1 00:00:26,000 --> 00:00:31,291 SODAN KOIRAT 2 00:00:35,125 --> 00:00:41,333 {\an8}Oodi prinssi Adamille Pojalle, josta kuningas tulla piti 3 00:00:41,416 --> 00:00:47,208 {\an8}Jonka upeat salaiset voimat Eivät kovin käytännöllisiä ole 4 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 {\an8}Hän miekan valtikan sijaan valitsi 5 00:00:51,500 --> 00:00:53,750 {\an8}Miten tietää olisi voinut hän 6 00:00:53,833 --> 00:00:57,625 {\an8}Että palatsin tyrmään laskeutuisi 7 00:00:57,708 --> 00:01:01,708 Kun minä hänen valtaistuimelleen nousin? 8 00:01:02,791 --> 00:01:05,541 Huijasit minua. - Ja voitin! 9 00:01:06,125 --> 00:01:11,875 Sekä kruunun että Harmakallon. Kiitos sinun, veljenpoika. 10 00:01:12,416 --> 00:01:15,833 Se on siis totta. Olet todella Keldor. 11 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 Ilmielävänä. 12 00:01:19,291 --> 00:01:20,791 Tiesikö isäni? 13 00:01:21,750 --> 00:01:26,875 Edes minä en tiennyt. Hordak manipuloi mielellään muistoja. 14 00:01:26,958 --> 00:01:32,958 Kaikki, mikä haastaisi palvelijan uskollisuuden, poistetaan vakuutukseksi. 15 00:01:33,041 --> 00:01:39,125 Kun liityin, hän vei Keldorin minulta ja pakotti fiktiota mieleeni. 16 00:01:39,208 --> 00:01:44,500 Mutta kun Emolevy järjesteli johtoni, hän avasi tahattomasti oven - 17 00:01:44,583 --> 00:01:47,875 muistoihin alustani. 18 00:01:47,958 --> 00:01:51,041 Olin kielletty kuningas! 19 00:01:52,625 --> 00:01:56,750 Oikeat kuninkaat eivät polvistu hyökkääjien edessä. 20 00:01:57,458 --> 00:01:59,125 Veljesi tiesi sen. 21 00:01:59,208 --> 00:02:03,000 Harmi, ettei hänen poikansa ollut yhtä viisas. 22 00:02:05,083 --> 00:02:08,250 Sillä, mitä veljeni, isäsi, tiesi tai ei, 23 00:02:08,333 --> 00:02:12,666 ei ole enää väliä, koska isäsi on kuollut! 24 00:02:12,750 --> 00:02:15,708 Tyydyttävänä huomautuksena sanon, 25 00:02:16,333 --> 00:02:20,625 että koska Preterniaa ei ole, hän ei saa palkintoaan - 26 00:02:20,708 --> 00:02:25,333 ja hänen sielunsa eksyy aikaan ja iäisyyteen. 27 00:02:26,500 --> 00:02:30,291 Mutta sinun pitäisi muistaa, säälittävä prinssini, 28 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 että sinulla on menetettävää. 29 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 Mitä... Äiti! 30 00:02:35,208 --> 00:02:40,666 Olen ottanut kruunusi ja linnasi, mutta se on vasta alkua. 31 00:02:40,750 --> 00:02:47,041 Seuraavaksi perheesi, ystäväsi ja jopa se uusi velhotar, johon olet heikkona. 32 00:02:47,125 --> 00:02:52,375 Pian tiedät, mitä tarkoittaa kaiken menettäminen, kuten minulle kävi. 33 00:02:52,458 --> 00:02:56,083 Kun lopulta päädyt epätoivosi pohjalle, 34 00:02:56,166 --> 00:03:00,416 silloin päihitän sinut lopullisesti. 35 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Harmi, että Emolevyn muuntama Harmaakallo - 36 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 on estänyt pääsysi käsiksi Valtaan, 37 00:03:07,375 --> 00:03:13,291 koska tappaisin nähdäkseni ilmeen sen toisen miehen kasvoilla. 38 00:03:41,458 --> 00:03:45,000 En ole varma, mutta tunnen Adamin palatsissa. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,500 Häntä pidetään tyrmässä. 40 00:03:49,583 --> 00:03:55,166 Sinun pitäisi etsiä Skeletoria. Etsitään hänet ja haetaan Ha'vocin sauva. 41 00:03:55,750 --> 00:03:58,291 Katso, mitä Hordak on tehnyt! 42 00:03:58,375 --> 00:04:02,916 Preternia odottakoon, koska Eternia tarvitsee velhotartaan! 