1 00:00:21,250 --> 00:00:25,916 A VILÁG URA: FORRADALOM 2 00:00:26,000 --> 00:00:31,291 A HÁBORÚ KUTYÁI 3 00:00:35,125 --> 00:00:41,333 {\an8}Halld hát ódám Adam hercegről A királyi trónt szánták neki 4 00:00:41,416 --> 00:00:47,208 {\an8}De nem voltak nagy hasznára A mesés, titkos képességei 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 {\an8}Jogar helyett a kardot választotta 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,750 {\an8}És nem is gondolta volna 7 00:00:53,833 --> 00:00:57,625 {\an8}Hogy míg ő a palota tömlöcében ül 8 00:00:57,708 --> 00:01:01,708 Én kerülök a trónra 9 00:01:02,791 --> 00:01:03,875 Kijátszottál. 10 00:01:04,375 --> 00:01:05,541 És nyertem! 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,875 Elnyertem a koronát és a várat is. Mindezt hála neked, unokaöcskös! 12 00:01:12,416 --> 00:01:15,833 Szóval igaz a hír. Te tényleg Keldor vagy. 13 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 Teljes életnagyságban. 14 00:01:19,291 --> 00:01:20,791 Apám tudta? 15 00:01:21,750 --> 00:01:26,875 Ugyan! Én sem tudtam. Hordak hajlamos manipulálni mások emlékeit. 16 00:01:26,958 --> 00:01:30,333 Bármi, ami gátolja egy szolga vak hűségét, 17 00:01:30,416 --> 00:01:32,541 azt biztonságképpen törli. 18 00:01:33,041 --> 00:01:39,125 Amikor szolgálni kezdtem őt, megfosztott Keldortól. Új emlékeket táplált belém. 19 00:01:39,208 --> 00:01:44,500 Az átprogramozásomkor Alaplap akaratlanul is feltárta előttem 20 00:01:44,583 --> 00:01:47,875 a származásommal kapcsolatos emlékeimet. 21 00:01:47,958 --> 00:01:51,041 Megtagadták tőlem a királyi címet! 22 00:01:52,625 --> 00:01:56,750 Egy igazi király nem hódolna be az őt megszállóknak. 23 00:01:57,458 --> 00:01:59,125 Az öcséd tudta ezt. 24 00:01:59,208 --> 00:02:03,000 Kár, hogy a fia nem volt ilyen bölcs. 25 00:02:05,083 --> 00:02:08,041 Az, hogy öcsém, az apád mit tudott, 26 00:02:08,125 --> 00:02:12,666 már nem fontos, kölyök. Apád halott! 27 00:02:12,750 --> 00:02:15,708 És mily kedves nekem a gondolat, 28 00:02:16,333 --> 00:02:20,625 hogy mivel nincs Preternia, ahol elnyerhetné jutalmát, 29 00:02:20,708 --> 00:02:25,333 a lelke elvész az idő és tér forgatagában. 30 00:02:26,500 --> 00:02:30,291 De ne feledd, te szánalmas kis herceg, 31 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 hogy még mást is elveszíthetsz! 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 Mi? Anya! 33 00:02:35,208 --> 00:02:40,666 Megfosztottalak a koronádtól, a váradtól, de ez még csak a kezdet. 34 00:02:40,750 --> 00:02:43,375 Most jön a családod, a barátaid 35 00:02:43,458 --> 00:02:47,041 és az új Varázslónő, aki oly kedves neked. 36 00:02:47,125 --> 00:02:50,833 Hamarosan megtudod, milyen mindent elveszíteni, 37 00:02:50,916 --> 00:02:52,333 ahogy én tettem. 38 00:02:52,416 --> 00:02:56,083 És ha nem maradt benned fikarcnyi remény sem, 39 00:02:56,166 --> 00:03:00,416 végzek veled, egyszer s mindenkorra. 40 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Nagy kár, hogy Alaplap várátalakítása miatt 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 nincs hozzáférésed az erőhöz, 42 00:03:07,375 --> 00:03:13,291 mert most szívesen megnézném a másik fickó arckifejezését. 43 00:03:41,375 --> 00:03:45,000 Nem tudom a pontos helyét, de Adam a várban van. 44 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Biztos a tömlöcbe zárták. 45 00:03:49,750 --> 00:03:55,166 Inkább Skeletort keresd! El kell vennünk tőle a Ha'voc botot. 46 00:03:55,250 --> 00:03:58,291 Nézd, mit művelt Hordak a várossal! 47 00:03:58,375 --> 00:04:02,916 Preternia várhat. Az Eterniának varázslónő kell. 48 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 Hordak régóta tervezi az inváziót, 49 00:04:06,333 --> 00:04:09,916 de eddig félt a Szürke Koponya vár erejétől. 