1
00:00:21,458 --> 00:00:25,916
GOSPODARI SVEMIRA: REVOLUCIJA
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,291
PSI RATA
3
00:00:35,125 --> 00:00:41,333
{\an8}Oda princu Adamu
Dječaku koji će kraljem biti
4
00:00:41,416 --> 00:00:47,208
{\an8}Koji svoje sjajne tajne moći
Nije mogao upotrijebiti
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
{\an8}Birao je mač umjesto kraljevskog žezla
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,750
{\an8}No kako je mogao znati
7
00:00:53,833 --> 00:00:57,625
{\an8}Da će u tamnicu palače sići
8
00:00:57,708 --> 00:01:01,708
Dok ću ja na njegovo prijestolje otići?
9
00:01:02,791 --> 00:01:03,875
Izigrao si me.
10
00:01:04,375 --> 00:01:05,541
I dobio sam!
11
00:01:06,125 --> 00:01:11,875
I krunu, i Sivu lubanju.
Zahvaljujući tebi, nećače.
12
00:01:12,416 --> 00:01:15,833
Dakle, istina je. Zbilja si Keldor.
13
00:01:15,916 --> 00:01:18,166
Glavom i bradom.
14
00:01:19,291 --> 00:01:20,791
Moj otac je znao?
15
00:01:21,750 --> 00:01:23,583
Nisam ni ja znao.
16
00:01:23,666 --> 00:01:26,875
Hordak inače manipulira sjećanjima.
17
00:01:26,958 --> 00:01:30,333
Sve što bi dovelo u pitanje
slijepu odanost
18
00:01:30,416 --> 00:01:32,541
on izbriše, da se osigura.
19
00:01:33,166 --> 00:01:39,125
Kad sam mu se pridružio,
uklonio je Keldora i nametnuo mi fikciju.
20
00:01:39,208 --> 00:01:41,750
No prespojivši žičice,
21
00:01:41,833 --> 00:01:47,875
Matična ploča nenamjerno je otvorila vrata
sjećanju na moje pravo podrijetlo.
22
00:01:47,958 --> 00:01:51,041
Uskratili su mi krunu!
23
00:01:52,666 --> 00:01:56,750
Da. Pravi kraljevi
nikad se ne pokore osvajačima.
24
00:01:57,458 --> 00:01:59,125
Tvoj brat je to znao.
25
00:01:59,208 --> 00:02:03,000
Šteta što njegov sin nije bio tako mudar.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,041
A to što je moj brat,
tvoj otac, znao ili nije,
27
00:02:08,125 --> 00:02:12,666
to više nije važno, mali,
jer ti je tata mrtav!
28
00:02:12,750 --> 00:02:15,708
A dodatno me veseli
29
00:02:16,333 --> 00:02:20,625
što više nema Preternije
u kojoj bi primio kraljevsku nagradu
30
00:02:20,708 --> 00:02:25,333
pa će mu duša ubrzo biti
izgubljena u vremenu i prostoru.
31
00:02:26,500 --> 00:02:30,291
No trebao bi imati na umu,
otužni mali prinče,
32
00:02:30,375 --> 00:02:33,000
da ti možeš izgubiti još puno više.
33
00:02:33,083 --> 00:02:34,541
Što... Mama!
34
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Uzeo sam tvoju krunu, tvoj dvorac,
35
00:02:38,291 --> 00:02:40,666
ali to je tek početak.
36
00:02:40,750 --> 00:02:43,375
Slijede tvoja obitelj, prijatelji,
37
00:02:43,458 --> 00:02:47,041
čak i nova Čarobnica
koja ti je toliko draga.
38
00:02:47,125 --> 00:02:50,833
Uskoro ćeš shvatiti
kako je kad izgubiš sve,
39
00:02:50,916 --> 00:02:52,333
baš kao ja.
40
00:02:52,416 --> 00:02:56,083
A kad napokon dosegneš najdublji očaj,
41
00:02:56,166 --> 00:03:00,416
tada ću te dokrajčiti, jednom za svagda.
