1 00:00:21,458 --> 00:00:25,916 ‫- שליטי היקום: מהפכה -‬ 2 00:00:26,000 --> 00:00:31,291 ‫- כלבי המלחמה -‬ 3 00:00:35,125 --> 00:00:41,333 {\an8}‫"שיר הלל לנסיך אדם, הילד שעתיד להיות המלך‬ 4 00:00:41,416 --> 00:00:47,208 {\an8}‫"שכוחותיו הסודיים והמופלאים‬ ‫אינם מועילים במיוחד‬ 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 {\an8}‫"הוא בחר בחרב על פני השרביט המלכותי‬ 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,750 {\an8}‫"אך כיצד הוא יכול היה לדעת‬ 7 00:00:53,833 --> 00:00:57,625 {\an8}‫"שהוא ירד לצינוק של הארמון‬ 8 00:00:57,708 --> 00:01:01,708 ‫"בזמן שאני אעלה לכס המלכות שלו?"‬ 9 00:01:02,791 --> 00:01:03,875 ‫שיחקת בי.‬ 10 00:01:04,375 --> 00:01:05,541 ‫וזכיתי!‬ 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,875 ‫גם בכתר וגם בטירת גולגולת,‬ ‫הודות לך, אחיין.‬ 12 00:01:12,416 --> 00:01:15,833 ‫אז זה נכון. אתה באמת קלדור.‬ 13 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 14 00:01:19,291 --> 00:01:20,375 ‫אבא שלי ידע?‬ 15 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 ‫אפילו אני לא ידעתי.‬ 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,875 ‫להורדק יש הרגל לתמרן זיכרונות.‬ 17 00:01:26,958 --> 00:01:30,333 ‫כל מה שעלול לערער‬ ‫את נאמנותו העיוורת של משרת‬ 18 00:01:30,416 --> 00:01:32,541 ‫נמחק כביטוח.‬ 19 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 ‫כשהצטרפתי אליו, הוא לקח ממני את קלדור‬ 20 00:01:36,125 --> 00:01:39,125 ‫וכפה בדיות לתוך מוחי.‬ 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,750 ‫אבל כשהיא חיווטה אותי מחדש,‬ 22 00:01:41,833 --> 00:01:44,500 ‫לוח־האם פתחה את הדלת בלי משים‬ 23 00:01:44,583 --> 00:01:47,875 ‫לזיכרון של מקורותיי האמיתיים.‬ 24 00:01:47,958 --> 00:01:51,041 ‫הייתי מלך משולל!‬ 25 00:01:52,625 --> 00:01:56,750 ‫כן, מלכים אמיתיים‬ ‫אף פעם לא כורעים ברך בפני פולשים.‬ 26 00:01:57,458 --> 00:01:58,708 ‫אחיך ידע את זה.‬ 27 00:01:59,208 --> 00:02:03,000 ‫חבל שהבן שלו לא היה חכם כמוהו.‬ 28 00:02:05,083 --> 00:02:08,041 ‫ומה שאחי, אבא שלך, ידע או לא ידע‬ 29 00:02:08,125 --> 00:02:12,666 ‫כבר לא משנה, ילד, כי אבא שלך מת!‬ 30 00:02:12,750 --> 00:02:15,833 ‫ועניין משני מספק נוסף,‬ 31 00:02:16,333 --> 00:02:20,625 ‫כשאין עוד את פרטרניה‬ ‫שבה יוכל לקבל את גמולו המלכותי,‬ 32 00:02:20,708 --> 00:02:25,333 ‫נשמתו תאבד במהרה לזמן ולחלל.‬ 33 00:02:27,000 --> 00:02:30,291 ‫אבל עליך לזכור, נסיכי הפתטי,‬ 34 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 ‫שיש לך עוד הרבה מה להפסיד.‬ 35 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 ‫מה... אימא!‬ 36 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 ‫לקחתי את הכתר שלך, את הטירה שלך,‬ 37 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 ‫אבל זו רק ההתחלה.