50 00:04:11,333 --> 00:04:16,250 Most az Eternia a kezében van, és nem mond le róla harc nélkül. 51 00:04:16,333 --> 00:04:19,375 De ha megszerzed a Ha'voc botot, 52 00:04:19,458 --> 00:04:22,208 és egyesíted az ősi istenek erejét... 53 00:04:22,291 --> 00:04:26,083 Megmenthetjük Adamet, és búcsút mondunk Hordaknak. 54 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 Mi a fene történt veled, Teela? 55 00:04:55,375 --> 00:04:58,416 Hová tűnt a páncélod, Páncélos Lovag? 56 00:04:58,500 --> 00:05:00,791 Most már Háborús Lovag. 57 00:05:00,875 --> 00:05:01,791 Apa! 58 00:05:03,166 --> 00:05:04,791 Pompás átalakulás! 59 00:05:04,875 --> 00:05:09,083 Meglehet, de nem ezzel nyerjük meg a háborút. 60 00:05:09,166 --> 00:05:13,083 - Ez meg mit jelentsen? - Igen, apa, hol voltál? 61 00:05:14,291 --> 00:05:15,791 Ámort játszottam. 62 00:05:18,916 --> 00:05:20,416 Sikerült? 63 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 Neked már sikerült valami? 64 00:05:23,875 --> 00:05:26,958 A horda flottája besötétíti az eget. 65 00:05:27,041 --> 00:05:30,625 Miért hagyott Duncan itt minket? 66 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 Hogy megkeresse He-Mant. 67 00:05:32,875 --> 00:05:35,291 Mi értelme módosítani a Kardot, 68 00:05:35,375 --> 00:05:37,416 ha nincs, aki forgassa? 69 00:05:38,833 --> 00:05:42,916 Meddig tartanak még ezek a „módosítások”? 70 00:05:45,416 --> 00:05:46,916 Ennél azért tovább. 71 00:05:51,416 --> 00:05:54,875 Anya! 72 00:05:54,958 --> 00:05:56,041 Anya, ébredj! 73 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 Adam? 74 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Hála az égnek! 75 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Megsérültél, anya? 76 00:06:03,166 --> 00:06:04,625 Semmi bajom. 77 00:06:04,708 --> 00:06:08,458 Örülök, hogy nem oltottak be a techvírusukkal. 78 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Egyelőre épségben kellünk Keldornak. 79 00:06:12,291 --> 00:06:16,416 A vár elesett, így nincs hozzáférésem az erőhöz. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,208 Ha nálam lenne a Kard, 81 00:06:18,291 --> 00:06:23,208 talán áttörné a vírus általi zavart, és visszakapnám az erőt. 82 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 De a Kardot elküldtem, 83 00:06:25,958 --> 00:06:29,208 így nincs He-Man, hogy segítsen a bajban. 84 00:06:29,291 --> 00:06:32,875 Ez az egész az én hibám. 85 00:06:34,958 --> 00:06:36,083 Adam! 86 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 Te magad vagy He-Man. 87 00:06:39,875 --> 00:06:41,791 Az erőd 88 00:06:41,875 --> 00:06:45,166 nem a vár fölötti villámokból jön. 89 00:06:45,750 --> 00:06:51,833 Az erőd abban rejlik, hogy szeretsz másokat, és harcolsz azért, ami fontos. 90 00:06:52,416 --> 00:06:55,416 Már maga a bátorság is hatalom. 91 00:06:56,708 --> 00:07:01,083 És én nem ismerek nálad bátrabb embert, Adam. 92 00:07:31,708 --> 00:07:33,541 Hogy kerültem ide? 93 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Közbeléptem, hogy segítsek. 94 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 Nézz csak rá! 95 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 Szánalmas! 96 00:07:42,500 --> 00:07:47,666 Annyira lefoglalják a vár titkai, hogy észre sem vesz minket. 97 00:07:48,166 --> 00:07:52,000 Nemrég még te ültél ezen a trónon, 98 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 nem pedig Hordak fémanyukája. 99 00:07:55,458 --> 00:07:57,625 Nincs szükségem a várra. 100 00:07:57,708 --> 00:08:02,791 Tudom, hol kamatoztathatom a tudásomat: az eternosi trónon. 