1 00:00:21,458 --> 00:00:25,916 GOSPODARI SVEMIRA: REVOLUCIJA 2 00:00:26,000 --> 00:00:31,291 PSI RATA 3 00:00:35,125 --> 00:00:41,333 {\an8}Oda princu Adamu Dječaku koji će kraljem biti 4 00:00:41,416 --> 00:00:47,208 {\an8}Koji svoje sjajne tajne moći Nije mogao upotrijebiti 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 {\an8}Birao je mač umjesto kraljevskog žezla 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,750 {\an8}No kako je mogao znati 7 00:00:53,833 --> 00:00:57,625 {\an8}Da će u tamnicu palače sići 8 00:00:57,708 --> 00:01:01,708 Dok ću ja na njegovo prijestolje otići? 9 00:01:02,791 --> 00:01:03,875 Izigrao si me. 10 00:01:04,375 --> 00:01:05,541 I dobio sam! 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,875 I krunu, i Sivu lubanju. Zahvaljujući tebi, nećače. 12 00:01:12,416 --> 00:01:15,833 Dakle, istina je. Zbilja si Keldor. 13 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 Glavom i bradom. 14 00:01:19,291 --> 00:01:20,791 Moj otac je znao? 15 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 Nisam ni ja znao. 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,875 Hordak inače manipulira sjećanjima. 17 00:01:26,958 --> 00:01:30,333 Sve što bi dovelo u pitanje slijepu odanost 18 00:01:30,416 --> 00:01:32,541 on izbriše, da se osigura. 19 00:01:33,166 --> 00:01:39,125 Kad sam mu se pridružio, uklonio je Keldora i nametnuo mi fikciju. 20 00:01:39,208 --> 00:01:41,750 No prespojivši žičice, 21 00:01:41,833 --> 00:01:47,875 Matična ploča nenamjerno je otvorila vrata sjećanju na moje pravo podrijetlo. 22 00:01:47,958 --> 00:01:51,041 Uskratili su mi krunu! 23 00:01:52,666 --> 00:01:56,750 Da. Pravi kraljevi nikad se ne pokore osvajačima. 24 00:01:57,458 --> 00:01:59,125 Tvoj brat je to znao. 25 00:01:59,208 --> 00:02:03,000 Šteta što njegov sin nije bio tako mudar. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,041 A to što je moj brat, tvoj otac, znao ili nije, 27 00:02:08,125 --> 00:02:12,666 to više nije važno, mali, jer ti je tata mrtav! 28 00:02:12,750 --> 00:02:15,708 A dodatno me veseli 29 00:02:16,333 --> 00:02:20,625 što više nema Preternije u kojoj bi primio kraljevsku nagradu 30 00:02:20,708 --> 00:02:25,333 pa će mu duša ubrzo biti izgubljena u vremenu i prostoru. 31 00:02:26,500 --> 00:02:30,291 No trebao bi imati na umu, otužni mali prinče, 32 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 da ti možeš izgubiti još puno više. 33 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 Što... Mama! 34 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Uzeo sam tvoju krunu, tvoj dvorac, 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 ali to je tek početak. 36 00:02:40,750 --> 00:02:43,375 Slijede tvoja obitelj, prijatelji, 37 00:02:43,458 --> 00:02:47,041 čak i nova Čarobnica koja ti je toliko draga. 38 00:02:47,125 --> 00:02:50,833 Uskoro ćeš shvatiti kako je kad izgubiš sve, 39 00:02:50,916 --> 00:02:52,333 baš kao ja. 40 00:02:52,416 --> 00:02:56,083 A kad napokon dosegneš najdublji očaj, 41 00:02:56,166 --> 00:03:00,416 tada ću te dokrajčiti, jednom za svagda. 42 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Šteta što je Matična ploča preuredila Sivu lubanju 43 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 pa ti je blokiran pristup Moći. 44 00:03:07,375 --> 00:03:13,291 Ubio bih da vidim izraz lica onog drugog tipa sada. 45 00:03:41,458 --> 00:03:45,000 Teško je točno odrediti gdje je, ali osjećam Adama u palači. 46 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Sigurno ga drže u tamnici. 47 00:03:49,750 --> 00:03:55,166 Trebala bi tražiti Skeletora. Moramo ga naći i uzeti Žezlo pustošenja. 