1
00:00:26,041 --> 00:00:30,416
ADA LEBIH BANYAK HAL DI SURGA DAN ETERNIA
2
00:00:35,250 --> 00:00:39,041
{\an8}Pasukan bengismu
telah menghancurkan duniaku
3
00:00:39,125 --> 00:00:42,125
{\an8}dan menyandera rakyatku yang damai.
4
00:00:42,708 --> 00:00:46,000
{\an8}Kekerasan harusnya jadi pilihan terakhir,
5
00:00:46,083 --> 00:00:49,875
{\an8}tapi tampaknya hanya itu
bahasa yang kau mengerti.
6
00:00:50,916 --> 00:00:53,375
{\an8}Jadi, demi nasib rakyatku,
7
00:00:53,458 --> 00:00:59,416
{\an8}aku berdiri di hadapanmu
dan menantangmu untuk bertarung, Hordak.
8
00:01:00,291 --> 00:01:05,000
{\an8}Selama ribuan tahun,
aku menjamah semua galaksi seperti virus,
9
00:01:05,750 --> 00:01:09,666
menaklukkan 10.000 dunia
untuk mengasah pasukanku.
10
00:01:09,750 --> 00:01:13,708
Di setiap planet
memang selalu ada pahlawan.
11
00:01:14,291 --> 00:01:16,291
Sang Terpilih. Sang Juara.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,166
Mereka pasti sampai ke momen yang sama,
13
00:01:20,250 --> 00:01:25,083
teguh dalam keyakinan
bahwa kalian membela kebebasan rakyat,
14
00:01:25,166 --> 00:01:29,458
atau penaklukan sistematis
ke dalam Kekaisaran Horde.
15
00:01:29,958 --> 00:01:33,500
Kalian semua yakin
tak hanya akan melawanku,
16
00:01:33,583 --> 00:01:36,166
tapi juga merasa bisa menang.
17
00:01:36,250 --> 00:01:43,083
Akhirnya, kalian semua akan mengetahui
kalau aku tak pernah bertarung sendiri.
18
00:02:01,500 --> 00:02:03,416
Para rekrutanku hebat.
19
00:02:10,708 --> 00:02:13,291
Nyonya Motherboard, lapor.
20
00:02:13,791 --> 00:02:18,625
Penipuan Keldor
telah memasuki tahap ketiga, Tuanku.
21
00:02:19,458 --> 00:02:21,458
Dalam tugas penyamarannya,
22
00:02:21,541 --> 00:02:27,208
Skeletor telah dinobatkan
menjadi Raja Eternos.
23
00:02:27,708 --> 00:02:31,333
Sang Juara tanpa sadar
di bawah kendali kita.
24
00:02:31,416 --> 00:02:35,833
Seperti sang Juara, begitu pula Grayskull.
25
00:02:35,916 --> 00:02:38,666
Seharusnya kau melihat aksi kami!
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,791
Aku memerankan Keldor,
27
00:02:40,875 --> 00:02:46,791
Motherboard memerankan diriku,
dan kami semua telah menipu Eternia.
28
00:02:46,875 --> 00:02:50,166
Terutama si Lord "Atletis" Adam,
29
00:02:50,250 --> 00:02:52,250
"keponakan" baruku.
30
00:02:53,750 --> 00:03:00,125
Semua karena para bangsawan itu terbuai
oleh sejarah keluarga kita yang palsu.
31
00:03:01,208 --> 00:03:03,125
Sombong kau, Acolyte.
32
00:03:04,750 --> 00:03:08,333
Kata-kata tipu dayamu itu
memang benar adanya.
33
00:03:08,416 --> 00:03:11,416
Kau pikir bagaimana bisa sejauh ini?
34
00:03:11,500 --> 00:03:16,041
Benar adanya?
Maksudmu, Keldor memang benar ada?
35
00:03:16,875 --> 00:03:21,291
Pengasingan Keldor
adalah rahasia terkelam keluarga itu.
36
00:03:21,375 --> 00:03:25,916
Perpecahan keluarga
dapat memicu luka yang sangat mendalam,
37
00:03:26,000 --> 00:03:29,583
lebih mengerikan
dari yang disebabkan Hordak.
38
00:03:30,166 --> 00:03:34,625
Aku adalah pembawa kengerian
yang melebihi seratus neraka.
39
00:03:35,208 --> 00:03:37,625
Sekarang, kalian pergilah.
40
00:03:42,708 --> 00:03:43,875
Berengsek kau!