42
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Šteta što je Matična ploča
preuredila Sivu lubanju
43
00:03:04,583 --> 00:03:07,291
pa ti je blokiran pristup Moći.
44
00:03:07,375 --> 00:03:13,291
Ubio bih da vidim izraz lica
onog drugog tipa sada.
45
00:03:41,458 --> 00:03:45,000
Teško je točno odrediti gdje je,
ali osjećam Adama u palači.
46
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Sigurno ga drže u tamnici.
47
00:03:49,750 --> 00:03:55,166
Trebala bi tražiti Skeletora.
Moramo ga naći i uzeti Žezlo pustošenja.
48
00:03:55,750 --> 00:03:58,291
Gle što je Hordak učinio gradu!
49
00:03:58,375 --> 00:04:02,916
Preternija će morati pričekati
jer Eternija odmah treba svoju Čarobnicu!
50
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Hordak već dugo planira ovu invaziju,
51
00:04:06,333 --> 00:04:09,916
ali strah od Moći Sive lubanje
sputavao ga je.
52
00:04:11,333 --> 00:04:16,250
Napokon je ovladao Eternijom
i neće je prepustiti bez borbe.
53
00:04:16,750 --> 00:04:22,250
No domogneš li se Žezla pustošenja
i upotrijebiš moć svih drevnih bogova...
54
00:04:22,333 --> 00:04:26,041
Možemo time spasiti Adama
i riješiti se Hordaka.
55
00:04:52,375 --> 00:04:55,291
Teela, koji se vrag tebi desio?
56
00:04:55,375 --> 00:04:58,416
Koji se vrag desio tvojoj uniformi,
Čovječe-Oružje?
57
00:04:58,500 --> 00:05:00,791
Čovjek-Ratnik, zapravo.
58
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Tata!
59
00:05:03,041 --> 00:05:04,791
Dobra nadogradnja.
60
00:05:04,875 --> 00:05:09,083
Možda, ali nećemo njome dobiti ovaj rat.
61
00:05:09,666 --> 00:05:13,083
- Što to treba značiti?
- Da, tata, gdje si bio?
62
00:05:14,291 --> 00:05:16,000
Glumio sam posrednika.
63
00:05:19,208 --> 00:05:21,958
- Funkcionira li napokon?
- A ti?
64
00:05:23,958 --> 00:05:26,750
Hordina flota iznad Eternije sve je veća.
65
00:05:27,541 --> 00:05:30,625
Zašto bi nas Duncan ovako ostavio same?
66
00:05:30,708 --> 00:05:32,791
Da nađe He-Mana.
67
00:05:32,875 --> 00:05:37,416
Čemu modificirati Mač moći
ako nema tko njime rukovati?
68
00:05:39,291 --> 00:05:42,916
Koliko će još trajati te „preinake”?
69
00:05:45,416 --> 00:05:46,916
Dulje no što imamo.
70
00:05:51,416 --> 00:05:54,875
Mama...
71
00:05:54,958 --> 00:05:56,291
Mama, probudi se!
72
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
Adame?
73
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Hvala Bogu.
74
00:06:00,416 --> 00:06:03,083
Mama, jesi li ozlijeđena?
75
00:06:03,166 --> 00:06:04,625
Dobro sam.
76
00:06:04,708 --> 00:06:08,458
Sretna sam
što mi nisu ubrizgali tehno-virus.
77
00:06:08,541 --> 00:06:11,375
Keldor nas želi neozlijeđene, zasad.
78
00:06:12,291 --> 00:06:16,416
U međuvremenu je dvorac Sive lubanje pao,
Moć mi je nedostupna,
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,208
a možda bih, da imam mač,
80
00:06:18,291 --> 00:06:23,208
mogao probiti smetnju koju stvara virus
i zazvati Moć.
81
00:06:23,291 --> 00:06:25,375
No odvojio sam se od mača,
82
00:06:25,958 --> 00:06:29,916
tako da nema He-Mana da spasi stvar,
a za sve to...