48 00:03:55,750 --> 00:03:58,291 Gle što je Hordak učinio gradu! 49 00:03:58,375 --> 00:04:02,916 Preternija će morati pričekati jer Eternija odmah treba svoju Čarobnicu! 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 Hordak već dugo planira ovu invaziju, 51 00:04:06,333 --> 00:04:09,916 ali strah od Moći Sive lubanje sputavao ga je. 52 00:04:11,333 --> 00:04:16,250 Napokon je ovladao Eternijom i neće je prepustiti bez borbe. 53 00:04:16,750 --> 00:04:22,250 No domogneš li se Žezla pustošenja i upotrijebiš moć svih drevnih bogova... 54 00:04:22,333 --> 00:04:26,041 Možemo time spasiti Adama i riješiti se Hordaka. 55 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 Teela, koji se vrag tebi desio? 56 00:04:55,375 --> 00:04:58,416 Koji se vrag desio tvojoj uniformi, Čovječe-Oružje? 57 00:04:58,500 --> 00:05:00,791 Čovjek-Ratnik, zapravo. 58 00:05:00,875 --> 00:05:01,791 Tata! 59 00:05:03,041 --> 00:05:04,791 Dobra nadogradnja. 60 00:05:04,875 --> 00:05:09,083 Možda, ali nećemo njome dobiti ovaj rat. 61 00:05:09,666 --> 00:05:13,083 - Što to treba značiti? - Da, tata, gdje si bio? 62 00:05:14,291 --> 00:05:16,000 Glumio sam posrednika. 63 00:05:19,208 --> 00:05:21,958 - Funkcionira li napokon? - A ti? 64 00:05:23,958 --> 00:05:26,750 Hordina flota iznad Eternije sve je veća. 65 00:05:27,541 --> 00:05:30,625 Zašto bi nas Duncan ovako ostavio same? 66 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 Da nađe He-Mana. 67 00:05:32,875 --> 00:05:37,416 Čemu modificirati Mač moći ako nema tko njime rukovati? 68 00:05:39,291 --> 00:05:42,916 Koliko će još trajati te „preinake”? 69 00:05:45,416 --> 00:05:46,916 Dulje no što imamo. 70 00:05:51,416 --> 00:05:54,875 Mama... 71 00:05:54,958 --> 00:05:56,291 Mama, probudi se! 72 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 Adame? 73 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Hvala Bogu. 74 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Mama, jesi li ozlijeđena? 75 00:06:03,166 --> 00:06:04,625 Dobro sam. 76 00:06:04,708 --> 00:06:08,458 Sretna sam što mi nisu ubrizgali tehno-virus. 77 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Keldor nas želi neozlijeđene, zasad. 78 00:06:12,291 --> 00:06:16,416 U međuvremenu je dvorac Sive lubanje pao, Moć mi je nedostupna, 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,208 a možda bih, da imam mač, 80 00:06:18,291 --> 00:06:23,208 mogao probiti smetnju koju stvara virus i zazvati Moć. 81 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 No odvojio sam se od mača, 82 00:06:25,958 --> 00:06:29,916 tako da nema He-Mana da spasi stvar, a za sve to... 83 00:06:32,000 --> 00:06:33,083 ja sam kriv. 84 00:06:34,958 --> 00:06:36,083 Adame... 85 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 ti jesi He-Man. 86 00:06:39,875 --> 00:06:45,166 A tvoja kompletna moć ne leži u nekakvoj munji nad Sivom lubanjom. 87 00:06:45,750 --> 00:06:51,833 Ljubav i spremnost da se boriš za ono što je važno, i to su moći. 88 00:06:52,416 --> 00:06:55,541 Čak je i obična hrabrost moć. 89 00:06:56,708 --> 00:07:01,083 A ti si hrabriji od svih koje poznajem, Adame. 90 00:07:31,708 --> 00:07:33,541 Kako sam dospio ovamo? 91 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Morao sam se ubaciti i pomoći ti. 92 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 Pogledaj je. 93 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 Otužno. 94 00:07:42,500 --> 00:07:47,666 Toliko je udubljena u skeniranje tajni ovog dvorca da i ne zna da smo ovdje. 95 00:07:48,708 --> 00:07:52,000 Ne tako davno ti si ovdje zapovijedao, 96 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 a ne Hordakova metalna mamica. 