41
00:03:46,166 --> 00:03:52,125
Kau berceloteh seperti pelayan bar
di depan Penguasa Kerajaan Horde Suci!
42
00:03:52,208 --> 00:03:55,666
Aku... minta maaf.
43
00:03:55,750 --> 00:04:00,333
Aku terkejut mengetahui
kalau Keldor itu benar-benar ada.
44
00:04:00,416 --> 00:04:05,750
Maafkanlah aku, Ibu yang penyayang.
Aku tak bertindak rasional.
45
00:04:10,625 --> 00:04:15,041
Jika kau mempermalukanku lagi, "Acolyte,"
46
00:04:15,125 --> 00:04:17,250
akan kupenggal kepalamu.
47
00:04:37,125 --> 00:04:43,416
Kapan akhirnya aku bisa menunjukkan
kecerdasan superiorku ini?
48
00:04:48,583 --> 00:04:53,291
Siapa yang berani
menertawakan si Raja Kehancuran?
49
00:04:56,583 --> 00:05:00,416
Aku menertawakan
"kecerdasan superior" itu.
50
00:05:01,250 --> 00:05:07,583
Astaga, ternyata hanya perlu mendengar
satu suara di kepalamu untuk membungkammu!
51
00:05:09,375 --> 00:05:12,083
Pasti ada masalah di kepalaku ini.
52
00:05:16,875 --> 00:05:21,625
Kau merasa kupermainkan?
Aku sungguh kau. Kau sungguh aku.
53
00:05:23,541 --> 00:05:25,916
Skeletor memang benar Keldor.
54
00:05:27,041 --> 00:05:30,125
Enyahlah kau dari dalam pikiranku!
55
00:05:32,333 --> 00:05:33,750
Rahasia terungkap.
56
00:05:33,833 --> 00:05:39,041
Saat wanita logam itu meremas otak kita,
ada sesuatu yang retak.
57
00:05:39,125 --> 00:05:42,916
Motherboard tanpa sadar
membuka area pikiran kita
58
00:05:43,000 --> 00:05:46,750
tempat tersembunyinya
kebenaran kelam kita.
59
00:05:47,375 --> 00:05:48,791
Lihatlah.
60
00:06:23,375 --> 00:06:26,958
Aku memang benar-benar kau?
61
00:06:27,041 --> 00:06:29,500
Kau bukan iblis antardimensi.
62
00:06:29,583 --> 00:06:32,375
Kau benar-benar Keldor, putra Miro.
63
00:06:32,458 --> 00:06:36,250
Putra sulungnya
yang tak bisa jadi Raja Eternia.
64
00:06:36,333 --> 00:06:42,083
Hordak memperdayamu agar percaya
kebohongan adalah kebenaran dan sebaliknya
65
00:06:42,166 --> 00:06:45,166
dan memperbudak Skeletor untuk dirinya.
66
00:06:45,250 --> 00:06:50,583
Takdir kita bukan untuk melayani,
melainkan menguasai alam semesta!
67
00:07:02,875 --> 00:07:08,208
Kau tak layak menggunakan Tongkat Ka.
Kau hanyalah seorang penipu.
68
00:07:09,625 --> 00:07:15,708
- Mau membunuhku dengan sihir ular?
- Dasar kau penyihir bengis dan keji!
69
00:07:18,666 --> 00:07:23,041
Kau berharap tak ada
yang menghalangi cinta lambanmu itu.
70
00:07:26,250 --> 00:07:31,583
Cukup. Akuilah kau menganggapku ancaman
karena cara He-Man menatapku.
71
00:07:31,666 --> 00:07:33,666
Kenapa dia menginginkanmu?
72
00:07:33,750 --> 00:07:36,666
Hanya aku yang membuatnya bergairah.
73
00:07:36,750 --> 00:07:39,583
Dasar kau penyihir jahat!
74
00:07:47,375 --> 00:07:53,250
Kau hadapi naga, tapi tak bisa menghadapi
perasaanmu pada manusia terkuat.
75
00:08:07,458 --> 00:08:09,375
Ya! Luar biasa.
76
00:08:09,458 --> 00:08:14,333
Tarik kembali. Kau yang kendalikan
nafsumu, bukan sebaliknya.
77
00:08:19,875 --> 00:08:24,000
Luar biasa! Aku tak pernah
merasakan hal seperti itu.
78
00:08:24,875 --> 00:08:26,166
Ini euforia!