‬ 38 00:02:40,750 --> 00:02:43,291 ‫הבאים בתור יהיו משפחתך, חבריך,‬ 39 00:02:43,375 --> 00:02:47,041 ‫ואפילו הקוסמת החדשה שאתה מחבב כל כך.‬ 40 00:02:47,125 --> 00:02:50,708 ‫בקרוב תבין מה זה אומר לאבד הכול,‬ 41 00:02:50,791 --> 00:02:52,333 ‫בדיוק כמוני.‬ 42 00:02:52,416 --> 00:02:56,083 ‫וברגע שתגיע סוף סוף למעמקי הייאוש שלך,‬ 43 00:02:56,166 --> 00:03:00,416 ‫אז אחסל אותך, אחת ולתמיד.‬ 44 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 ‫חבל שהעיצוב החדש של לוח־האם לטירת גולגולת‬ 45 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 ‫חסם את הכוח בפניך,‬ 46 00:03:07,375 --> 00:03:13,291 ‫כי הייתי הורג כדי לראות את המבט‬ ‫של הבחור השני עכשיו.‬ 47 00:03:41,458 --> 00:03:45,000 ‫קשה לדעת במדויק,‬ ‫אבל אני חשה את אדם בארמון.‬ 48 00:03:47,583 --> 00:03:49,500 ‫הוא כנראה מוחזק בצינוק.‬ 49 00:03:49,583 --> 00:03:55,166 ‫את אמורה לחפש את סקלטור.‬ ‫צריך למצוא אותו ולהחזיר את מטה האבוק.‬ 50 00:03:55,750 --> 00:03:57,875 ‫תראי מה הורדק עשה לעיר!‬ 51 00:03:58,375 --> 00:04:02,916 ‫פרטרניה תצטרך לחכות,‬ ‫כי איטרניה זקוקה לקוסמת שלה עכשיו!‬ 52 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 ‫הורדק תכנן את הפלישה הזו במשך זמן רב,‬ 53 00:04:06,333 --> 00:04:09,916 ‫אבל חששו מכוח טירת גולגולת‬ ‫עיכב אותו היסטורית.‬ 54 00:04:11,375 --> 00:04:15,833 ‫ועכשיו שאיטרניה סוף סוף בשליטתו,‬ ‫הוא לא יעזוב בלי מאבק.‬ 55 00:04:16,333 --> 00:04:22,208 ‫אבל אם תצליחי להשיג את מטה האבוק‬ ‫ולהשתמש בכוחם של כל האלים העתיקים יחד...‬ 56 00:04:22,291 --> 00:04:26,000 ‫נוכל להשתמש בכוח‬ ‫כדי להציל את אדם ולגרש את הורדק.‬ 57 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 ‫טילה, מה קרה לך, לעזאזל?‬ 58 00:04:55,375 --> 00:04:58,416 ‫מה לעזאזל קרה למדים שלך, איש שריון?‬ 59 00:04:58,500 --> 00:05:00,791 ‫איש מלחמה, למעשה.‬ 60 00:05:00,875 --> 00:05:01,791 ‫אבא!‬ 61 00:05:03,166 --> 00:05:04,791 ‫זה חתיכת שדרוג.‬ 62 00:05:04,875 --> 00:05:09,083 ‫אולי, אם כי השדרוג‬ ‫הוא לא זה שינצח במלחמה הזאת.‬ 63 00:05:09,666 --> 00:05:13,083 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-כן, אבא, איפה היית?‬ 64 00:05:14,291 --> 00:05:15,791 ‫שיחקתי אותה שדכן.‬ 65 00:05:18,916 --> 00:05:20,416 ‫זה כבר עובד?‬ 66 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 ‫אתה כבר עובד?‬ 67 00:05:23,875 --> 00:05:26,958 ‫צי השבט ממלא את השמיים מעל איטרניה.‬ 68 00:05:27,041 --> 00:05:30,625 ‫למה שדנקן ישאיר אותנו כאן לבד ככה?‬ 69 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 ‫כדי למצוא את הי־מן.‬ 70 00:05:32,875 --> 00:05:37,208 ‫מה הטעם לשדרג את חרב הכוח‬ ‫אם אין בסביבה מישהו שיניף אותה?‬ 71 00:05:38,833 --> 00:05:42,916 ‫כמה זמן ה"שינויים" האלה ייקחו?‬ 72 00:05:45,416 --> 00:05:46,916 ‫יותר ממה שיש לנו.