101 00:08:02,875 --> 00:08:05,375 Hordak visszaadta azt, ami járt. 102 00:08:05,458 --> 00:08:10,041 Valóban? Akkor miért az ő zászlaja ékesíti a palotát? 103 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 Te csak egy küldönc vagy neki. 104 00:08:13,375 --> 00:08:16,750 Korlátok közé szorít, és észre sem veszed. 105 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 Csak ő áll közted és Hordak között. 106 00:08:24,125 --> 00:08:27,250 Kapcsold ki! 107 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 Elfelejtettem, milyen bűz van itt. 108 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 Orrfacsaró. 109 00:08:45,083 --> 00:08:51,958 Őeminenciája, talán a megbecsülésem ezen apró jelképe javít a dolgon. 110 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 Bármit is adsz nekem, az nem érhet fel 111 00:08:55,541 --> 00:08:58,750 a teljes uralommal járó ünnepélyhez, 112 00:08:58,833 --> 00:09:01,583 melyet Alaplapnak köszönhetek. 113 00:09:04,416 --> 00:09:06,750 Technológiai erőt adtam neked, 114 00:09:06,833 --> 00:09:11,583 de te mégis ragaszkodsz ahhoz a misztikus talizmánhoz. 115 00:09:11,666 --> 00:09:16,791 {\an8}Ha egyszer megragadtad a Ha'voc botot, nem lehet csak úgy letenni. 116 00:09:17,333 --> 00:09:22,333 {\an8}Ezért ítélted oly sok évvel ezelőtt kárhozatra vele Keldort. 117 00:09:22,833 --> 00:09:26,875 Megfosztottál az igazságtól. De hálás vagyok érte, 118 00:09:26,958 --> 00:09:31,500 mert Keldorként, a semmi királyaként tengődtem volna 119 00:09:31,583 --> 00:09:34,416 egy szigeten, a semmi közepén. 120 00:09:35,166 --> 00:09:39,125 De te, Hordak, kiragadtál ebből. 121 00:09:39,708 --> 00:09:41,708 Célt adtál az életemnek. 122 00:09:42,375 --> 00:09:45,083 Egy okot, amiért harcolhatok. 123 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 De most 124 00:09:48,125 --> 00:09:53,458 egy ellenfelet is adtál nekem. 125 00:09:54,666 --> 00:09:56,166 Velem harcolnál? 126 00:09:57,791 --> 00:10:01,208 Hisz nekem dolgozol, tanonc! 127 00:10:01,791 --> 00:10:03,625 Ő is neked dolgozott. 128 00:10:10,541 --> 00:10:15,458 Mostanában kezdem jobban megismerni a belső énemet. 129 00:10:16,083 --> 00:10:20,541 Kiderült, hogy sok érdekes terve van. 130 00:10:23,833 --> 00:10:27,125 Eljött a forradalom ideje, uram. 131 00:10:27,208 --> 00:10:31,583 És nem csak Alaplap veszíti ma el a fejét. 132 00:10:31,666 --> 00:10:34,166 Valóban fejvesztés lesz, tanonc. 133 00:10:34,250 --> 00:10:38,375 Hamarosan megérted azt, amit az univerzum is megtud: 134 00:10:39,125 --> 00:10:43,625 Hordak vagyok, a testet öltött hódítás! 135 00:10:44,541 --> 00:10:48,541 Legyen ez a végső összecsapásunk! 136 00:11:04,750 --> 00:11:08,500 Mi történik odafent? Ki kell jutnunk a cellából! 137 00:11:10,166 --> 00:11:12,916 Kérésed számomra parancs, felség! 138 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Andra! Hogy találtál ránk? 139 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 Egy nyomkövető! 140 00:11:19,583 --> 00:11:22,125 Bocs, hogy elfogattam anyukádat, 141 00:11:22,208 --> 00:11:24,583 de tudtuk, hogy hozzád viszik. 142 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 Gyertek, kimenekítelek innen. 143 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Köszönjük. 144 00:11:28,583 --> 00:11:33,250 Ígérd meg, hogy mindenkit kigyógyítunk a techvírusból! 145 00:11:33,333 --> 00:11:36,333 Komolyan mondom. Minden egyes polgárt. 146 00:11:36,416 --> 00:11:38,208 Együtt megoldjuk. 147 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 Nem férek az erőhöz, és nem változhatok át. 148 00:11:41,708 --> 00:11:45,250 Be kell jutnom apám magán fegyvertárába. 