 00:06:04,625
Semmi bajom.
77
00:06:04,708 --> 00:06:08,458
Örülök, hogy nem oltottak be
a techvírusukkal.
78
00:06:08,541 --> 00:06:11,375
Egyelőre épségben kellünk Keldornak.
79
00:06:12,291 --> 00:06:16,416
A vár elesett,
így nincs hozzáférésem az erőhöz.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,208
Ha nálam lenne a Kard,
81
00:06:18,291 --> 00:06:23,208
talán áttörné a vírus általi zavart,
és visszakapnám az erőt.
82
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
De a Kardot elküldtem,
83
00:06:25,958 --> 00:06:29,208
így nincs He-Man, hogy segítsen a bajban.
84
00:06:29,291 --> 00:06:32,875
Ez az egész az én hibám.
85
00:06:34,958 --> 00:06:36,083
Adam!
86
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
Te magad vagy He-Man.
87
00:06:39,875 --> 00:06:41,791
Az erőd
88
00:06:41,875 --> 00:06:45,166
nem a vár fölötti villámokból jön.
89
00:06:45,750 --> 00:06:51,833
Az erőd abban rejlik, hogy szeretsz
másokat, és harcolsz azért, ami fontos.
90
00:06:52,416 --> 00:06:55,416
Már maga a bátorság is hatalom.
91
00:06:56,708 --> 00:07:01,083
És én nem ismerek
nálad bátrabb embert, Adam.
92
00:07:31,708 --> 00:07:33,541
Hogy kerültem ide?
93
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Közbeléptem, hogy segítsek.
94
00:07:39,458 --> 00:07:40,458
Nézz csak rá!
95
00:07:41,458 --> 00:07:42,416
Szánalmas!
96
00:07:42,500 --> 00:07:47,666
Annyira lefoglalják a vár titkai,
hogy észre sem vesz minket.
97
00:07:48,166 --> 00:07:52,000
Nemrég még te ültél ezen a trónon,
98
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
nem pedig Hordak fémanyukája.
99
00:07:55,458 --> 00:07:57,625
Nincs szükségem a várra.
100
00:07:57,708 --> 00:08:02,791
Tudom, hol kamatoztathatom a tudásomat:
az eternosi trónon.
101
00:08:02,875 --> 00:08:05,375
Hordak visszaadta azt, ami járt.
102
00:08:05,458 --> 00:08:10,041
Valóban? Akkor miért
az ő zászlaja ékesíti a palotát?
103
00:08:10,125 --> 00:08:13,291
Te csak egy küldönc vagy neki.
104
00:08:13,375 --> 00:08:16,750
Korlátok közé szorít, és észre sem veszed.
105
00:08:17,750 --> 00:08:22,250
Csak ő áll közted és Hordak között.
106
00:08:24,125 --> 00:08:27,250
Kapcsold ki!
107
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
Elfelejtettem, milyen bűz van itt.
108
00:08:42,958 --> 00:08:45,000
Orrfacsaró.
109
00:08:45,083 --> 00:08:51,958
Őeminenciája, talán a megbecsülésem
ezen apró jelképe javít a dolgon.
110
00:08:52,041 --> 00:08:55,458
Bármit is adsz nekem, az nem érhet fel
111
00:08:55,541 --> 00:08:58,750
a teljes uralommal járó ünnepélyhez,
112
00:08:58,833 --> 00:09:01,583
melyet Alaplapnak köszönhetek.
113
00:09:04,416 --> 00:09:06,750
Technológiai erőt adtam neked,
114
00:09:06,833 --> 00:09:11,583
de te mégis ragaszkodsz
ahhoz a misztikus talizmánhoz.
115
00:09:11,666 --> 00:09:16,791
{\an8}Ha egyszer megragadtad a Ha'voc botot,
nem lehet csak úgy letenni.
116
00:09:17,333 --> 00:09:22,333
{\an8}Ezért ítélted oly sok évvel ezelőtt
kárhozatra vele Keldort.
117
00:09:22,833 --> 00:09:26,875
Megfosztottál az igazságtól.
