1
00:00:26,000 --> 00:00:31,291
SODAN KOIRAT
2
00:00:35,125 --> 00:00:41,333
{\an8}Oodi prinssi Adamille
Pojalle, josta kuningas tulla piti
3
00:00:41,416 --> 00:00:47,208
{\an8}Jonka upeat salaiset voimat
Eivät kovin käytännöllisiä ole
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
{\an8}Hän miekan valtikan sijaan valitsi
5
00:00:51,500 --> 00:00:53,750
{\an8}Miten tietää olisi voinut hän
6
00:00:53,833 --> 00:00:57,625
{\an8}Että palatsin tyrmään laskeutuisi
7
00:00:57,708 --> 00:01:01,708
Kun minä hänen valtaistuimelleen nousin?
8
00:01:02,791 --> 00:01:05,541
Huijasit minua.
- Ja voitin!
9
00:01:06,125 --> 00:01:11,875
Sekä kruunun että Harmakallon.
Kiitos sinun, veljenpoika.
10
00:01:12,416 --> 00:01:15,833
Se on siis totta. Olet todella Keldor.
11
00:01:15,916 --> 00:01:18,166
Ilmielävänä.
12
00:01:19,291 --> 00:01:20,791
Tiesikö isäni?
13
00:01:21,750 --> 00:01:26,875
Edes minä en tiennyt.
Hordak manipuloi mielellään muistoja.
14
00:01:26,958 --> 00:01:32,958
Kaikki, mikä haastaisi palvelijan
uskollisuuden, poistetaan vakuutukseksi.
15
00:01:33,041 --> 00:01:39,125
Kun liityin, hän vei Keldorin minulta
ja pakotti fiktiota mieleeni.
16
00:01:39,208 --> 00:01:44,500
Mutta kun Emolevy järjesteli johtoni,
hän avasi tahattomasti oven -
17
00:01:44,583 --> 00:01:47,875
muistoihin alustani.
18
00:01:47,958 --> 00:01:51,041
Olin kielletty kuningas!
19
00:01:52,625 --> 00:01:56,750
Oikeat kuninkaat
eivät polvistu hyökkääjien edessä.
20
00:01:57,458 --> 00:01:59,125
Veljesi tiesi sen.
21
00:01:59,208 --> 00:02:03,000
Harmi, ettei hänen poikansa
ollut yhtä viisas.
22
00:02:05,083 --> 00:02:08,250
Sillä, mitä veljeni, isäsi, tiesi tai ei,
23
00:02:08,333 --> 00:02:12,666
ei ole enää väliä, koska isäsi on kuollut!
24
00:02:12,750 --> 00:02:15,708
Tyydyttävänä huomautuksena sanon,
25
00:02:16,333 --> 00:02:20,625
että koska Preterniaa ei ole,
hän ei saa palkintoaan -
26
00:02:20,708 --> 00:02:25,333
ja hänen sielunsa eksyy
aikaan ja iäisyyteen.
27
00:02:26,500 --> 00:02:30,291
Mutta sinun pitäisi muistaa,
säälittävä prinssini,
28
00:02:30,375 --> 00:02:33,000
että sinulla on menetettävää.
29
00:02:33,083 --> 00:02:34,541
Mitä... Äiti!
30
00:02:35,208 --> 00:02:40,666
Olen ottanut kruunusi ja linnasi,
mutta se on vasta alkua.
31
00:02:40,750 --> 00:02:47,041
Seuraavaksi perheesi, ystäväsi ja jopa
se uusi velhotar, johon olet heikkona.
32
00:02:47,125 --> 00:02:52,375
Pian tiedät, mitä tarkoittaa
kaiken menettäminen, kuten minulle kävi.
33
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
Kun lopulta päädyt epätoivosi pohjalle,
34
00:02:56,166 --> 00:03:00,416
silloin päihitän sinut lopullisesti.
35
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Harmi, että Emolevyn
muuntama Harmaakallo -
36
00:03:04,583 --> 00:03:07,291
on estänyt pääsysi käsiksi Valtaan,
37
00:03:07,375 --> 00:03:13,291
koska tappaisin nähdäkseni
ilmeen sen toisen miehen kasvoilla.
38
00:03:41,458 --> 00:03:45,000
En ole varma,
mutta tunnen Adamin palatsissa.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,500
Häntä pidetään tyrmässä.
40
00:03:49,583 --> 00:03:55,166
Sinun pitäisi etsiä Skeletoria.
Etsitään hänet ja haetaan Ha'vocin sauva.
41
00:03:55,750 --> 00:03:58,291
Katso, mitä Hordak on tehnyt!