83
00:06:32,000 --> 00:06:33,083
ja sam kriv.
84
00:06:34,958 --> 00:06:36,083
Adame...
85
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
ti jesi He-Man.
86
00:06:39,875 --> 00:06:45,166
A tvoja kompletna moć ne leži
u nekakvoj munji nad Sivom lubanjom.
87
00:06:45,750 --> 00:06:51,833
Ljubav i spremnost da se boriš
za ono što je važno, i to su moći.
88
00:06:52,416 --> 00:06:55,541
Čak je i obična hrabrost moć.
89
00:06:56,708 --> 00:07:01,083
A ti si hrabriji
od svih koje poznajem, Adame.
90
00:07:31,708 --> 00:07:33,541
Kako sam dospio ovamo?
91
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Morao sam se ubaciti i pomoći ti.
92
00:07:39,458 --> 00:07:40,458
Pogledaj je.
93
00:07:41,458 --> 00:07:42,416
Otužno.
94
00:07:42,500 --> 00:07:47,666
Toliko je udubljena u skeniranje tajni
ovog dvorca da i ne zna da smo ovdje.
95
00:07:48,708 --> 00:07:52,000
Ne tako davno ti si ovdje zapovijedao,
96
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
a ne Hordakova metalna mamica.
97
00:07:55,958 --> 00:08:00,375
Ne trebam Sivu lubanju.
Znam gdje je moja snaga...
98
00:08:00,875 --> 00:08:02,833
Na prijestolju Eternosa!
99
00:08:02,916 --> 00:08:06,458
- Hordak mi je vratio pravo prvorodstva.
- Je li?
100
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
A zašto je njegov stijeg nad palačom?
101
00:08:10,125 --> 00:08:13,291
Ti si samo njegov mali potrčko.
102
00:08:13,375 --> 00:08:16,750
Ograničio te, a ti to uopće ne shvaćaš.
103
00:08:17,750 --> 00:08:22,250
Ona je jedino što stoji
između tebe i Hordaka.
104
00:08:24,208 --> 00:08:27,250
Ukloni ju.
105
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
Zaboravio sam kako ovdje smrdi.
106
00:08:42,958 --> 00:08:45,000
Apsolutno ogavno.
107
00:08:45,083 --> 00:08:51,958
Možda će vam moj mali znak poštovanja
skrenuti pažnju s toga, Eminencijo.
108
00:08:52,041 --> 00:08:54,625
Kakav god dar nudio, bit će jadan
109
00:08:54,708 --> 00:09:01,708
u usporedbi s obiljem potpunog osvajanja
koje mi je donijela Matična ploča.
110
00:09:04,416 --> 00:09:06,750
Dao sam ti moć tehnologije,
111
00:09:06,833 --> 00:09:11,583
a ti si svejedno doslovno vezan
uz taj misteriozni talisman.
112
00:09:11,666 --> 00:09:16,791
Jednom kad uzmeš Žezlo pustošenja,
nije ga lako odbaciti.
113
00:09:17,333 --> 00:09:22,333
Zato si njime prokleo Keldora
prije toliko godina.
114
00:09:22,833 --> 00:09:27,125
No iako si mi uskratio istinu,
trebao bih ti zahvaliti
115
00:09:27,208 --> 00:09:31,583
jer sam mogao potratiti život
kao Keldor, kralj ničega,
116
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
na otoku usred ničega.
117
00:09:35,208 --> 00:09:39,125
Ali ti, Hordak,
ti si me izvukao iz svega toga.
118
00:09:39,708 --> 00:09:41,708
Dao si mi svrhu.
119
00:09:42,375 --> 00:09:45,083
Dao si mi razlog da se borim.
120
00:09:45,875 --> 00:09:47,333
No sada,
121
00:09:48,125 --> 00:09:53,458
dao si mi nekog protiv koga ću se boriti.
122
00:09:54,666 --> 00:09:56,333
Borit ćeš se sa mnom?