De hálás vagyok érte,
118
00:09:26,958 --> 00:09:31,500
mert Keldorként,
a semmi királyaként tengődtem volna
119
00:09:31,583 --> 00:09:34,416
egy szigeten, a semmi közepén.
120
00:09:35,166 --> 00:09:39,125
De te, Hordak, kiragadtál ebből.
121
00:09:39,708 --> 00:09:41,708
Célt adtál az életemnek.
122
00:09:42,375 --> 00:09:45,083
Egy okot, amiért harcolhatok.
123
00:09:45,875 --> 00:09:47,333
De most
124
00:09:48,125 --> 00:09:53,458
egy ellenfelet is adtál nekem.
125
00:09:54,666 --> 00:09:56,166
Velem harcolnál?
126
00:09:57,791 --> 00:10:01,208
Hisz nekem dolgozol, tanonc!
127
00:10:01,791 --> 00:10:03,625
Ő is neked dolgozott.
128
00:10:10,541 --> 00:10:15,458
Mostanában kezdem
jobban megismerni a belső énemet.
129
00:10:16,083 --> 00:10:20,541
Kiderült, hogy sok érdekes terve van.
130
00:10:23,833 --> 00:10:27,125
Eljött a forradalom ideje, uram.
131
00:10:27,208 --> 00:10:31,583
És nem csak Alaplap veszíti ma el a fejét.
132
00:10:31,666 --> 00:10:34,166
Valóban fejvesztés lesz, tanonc.
133
00:10:34,250 --> 00:10:38,375
Hamarosan megérted azt,
amit az univerzum is megtud:
134
00:10:39,125 --> 00:10:43,625
Hordak vagyok, a testet öltött hódítás!
135
00:10:44,541 --> 00:10:48,541
Legyen ez a végső összecsapásunk!
136
00:11:04,750 --> 00:11:08,500
Mi történik odafent?
Ki kell jutnunk a cellából!
137
00:11:10,166 --> 00:11:12,916
Kérésed számomra parancs, felség!
138
00:11:13,500 --> 00:11:15,750
Andra! Hogy találtál ránk?
139
00:11:18,291 --> 00:11:19,500
Egy nyomkövető!
140
00:11:19,583 --> 00:11:22,125
Bocs, hogy elfogattam anyukádat,
141
00:11:22,208 --> 00:11:24,583
de tudtuk, hogy hozzád viszik.
142
00:11:24,666 --> 00:11:27,583
Gyertek, kimenekítelek innen.
143
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Köszönjük.
144
00:11:28,583 --> 00:11:33,250
Ígérd meg, hogy mindenkit
kigyógyítunk a techvírusból!
145
00:11:33,333 --> 00:11:36,333
Komolyan mondom. Minden egyes polgárt.
146
00:11:36,416 --> 00:11:38,208
Együtt megoldjuk.
147
00:11:38,291 --> 00:11:41,625
Nem férek az erőhöz,
és nem változhatok át.
148
00:11:41,708 --> 00:11:45,250
Be kell jutnom apám magán fegyvertárába.
149
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Tudtam, hogy nem várnak lelkesen,
150
00:11:52,208 --> 00:11:55,458
de a szomszédok támadására
nem számítottam.
151
00:11:55,541 --> 00:11:57,958
Ártatlanok. Hordak irányítja őket.
152
00:11:59,208 --> 00:12:00,916
Vigyázzunk rájuk!
153
00:12:03,333 --> 00:12:05,000
Vagy lépjünk le!
154
00:12:07,666 --> 00:12:11,250
Mit keresünk itt, ha portált tudsz nyitni?
155
00:12:31,541 --> 00:12:33,833
Hogy állsz a Karddal?
156
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Azt hiszem, kész van.
157
00:12:40,916 --> 00:12:42,166
„Azt hiszed”?
158
00:12:42,750 --> 00:12:44,708
Juttassuk el He-Manhez!
159
00:12:45,375 --> 00:12:48,041
De hogy jutunk át a glondarkokon?
160
00:12:48,666 --> 00:12:51,041
Nálad van a kard! Használd!
161
00:12:51,625 --> 00:12:53,166
Tényleg!