149 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 Tudtam, hogy nem várnak lelkesen, 150 00:11:52,208 --> 00:11:55,458 de a szomszédok támadására nem számítottam. 151 00:11:55,541 --> 00:11:57,958 Ártatlanok. Hordak irányítja őket. 152 00:11:59,208 --> 00:12:00,916 Vigyázzunk rájuk! 153 00:12:03,333 --> 00:12:05,000 Vagy lépjünk le! 154 00:12:07,666 --> 00:12:11,250 Mit keresünk itt, ha portált tudsz nyitni? 155 00:12:31,541 --> 00:12:33,833 Hogy állsz a Karddal? 156 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Azt hiszem, kész van. 157 00:12:40,916 --> 00:12:42,166 „Azt hiszed”? 158 00:12:42,750 --> 00:12:44,708 Juttassuk el He-Manhez! 159 00:12:45,375 --> 00:12:48,041 De hogy jutunk át a glondarkokon? 160 00:12:48,666 --> 00:12:51,041 Nálad van a kard! Használd! 161 00:12:51,625 --> 00:12:53,166 Tényleg! 162 00:13:07,375 --> 00:13:08,666 Mi a... 163 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 Mi? 164 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 Köpönyegforgató vagy! 165 00:13:48,666 --> 00:13:54,750 Akkor váltam azzá, amikor nem engem, hanem a fémnőt nevezted ki a jobb kezeddé! 166 00:13:54,833 --> 00:13:58,250 Alaplap csupán egy eszköz volt számomra, 167 00:13:58,333 --> 00:14:01,375 a horda bábja, akárcsak te. 168 00:14:01,458 --> 00:14:03,958 Többé nem leszel bábmester, 169 00:14:04,041 --> 00:14:08,458 ugyanis most én döntök a sorsodról. 170 00:14:12,166 --> 00:14:14,541 Ez az! 171 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 Mindent tőlem tanultál, tanonc. 172 00:14:23,916 --> 00:14:28,166 Minden lépésedet előre meg tudom jósolni. 173 00:14:33,958 --> 00:14:37,916 Nem blokkoltál. Könnyedén megölhettelek volna. 174 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Mi értelme ennek? Úgysem győzhetlek le! 175 00:14:42,958 --> 00:14:45,000 Túl erős vagy. 176 00:14:45,083 --> 00:14:47,291 A harc által leszel erősebb. 177 00:14:47,375 --> 00:14:49,250 A célod eléréséhez 178 00:14:49,333 --> 00:14:52,583 a hozzám hasonlókkal kell megküzdened. 179 00:14:52,666 --> 00:14:57,375 Hogy nyerem így el a királyságom? Mágiát kéne tanulnom, nem? 180 00:14:57,458 --> 00:14:58,708 Fogsz is. 181 00:14:58,791 --> 00:15:02,041 De ne feledd, a mágia csalás! 182 00:15:02,125 --> 00:15:06,500 Időnként hasznos, de attól nem leszel erős. 183 00:15:06,583 --> 00:15:09,583 A horda erejét a technológia adja. 184 00:15:10,083 --> 00:15:12,958 És az, aki uralja a technológiát, 185 00:15:13,875 --> 00:15:16,166 {\an8}az uralja az univerzumot. 186 00:15:34,125 --> 00:15:35,208 Nézz magadra! 187 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Csalódtam benned. 188 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 Felség! 189 00:16:08,333 --> 00:16:09,500 Jól vagytok? 190 00:16:09,583 --> 00:16:11,166 Igen, de hogy jók-e... 191 00:16:18,500 --> 00:16:20,625 Barátaim! Kérlek! 192 00:16:20,708 --> 00:16:22,916 Nem vagytok önmagatok. 193 00:16:23,000 --> 00:16:25,750 Hordak irányít titeket, 194 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 Lyn! Vigyázz 195 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 magadra! Hát persze! 196 00:16:47,833 --> 00:16:51,041 Halál rád, te álszent disznó! 197 00:16:51,125 --> 00:16:53,666 Halál rád! És kérem az örökségem. 198 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 Mi... 199 00:17:24,416 --> 00:17:27,708 A horda sosem fog követni téged! 200 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 Előbb magadévá kell tenned az erőt. 201 00:17:31,458 --> 00:17:32,583 Vedd el! 202 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 Mi ez? 203 00:17:35,166 --> 00:17:38,958 A Ha'voc egy ősi, erős varázslat, ami pihen, 204 00:17:39,041 --> 00:17:42,458 arra várva, hogy valaki méltó legyen rá. 205 00:17:43,041 --> 00:17:44,375 Rád vár. 206 00:17:45,083 --> 00:17:48,166 Vedd el, és kövesd a végzeted! 