79
00:08:26,250 --> 00:08:30,125
Itu karena kau hanya
memanfaatkan kekuatan Zoar.
80
00:08:30,625 --> 00:08:36,875
Ka adalah dewa nafsu duniawi,
pengalaman sensual keberadaan itu sendiri.
81
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
Kami provokasi hasratmu
sampai kau kuasai Tongkat Ka.
82
00:08:41,625 --> 00:08:44,333
Kau yakin hapus "Evil" dari namamu?
83
00:08:44,416 --> 00:08:48,166
Karena ucapanmu tentang aku dan He-Man...
84
00:08:49,708 --> 00:08:51,000
itu tidak benar.
85
00:08:51,083 --> 00:08:57,958
Kau pikir aku bisa memprovokasimu
tanpa menyinggung emosi manusiawimu?
86
00:08:58,041 --> 00:09:00,416
Aku dan Adam hanya berteman.
87
00:09:00,500 --> 00:09:05,541
Jika punya teman, kau pun akan melakukan
segalanya untuk mereka.
88
00:09:05,625 --> 00:09:10,000
Aku membantu Skeletor,
tapi tak pernah atas pertemanan.
89
00:09:10,083 --> 00:09:11,958
Aku paham soal cinta.
90
00:09:12,625 --> 00:09:13,708
Lyn, Raja itu...
91
00:09:13,791 --> 00:09:17,416
Raja apa? Butuh Preternia untuk jiwanya?
92
00:09:17,500 --> 00:09:22,166
Kau mau membangun surga,
tapi tahu apa itu surga bagi Randor?
93
00:09:22,250 --> 00:09:25,041
Melihat putranya jatuh di pelukanmu.
94
00:09:25,791 --> 00:09:29,541
Kau merenggut kesenangan Raja
sebagai orang tua.
95
00:09:29,625 --> 00:09:32,208
Kau juga lakukan itu pada rohnya?
96
00:09:45,208 --> 00:09:47,458
Lihat kecerdasan Eternia itu.
97
00:09:48,041 --> 00:09:51,375
Saat di Gar, aku memuji teknologi di sini,
98
00:09:51,458 --> 00:09:55,250
dan para tetua selalu mengejekku,
99
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
"Eternos? Mereka masih percaya sihir!"
100
00:09:59,333 --> 00:10:02,458
Namun, mereka suka keajaiban logam ini.
101
00:10:03,666 --> 00:10:07,166
Andra kami membuat teknologi
yang mengesankan.
102
00:10:07,250 --> 00:10:09,791
Rakyatku mungkin bias soal sihir,
103
00:10:09,875 --> 00:10:14,541
tapi kita tahu betapa kuatnya sihir.
Bukan begitu, Keponakan?
104
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Tunggu dulu, Pedang itu.
105
00:10:18,500 --> 00:10:23,166
Pedang itu hilang.
He-Man tak pernah terlihat tanpanya.
106
00:10:23,250 --> 00:10:26,041
Pedang itu sedang diperbaiki.
107
00:10:26,125 --> 00:10:28,750
Lagi? Kudengar ia pernah patah.
108
00:10:29,916 --> 00:10:33,750
Sudahlah. Aku tunggu
untuk meminta bantuanmu.
109
00:10:34,333 --> 00:10:37,750
Ayo, Paman Kel,
aku bisa bantu tanpa pedang.
110
00:10:37,833 --> 00:10:41,000
Apa perintahmu untukku, Rajaku?
111
00:10:41,083 --> 00:10:47,041
Kita bisa melawan serangan Skeletek
dan majikan barunya, Motherboard,
112
00:10:47,125 --> 00:10:51,041
atau kau bisa menyerang mereka, He-Man.
113
00:10:56,041 --> 00:10:58,583
Pintunya tak terlalu besar, ya?
114
00:10:59,250 --> 00:11:03,208
Tukang kunci bertubuh kecil,
tapi berbakat besar.
115
00:11:03,291 --> 00:11:07,166
Seperti dirimu.
Menurutku, kalian berdua mirip.
116
00:11:12,083 --> 00:11:14,333
Astaga, lihat mereka ini.
117
00:11:15,250 --> 00:11:20,000
Jika kalian ingin mengabari
hal baik tentang Zoar, aku ateis.
118
00:11:20,083 --> 00:11:22,666
Bukalah, Kawan. Aku Duncan.
119
00:11:23,375 --> 00:11:27,583
Aku Man-At-Arms
saat kita menjelajahi alam semesta.