‬ 73 00:05:51,416 --> 00:05:54,833 ‫אימא...‬ 74 00:05:54,916 --> 00:05:56,041 ‫אימא, תתעוררי!‬ 75 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 ‫אדם?‬ 76 00:05:58,666 --> 00:06:00,333 ‫תודה לאל.‬ 77 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 ‫אימא, נפצעת?‬ 78 00:06:03,166 --> 00:06:04,625 ‫אני בסדר.‬ 79 00:06:04,708 --> 00:06:08,416 ‫אני רק שמחה שהם לא הזריקו לי‬ ‫את הטכנו־וירוס שלהם.‬ 80 00:06:08,500 --> 00:06:11,375 ‫קלדור רוצה אותנו ללא פגע, בינתיים.‬ 81 00:06:12,291 --> 00:06:16,416 ‫בינתיים, טירת גולגולת נפלה,‬ ‫הכוח מוסתר מפניי,‬ 82 00:06:16,500 --> 00:06:21,083 ‫ואולי אם הייתה לי החרב,‬ ‫היא הייתה חודרת את הפרעת הווירוס,‬ 83 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 ‫ויכולתי לחזור לכוח.‬ 84 00:06:23,083 --> 00:06:25,375 ‫אבל מסרתי את החרב,‬ 85 00:06:25,458 --> 00:06:29,916 ‫אז הי־מן לא מחכה מאחורי הקלעים‬ ‫כדי להציל את המצב, ו...‬ 86 00:06:32,041 --> 00:06:33,000 ‫הכול באשמתי.‬ 87 00:06:34,958 --> 00:06:36,083 ‫אדם...‬ 88 00:06:37,166 --> 00:06:39,375 ‫אתה הי־מן.‬ 89 00:06:39,875 --> 00:06:41,791 ‫ומלוא הכוח שלך‬ 90 00:06:41,875 --> 00:06:45,166 ‫לא מגיע מאיזה ברק מעל טירת גולגולת.‬ 91 00:06:45,750 --> 00:06:49,541 ‫אהבה ונכונות להילחם על מה שחשוב,‬ 92 00:06:49,625 --> 00:06:51,833 ‫גם אלה כוחות.‬ 93 00:06:52,416 --> 00:06:55,416 ‫אפילו אומץ פשוט הוא כוח.‬ 94 00:06:56,708 --> 00:07:01,083 ‫ולך יש יותר אומץ‬ ‫מכל מי שהכרתי אי פעם, אדם.‬ 95 00:07:31,708 --> 00:07:33,541 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 96 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 ‫הייתי צריך להתערב ולעזור לך.‬ 97 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 ‫תראה אותה.‬ 98 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 ‫פתטית.‬ 99 00:07:42,500 --> 00:07:47,666 ‫היא עסוקה כל כך בסריקת הסודות הטירה הזאת,‬ ‫שהיא לא יודעת שאנחנו כאן.‬ 100 00:07:48,166 --> 00:07:52,000 ‫לפני זמן לא רב,‬ ‫אתה היית זה ששלט על חדר הכס הזה‬ 101 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 ‫במקום אם המתכת של הורדק.‬ 102 00:07:55,458 --> 00:07:57,625 ‫אני לא צריך את טירת גולגולת.‬ 103 00:07:57,708 --> 00:08:00,375 ‫אני יודע איפה הכישרון שלי שוכן,‬ 104 00:08:00,458 --> 00:08:02,833 ‫על הכס של איטרנוס.‬ 105 00:08:02,916 --> 00:08:05,375 ‫הורדק השיב את זכותי מלידה.‬ 106 00:08:05,458 --> 00:08:06,416 ‫כן?‬ 107 00:08:06,916 --> 00:08:10,041 ‫אז למה הדגל שלו מתנוסס מעל הארמון?‬ 108 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 ‫אתה לא יותר מנער השליחויות הקטן שלו.‬ 109 00:08:13,375 --> 00:08:16,750 ‫הוא מגביל אותך, ואתה אפילו לא מבין את זה.‬ 110 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 ‫היא כל מה שעומד בינך לבין הורדק.‬ 111 00:08:24,125 --> 00:08:27,250 ‫אז תנתק אותה.