1 00:00:26,041 --> 00:00:30,416 ADA LEBIH BANYAK HAL DI SURGA DAN ETERNIA 2 00:00:35,250 --> 00:00:39,041 {\an8}Pasukan bengismu telah menghancurkan duniaku 3 00:00:39,125 --> 00:00:42,125 {\an8}dan menyandera rakyatku yang damai. 4 00:00:42,708 --> 00:00:46,000 {\an8}Kekerasan harusnya jadi pilihan terakhir, 5 00:00:46,083 --> 00:00:49,875 {\an8}tapi tampaknya hanya itu bahasa yang kau mengerti. 6 00:00:50,916 --> 00:00:53,375 {\an8}Jadi, demi nasib rakyatku, 7 00:00:53,458 --> 00:00:59,416 {\an8}aku berdiri di hadapanmu dan menantangmu untuk bertarung, Hordak. 8 00:01:00,291 --> 00:01:05,000 {\an8}Selama ribuan tahun, aku menjamah semua galaksi seperti virus, 9 00:01:05,750 --> 00:01:09,666 menaklukkan 10.000 dunia untuk mengasah pasukanku. 10 00:01:09,750 --> 00:01:13,708 Di setiap planet memang selalu ada pahlawan. 11 00:01:14,291 --> 00:01:16,291 Sang Terpilih. Sang Juara. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,166 Mereka pasti sampai ke momen yang sama, 13 00:01:20,250 --> 00:01:25,083 teguh dalam keyakinan bahwa kalian membela kebebasan rakyat, 14 00:01:25,166 --> 00:01:29,458 atau penaklukan sistematis ke dalam Kekaisaran Horde. 15 00:01:29,958 --> 00:01:33,500 Kalian semua yakin tak hanya akan melawanku, 16 00:01:33,583 --> 00:01:36,166 tapi juga merasa bisa menang. 17 00:01:36,250 --> 00:01:43,083 Akhirnya, kalian semua akan mengetahui kalau aku tak pernah bertarung sendiri. 18 00:02:01,500 --> 00:02:03,416 Para rekrutanku hebat. 19 00:02:10,708 --> 00:02:13,291 Nyonya Motherboard, lapor. 20 00:02:13,791 --> 00:02:18,625 Penipuan Keldor telah memasuki tahap ketiga, Tuanku. 21 00:02:19,458 --> 00:02:21,458 Dalam tugas penyamarannya, 22 00:02:21,541 --> 00:02:27,208 Skeletor telah dinobatkan menjadi Raja Eternos. 23 00:02:27,708 --> 00:02:31,333 Sang Juara tanpa sadar di bawah kendali kita. 24 00:02:31,416 --> 00:02:35,833 Seperti sang Juara, begitu pula Grayskull. 25 00:02:35,916 --> 00:02:38,666 Seharusnya kau melihat aksi kami! 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,791 Aku memerankan Keldor, 27 00:02:40,875 --> 00:02:46,791 Motherboard memerankan diriku, dan kami semua telah menipu Eternia. 28 00:02:46,875 --> 00:02:50,166 Terutama si Lord "Atletis" Adam, 29 00:02:50,250 --> 00:02:52,250 "keponakan" baruku. 30 00:02:53,750 --> 00:03:00,125 Semua karena para bangsawan itu terbuai oleh sejarah keluarga kita yang palsu. 31 00:03:01,208 --> 00:03:03,125 Sombong kau, Acolyte. 32 00:03:04,750 --> 00:03:08,333 Kata-kata tipu dayamu itu memang benar adanya. 33 00:03:08,416 --> 00:03:11,416 Kau pikir bagaimana bisa sejauh ini? 34 00:03:11,500 --> 00:03:16,041 Benar adanya? Maksudmu, Keldor memang benar ada? 35 00:03:16,875 --> 00:03:21,291 Pengasingan Keldor adalah rahasia terkelam keluarga itu. 36 00:03:21,375 --> 00:03:25,916 Perpecahan keluarga dapat memicu luka yang sangat mendalam, 37 00:03:26,000 --> 00:03:29,583 lebih mengerikan dari yang disebabkan Hordak. 