123
00:09:57,791 --> 00:10:01,208
Službeniče, radiš za mene.
124
00:10:01,875 --> 00:10:03,625
Radila je i ona.
125
00:10:10,541 --> 00:10:15,375
U zadnje vrijeme povezan sam
sa svojim unutarnjim ja.
126
00:10:16,083 --> 00:10:20,666
Ispada da on ima puno zanimljivih planova.
127
00:10:23,833 --> 00:10:27,041
Vrijeme je za revoluciju, gospodaru.
128
00:10:27,125 --> 00:10:31,583
A Matična ploča nije jedina
koju je trebalo skratiti za glavu.
129
00:10:31,666 --> 00:10:34,166
Glave će padati, Službeniče.
130
00:10:34,250 --> 00:10:38,375
Uskoro ćeš naučiti
ono što će cijeli svemir spoznati...
131
00:10:39,208 --> 00:10:43,625
Da sam ja Hordak, utjelovljenje osvajanja!
132
00:10:44,541 --> 00:10:48,541
Neka ovo bude naša posljednja bitka!
133
00:11:05,041 --> 00:11:08,833
Što se događa ondje gore?
Moramo izaći iz ćelije!
134
00:11:10,166 --> 00:11:12,916
Zatražite i dobit ćete, Veličanstvo.
135
00:11:13,500 --> 00:11:15,750
Andra! Kako si nas našla?
136
00:11:18,291 --> 00:11:19,500
Lokator.
137
00:11:19,583 --> 00:11:24,583
Oprosti što smo pustili da mamu uhvate,
no znali smo da će nas odvesti do tebe.
138
00:11:24,666 --> 00:11:27,583
Spremite se, oboje vas vodim odavde.
139
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Hvala ti.
140
00:11:29,208 --> 00:11:33,250
Samo obećaj
da ćemo sve izliječiti od tehno-virusa.
141
00:11:33,333 --> 00:11:36,333
Ozbiljno. Sve Eternijance.
142
00:11:36,416 --> 00:11:38,208
Zajedno ćemo.
143
00:11:38,291 --> 00:11:41,625
No kako ne mogu prizvati Moć
i pretvoriti se u He-Mana,
144
00:11:41,708 --> 00:11:45,250
morat ću u očevu privatnu oružarnicu.
145
00:11:49,541 --> 00:11:52,125
Znao sam da nismo dobrodošli,
146
00:11:52,208 --> 00:11:55,458
no nisam očekivao bitku
sa susjedima i prijateljima.
147
00:11:55,541 --> 00:11:57,958
Nevini su, Hordak ih kontrolira.
148
00:11:59,416 --> 00:12:00,916
Valja biti oprezan.
149
00:12:03,333 --> 00:12:05,000
Ili valja pobjeći.
150
00:12:07,958 --> 00:12:11,250
Ako možeš otvarati portale,
zašto smo još tu?
151
00:12:31,791 --> 00:12:33,833
Kako napreduje taj mač?
152
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Mislim da je spreman.
153
00:12:41,166 --> 00:12:42,166
„Misliš”?
154
00:12:42,750 --> 00:12:44,708
Sad samo da ga odnesemo He-Manu.
155
00:12:45,375 --> 00:12:48,041
Kako, pored toliko šugavih glondarka?
156
00:12:48,958 --> 00:12:51,041
Imaš mač! Zamahni njime!
157
00:12:51,625 --> 00:12:53,166
Pa da.
158
00:13:07,625 --> 00:13:08,666
Št...
159
00:13:37,541 --> 00:13:38,416
Što...?
160
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
I tako se crv okreće.
161
00:13:48,666 --> 00:13:54,750
Crv se okrenuo kad si onu metalnu djevu
postavio za svoju desnu ruku, a ne mene!
162
00:13:54,833 --> 00:14:01,375
Matična ploča bila je tek moja
produžena ruka, oruđe Horde, baš kao i ti.