97 00:07:55,958 --> 00:08:00,375 Ne trebam Sivu lubanju. Znam gdje je moja snaga... 98 00:08:00,875 --> 00:08:02,833 Na prijestolju Eternosa! 99 00:08:02,916 --> 00:08:06,458 - Hordak mi je vratio pravo prvorodstva. - Je li? 100 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 A zašto je njegov stijeg nad palačom? 101 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 Ti si samo njegov mali potrčko. 102 00:08:13,375 --> 00:08:16,750 Ograničio te, a ti to uopće ne shvaćaš. 103 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 Ona je jedino što stoji između tebe i Hordaka. 104 00:08:24,208 --> 00:08:27,250 Ukloni ju. 105 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 Zaboravio sam kako ovdje smrdi. 106 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 Apsolutno ogavno. 107 00:08:45,083 --> 00:08:51,958 Možda će vam moj mali znak poštovanja skrenuti pažnju s toga, Eminencijo. 108 00:08:52,041 --> 00:08:54,625 Kakav god dar nudio, bit će jadan 109 00:08:54,708 --> 00:09:01,708 u usporedbi s obiljem potpunog osvajanja koje mi je donijela Matična ploča. 110 00:09:04,416 --> 00:09:06,750 Dao sam ti moć tehnologije, 111 00:09:06,833 --> 00:09:11,583 a ti si svejedno doslovno vezan uz taj misteriozni talisman. 112 00:09:11,666 --> 00:09:16,791 Jednom kad uzmeš Žezlo pustošenja, nije ga lako odbaciti. 113 00:09:17,333 --> 00:09:22,333 Zato si njime prokleo Keldora prije toliko godina. 114 00:09:22,833 --> 00:09:27,125 No iako si mi uskratio istinu, trebao bih ti zahvaliti 115 00:09:27,208 --> 00:09:31,583 jer sam mogao potratiti život kao Keldor, kralj ničega, 116 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 na otoku usred ničega. 117 00:09:35,208 --> 00:09:39,125 Ali ti, Hordak, ti si me izvukao iz svega toga. 118 00:09:39,708 --> 00:09:41,708 Dao si mi svrhu. 119 00:09:42,375 --> 00:09:45,083 Dao si mi razlog da se borim. 120 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 No sada, 121 00:09:48,125 --> 00:09:53,458 dao si mi nekog protiv koga ću se boriti. 122 00:09:54,666 --> 00:09:56,333 Borit ćeš se sa mnom? 123 00:09:57,791 --> 00:10:01,208 Službeniče, radiš za mene. 124 00:10:01,875 --> 00:10:03,625 Radila je i ona. 125 00:10:10,541 --> 00:10:15,375 U zadnje vrijeme povezan sam sa svojim unutarnjim ja. 126 00:10:16,083 --> 00:10:20,666 Ispada da on ima puno zanimljivih planova. 127 00:10:23,833 --> 00:10:27,041 Vrijeme je za revoluciju, gospodaru. 128 00:10:27,125 --> 00:10:31,583 A Matična ploča nije jedina koju je trebalo skratiti za glavu. 129 00:10:31,666 --> 00:10:34,166 Glave će padati, Službeniče. 130 00:10:34,250 --> 00:10:38,375 Uskoro ćeš naučiti ono što će cijeli svemir spoznati... 131 00:10:39,208 --> 00:10:43,625 Da sam ja Hordak, utjelovljenje osvajanja! 132 00:10:44,541 --> 00:10:48,541 Neka ovo bude naša posljednja bitka! 133 00:11:05,041 --> 00:11:08,833 Što se događa ondje gore? Moramo izaći iz ćelije! 134 00:11:10,166 --> 00:11:12,916 Zatražite i dobit ćete, Veličanstvo. 135 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Andra! Kako si nas našla? 136 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 Lokator. 137 00:11:19,583 --> 00:11:24,583 Oprosti što smo pustili da mamu uhvate, no znali smo da će nas odvesti do tebe. 138 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 Spremite se, oboje vas vodim odavde. 139 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Hvala ti. 140 00:11:29,208 --> 00:11:33,250 Samo obećaj da ćemo sve izliječiti od tehno-virusa. 141 00:11:33,333 --> 00:11:36,333 Ozbiljno. Sve Eternijance. 