162
00:13:07,375 --> 00:13:08,666
Mi a...
163
00:13:37,125 --> 00:13:38,416
Mi?
164
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
Köpönyegforgató vagy!
165
00:13:48,666 --> 00:13:54,750
Akkor váltam azzá, amikor nem engem,
hanem a fémnőt nevezted ki a jobb kezeddé!
166
00:13:54,833 --> 00:13:58,250
Alaplap csupán egy eszköz volt számomra,
167
00:13:58,333 --> 00:14:01,375
a horda bábja, akárcsak te.
168
00:14:01,458 --> 00:14:03,958
Többé nem leszel bábmester,
169
00:14:04,041 --> 00:14:08,458
ugyanis most én döntök a sorsodról.
170
00:14:12,166 --> 00:14:14,541
Ez az!
171
00:14:21,000 --> 00:14:23,833
Mindent tőlem tanultál, tanonc.
172
00:14:23,916 --> 00:14:28,166
Minden lépésedet előre meg tudom jósolni.
173
00:14:33,958 --> 00:14:37,916
Nem blokkoltál.
Könnyedén megölhettelek volna.
174
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Mi értelme ennek? Úgysem győzhetlek le!
175
00:14:42,958 --> 00:14:45,000
Túl erős vagy.
176
00:14:45,083 --> 00:14:47,291
A harc által leszel erősebb.
177
00:14:47,375 --> 00:14:49,250
A célod eléréséhez
178
00:14:49,333 --> 00:14:52,583
a hozzám hasonlókkal kell megküzdened.
179
00:14:52,666 --> 00:14:57,375
Hogy nyerem így el a királyságom?
Mágiát kéne tanulnom, nem?
180
00:14:57,458 --> 00:14:58,708
Fogsz is.
181
00:14:58,791 --> 00:15:02,041
De ne feledd, a mágia csalás!
182
00:15:02,125 --> 00:15:06,500
Időnként hasznos,
de attól nem leszel erős.
183
00:15:06,583 --> 00:15:09,583
A horda erejét a technológia adja.
184
00:15:10,083 --> 00:15:12,958
És az, aki uralja a technológiát,
185
00:15:13,875 --> 00:15:16,166
{\an8}az uralja az univerzumot.
186
00:15:34,125 --> 00:15:35,208
Nézz magadra!
187
00:15:36,333 --> 00:15:38,458
Csalódtam benned.
188
00:16:06,541 --> 00:16:08,250
Felség!
189
00:16:08,333 --> 00:16:09,500
Jól vagytok?
190
00:16:09,583 --> 00:16:11,166
Igen, de hogy jók-e...
191
00:16:18,500 --> 00:16:20,625
Barátaim! Kérlek!
192
00:16:20,708 --> 00:16:22,916
Nem vagytok önmagatok.
193
00:16:23,000 --> 00:16:25,750
Hordak irányít titeket,
194
00:16:34,791 --> 00:16:36,166
Lyn! Vigyázz
195
00:16:37,666 --> 00:16:40,000
magadra! Hát persze!
196
00:16:47,833 --> 00:16:51,041
Halál rád, te álszent disznó!
197
00:16:51,125 --> 00:16:53,666
Halál rád! És kérem az örökségem.
198
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
Mi...
199
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
A horda sosem fog követni téged!
200
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
Előbb magadévá kell tenned az erőt.
201
00:17:31,458 --> 00:17:32,583
Vedd el!
202
00:17:33,083 --> 00:17:34,583
Mi ez?
203
00:17:35,166 --> 00:17:38,958
A Ha'voc egy ősi,
erős varázslat, ami pihen,
204
00:17:39,041 --> 00:17:42,458
arra várva, hogy valaki méltó legyen rá.
205
00:17:43,041 --> 00:17:44,375
Rád vár.
206
00:17:45,083 --> 00:17:48,166
Vedd el, és kövesd a végzeted!
207
00:17:48,250 --> 00:17:49,625
Vedd el!
208
00:17:49,708 --> 00:17:55,166
Ragadd meg, hogy újjászülethess
Ha'voc gyilkos fegyverként!