42
00:03:58,375 --> 00:04:02,916
Preternia odottakoon,
koska Eternia tarvitsee velhotartaan!
43
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Hordak on suunnitellut hyökkäystä pitkään,
44
00:04:06,333 --> 00:04:09,916
mutta hän on pelännyt Harmaakalloa liikaa.
45
00:04:11,333 --> 00:04:16,250
Kun Eternia on hallinnassa,
hän ei luovu siitä taistelutta.
46
00:04:16,333 --> 00:04:22,208
Jos saat Ha'vocin sauvan ja käytät
kaikkien vanhojen jumalien voimia...
47
00:04:22,291 --> 00:04:26,041
Voimme pelastaa Adamin
ja häätää Hordakin pois.
48
00:04:52,375 --> 00:04:58,416
Mitä sinulle tapahtui, Teela?
- Mitä univormullesi tapahtui, asemestari?
49
00:04:58,500 --> 00:05:01,791
Sotamestari, itse asiassa.
- Isä!
50
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Melkoinen parannus.
51
00:05:04,875 --> 00:05:09,083
Ehkä, vaikka se
ei tuo voittoa tässä sodassa.
52
00:05:09,666 --> 00:05:13,083
Mitä tuo tarkoittaa?
- Missä olet ollut?
53
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
Leikkinyt naimakauppiasta.
54
00:05:18,916 --> 00:05:21,958
Toimiiko se jo?
- Toimitko sinä jo?
55
00:05:23,875 --> 00:05:26,958
Lauman laivue täyttää Eternian taivaan.
56
00:05:27,041 --> 00:05:30,625
Miksi Duncan jättäisi meidät yksin?
57
00:05:30,708 --> 00:05:32,791
Löytääkseen He-Manin.
58
00:05:32,875 --> 00:05:37,416
Miksi muuntaa Voiman miekkaa,
jos sille ei ole käyttäjää?
59
00:05:38,833 --> 00:05:42,916
Kauanko nämä "muunnokset" vielä kestävät?
60
00:05:45,416 --> 00:05:46,916
Liian kauan.
61
00:05:51,416 --> 00:05:54,875
Äiti...
62
00:05:54,958 --> 00:05:56,041
Äiti, herää!
63
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
Adam?
64
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Luojan kiitos.
65
00:06:00,416 --> 00:06:04,125
Oletko loukkaantunut?
- Olen kunnossa.
66
00:06:04,708 --> 00:06:08,291
Onneksi he
eivät ruiskuttaneet teknovirustaan.
67
00:06:08,375 --> 00:06:11,375
Keldor ei halua meitä vahingoitettavan.
68
00:06:12,291 --> 00:06:16,416
Harmaakallo on kaatunut.
En saa yhteyttä voimaan.
69
00:06:16,500 --> 00:06:21,125
Jos minulla olisi Miekka,
se voisi murtaa viruksen -
70
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
ja voisin kutsua voiman.
Päästin Miekan menemään,
71
00:06:25,958 --> 00:06:29,208
joten He-Man ei voi pelastaa päivää,
72
00:06:29,291 --> 00:06:32,875
ja se on minun syytäni.
73
00:06:34,958 --> 00:06:36,083
Adam,
74
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
sinä olet He-Man.
75
00:06:39,875 --> 00:06:45,166
Kaikki voimasi
eivät tule salamasta Harmaakallon yllä.
76
00:06:45,750 --> 00:06:51,833
Rakkaus ja halu taistella tärkeiden
asioiden puolesta... Nekin ovat voimia.
77
00:06:52,416 --> 00:06:55,416
Pelkkä rohkeuskin on voima.
78
00:06:56,708 --> 00:07:01,083
Omaat enemmän rohkeutta
kuin kukaan tuntemani.
79
00:07:31,708 --> 00:07:33,541
Miten päädyin tänne?
80
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Minun piti auttaa sinua.
81
00:07:39,458 --> 00:07:40,458
Katso häntä.
82
00:07:41,458 --> 00:07:42,416
Säälittävää.
83
00:07:42,500 --> 00:07:47,500
Hän keskittyy skannaamaan
tämän linnan saloja, eikä tiedä meistä.
84
00:07:48,166 --> 00:07:52,000
Hetki sitten sinä komensit tässä salissa -
85
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
Hordakin metallimamman sijaan.
86
00:07:55,958 --> 00:08:00,375
En tarvitse Harmaakalloa.
Tiedän, missä kykyni ovat...
87
00:08:00,458 --> 00:08:05,375
Eternosin valtaistuimella.