43 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 Hordak on suunnitellut hyökkäystä pitkään, 44 00:04:06,333 --> 00:04:09,916 mutta hän on pelännyt Harmaakalloa liikaa. 45 00:04:11,333 --> 00:04:16,250 Kun Eternia on hallinnassa, hän ei luovu siitä taistelutta. 46 00:04:16,333 --> 00:04:22,208 Jos saat Ha'vocin sauvan ja käytät kaikkien vanhojen jumalien voimia... 47 00:04:22,291 --> 00:04:26,041 Voimme pelastaa Adamin ja häätää Hordakin pois. 48 00:04:52,375 --> 00:04:58,416 Mitä sinulle tapahtui, Teela? - Mitä univormullesi tapahtui, asemestari? 49 00:04:58,500 --> 00:05:01,791 Sotamestari, itse asiassa. - Isä! 50 00:05:03,166 --> 00:05:04,791 Melkoinen parannus. 51 00:05:04,875 --> 00:05:09,083 Ehkä, vaikka se ei tuo voittoa tässä sodassa. 52 00:05:09,666 --> 00:05:13,083 Mitä tuo tarkoittaa? - Missä olet ollut? 53 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 Leikkinyt naimakauppiasta. 54 00:05:18,916 --> 00:05:21,958 Toimiiko se jo? - Toimitko sinä jo? 55 00:05:23,875 --> 00:05:26,958 Lauman laivue täyttää Eternian taivaan. 56 00:05:27,041 --> 00:05:30,625 Miksi Duncan jättäisi meidät yksin? 57 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 Löytääkseen He-Manin. 58 00:05:32,875 --> 00:05:37,416 Miksi muuntaa Voiman miekkaa, jos sille ei ole käyttäjää? 59 00:05:38,833 --> 00:05:42,916 Kauanko nämä "muunnokset" vielä kestävät? 60 00:05:45,416 --> 00:05:46,916 Liian kauan. 61 00:05:51,416 --> 00:05:54,875 Äiti... 62 00:05:54,958 --> 00:05:56,041 Äiti, herää! 63 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 Adam? 64 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Luojan kiitos. 65 00:06:00,416 --> 00:06:04,125 Oletko loukkaantunut? - Olen kunnossa. 66 00:06:04,708 --> 00:06:08,291 Onneksi he eivät ruiskuttaneet teknovirustaan. 67 00:06:08,375 --> 00:06:11,375 Keldor ei halua meitä vahingoitettavan. 68 00:06:12,291 --> 00:06:16,416 Harmaakallo on kaatunut. En saa yhteyttä voimaan. 69 00:06:16,500 --> 00:06:21,125 Jos minulla olisi Miekka, se voisi murtaa viruksen - 70 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 ja voisin kutsua voiman. Päästin Miekan menemään, 71 00:06:25,958 --> 00:06:29,208 joten He-Man ei voi pelastaa päivää, 72 00:06:29,291 --> 00:06:32,875 ja se on minun syytäni. 73 00:06:34,958 --> 00:06:36,083 Adam, 74 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 sinä olet He-Man. 75 00:06:39,875 --> 00:06:45,166 Kaikki voimasi eivät tule salamasta Harmaakallon yllä. 76 00:06:45,750 --> 00:06:51,833 Rakkaus ja halu taistella tärkeiden asioiden puolesta... Nekin ovat voimia. 77 00:06:52,416 --> 00:06:55,416 Pelkkä rohkeuskin on voima. 78 00:06:56,708 --> 00:07:01,083 Omaat enemmän rohkeutta kuin kukaan tuntemani. 79 00:07:31,708 --> 00:07:33,541 Miten päädyin tänne? 80 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Minun piti auttaa sinua. 81 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 Katso häntä. 82 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 Säälittävää. 83 00:07:42,500 --> 00:07:47,500 Hän keskittyy skannaamaan tämän linnan saloja, eikä tiedä meistä. 84 00:07:48,166 --> 00:07:52,000 Hetki sitten sinä komensit tässä salissa - 85 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 Hordakin metallimamman sijaan. 86 00:07:55,958 --> 00:08:00,375 En tarvitse Harmaakalloa. Tiedän, missä kykyni ovat... 87 00:08:00,458 --> 00:08:05,375 Eternosin valtaistuimella. Hordak palautti esikoisoikeuteni. 