‬ 112 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 ‫שכחתי את הסירחון של המקום הזה.‬ 113 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 ‫זה ממש עלוב.‬ 114 00:08:45,083 --> 00:08:51,958 ‫אולי אות הקטן הזה להערכתי‬ ‫יסיח את דעתך, הוד מעלתך.‬ 115 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 ‫כל מתנה שיש לך להציע רק תחוויר בהשוואה‬ 116 00:08:55,541 --> 00:08:58,750 ‫למשתה השופע של כיבוש מוחלט‬ 117 00:08:58,833 --> 00:09:01,583 ‫שלוח־האם סוף סוף זכתה עבורי.‬ 118 00:09:04,416 --> 00:09:06,750 ‫הענקתי לך את הכוח הטכנולוגי,‬ 119 00:09:06,833 --> 00:09:11,583 ‫אבל אתה נשאר מחובר לקמע המסתורי הזה.‬ 120 00:09:11,666 --> 00:09:16,791 {\an8}‫מטה האבוק, ברגע שמחזיקים בו,‬ ‫לא קל להיפטר ממנו.‬ 121 00:09:17,333 --> 00:09:20,125 {\an8}‫לכן קיללת באמצעותו את קלדור‬ 122 00:09:20,208 --> 00:09:22,333 ‫לפני כל אותן שנים.‬ 123 00:09:22,833 --> 00:09:26,875 ‫אבל למרות שלקחת ממני את האמת,‬ ‫עליי להודות לך,‬ 124 00:09:26,958 --> 00:09:31,500 ‫כי יכולתי לבזבז את חיי כקלדור,‬ ‫המלך של כלום,‬ 125 00:09:31,583 --> 00:09:34,416 ‫על אי באמצע שום מקום.‬ 126 00:09:35,166 --> 00:09:39,125 ‫אבל אתה, הורדק, הוצאת אותי מכל זה.‬ 127 00:09:39,708 --> 00:09:41,708 ‫נתת לי מטרה.‬ 128 00:09:42,375 --> 00:09:45,083 ‫נתת לי משהו להילחם למענו.‬ 129 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 ‫אבל עכשיו,‬ 130 00:09:48,125 --> 00:09:53,458 ‫נתת לי מישהו להילחם בו.‬ 131 00:09:54,666 --> 00:09:56,166 ‫להילחם בי?‬ 132 00:09:57,791 --> 00:10:01,208 ‫משרת, אתה עובד עבורי.‬ 133 00:10:01,791 --> 00:10:03,625 ‫גם היא עבדה.‬ 134 00:10:10,541 --> 00:10:15,458 ‫יצרתי קשר עם האני הפנימי שלי לאחרונה.‬ 135 00:10:16,083 --> 00:10:20,541 ‫מסתבר שיש לו הרבה תוכניות מעניינות.‬ 136 00:10:23,833 --> 00:10:27,125 ‫הגיע הזמן למהפכה, אדוני.‬ 137 00:10:27,208 --> 00:10:31,583 ‫והראש של "לוח־האם"‬ ‫הוא לא הראש היחיד שייחתך.‬ 138 00:10:31,666 --> 00:10:34,166 ‫ראשים אכן ייערפו, משרת.‬ 139 00:10:34,250 --> 00:10:38,375 ‫ובקרוב אתה תגלה את מה שכל היקום יגלה...‬ 140 00:10:39,125 --> 00:10:40,833 ‫אני הורדק,‬ 141 00:10:40,916 --> 00:10:43,208 ‫כיבוש בהתגלמותו!‬ 142 00:10:44,541 --> 00:10:48,416 ‫אז מי ייתן וזה יהיה הקרב האחרון שלנו!‬ 143 00:11:04,750 --> 00:11:06,333 ‫מה קורה שם למעלה?‬ 144 00:11:06,416 --> 00:11:08,500 ‫אנחנו חייבים לצאת מהתא הזה!‬ 145 00:11:10,166 --> 00:11:12,916 ‫תבקש ותקבל, הוד מעלתך.‬ 146 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 ‫אנדרה! איך מצאת אותנו?‬ 147 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 ‫מכשיר מעקב.‬ 148 00:11:19,583 --> 00:11:24,583 ‫סליחה שנתתי לאימא שלך להיתפס,‬ ‫אבל ידענו שהם יובילו אותנו ישר אליך.