Hordak palautti esikoisoikeuteni.
88
00:08:05,458 --> 00:08:10,041
Niinkö hän teki?
Miksi hänen lippunsa liehuu palatsin yllä?
89
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
Sinä olet vain hänen juoksupoikansa.
90
00:08:13,208 --> 00:08:17,083
Hän laittoi sinut laatikkoon,
etkä edes tajua sitä.
91
00:08:17,750 --> 00:08:22,250
Vain Emolevy on sinun ja Hordakin välillä.
92
00:08:24,125 --> 00:08:27,250
Vedä siis johto seinästä.
93
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
Olin unohtanut tämän paikan lemun.
94
00:08:42,958 --> 00:08:45,000
Se on kamala.
95
00:08:45,083 --> 00:08:51,958
Ehkä tämä pieni kunnianosoitukseni
vie ajatukset muualle, ylhäisyys.
96
00:08:52,041 --> 00:08:55,458
Mikä lahjasi onkaan se häviää -
97
00:08:55,541 --> 00:09:01,583
Emolevyn minulle vihdoinkin voittaman
täyden valloituksen runsaille pidoille.
98
00:09:04,416 --> 00:09:06,750
Annoin teknologian voiman,
99
00:09:06,833 --> 00:09:11,583
ja silti olet kirjaimellisesti kiinni
siinä talismaanissa.
100
00:09:11,666 --> 00:09:16,791
{\an8}Kun Ha'vocin sauvan saa,
sitä ei ole helppoa laskea kädestään.
101
00:09:17,333 --> 00:09:22,333
{\an8}Siksi kirosit Keldorin sillä
vuosia sitten.
102
00:09:22,833 --> 00:09:26,875
Vaikka veit totuuden minulta,
minun tulisi kiittää,
103
00:09:26,958 --> 00:09:31,500
koska olisin voinut tuhlata elämäni
Keldorina, tyhjän kuninkaana,
104
00:09:31,583 --> 00:09:34,416
saarella keskellä ei-mitään.
105
00:09:35,166 --> 00:09:39,125
Mutta sinä, Hordak, nostit minut sieltä.
106
00:09:39,708 --> 00:09:45,083
Annoit päämäärän.
Annoit jotain, minkä vuoksi taistella.
107
00:09:45,875 --> 00:09:47,333
Mutta nyt -
108
00:09:48,125 --> 00:09:53,458
annoit jonkun, jota vastaan taistella.
109
00:09:54,666 --> 00:09:56,166
Minuako vastaan?
110
00:09:57,791 --> 00:10:01,208
Akoluutti, teet töitä minulle.
111
00:10:01,791 --> 00:10:03,625
Niin teki hänkin.
112
00:10:10,541 --> 00:10:15,458
Olen löytänyt yhteyden
sisäiseen itseeni viime aikoina.
113
00:10:16,083 --> 00:10:20,541
Hänellä on mielenkiintoisia suunnitelmia.
114
00:10:23,833 --> 00:10:27,125
On vallankumouksen aika.
115
00:10:27,208 --> 00:10:31,583
Eikä Emolevyn ole ainoa pää pölkyllä.
116
00:10:31,666 --> 00:10:34,166
Päitä putoilee, akoluutti.
117
00:10:34,250 --> 00:10:38,375
Pian opit sen,
mitä koko universumi pian tietää...
118
00:10:39,125 --> 00:10:43,625
Olen Hordak,
valloittajan uudelleensyntymä!
119
00:10:44,541 --> 00:10:48,541
Olkoon tämä viimeinen taistelumme!
120
00:11:04,750 --> 00:11:08,500
Mitä tapahtuu?
Meidän on päästävä tästä sellistä!
121
00:11:10,166 --> 00:11:12,916
Pyytäkää, niin teille annetaan.
122
00:11:13,500 --> 00:11:15,750
Andra! Miten löysit meidät?
123
00:11:18,291 --> 00:11:19,500
Jäljittimellä.
124
00:11:19,583 --> 00:11:24,666
Anteeksi, että äitisi jäi kiinni.
Tiesimme, että he johdattavat luoksesi.
125
00:11:24,750 --> 00:11:28,500
Ota takkisi, koska vien teidät pois.
- Kiitos.
126
00:11:29,083 --> 00:11:33,250
Lupaa, että parannamme
kaikki tästä teknoviruksesta.
127
00:11:33,333 --> 00:11:38,208
Tarkoitan sitä. Jokaisen eternialaisen.
- Teemme sen yhdessä.