120
00:11:27,666 --> 00:11:30,125
Man-At-Arms? Astaga!
121
00:11:30,208 --> 00:11:36,833
Tidak! Jika kau datang, berarti masalah,
artinya Skeletor dan petualangan lain.
122
00:11:36,916 --> 00:11:39,833
Berapa kali aku harus mengatakannya?
123
00:11:39,916 --> 00:11:43,083
Aku tak suka petualangan!
124
00:11:44,625 --> 00:11:50,875
Jika dia tak bisa bantu meningkatkan
Pedang Kekuatan, mungkin ada solusi sihir.
125
00:11:50,958 --> 00:11:52,083
Sihir?
126
00:11:55,166 --> 00:12:02,083
Sihir digunakan oleh mereka dengan
kemampuan teknis kerdil, sekerdil ini.
127
00:12:02,166 --> 00:12:06,541
Jadi, maksudmu aku kerdil?
Kau pikir siapa dirimu?
128
00:12:07,458 --> 00:12:11,750
Aku Gwildor dari Thenur,
tukang kunci dan penemu.
129
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Itu sebabnya kami minta bantuanmu.
130
00:12:14,541 --> 00:12:20,125
Kita butuh orang yang membangun
Kunci Kosmik untuk memperkuat pedang ini.
131
00:12:22,416 --> 00:12:24,000
Masuklah!
132
00:12:31,125 --> 00:12:34,916
Siap kembali ke masa
penuh petualangan, Kawan?
133
00:12:35,000 --> 00:12:36,416
Aku siap.
134
00:12:36,500 --> 00:12:41,708
He-Man, Battle Cat, dan Man-At-Arms
kembali berpetualang bersama.
135
00:12:41,791 --> 00:12:43,250
Kita mau ke mana?
136
00:12:44,500 --> 00:12:46,333
Kita ke Snake Mountain,
137
00:12:46,416 --> 00:12:49,500
tapi kau di istana saja, Andra.
138
00:12:49,583 --> 00:12:54,625
Kita butuh rencana cadangan,
dan kau paling cerdas di Eternia.
139
00:12:55,250 --> 00:12:59,750
Baiklah, jika kau mau pergi
ke Snake Mountain, bawalah ini.
140
00:13:00,416 --> 00:13:05,125
Itu bukan Pedang Kekuatan,
aktifkan saat pertarungan dimulai.
141
00:13:06,166 --> 00:13:07,875
Ayo, Battle Cat.
142
00:13:14,291 --> 00:13:18,708
"Tetaplah di istana, Andra.
Kita butuh rencana cadangan."
143
00:13:18,791 --> 00:13:23,125
Aku tak mau rencana cadangan!
Aku mau intinya, He-Man!
144
00:13:27,041 --> 00:13:28,375
Jatuhkan sesuatu?
145
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Yang Mulia!
146
00:13:29,416 --> 00:13:32,791
Aku minta maaf. Aku hanya...
147
00:13:32,875 --> 00:13:34,333
Hanya apa?
148
00:13:34,416 --> 00:13:40,000
Mengekspresikan kekecewaanmu
karena disingkirkan, Nona Man-At-Arms?
149
00:13:40,541 --> 00:13:45,583
Sebagai Raja barumu, mau tahu pendapatku?
Aku pernah merasakannya.
150
00:13:45,666 --> 00:13:50,666
Menempatkan semua harapan kita
pada orang di negeri antah berantah
151
00:13:50,750 --> 00:13:55,333
entah melakukan apa
dengan Pedang Kekuatan, risikonya besar.
152
00:13:55,416 --> 00:14:02,208
Sekali lagi, itu memaksa kita mengandalkan
sihir dan "Kekuatan Grayskull."
153
00:14:02,291 --> 00:14:06,500
Kurasa kita butuh solusi
yang lebih praktis, bukan?
154
00:14:07,000 --> 00:14:08,708
Aku punya sebuah ide,
155
00:14:08,791 --> 00:14:14,708
tapi aku butuh bantuan Man-At-Arms
untuk mewujudkannya.
156
00:14:14,791 --> 00:14:17,458
Aku? Maksudku, aku!
157
00:14:17,541 --> 00:14:20,666
Aku bisa! Aku siap membantu, Yang Mulia.
158
00:14:21,416 --> 00:14:26,041
Saat Skeletek menyerang,
kita melihat kemampuan virus tekno.