‬ 149 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 ‫קחו את המעילים. אוציא את שניכם מכאן.‬ 150 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 ‫תודה.‬ 151 00:11:29,083 --> 00:11:32,708 ‫רק תבטיח לי שנרפא‬ ‫את כולם מהטכנו־וירוס הזה.‬ 152 00:11:33,333 --> 00:11:36,333 ‫אני מתכוונת לזה. כל איטרני.‬ 153 00:11:36,416 --> 00:11:38,208 ‫נעשה את זה יחד.‬ 154 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 ‫אך מכיוון שאיני יכול‬ ‫לזמן את הכוח ולהפוך להי־מן,‬ 155 00:11:41,708 --> 00:11:45,250 ‫אני אצטרך להיכנס לנשקייה הפרטית של אבי.‬ 156 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 ‫ידעתי שלא נתקבל בברכה בעיר,‬ 157 00:11:52,208 --> 00:11:55,458 ‫אבל לא ציפיתי להילחם בשכנים ובחברים.‬ 158 00:11:55,541 --> 00:11:57,958 ‫הם חפים מפשע ותחת שליטתו של הורדק.‬ 159 00:11:59,208 --> 00:12:00,916 ‫אז עלינו להיזהר.‬ 160 00:12:03,333 --> 00:12:05,000 ‫או שעלינו להימלט.‬ 161 00:12:07,666 --> 00:12:11,250 ‫אם את יכולה לפתוח שערים,‬ ‫למה אנחנו עדיין כאן?‬ 162 00:12:31,541 --> 00:12:33,833 ‫איך החרב מתקדמת?‬ 163 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 ‫אני חושב שהיא מוכנה.‬ 164 00:12:40,916 --> 00:12:42,166 ‫אתה "חושב"?‬ 165 00:12:42,250 --> 00:12:44,708 ‫עכשיו צריך להביא אותה להי־מן.‬ 166 00:12:45,375 --> 00:12:48,041 ‫איך נעבור את הגלונדרקים המטונפים?‬ 167 00:12:48,666 --> 00:12:51,041 ‫יש לך חרב! אז תניף אותה!‬ 168 00:12:51,625 --> 00:12:53,166 ‫נכון.‬ 169 00:13:07,500 --> 00:13:08,666 ‫מה...‬ 170 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 ‫מה...‬ 171 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 ‫וכך התולעת מתהפכת.‬ 172 00:13:48,666 --> 00:13:54,750 ‫התולעת הזאת התהפכה כשהפכת‬ ‫את אשת המתכת ההיא ליד ימינך במקומי!‬ 173 00:13:54,833 --> 00:13:58,250 ‫לוח־האם הייתה רק שלוחה של היד שלי,‬ 174 00:13:58,333 --> 00:14:01,375 ‫כלי טיפש של השבט, בדיוק כמוך.‬ 175 00:14:01,458 --> 00:14:03,958 ‫אתה הטיפש היחיד כאן,‬ 176 00:14:04,041 --> 00:14:08,458 ‫ועכשיו הגורל שלך נמצא בידי!‬ 177 00:14:12,166 --> 00:14:14,541 ‫בדיוק.‬ 178 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 ‫לימדתי אותך כל מה שאתה יודע, משרת,‬ 179 00:14:23,916 --> 00:14:28,166 ‫כך שלא תוכל לעשות שום מהלך שלא צפיתי.‬ 180 00:14:33,958 --> 00:14:37,916 ‫השארת את עצמך פתוח, משרת.‬ ‫יכולתי להרוג אותך בקלות.‬ 181 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 ‫מה הטעם בזה? לעולם לא אנצח אותך.‬ 182 00:14:42,958 --> 00:14:45,000 ‫אתה חזק מדי בשבילי.‬ 183 00:14:45,083 --> 00:14:47,291 ‫להילחם בי זו הדרך להתחזק.‬ 184 00:14:47,375 --> 00:14:52,583 ‫לפני שתוכל להשיג את מטרתך,‬ ‫תצטרך להילחם באויבים מוכשרים לפחות כמוני.‬ 185 00:14:52,666 --> 00:14:55,083 ‫איך זה יעזור להשיב את ממלכתי?‬ 186 00:14:55,166 --> 00:14:57,291 ‫חשבתי שאלמד להשתמש בקסם.