88 00:08:05,458 --> 00:08:10,041 Niinkö hän teki? Miksi hänen lippunsa liehuu palatsin yllä? 89 00:08:10,125 --> 00:08:13,125 Sinä olet vain hänen juoksupoikansa. 90 00:08:13,208 --> 00:08:17,083 Hän laittoi sinut laatikkoon, etkä edes tajua sitä. 91 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 Vain Emolevy on sinun ja Hordakin välillä. 92 00:08:24,125 --> 00:08:27,250 Vedä siis johto seinästä. 93 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 Olin unohtanut tämän paikan lemun. 94 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 Se on kamala. 95 00:08:45,083 --> 00:08:51,958 Ehkä tämä pieni kunnianosoitukseni vie ajatukset muualle, ylhäisyys. 96 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 Mikä lahjasi onkaan se häviää - 97 00:08:55,541 --> 00:09:01,583 Emolevyn minulle vihdoinkin voittaman täyden valloituksen runsaille pidoille. 98 00:09:04,416 --> 00:09:06,750 Annoin teknologian voiman, 99 00:09:06,833 --> 00:09:11,583 ja silti olet kirjaimellisesti kiinni siinä talismaanissa. 100 00:09:11,666 --> 00:09:16,791 {\an8}Kun Ha'vocin sauvan saa, sitä ei ole helppoa laskea kädestään. 101 00:09:17,333 --> 00:09:22,333 {\an8}Siksi kirosit Keldorin sillä vuosia sitten. 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,875 Vaikka veit totuuden minulta, minun tulisi kiittää, 103 00:09:26,958 --> 00:09:31,500 koska olisin voinut tuhlata elämäni Keldorina, tyhjän kuninkaana, 104 00:09:31,583 --> 00:09:34,416 saarella keskellä ei-mitään. 105 00:09:35,166 --> 00:09:39,125 Mutta sinä, Hordak, nostit minut sieltä. 106 00:09:39,708 --> 00:09:45,083 Annoit päämäärän. Annoit jotain, minkä vuoksi taistella. 107 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 Mutta nyt - 108 00:09:48,125 --> 00:09:53,458 annoit jonkun, jota vastaan taistella. 109 00:09:54,666 --> 00:09:56,166 Minuako vastaan? 110 00:09:57,791 --> 00:10:01,208 Akoluutti, teet töitä minulle. 111 00:10:01,791 --> 00:10:03,625 Niin teki hänkin. 112 00:10:10,541 --> 00:10:15,458 Olen löytänyt yhteyden sisäiseen itseeni viime aikoina. 113 00:10:16,083 --> 00:10:20,541 Hänellä on mielenkiintoisia suunnitelmia. 114 00:10:23,833 --> 00:10:27,125 On vallankumouksen aika. 115 00:10:27,208 --> 00:10:31,583 Eikä Emolevyn ole ainoa pää pölkyllä. 116 00:10:31,666 --> 00:10:34,166 Päitä putoilee, akoluutti. 117 00:10:34,250 --> 00:10:38,375 Pian opit sen, mitä koko universumi pian tietää... 118 00:10:39,125 --> 00:10:43,625 Olen Hordak, valloittajan uudelleensyntymä! 119 00:10:44,541 --> 00:10:48,541 Olkoon tämä viimeinen taistelumme! 120 00:11:04,750 --> 00:11:08,500 Mitä tapahtuu? Meidän on päästävä tästä sellistä! 121 00:11:10,166 --> 00:11:12,916 Pyytäkää, niin teille annetaan. 122 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Andra! Miten löysit meidät? 123 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 Jäljittimellä. 124 00:11:19,583 --> 00:11:24,666 Anteeksi, että äitisi jäi kiinni. Tiesimme, että he johdattavat luoksesi. 125 00:11:24,750 --> 00:11:28,500 Ota takkisi, koska vien teidät pois. - Kiitos. 126 00:11:29,083 --> 00:11:33,250 Lupaa, että parannamme kaikki tästä teknoviruksesta. 127 00:11:33,333 --> 00:11:38,208 Tarkoitan sitä. Jokaisen eternialaisen. - Teemme sen yhdessä. 128 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 En voi kutsua voimaa ja muuttua He-Maniksi, 129 00:11:41,708 --> 00:11:45,250 joten minun täytyy päästä isän asevarastoon. 