38 00:03:30,166 --> 00:03:34,625 Aku adalah pembawa kengerian yang melebihi seratus neraka. 39 00:03:35,208 --> 00:03:37,625 Sekarang, kalian pergilah. 40 00:03:42,708 --> 00:03:43,875 Berengsek kau! 41 00:03:46,166 --> 00:03:52,125 Kau berceloteh seperti pelayan bar di depan Penguasa Kerajaan Horde Suci! 42 00:03:52,208 --> 00:03:55,666 Aku... minta maaf. 43 00:03:55,750 --> 00:04:00,333 Aku terkejut mengetahui kalau Keldor itu benar-benar ada. 44 00:04:00,416 --> 00:04:05,750 Maafkanlah aku, Ibu yang penyayang. Aku tak bertindak rasional. 45 00:04:10,625 --> 00:04:15,041 Jika kau mempermalukanku lagi, "Acolyte," 46 00:04:15,125 --> 00:04:17,250 akan kupenggal kepalamu. 47 00:04:37,125 --> 00:04:43,416 Kapan akhirnya aku bisa menunjukkan kecerdasan superiorku ini? 48 00:04:48,583 --> 00:04:53,291 Siapa yang berani menertawakan si Raja Kehancuran? 49 00:04:56,583 --> 00:05:00,416 Aku menertawakan "kecerdasan superior" itu. 50 00:05:01,250 --> 00:05:07,583 Astaga, ternyata hanya perlu mendengar satu suara di kepalamu untuk membungkammu! 51 00:05:09,375 --> 00:05:12,083 Pasti ada masalah di kepalaku ini. 52 00:05:16,875 --> 00:05:21,625 Kau merasa kupermainkan? Aku sungguh kau. Kau sungguh aku. 53 00:05:23,541 --> 00:05:25,916 Skeletor memang benar Keldor. 54 00:05:27,041 --> 00:05:30,125 Enyahlah kau dari dalam pikiranku! 55 00:05:32,333 --> 00:05:33,750 Rahasia terungkap. 56 00:05:33,833 --> 00:05:39,041 Saat wanita logam itu meremas otak kita, ada sesuatu yang retak. 57 00:05:39,125 --> 00:05:42,916 Motherboard tanpa sadar membuka area pikiran kita 58 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 tempat tersembunyinya kebenaran kelam kita. 59 00:05:47,375 --> 00:05:48,791 Lihatlah. 60 00:06:23,375 --> 00:06:26,958 Aku memang benar-benar kau? 61 00:06:27,041 --> 00:06:29,500 Kau bukan iblis antardimensi. 62 00:06:29,583 --> 00:06:32,375 Kau benar-benar Keldor, putra Miro. 63 00:06:32,458 --> 00:06:36,250 Putra sulungnya yang tak bisa jadi Raja Eternia. 64 00:06:36,333 --> 00:06:42,083 Hordak memperdayamu agar percaya kebohongan adalah kebenaran dan sebaliknya 65 00:06:42,166 --> 00:06:45,166 dan memperbudak Skeletor untuk dirinya. 66 00:06:45,250 --> 00:06:50,583 Takdir kita bukan untuk melayani, melainkan menguasai alam semesta! 67 00:07:02,875 --> 00:07:08,208 Kau tak layak menggunakan Tongkat Ka. Kau hanyalah seorang penipu. 68 00:07:09,625 --> 00:07:15,708 - Mau membunuhku dengan sihir ular? - Dasar kau penyihir bengis dan keji! 69 00:07:18,666 --> 00:07:23,041 Kau berharap tak ada yang menghalangi cinta lambanmu itu. 70 00:07:26,250 --> 00:07:31,583 Cukup. Akuilah kau menganggapku ancaman karena cara He-Man menatapku. 71 00:07:31,666 --> 00:07:33,666 Kenapa dia menginginkanmu? 72 00:07:33,750 --> 00:07:36,666 Hanya aku yang membuatnya bergairah. 