207 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 Vedd el! 208 00:17:49,708 --> 00:17:55,166 Ragadd meg, hogy újjászülethess Ha'voc gyilkos fegyverként! 209 00:18:10,083 --> 00:18:13,500 Örömmel elfogadtam volna az Eterniát. 210 00:18:14,583 --> 00:18:19,333 A horda örök lábnyomot hagyhatott volna az univerzum közepén. 211 00:18:19,416 --> 00:18:25,333 De te kihasználtad a lojalitásomat, és csak a csontot dobtad oda nekem. 212 00:18:40,583 --> 00:18:43,541 Csalódtam benned. 213 00:18:43,625 --> 00:18:48,208 Bolond vagy, ha azt hiszed, legyőzhetsz a technológiámmal. 214 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 Ugyanúgy uralom, ahogy te is. 215 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 Ez az Eternia... 216 00:18:59,708 --> 00:19:02,916 A technológia csak fél siker. 217 00:19:05,708 --> 00:19:08,208 Ne! 218 00:19:09,791 --> 00:19:13,625 Gyűlölöd a mágiát, mert nem érted. 219 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 Ezért kellett neked egy tanonc, 220 00:19:16,625 --> 00:19:19,125 aki varázsolt helyetted. 221 00:19:19,708 --> 00:19:22,791 {\an8}Ezt tudtad, de elfelejtetted. 222 00:19:23,333 --> 00:19:27,291 {\an8}A Ha'voc megtanított a sötét mágia használatára, 223 00:19:27,375 --> 00:19:32,375 {\an8}de nem ez az univerzum egyetlen energiaforrása. 224 00:19:32,958 --> 00:19:38,416 Hagynom kellett volna, hogy meghalj azon a rohadt szigeten, Keldor. 225 00:19:39,000 --> 00:19:44,166 Az én nevem Skeletor! 226 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 Üdv, drágám! 227 00:20:07,875 --> 00:20:08,916 Hiányoztam? 228 00:20:25,833 --> 00:20:29,083 Nem kell már az a gyerekes talizmán. 229 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 Jól vagy, Teela? 230 00:22:03,375 --> 00:22:04,375 Adam? 231 00:22:04,458 --> 00:22:07,125 Teela! Hisz te zöld vagy! 232 00:22:07,208 --> 00:22:09,208 Megmagyarázom. 233 00:22:12,833 --> 00:22:15,375 Érted tettem. Mármint az apádért. 234 00:22:16,833 --> 00:22:20,666 Az apám miatt lettél zöld? 235 00:22:20,750 --> 00:22:26,250 Nem, hozzá kellett férnem az ősi mágiához, hogy visszahozzam Preterniát. 236 00:22:30,958 --> 00:22:34,916 A túlvilág újjáteremtésével akartalak megnyugtatni. 237 00:22:35,000 --> 00:22:37,791 Hogy tudd, hogy Randor békére lel. 238 00:22:38,291 --> 00:22:42,291 {\an8}Köszönöm, Teela, de nem kell ezt tenned értem. 239 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 {\an8}Csak az kell, hogy itt legyél velem, és... 240 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Démon-Lynnel? 241 00:22:48,958 --> 00:22:52,833 Megvan a Ha'voc bot! Ezzel legyőzhetjük Hordakot. 242 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Hordak halott. 243 00:22:55,541 --> 00:22:57,333 Skeletor végzett vele. 244 00:22:57,416 --> 00:22:59,416 Egy gonddal kevesebb. 245 00:22:59,500 --> 00:23:03,291 Nem érted. Mi következünk. Ő már nem Skeletor. 246 00:23:03,375 --> 00:23:09,916 Egyesítette a mágiát a technológiával, így erősebb és veszélyesebb, mint valaha. 247 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 Fogd a Ha'voc botot! Minden erődre szükségünk lesz. 248 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 Lépjetek hátra! 249 00:24:26,208 --> 00:24:27,541 Teela! 250 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 Teela! 251 00:24:55,041 --> 00:24:58,625 Nem bírom tartani! 252 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Teela! 253 00:25:41,041 --> 00:25:44,125 A feliratot fordította: Péter Orsolya