130 00:11:49,416 --> 00:11:52,208 Tiesin, ettemme olisi tervetulleita, 131 00:11:52,291 --> 00:11:55,625 mutta en odottanut taistelevani ystäviä vastaan. 132 00:11:55,708 --> 00:11:57,958 He ovat Hordakin hallinnassa. 133 00:11:59,208 --> 00:12:00,916 Meidän on varottava. 134 00:12:03,333 --> 00:12:05,125 Tai meidän pitää paeta. 135 00:12:07,625 --> 00:12:11,250 Jos osaat tehdä portaaleja, miksi olemme täällä? 136 00:12:31,541 --> 00:12:33,833 Miten Miekka edistyy? 137 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Se taitaa olla valmis. 138 00:12:40,916 --> 00:12:44,708 "Taitaa"? - Nyt se pitää viedä He-Manille. 139 00:12:45,375 --> 00:12:51,041 Miten pääsemme näiden glondarkien ohi? - Heiluta sitä miekkaa! 140 00:12:51,625 --> 00:12:53,166 Ai niin. 141 00:13:07,375 --> 00:13:08,666 Mitä... 142 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 Mitä... 143 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 Niin se mato kääntyy. 144 00:13:48,666 --> 00:13:54,750 Mato kääntyi, kun teit metallineidosta oikean kätesi minun sijastani! 145 00:13:54,833 --> 00:14:01,375 Emolevy oli vain käteni jatke, lauman työkalu, kuten sinäkin. 146 00:14:01,458 --> 00:14:08,458 Sinä olet ainoa työkalu täällä, ja kohtalosi on minun käsissäni! 147 00:14:12,166 --> 00:14:14,541 Juuri niin. 148 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 Opetin sinulle kaiken, akoluutti, 149 00:14:23,916 --> 00:14:28,166 joten et voi tehdä mitään, mitä en odota. 150 00:14:33,958 --> 00:14:37,916 Et suojannut itseäsi. Olisin voinut tappaa sinut. 151 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Mitä järkeä tässä on? En koskaan voita sinua. 152 00:14:42,958 --> 00:14:47,291 Olet liian vahva minulle. - Taistelemalla vahvistut. 153 00:14:47,375 --> 00:14:52,583 Ennen kuin saavutat tavoitteesi, sinun on kohdattava vihollisia. 154 00:14:52,666 --> 00:14:57,375 Miten tämä palauttaa valtakuntani? Luulin oppivani magiaa. 155 00:14:57,458 --> 00:15:02,041 Opitkin. Mutta älä unohda, että magia on huijausta. 156 00:15:02,125 --> 00:15:06,500 Hyödyllistä aika ajoin, mutta se ei koskaan tee vahvaksi. 157 00:15:06,583 --> 00:15:09,583 Lauma rakennettiin teknologialla. 158 00:15:10,083 --> 00:15:12,958 Hän, joka hallitsee teknologiaa, 159 00:15:13,875 --> 00:15:16,166 {\an8}hallitsee universumia. 160 00:15:34,125 --> 00:15:35,208 Kappas vain! 161 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Mikä pettymys oletkaan. 162 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 Teidän majesteettinne. 163 00:16:08,333 --> 00:16:11,250 Kaikki hyvin? - En ole päättänyt vielä. 164 00:16:18,500 --> 00:16:22,916 Älkää, ystävät! Ette ole omia itsejänne! 165 00:16:23,000 --> 00:16:25,750 Hordak hallitsee teitä! 166 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 Lyn! Ole... 167 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 Olet varovainen. Tietenkin. 168 00:16:47,833 --> 00:16:51,083 Kuole, senkin tekopyhä toope! 169 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 Kuole ja anna perintöni! 170 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 Mitä... 171 00:17:24,416 --> 00:17:27,708 Lauma ei seuraa sinua! 172 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 Ei ennen kuin omaksut voimasi. 173 00:17:31,458 --> 00:17:34,583 Ota se! - Mikä se on? 174 00:17:35,166 --> 00:17:39,791 Ha'voc on ikivanhaa magiaa, joka on odottanut jotakuta, 175 00:17:39,875 --> 00:17:42,458 joka syntyi käyttämään sitä. 176 00:17:43,041 --> 00:17:44,375 Odottanut sinua. 