163
00:14:01,458 --> 00:14:03,958
Od oruđa ćeš stradati,
164
00:14:04,041 --> 00:14:08,625
sad je tvoja sudbina u mojoj ruci!
165
00:14:12,166 --> 00:14:14,541
To je to.
166
00:14:21,375 --> 00:14:23,833
Ja sam te naučio svemu što znaš
167
00:14:23,916 --> 00:14:28,166
pa nema poteza koji bi povukao,
a da ga nisam predvidio.
168
00:14:33,958 --> 00:14:37,916
Ostao si nebranjen.
Bez problema sam te mogao ubiti.
169
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Koja je svrha ovoga?
Nikad te neću moći pobijediti.
170
00:14:42,958 --> 00:14:45,000
Prejak si za mene.
171
00:14:45,083 --> 00:14:49,250
Borbom protiv mene postaješ jači.
Prije nego što ostvariš cilj
172
00:14:49,333 --> 00:14:52,583
borit ćeš se s neprijateljima
barem jednako sposobnim.
173
00:14:52,666 --> 00:14:57,375
Kako ću time vratiti kraljevstvo?
Mislio sam da ću učiti služiti se magijom.
174
00:14:57,458 --> 00:14:58,708
Hoćeš.
175
00:14:58,791 --> 00:15:02,041
No ne zaboravi, magija je varljiva.
176
00:15:02,125 --> 00:15:06,500
Korisna je s vremena na vrijeme, da,
no nikad te neće učiniti snažnim.
177
00:15:06,583 --> 00:15:09,583
Moć Horde izgrađena je na tehnologiji.
178
00:15:10,083 --> 00:15:12,958
A onaj tko zagospodari tehnologijom,
179
00:15:13,875 --> 00:15:16,166
gospodarit će svemirom.
180
00:15:34,125 --> 00:15:35,208
Pogledaj se!
181
00:15:36,333 --> 00:15:38,458
Kakvo li si razočaranje.
182
00:16:07,000 --> 00:16:08,250
Veličanstvo.
183
00:16:08,333 --> 00:16:11,291
- Jesu li svi dobro?
- Još nisam sigurna.
184
00:16:18,500 --> 00:16:20,625
Prijatelji, molim vas!
185
00:16:20,708 --> 00:16:22,916
Ovo niste vi!
186
00:16:23,000 --> 00:16:25,750
Hordak vas kontrolira!
187
00:16:35,041 --> 00:16:36,166
Lyn! Pazi na...
188
00:16:37,666 --> 00:16:40,000
Sebe. Naravno.
189
00:16:48,250 --> 00:16:51,000
Umri, ti dvolični seronjo!
190
00:16:51,083 --> 00:16:53,666
Umri i predaj mi moje nasljeđe!
191
00:17:06,541 --> 00:17:07,458
Što...
192
00:17:25,041 --> 00:17:27,708
Horda te nikad neće slijediti!
193
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
Sve dok potpuno ne prigrliš svoju moć.
194
00:17:31,458 --> 00:17:32,583
Uzmi!
195
00:17:33,083 --> 00:17:34,583
Što je to?
196
00:17:35,208 --> 00:17:38,958
Moć pustošenja drevna je, moćna magija
koja je bila neaktivna
197
00:17:39,041 --> 00:17:42,458
dok je čekala nekoga rođenog za takvu moć.
198
00:17:43,041 --> 00:17:44,375
Čekala je tebe.
199
00:17:45,583 --> 00:17:49,625
Uzmi je i otključaj svoju sudbinu. Uzmi!
200
00:17:49,708 --> 00:17:55,166
Uzmi i nanovo se rodi
u proždrljivim raljama Pustošenja!
201
00:18:10,166 --> 00:18:13,500
Pristojno i sa zahvalnošću
prihvatio bih Eterniju.
202
00:18:14,583 --> 00:18:19,333
Otisak Horde bio bi zacementiran ovdje,
u srcu svemira, zauvijek.