142 00:11:36,416 --> 00:11:38,208 Zajedno ćemo. 143 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 No kako ne mogu prizvati Moć i pretvoriti se u He-Mana, 144 00:11:41,708 --> 00:11:45,250 morat ću u očevu privatnu oružarnicu. 145 00:11:49,541 --> 00:11:52,125 Znao sam da nismo dobrodošli, 146 00:11:52,208 --> 00:11:55,458 no nisam očekivao bitku sa susjedima i prijateljima. 147 00:11:55,541 --> 00:11:57,958 Nevini su, Hordak ih kontrolira. 148 00:11:59,416 --> 00:12:00,916 Valja biti oprezan. 149 00:12:03,333 --> 00:12:05,000 Ili valja pobjeći. 150 00:12:07,958 --> 00:12:11,250 Ako možeš otvarati portale, zašto smo još tu? 151 00:12:31,791 --> 00:12:33,833 Kako napreduje taj mač? 152 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Mislim da je spreman. 153 00:12:41,166 --> 00:12:42,166 „Misliš”? 154 00:12:42,750 --> 00:12:44,708 Sad samo da ga odnesemo He-Manu. 155 00:12:45,375 --> 00:12:48,041 Kako, pored toliko šugavih glondarka? 156 00:12:48,958 --> 00:12:51,041 Imaš mač! Zamahni njime! 157 00:12:51,625 --> 00:12:53,166 Pa da. 158 00:13:07,625 --> 00:13:08,666 Št... 159 00:13:37,541 --> 00:13:38,416 Što...? 160 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 I tako se crv okreće. 161 00:13:48,666 --> 00:13:54,750 Crv se okrenuo kad si onu metalnu djevu postavio za svoju desnu ruku, a ne mene! 162 00:13:54,833 --> 00:14:01,375 Matična ploča bila je tek moja produžena ruka, oruđe Horde, baš kao i ti. 163 00:14:01,458 --> 00:14:03,958 Od oruđa ćeš stradati, 164 00:14:04,041 --> 00:14:08,625 sad je tvoja sudbina u mojoj ruci! 165 00:14:12,166 --> 00:14:14,541 To je to. 166 00:14:21,375 --> 00:14:23,833 Ja sam te naučio svemu što znaš 167 00:14:23,916 --> 00:14:28,166 pa nema poteza koji bi povukao, a da ga nisam predvidio. 168 00:14:33,958 --> 00:14:37,916 Ostao si nebranjen. Bez problema sam te mogao ubiti. 169 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Koja je svrha ovoga? Nikad te neću moći pobijediti. 170 00:14:42,958 --> 00:14:45,000 Prejak si za mene. 171 00:14:45,083 --> 00:14:49,250 Borbom protiv mene postaješ jači. Prije nego što ostvariš cilj 172 00:14:49,333 --> 00:14:52,583 borit ćeš se s neprijateljima barem jednako sposobnim. 173 00:14:52,666 --> 00:14:57,375 Kako ću time vratiti kraljevstvo? Mislio sam da ću učiti služiti se magijom. 174 00:14:57,458 --> 00:14:58,708 Hoćeš. 175 00:14:58,791 --> 00:15:02,041 No ne zaboravi, magija je varljiva. 176 00:15:02,125 --> 00:15:06,500 Korisna je s vremena na vrijeme, da, no nikad te neće učiniti snažnim. 177 00:15:06,583 --> 00:15:09,583 Moć Horde izgrađena je na tehnologiji. 178 00:15:10,083 --> 00:15:12,958 A onaj tko zagospodari tehnologijom, 179 00:15:13,875 --> 00:15:16,166 gospodarit će svemirom. 180 00:15:34,125 --> 00:15:35,208 Pogledaj se! 181 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Kakvo li si razočaranje. 182 00:16:07,000 --> 00:16:08,250 Veličanstvo. 183 00:16:08,333 --> 00:16:11,291 - Jesu li svi dobro? - Još nisam sigurna. 184 00:16:18,500 --> 00:16:20,625 Prijatelji, molim vas! 185 00:16:20,708 --> 00:16:22,916 Ovo niste vi! 186 00:16:23,000 --> 00:16:25,750 Hordak vas kontrolira! 187 00:16:35,041 --> 00:16:36,166 Lyn! Pazi na... 188 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 Sebe. Naravno. 189 00:16:48,250 --> 00:16:51,000 Umri, ti dvolični seronjo! 190 00:16:51,083 --> 00:16:53,666 Umri i predaj mi moje nasljeđe! 191 00:17:06,541 --> 00:17:07,458 Što... 192 00:17:25,041 --> 00:17:27,708 Horda te nikad neće slijediti! 