‬ 187 00:14:57,375 --> 00:14:58,708 ‫אתה תלמד.‬ 188 00:14:58,791 --> 00:15:02,041 ‫אבל אל תשכח לעולם, קסם הוא רמאות.‬ 189 00:15:02,125 --> 00:15:06,500 ‫שימושי מדי פעם, כן,‬ ‫אבל הוא לעולם לא יחזק אותך.‬ 190 00:15:06,583 --> 00:15:09,208 ‫כוחו של השבט נבנה בעזרת טכנולוגיה.‬ 191 00:15:10,083 --> 00:15:12,958 ‫ומי ששולט בטכנולוגיה‬ 192 00:15:13,875 --> 00:15:16,166 {\an8}‫שולט ביקום.‬ 193 00:15:34,125 --> 00:15:35,208 ‫תראה אותך!‬ 194 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 ‫איזו אכזבה אתה.‬ 195 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 ‫הוד מעלתך.‬ 196 00:16:08,333 --> 00:16:09,500 ‫כולם בסדר?‬ 197 00:16:09,583 --> 00:16:11,166 ‫עוד לא החלטתי.‬ 198 00:16:18,500 --> 00:16:20,625 ‫חברים, בבקשה!‬ 199 00:16:20,708 --> 00:16:22,916 ‫אלה לא אתם!‬ 200 00:16:23,000 --> 00:16:25,750 ‫הורדק שולט בכם!‬ 201 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 ‫לין! תשמרי על...‬ 202 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 ‫עצמך. כמובן.‬ 203 00:16:47,833 --> 00:16:51,083 ‫תמות, חתיכת שמוק צבוע שכמוך!‬ 204 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 ‫תמות, ותן לי את המורשת שלי!‬ 205 00:17:06,291 --> 00:17:07,416 ‫מה...‬ 206 00:17:24,416 --> 00:17:27,708 ‫השבט לעולם לא ילך אחריך!‬ 207 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 ‫לא לפני שתאמץ את כוחך במלואו.‬ 208 00:17:31,458 --> 00:17:32,583 ‫קח אותו!‬ 209 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 ‫מה זה?‬ 210 00:17:35,166 --> 00:17:38,958 ‫האבוק הוא קסם עתיק ורב עוצמה שהיה רדום‬ 211 00:17:39,041 --> 00:17:42,458 ‫וחיכה למישהו שייוולד ויחזיק בכוח כזה.‬ 212 00:17:43,041 --> 00:17:44,375 ‫חיכה לך.‬ 213 00:17:45,083 --> 00:17:48,166 ‫קח אותו ותשחרר את גורלך.‬ 214 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 ‫קח אותו!‬ 215 00:17:49,708 --> 00:17:55,166 ‫קח אותו ותיוולד מחדש‬ ‫לתוך הלוע הרעבתני של האבוק!‬ 216 00:18:10,083 --> 00:18:13,500 ‫הייתי מקבל את איטרניה בחן ובהכרת תודה.‬ 217 00:18:14,583 --> 00:18:19,333 ‫טביעת הרגל של השבט הייתה מתבססת כאן,‬ ‫במרכז היקום, לנצח נצחים.‬ 218 00:18:19,416 --> 00:18:25,333 ‫במקום זאת, בגדת בנאמנות שלי‬ ‫וניסית לגרום לי להתפשר על שאריות!‬ 219 00:18:40,583 --> 00:18:43,541 ‫איזו אכזבה אתה.‬ 220 00:18:43,625 --> 00:18:48,208 ‫אתה טיפש אם אתה חושב שתוכל‬ ‫לנצח אותי עם הטכנולוגיה שלי.‬ 221 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 ‫אני האדון שלה בדיוק כמו שאני שלך.‬ 222 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 ‫זו איטרניה...‬ 223 00:18:59,708 --> 00:19:02,916 ‫טכנולוגיה היא רק חצי מהקרב.‬ 224 00:19:05,708 --> 00:19:08,208 ‫לא!‬ 225 00:19:09,791 --> 00:19:13,625 ‫אתה שונא קסם כי אתה לא מבין אותו.