203
00:18:19,916 --> 00:18:25,333
Umjesto toga izigrao si moju lojalnost
i pokušao mi uvaliti ostatke!
204
00:18:40,583 --> 00:18:43,541
Kakvo li si razočaranje.
205
00:18:43,625 --> 00:18:48,208
Budala si misliš li da me možeš pobijediti
mojom vlastitom tehnologijom.
206
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
Njen sam gospodar koliko i tvoj.
207
00:18:54,791 --> 00:18:56,458
Ovo je Eternija...
208
00:18:59,708 --> 00:19:02,916
Tehnologija u bitci pomaže samo napola.
209
00:19:06,375 --> 00:19:08,208
Ne!
210
00:19:09,791 --> 00:19:13,625
Mrziš magiju jer ju ne razumiješ.
211
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
Zato si uvijek trebao pomagača,
212
00:19:16,625 --> 00:19:19,125
da umjesto tebe barata njome.
213
00:19:19,708 --> 00:19:22,791
Znao si to, ali si zaboravio.
214
00:19:23,333 --> 00:19:27,291
Žezlo pustošenja pokazalo mi je
put ka crnoj magiji,
215
00:19:27,375 --> 00:19:32,375
no to nije jedini izvor moći u svemiru.
216
00:19:33,000 --> 00:19:38,416
Trebao sam te ostaviti da umreš
na tom prljavom otoku, Keldore.
217
00:19:39,166 --> 00:19:44,458
Moje ime je... Skeletor!
218
00:20:05,583 --> 00:20:06,833
Zdravo, dušo.
219
00:20:07,875 --> 00:20:08,958
Nedostajem ti?
220
00:20:26,291 --> 00:20:29,083
Više ne trebam taj dječji talisman.
221
00:21:43,250 --> 00:21:45,000
Teela, jesi li dobro?
222
00:22:03,375 --> 00:22:05,416
- Adame?
- Teela!
223
00:22:05,500 --> 00:22:09,208
- Ti si... zelena.
- Da, to... Mogu objasniti.
224
00:22:12,833 --> 00:22:15,375
Učinila sam to za tebe. Za tvog oca.
225
00:22:17,375 --> 00:22:20,666
Postala si zelena zbog mog tate?
226
00:22:20,750 --> 00:22:26,250
Ne, morala sam pristupiti drevnoj magiji
kako bih vratila Preterniju.
227
00:22:30,958 --> 00:22:34,916
Mislila sam,
vratim li zagrobni život, bit ćeš mirniji
228
00:22:35,000 --> 00:22:37,791
znajući da će kralj Randor biti nagrađen.
229
00:22:38,291 --> 00:22:42,291
{\an8}Teela, hvala ti,
ali ne trebaš to raditi zbog mene.
230
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
{\an8}Ja sam trebam da budeš ovdje, pored...
231
00:22:47,625 --> 00:22:50,916
- Zla Lyn?
- Domogla si se Žezla pustošenja!
232
00:22:51,000 --> 00:22:52,833
Time možemo poraziti Hordaka!
233
00:22:53,875 --> 00:22:57,333
Hordak je mrtav. Skeletor ga je ubio.
234
00:22:57,416 --> 00:23:01,375
- Jedan problem manje.
- Ne razumiješ. Mi smo idući!
235
00:23:01,458 --> 00:23:03,291
On više nije Skeletor.
236
00:23:03,375 --> 00:23:06,291
Nekako je spojio magiju i tehnologiju
237
00:23:06,375 --> 00:23:09,916
tako da je moćniji nego ikad,
a i opasniji.
238
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
Uzmi Žezlo pustošenja.
Trebat će nam sva tvoja moć.
239
00:23:15,750 --> 00:23:17,375
Svi se odmaknite.
240
00:24:26,208 --> 00:24:27,541
Teela!
241
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
Teela!
242
00:24:55,333 --> 00:24:58,625
Ne mogu... izdržati!
243
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Teela!
244
00:25:41,041 --> 00:25:44,125
Prijevod titlova: Katarina Šturik