209
00:18:10,083 --> 00:18:13,500
Örömmel elfogadtam volna az Eterniát.
210
00:18:14,583 --> 00:18:19,333
A horda örök lábnyomot hagyhatott volna
az univerzum közepén.
211
00:18:19,416 --> 00:18:25,333
De te kihasználtad a lojalitásomat,
és csak a csontot dobtad oda nekem.
212
00:18:40,583 --> 00:18:43,541
Csalódtam benned.
213
00:18:43,625 --> 00:18:48,208
Bolond vagy, ha azt hiszed,
legyőzhetsz a technológiámmal.
214
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
Ugyanúgy uralom, ahogy te is.
215
00:18:54,791 --> 00:18:56,458
Ez az Eternia...
216
00:18:59,708 --> 00:19:02,916
A technológia csak fél siker.
217
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
Ne!
218
00:19:09,791 --> 00:19:13,625
Gyűlölöd a mágiát, mert nem érted.
219
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
Ezért kellett neked egy tanonc,
220
00:19:16,625 --> 00:19:19,125
aki varázsolt helyetted.
221
00:19:19,708 --> 00:19:22,791
{\an8}Ezt tudtad, de elfelejtetted.
222
00:19:23,333 --> 00:19:27,291
{\an8}A Ha'voc megtanított
a sötét mágia használatára,
223
00:19:27,375 --> 00:19:32,375
{\an8}de nem ez az univerzum
egyetlen energiaforrása.
224
00:19:32,958 --> 00:19:38,416
Hagynom kellett volna, hogy meghalj
azon a rohadt szigeten, Keldor.
225
00:19:39,000 --> 00:19:44,166
Az én nevem Skeletor!
226
00:20:05,458 --> 00:20:06,750
Üdv, drágám!
227
00:20:07,875 --> 00:20:08,916
Hiányoztam?
228
00:20:25,833 --> 00:20:29,083
Nem kell már az a gyerekes talizmán.
229
00:21:43,250 --> 00:21:45,000
Jól vagy, Teela?
230
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
Adam?
231
00:22:04,458 --> 00:22:07,125
Teela! Hisz te zöld vagy!
232
00:22:07,208 --> 00:22:09,208
Megmagyarázom.
233
00:22:12,833 --> 00:22:15,375
Érted tettem. Mármint az apádért.
234
00:22:16,833 --> 00:22:20,666
Az apám miatt lettél zöld?
235
00:22:20,750 --> 00:22:26,250
Nem, hozzá kellett férnem az ősi mágiához,
hogy visszahozzam Preterniát.
236
00:22:30,958 --> 00:22:34,916
A túlvilág újjáteremtésével
akartalak megnyugtatni.
237
00:22:35,000 --> 00:22:37,791
Hogy tudd, hogy Randor békére lel.
238
00:22:38,291 --> 00:22:42,291
{\an8}Köszönöm, Teela,
de nem kell ezt tenned értem.
239
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
{\an8}Csak az kell, hogy itt legyél velem, és...
240
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Démon-Lynnel?
241
00:22:48,958 --> 00:22:52,833
Megvan a Ha'voc bot!
Ezzel legyőzhetjük Hordakot.
242
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Hordak halott.
243
00:22:55,541 --> 00:22:57,333
Skeletor végzett vele.
244
00:22:57,416 --> 00:22:59,416
Egy gonddal kevesebb.
245
00:22:59,500 --> 00:23:03,291
Nem érted. Mi következünk.
Ő már nem Skeletor.
246
00:23:03,375 --> 00:23:09,916
Egyesítette a mágiát a technológiával,
így erősebb és veszélyesebb, mint valaha.
247
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
Fogd a Ha'voc botot!
Minden erődre szükségünk lesz.
248
00:23:15,750 --> 00:23:17,375
Lépjetek hátra!
249
00:24:26,208 --> 00:24:27,541
Teela!
250
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
Teela!
251
00:24:55,041 --> 00:24:58,625
Nem bírom tartani!
252
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Teela!
253
00:25:41,041 --> 00:25:44,125
A feliratot fordította: Péter Orsolya