‬ 226 00:19:13,708 --> 00:19:16,458 ‫לכן תמיד היית זקוק למשרת,‬ 227 00:19:16,541 --> 00:19:19,125 ‫כדי שישתמש בקסם למענך.‬ 228 00:19:19,708 --> 00:19:22,791 {\an8}‫פעם ידעת את זה, אבל שכחת את זה.‬ 229 00:19:23,333 --> 00:19:27,291 {\an8}‫ובזמן שמטה האבוק‬ ‫הראה לי איך להתחבר לקסם אפל,‬ 230 00:19:27,375 --> 00:19:31,958 {\an8}‫זה לא מקור הכוח היחיד ביקום.‬ 231 00:19:32,958 --> 00:19:38,416 ‫הייתי צריך להשאיר אותך למות‬ ‫על האי המטונף ההוא, קלדור.‬ 232 00:19:39,000 --> 00:19:42,125 ‫שמי הוא...‬ 233 00:19:42,958 --> 00:19:44,166 ‫סקלטור!‬ 234 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 ‫שלום, יקירי.‬ 235 00:20:07,875 --> 00:20:08,916 ‫התגעגעת אליי?‬ 236 00:20:25,833 --> 00:20:29,083 ‫אני כבר לא צריך את הקמע הילדותי הזה.‬ 237 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 ‫טילה, את בסדר?‬ 238 00:22:03,375 --> 00:22:04,375 ‫אדם?‬ 239 00:22:04,458 --> 00:22:07,125 ‫טילה! את ירוקה.‬ 240 00:22:07,208 --> 00:22:09,291 ‫בקשר לזה... אני יכולה להסביר.‬ 241 00:22:12,333 --> 00:22:15,375 ‫עשיתי את זה בשבילך. טוב, בשביל אבא שלך.‬ 242 00:22:16,833 --> 00:22:20,666 ‫הפכת את עצמך לירוקה בשביל אבא שלי?‬ 243 00:22:20,750 --> 00:22:26,250 ‫לא, הייתי צריכה גישה לקסמים העתיקים‬ ‫כדי להשיב את פרטרניה.‬ 244 00:22:30,875 --> 00:22:34,916 ‫חשבתי שאם אשקם את העולם הבא,‬ ‫אוכל להעניק לך שקט נפשי,‬ 245 00:22:35,000 --> 00:22:37,791 ‫בידיעה שהמלך רנדור יזכה לגמולו הגדול.‬ 246 00:22:38,291 --> 00:22:42,291 {\an8}‫טילה, תודה,‬ ‫אבל אני לא צריך שתעשי את זה בשבילי.‬ 247 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 {\an8}‫כל מה שאני צריך זה שתהיי כאן, לצידי...‬ 248 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 ‫אוויל־לין?‬ 249 00:22:48,958 --> 00:22:52,833 ‫השגת את מטה האבוק!‬ ‫נשתמש בו כדי להביס את הורדק!‬ 250 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 ‫הורדק מת.‬ 251 00:22:55,541 --> 00:22:57,333 ‫סקלטור הרג אותו.‬ 252 00:22:57,416 --> 00:23:01,375 ‫פחות בעיה אחת.‬ ‫-אתם לא מבינים. אנחנו הבאים בתור!‬ 253 00:23:01,458 --> 00:23:03,291 ‫הוא כבר לא סקלטור.‬ 254 00:23:03,375 --> 00:23:06,291 ‫איכשהו הוא סנתז קסם וגם טכנולוגיה,‬ 255 00:23:06,375 --> 00:23:09,916 ‫כך שהוא חזק יותר מאי פעם, ומסוכן יותר.‬ 256 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 ‫קחי את מטה האבוק.‬ ‫אנחנו נזדקק לכל הכוח שלך.‬ 257 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 ‫כולם להתרחק.‬ 258 00:24:26,208 --> 00:24:27,541 ‫טילה!‬ 259 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 ‫טילה!‬ 260 00:24:55,041 --> 00:24:58,625 ‫אני לא יכולה להחזיק מעמד!‬ 261 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 ‫טילה!‬ 262 00:25:41,041 --> 00:25:44,125 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