159
00:14:26,125 --> 00:14:30,416
Nanobot motherboard
menginfeksi biometrik orang Eternia.
160
00:14:31,166 --> 00:14:35,458
Mereka jadi punya kekuatan
dan daya tahan luar biasa.
161
00:14:36,083 --> 00:14:40,166
Bagaimana jika kita melakukan itu
pada rakyat kita?
162
00:14:40,666 --> 00:14:42,166
Pikirkanlah, Andra.
163
00:14:42,250 --> 00:14:46,500
Kita tak hanya menguatkan
rakyat kita atas virus itu,
164
00:14:46,583 --> 00:14:52,875
tapi memberi kekuatan pada pria, wanita,
dan anak-anak di Eternos untuk bela diri.
165
00:14:52,958 --> 00:14:56,000
Mereka tak lagi membutuhkan sang Juara.
166
00:14:56,083 --> 00:14:59,291
Kita bisa memberikan mereka kekuatan.
167
00:14:59,375 --> 00:15:03,916
Kita bisa membalikkan teknologinya
dengan sampel yang ada.
168
00:15:04,000 --> 00:15:06,291
Namun, aku tak bisa sendiri.
169
00:15:06,916 --> 00:15:08,583
Aku siap bantu, Tuan!
170
00:15:11,958 --> 00:15:14,250
Aku tahu itu.
171
00:15:16,833 --> 00:15:22,958
Kau ingin aku mengutak-atik satu-satunya
Pedang "Dengan Kekuatan Grayskull"?
172
00:15:23,041 --> 00:15:24,916
Itu permintaan sulit.
173
00:15:26,375 --> 00:15:29,708
Itu kenapa
dia tak minta bantuanmu, Kerdil.
174
00:15:31,166 --> 00:15:34,791
Bisa beri tahu dia
kalau kami sama-sama kerdil?
175
00:15:34,875 --> 00:15:36,333
Aku bisa melayang!
176
00:15:36,416 --> 00:15:38,875
Cukup, Kerdil. Boleh kulihat?
177
00:15:39,666 --> 00:15:44,208
Aku tukang kunci dan penemu
mengurus mesin, bukan mantra.
178
00:15:44,291 --> 00:15:49,500
Kau ingin aku memanipulasi sihir
dengan sains dan teknologi?
179
00:15:49,583 --> 00:15:55,625
Jika ada yang bisa kalibrasi pedang ini
untuk lawan virus Motherboard, itu kau.
180
00:15:55,708 --> 00:16:00,833
Atau aku, Orko yang Agung,
Penyihir yang Maha Hebat.
181
00:16:00,916 --> 00:16:02,083
Dasar penyihir!
182
00:16:03,333 --> 00:16:05,125
Mereka itu tuli nada.
183
00:16:05,208 --> 00:16:08,666
Selalu memainkan nada
yang tak mereka pahami.
184
00:16:08,750 --> 00:16:13,208
Teknologi canggih apa pun
tidak bisa dibedakan dari sihir,
185
00:16:13,291 --> 00:16:16,625
tapi bukan berarti itu adalah sihir.
186
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
Alam semesta adalah simfoni seimbang.
187
00:16:19,875 --> 00:16:23,833
Setiap akor bersenandung
dengan frekuensi sempurna.
188
00:16:23,916 --> 00:16:28,000
Yang kau minta kulakukan
adalah mensintesis sihir
189
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
dan melewatkannya ke filter modulasi.
190
00:16:31,583 --> 00:16:35,708
Satu saja suara sumbang
bisa memicu bencana besar!
191
00:16:35,791 --> 00:16:39,083
Tolong, Gwildor.
Kami tahu yang kami minta.
192
00:16:39,166 --> 00:16:44,750
Kami tak akan ke sini jika ada opsi lain.
Aku dan He-Man memercayaimu.
193
00:16:44,833 --> 00:16:46,166
Aku tidak.
194
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Aku mohon, bantulah kami.
195
00:16:50,916 --> 00:16:54,541
Ini mungkin alat terelegan
yang pernah ada,
196
00:16:55,666 --> 00:16:58,791
tapi aku akan berusaha membuatnya...
197
00:17:01,000 --> 00:17:02,416
jauh lebih elegan.
198
00:17:03,000 --> 00:17:04,958
Tak ada kata seperti itu.
199
00:17:28,708 --> 00:17:33,583
Sains dan sihir
selalu hidup harmonis di Eternia.