128
00:11:38,291 --> 00:11:41,625
En voi kutsua voimaa
ja muuttua He-Maniksi,
129
00:11:41,708 --> 00:11:45,250
joten minun täytyy päästä
isän asevarastoon.
130
00:11:49,416 --> 00:11:52,208
Tiesin, ettemme olisi tervetulleita,
131
00:11:52,291 --> 00:11:55,625
mutta en odottanut
taistelevani ystäviä vastaan.
132
00:11:55,708 --> 00:11:57,958
He ovat Hordakin hallinnassa.
133
00:11:59,208 --> 00:12:00,916
Meidän on varottava.
134
00:12:03,333 --> 00:12:05,125
Tai meidän pitää paeta.
135
00:12:07,625 --> 00:12:11,250
Jos osaat tehdä portaaleja,
miksi olemme täällä?
136
00:12:31,541 --> 00:12:33,833
Miten Miekka edistyy?
137
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Se taitaa olla valmis.
138
00:12:40,916 --> 00:12:44,708
"Taitaa"?
- Nyt se pitää viedä He-Manille.
139
00:12:45,375 --> 00:12:51,041
Miten pääsemme näiden glondarkien ohi?
- Heiluta sitä miekkaa!
140
00:12:51,625 --> 00:12:53,166
Ai niin.
141
00:13:07,375 --> 00:13:08,666
Mitä...
142
00:13:37,125 --> 00:13:38,416
Mitä...
143
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
Niin se mato kääntyy.
144
00:13:48,666 --> 00:13:54,750
Mato kääntyi, kun teit metallineidosta
oikean kätesi minun sijastani!
145
00:13:54,833 --> 00:14:01,375
Emolevy oli vain käteni jatke,
lauman työkalu, kuten sinäkin.
146
00:14:01,458 --> 00:14:08,458
Sinä olet ainoa työkalu täällä,
ja kohtalosi on minun käsissäni!
147
00:14:12,166 --> 00:14:14,541
Juuri niin.
148
00:14:21,000 --> 00:14:23,833
Opetin sinulle kaiken, akoluutti,
149
00:14:23,916 --> 00:14:28,166
joten et voi tehdä mitään, mitä en odota.
150
00:14:33,958 --> 00:14:37,916
Et suojannut itseäsi.
Olisin voinut tappaa sinut.
151
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Mitä järkeä tässä on?
En koskaan voita sinua.
152
00:14:42,958 --> 00:14:47,291
Olet liian vahva minulle.
- Taistelemalla vahvistut.
153
00:14:47,375 --> 00:14:52,583
Ennen kuin saavutat tavoitteesi,
sinun on kohdattava vihollisia.
154
00:14:52,666 --> 00:14:57,375
Miten tämä palauttaa valtakuntani?
Luulin oppivani magiaa.
155
00:14:57,458 --> 00:15:02,041
Opitkin. Mutta älä unohda,
että magia on huijausta.
156
00:15:02,125 --> 00:15:06,500
Hyödyllistä aika ajoin,
mutta se ei koskaan tee vahvaksi.
157
00:15:06,583 --> 00:15:09,583
Lauma rakennettiin teknologialla.
158
00:15:10,083 --> 00:15:12,958
Hän, joka hallitsee teknologiaa,
159
00:15:13,875 --> 00:15:16,166
{\an8}hallitsee universumia.
160
00:15:34,125 --> 00:15:35,208
Kappas vain!
161
00:15:36,333 --> 00:15:38,458
Mikä pettymys oletkaan.
162
00:16:06,541 --> 00:16:08,250
Teidän majesteettinne.
163
00:16:08,333 --> 00:16:11,250
Kaikki hyvin?
- En ole päättänyt vielä.
164
00:16:18,500 --> 00:16:22,916
Älkää, ystävät! Ette ole omia itsejänne!
165
00:16:23,000 --> 00:16:25,750
Hordak hallitsee teitä!
166
00:16:34,791 --> 00:16:36,166
Lyn! Ole...
167
00:16:37,666 --> 00:16:40,000
Olet varovainen. Tietenkin.
168
00:16:47,833 --> 00:16:51,083
Kuole, senkin tekopyhä toope!
169
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
Kuole ja anna perintöni!
170
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
Mitä...
171
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
Lauma ei seuraa sinua!
172
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
Ei ennen kuin omaksut voimasi.
173
00:17:31,458 --> 00:17:34,583
Ota se!
- Mikä se on?
174
00:17:35,166 --> 00:17:39,791
Ha'voc on ikivanhaa magiaa,
joka on odottanut jotakuta,
175
00:17:39,875 --> 00:17:42,458
joka syntyi käyttämään sitä.