193 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 Sve dok potpuno ne prigrliš svoju moć. 194 00:17:31,458 --> 00:17:32,583 Uzmi! 195 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 Što je to? 196 00:17:35,208 --> 00:17:38,958 Moć pustošenja drevna je, moćna magija koja je bila neaktivna 197 00:17:39,041 --> 00:17:42,458 dok je čekala nekoga rođenog za takvu moć. 198 00:17:43,041 --> 00:17:44,375 Čekala je tebe. 199 00:17:45,583 --> 00:17:49,625 Uzmi je i otključaj svoju sudbinu. Uzmi! 200 00:17:49,708 --> 00:17:55,166 Uzmi i nanovo se rodi u proždrljivim raljama Pustošenja! 201 00:18:10,166 --> 00:18:13,500 Pristojno i sa zahvalnošću prihvatio bih Eterniju. 202 00:18:14,583 --> 00:18:19,333 Otisak Horde bio bi zacementiran ovdje, u srcu svemira, zauvijek. 203 00:18:19,916 --> 00:18:25,333 Umjesto toga izigrao si moju lojalnost i pokušao mi uvaliti ostatke! 204 00:18:40,583 --> 00:18:43,541 Kakvo li si razočaranje. 205 00:18:43,625 --> 00:18:48,208 Budala si misliš li da me možeš pobijediti mojom vlastitom tehnologijom. 206 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 Njen sam gospodar koliko i tvoj. 207 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 Ovo je Eternija... 208 00:18:59,708 --> 00:19:02,916 Tehnologija u bitci pomaže samo napola. 209 00:19:06,375 --> 00:19:08,208 Ne! 210 00:19:09,791 --> 00:19:13,625 Mrziš magiju jer ju ne razumiješ. 211 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 Zato si uvijek trebao pomagača, 212 00:19:16,625 --> 00:19:19,125 da umjesto tebe barata njome. 213 00:19:19,708 --> 00:19:22,791 Znao si to, ali si zaboravio. 214 00:19:23,333 --> 00:19:27,291 Žezlo pustošenja pokazalo mi je put ka crnoj magiji, 215 00:19:27,375 --> 00:19:32,375 no to nije jedini izvor moći u svemiru. 216 00:19:33,000 --> 00:19:38,416 Trebao sam te ostaviti da umreš na tom prljavom otoku, Keldore. 217 00:19:39,166 --> 00:19:44,458 Moje ime je... Skeletor! 218 00:20:05,583 --> 00:20:06,833 Zdravo, dušo. 219 00:20:07,875 --> 00:20:08,958 Nedostajem ti? 220 00:20:26,291 --> 00:20:29,083 Više ne trebam taj dječji talisman. 221 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 Teela, jesi li dobro? 222 00:22:03,375 --> 00:22:05,416 - Adame? - Teela! 223 00:22:05,500 --> 00:22:09,208 - Ti si... zelena. - Da, to... Mogu objasniti. 224 00:22:12,833 --> 00:22:15,375 Učinila sam to za tebe. Za tvog oca. 225 00:22:17,375 --> 00:22:20,666 Postala si zelena zbog mog tate? 226 00:22:20,750 --> 00:22:26,250 Ne, morala sam pristupiti drevnoj magiji kako bih vratila Preterniju. 227 00:22:30,958 --> 00:22:34,916 Mislila sam, vratim li zagrobni život, bit ćeš mirniji 228 00:22:35,000 --> 00:22:37,791 znajući da će kralj Randor biti nagrađen. 229 00:22:38,291 --> 00:22:42,291 {\an8}Teela, hvala ti, ali ne trebaš to raditi zbog mene. 230 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 {\an8}Ja sam trebam da budeš ovdje, pored... 231 00:22:47,625 --> 00:22:50,916 - Zla Lyn? - Domogla si se Žezla pustošenja! 232 00:22:51,000 --> 00:22:52,833 Time možemo poraziti Hordaka! 233 00:22:53,875 --> 00:22:57,333 Hordak je mrtav. Skeletor ga je ubio. 234 00:22:57,416 --> 00:23:01,375 - Jedan problem manje. - Ne razumiješ. Mi smo idući! 235 00:23:01,458 --> 00:23:03,291 On više nije Skeletor. 236 00:23:03,375 --> 00:23:06,291 Nekako je spojio magiju i tehnologiju 237 00:23:06,375 --> 00:23:09,916 tako da je moćniji nego ikad, a i opasniji. 238 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 Uzmi Žezlo pustošenja. Trebat će nam sva tvoja moć. 239 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 Svi se odmaknite. 240 00:24:26,208 --> 00:24:27,541 Teela! 241 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 Teela! 242 00:24:55,333 --> 00:24:58,625 Ne mogu... izdržati! 243 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Teela! 244 00:25:41,041 --> 00:25:44,125 Prijevod titlova: Katarina Šturik