200
00:17:34,250 --> 00:17:37,666
Paduan yang diperkuat campuran logamnya.
201
00:17:37,750 --> 00:17:43,708
Jika ada jalan ditutup bagi orang Eternia,
kenapa tak menempuh jalan lain?
202
00:17:46,833 --> 00:17:51,125
Magnet ini akan memberi
gelang itu impuls dari otak
203
00:17:51,208 --> 00:17:54,666
agar kalian bisa manfaatkan biometrik itu
204
00:17:54,750 --> 00:17:57,250
dan menjadi kuat dan lebih baik.
205
00:18:29,583 --> 00:18:30,750
Hei, Bodoh!
206
00:18:40,083 --> 00:18:41,791
Di mana mahkotamu?
207
00:18:42,375 --> 00:18:48,541
Aku tak butuh mahkota untuk memimpin,
jadi kutinggalkan di kursi rumah.
208
00:19:23,416 --> 00:19:26,625
Ada begitu banyak data di sini.
209
00:19:27,875 --> 00:19:34,875
Selama berabad-abad, bangsa Eternia
membangun masyarakat berteknologi canggih...
210
00:19:36,958 --> 00:19:41,166
sampai mereka tak puas
dengan kekuatan mesin mereka
211
00:19:41,250 --> 00:19:48,125
dan justru mencari
kekuatan sihir yang tak berguna.
212
00:19:51,875 --> 00:19:53,208
- He-Man!
- Teela!
213
00:19:54,166 --> 00:19:57,750
- Jebakan! Mereka incar Grayskull.
- Dengar...
214
00:19:57,833 --> 00:19:58,791
Teela!
215
00:19:58,875 --> 00:20:02,125
Ada yang ganggu telepatiku dengan He-Man.
216
00:20:02,208 --> 00:20:04,000
Kita ada masalah besar.
217
00:20:18,791 --> 00:20:21,166
Semuanya tenang. Jangan panik.
218
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Semua baik-baik saja.
219
00:20:27,458 --> 00:20:28,333
Apa?
220
00:20:29,666 --> 00:20:30,583
Tidak!
221
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Tunggu! Jangan ikuti dia!
222
00:20:42,708 --> 00:20:45,791
Dengan ini, dimulailah Perang Besar,
223
00:20:45,875 --> 00:20:50,541
menjerumuskan Eternia
ke dalam konflik tak berujung
224
00:20:50,625 --> 00:20:56,166
antara sihir dan teknologi,
sains dan sihir.
225
00:21:11,958 --> 00:21:16,750
Namun, dengan kemenangan hari ini,
aku sudah membuktikan
226
00:21:16,833 --> 00:21:21,458
bahwa teknologi adalah
penguasa alam semesta!
227
00:21:35,625 --> 00:21:38,458
Adam, kau tak apa-apa? Kekuatan...
228
00:21:38,541 --> 00:21:42,041
Tidak apa, tapi ada yang menghalanginya.
229
00:21:46,958 --> 00:21:49,083
Belajarlah bekerja sama.
230
00:21:49,166 --> 00:21:51,708
Nasib Eternia bergantung padanya.
231
00:22:27,166 --> 00:22:30,416
Ini sesuai strategimu, Tuanku.
232
00:22:30,500 --> 00:22:35,041
Kini Grayskull jadi milikmu
dan berada di bawah kendalimu.
233
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
Begitu pula rakyat Eternia.
234
00:22:39,083 --> 00:22:40,833
Kegigihanmu terbukti.
235
00:22:42,166 --> 00:22:43,458
Siap melayanimu.
236
00:22:43,541 --> 00:22:45,416
Aku tak bicara denganmu.
237
00:22:46,625 --> 00:22:49,333
Kau gigih, Nyonya Motherboard.
238
00:22:49,416 --> 00:22:53,458
Setelah bertahun-tahun gagal
akibat sihir bodoh itu,
239
00:22:53,541 --> 00:22:57,750
teknologilah yang membuatku
menguasai dunia ini.
240
00:22:58,875 --> 00:22:59,916
Keldor!
241
00:23:00,875 --> 00:23:02,166
Kenapa kau tega?
242
00:23:04,083 --> 00:23:07,708
Dia kakakmu.
Kau mengkhianati keluargamu demi...
243
00:23:13,708 --> 00:23:18,458
Ya, aku yang akan menjadi pamanmu.
244
00:24:13,333 --> 00:24:16,416
Terjemahan subtitle oleh Maulana