177 00:17:45,083 --> 00:17:48,166 Ota se ja avaa kohtalosi. 178 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 Ota se! 179 00:17:49,708 --> 00:17:55,166 Ota se ja synny uudelleen Ha'vocin nälkäiseksi kidaksi! 180 00:18:10,083 --> 00:18:13,500 Olisin ottanut Eternian vastaan kiitollisena. 181 00:18:14,583 --> 00:18:19,333 Lauman jälki jäisi tänne, universumin keskukseen, ainiaaksi. 182 00:18:19,416 --> 00:18:25,333 Sen sijaan petit uskollisuuteni ja yritit saada tyytymään tähteisiin. 183 00:18:40,583 --> 00:18:43,541 Mikä pettymys oletkaan. 184 00:18:43,625 --> 00:18:48,208 Olet typerys, jos luulet voittavasi minut teknologiallani. 185 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 Olen sen herra siinä kuin sinunkin. 186 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 Tämä on Eternia... 187 00:18:59,708 --> 00:19:02,916 Teknologia on vain puoli voittoa. 188 00:19:05,708 --> 00:19:08,208 Ei! 189 00:19:09,791 --> 00:19:13,625 Vihaat magiaa, koska et ymmärrä sitä. 190 00:19:13,708 --> 00:19:19,125 Siksi olet aina tarvinnut akoluuttia, joka käyttää magiaa puolestasi. 191 00:19:19,708 --> 00:19:22,791 {\an8}Tiesit sen ennen, mutta unohdit sen. 192 00:19:23,291 --> 00:19:27,291 {\an8}Ha'vocin sauva näytti, miten hyödyntää pimeää magiaa. 193 00:19:27,375 --> 00:19:32,375 {\an8}Se ei ole ainoa voimanlähde universumissa. 194 00:19:32,958 --> 00:19:38,416 Olisinpa jättänyt sinut kuolemaan sille likaiselle saarelle, Keldor. 195 00:19:39,000 --> 00:19:44,166 Nimeni on Skeletor! 196 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 Hei, kulta. 197 00:20:07,875 --> 00:20:08,916 Oliko ikävä? 198 00:20:25,833 --> 00:20:29,333 En tarvitse enää sitä lapsellista talismaania. 199 00:21:43,250 --> 00:21:45,125 Oletko kunnossa, Teela? 200 00:22:03,375 --> 00:22:04,375 Adam? 201 00:22:04,458 --> 00:22:09,208 Teela! Olet vihreä. - Voin selittää. 202 00:22:12,833 --> 00:22:15,375 Tein sen vuoksesi. Isäsi vuoksi. 203 00:22:16,833 --> 00:22:20,666 Muutitko itsesi vihreäksi isäni vuoksi? 204 00:22:20,750 --> 00:22:26,250 En, minun piti päästä käsiksi vanhaan magiaan palauttaakseni Preternian. 205 00:22:30,958 --> 00:22:34,916 Jos palauttaisin kuolemanjälkeisen elämän, toisin rauhaa, 206 00:22:35,000 --> 00:22:38,208 koska kuningas Randor saisi palkkionsa. 207 00:22:38,291 --> 00:22:42,291 Kiitos, mutta sinun ei tarvitse tehdä sitä. 208 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 Tarvitsen vain sitä, että olet täällä... 209 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Häijy-Lyn? 210 00:22:48,958 --> 00:22:52,833 Sait Ha'vocin sauvan! Voimme päihittää Hordakin! 211 00:22:53,833 --> 00:22:57,208 Hordak on kuollut. Skeletor tappoi hänet. 212 00:22:57,291 --> 00:23:01,375 Yksi ongelma vähemmän. - Ette ymmärrä. Olemme seuraavia! 213 00:23:01,458 --> 00:23:06,291 Hän ei ole enää Skeletor. Hän on syntetisoinut magiaa ja teknologiaa. 214 00:23:06,375 --> 00:23:09,916 Hän on voimakkaampi ja vaarallisempi. 215 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 Ota Ha'vocin sauva. Tarvitsemme kaikki voimasi. 216 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 Menkää loitommalle. 217 00:24:26,208 --> 00:24:27,541 Teela! 218 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 Teela! 219 00:24:55,041 --> 00:24:58,625 En jaksa enempää! 220 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Teela! 221 00:25:38,875 --> 00:25:44,125 Tekstitys: Eveliina Paranko