176
00:17:43,041 --> 00:17:44,375
Odottanut sinua.
177
00:17:45,083 --> 00:17:48,166
Ota se ja avaa kohtalosi.
178
00:17:48,250 --> 00:17:49,625
Ota se!
179
00:17:49,708 --> 00:17:55,166
Ota se ja synny uudelleen
Ha'vocin nälkäiseksi kidaksi!
180
00:18:10,083 --> 00:18:13,500
Olisin ottanut
Eternian vastaan kiitollisena.
181
00:18:14,583 --> 00:18:19,333
Lauman jälki jäisi tänne,
universumin keskukseen, ainiaaksi.
182
00:18:19,416 --> 00:18:25,333
Sen sijaan petit uskollisuuteni
ja yritit saada tyytymään tähteisiin.
183
00:18:40,583 --> 00:18:43,541
Mikä pettymys oletkaan.
184
00:18:43,625 --> 00:18:48,208
Olet typerys, jos luulet
voittavasi minut teknologiallani.
185
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
Olen sen herra siinä kuin sinunkin.
186
00:18:54,791 --> 00:18:56,458
Tämä on Eternia...
187
00:18:59,708 --> 00:19:02,916
Teknologia on vain puoli voittoa.
188
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
Ei!
189
00:19:09,791 --> 00:19:13,625
Vihaat magiaa, koska et ymmärrä sitä.
190
00:19:13,708 --> 00:19:19,125
Siksi olet aina tarvinnut akoluuttia,
joka käyttää magiaa puolestasi.
191
00:19:19,708 --> 00:19:22,791
{\an8}Tiesit sen ennen, mutta unohdit sen.
192
00:19:23,291 --> 00:19:27,291
{\an8}Ha'vocin sauva näytti,
miten hyödyntää pimeää magiaa.
193
00:19:27,375 --> 00:19:32,375
{\an8}Se ei ole ainoa voimanlähde universumissa.
194
00:19:32,958 --> 00:19:38,416
Olisinpa jättänyt sinut kuolemaan
sille likaiselle saarelle, Keldor.
195
00:19:39,000 --> 00:19:44,166
Nimeni on Skeletor!
196
00:20:05,458 --> 00:20:06,750
Hei, kulta.
197
00:20:07,875 --> 00:20:08,916
Oliko ikävä?
198
00:20:25,833 --> 00:20:29,333
En tarvitse enää
sitä lapsellista talismaania.
199
00:21:43,250 --> 00:21:45,125
Oletko kunnossa, Teela?
200
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
Adam?
201
00:22:04,458 --> 00:22:09,208
Teela! Olet vihreä.
- Voin selittää.
202
00:22:12,833 --> 00:22:15,375
Tein sen vuoksesi. Isäsi vuoksi.
203
00:22:16,833 --> 00:22:20,666
Muutitko itsesi vihreäksi isäni vuoksi?
204
00:22:20,750 --> 00:22:26,250
En, minun piti päästä käsiksi
vanhaan magiaan palauttaakseni Preternian.
205
00:22:30,958 --> 00:22:34,916
Jos palauttaisin kuolemanjälkeisen elämän,
toisin rauhaa,
206
00:22:35,000 --> 00:22:38,208
koska kuningas Randor saisi palkkionsa.
207
00:22:38,291 --> 00:22:42,291
Kiitos, mutta sinun
ei tarvitse tehdä sitä.
208
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
Tarvitsen vain sitä, että olet täällä...
209
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Häijy-Lyn?
210
00:22:48,958 --> 00:22:52,833
Sait Ha'vocin sauvan!
Voimme päihittää Hordakin!
211
00:22:53,833 --> 00:22:57,208
Hordak on kuollut. Skeletor tappoi hänet.
212
00:22:57,291 --> 00:23:01,375
Yksi ongelma vähemmän.
- Ette ymmärrä. Olemme seuraavia!
213
00:23:01,458 --> 00:23:06,291
Hän ei ole enää Skeletor. Hän on
syntetisoinut magiaa ja teknologiaa.
214
00:23:06,375 --> 00:23:09,916
Hän on voimakkaampi ja vaarallisempi.
215
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
Ota Ha'vocin sauva.
Tarvitsemme kaikki voimasi.
216
00:23:15,750 --> 00:23:17,375
Menkää loitommalle.
217
00:24:26,208 --> 00:24:27,541
Teela!
218
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
Teela!
219
00:24:55,041 --> 00:24:58,625
En jaksa enempää!
220
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Teela!
221
00:25:38,875 --> 00:25:44,125
Tekstitys: Eveliina Paranko