73 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 Dasar kau penyihir jahat! 74 00:07:47,375 --> 00:07:53,250 Kau hadapi naga, tapi tak bisa menghadapi perasaanmu pada manusia terkuat. 75 00:08:07,458 --> 00:08:09,375 Ya! Luar biasa. 76 00:08:09,458 --> 00:08:14,333 Tarik kembali. Kau yang kendalikan nafsumu, bukan sebaliknya. 77 00:08:19,875 --> 00:08:24,000 Luar biasa! Aku tak pernah merasakan hal seperti itu. 78 00:08:24,875 --> 00:08:26,166 Ini euforia! 79 00:08:26,250 --> 00:08:30,125 Itu karena kau hanya memanfaatkan kekuatan Zoar. 80 00:08:30,625 --> 00:08:36,875 Ka adalah dewa nafsu duniawi, pengalaman sensual keberadaan itu sendiri. 81 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 Kami provokasi hasratmu sampai kau kuasai Tongkat Ka. 82 00:08:41,625 --> 00:08:44,333 Kau yakin hapus "Evil" dari namamu? 83 00:08:44,416 --> 00:08:48,166 Karena ucapanmu tentang aku dan He-Man... 84 00:08:49,708 --> 00:08:51,000 itu tidak benar. 85 00:08:51,083 --> 00:08:57,958 Kau pikir aku bisa memprovokasimu tanpa menyinggung emosi manusiawimu? 86 00:08:58,041 --> 00:09:00,416 Aku dan Adam hanya berteman. 87 00:09:00,500 --> 00:09:05,541 Jika punya teman, kau pun akan melakukan segalanya untuk mereka. 88 00:09:05,625 --> 00:09:10,000 Aku membantu Skeletor, tapi tak pernah atas pertemanan. 89 00:09:10,083 --> 00:09:11,958 Aku paham soal cinta. 90 00:09:12,625 --> 00:09:13,708 Lyn, Raja itu... 91 00:09:13,791 --> 00:09:17,416 Raja apa? Butuh Preternia untuk jiwanya? 92 00:09:17,500 --> 00:09:22,166 Kau mau membangun surga, tapi tahu apa itu surga bagi Randor? 93 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Melihat putranya jatuh di pelukanmu. 94 00:09:25,791 --> 00:09:29,541 Kau merenggut kesenangan Raja sebagai orang tua. 95 00:09:29,625 --> 00:09:32,208 Kau juga lakukan itu pada rohnya? 96 00:09:45,208 --> 00:09:47,458 Lihat kecerdasan Eternia itu. 97 00:09:48,041 --> 00:09:51,375 Saat di Gar, aku memuji teknologi di sini, 98 00:09:51,458 --> 00:09:55,250 dan para tetua selalu mengejekku, 99 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 "Eternos? Mereka masih percaya sihir!" 100 00:09:59,333 --> 00:10:02,458 Namun, mereka suka keajaiban logam ini. 101 00:10:03,666 --> 00:10:07,166 Andra kami membuat teknologi yang mengesankan. 102 00:10:07,250 --> 00:10:09,791 Rakyatku mungkin bias soal sihir, 103 00:10:09,875 --> 00:10:14,541 tapi kita tahu betapa kuatnya sihir. Bukan begitu, Keponakan? 104 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Tunggu dulu, Pedang itu. 105 00:10:18,500 --> 00:10:23,166 Pedang itu hilang. He-Man tak pernah terlihat tanpanya. 106 00:10:23,250 --> 00:10:26,041 Pedang itu sedang diperbaiki. 107 00:10:26,125 --> 00:10:28,750 Lagi? Kudengar ia pernah patah. 108 00:10:29,916 --> 00:10:33,750 Sudahlah. Aku tunggu untuk meminta bantuanmu. 109 00:10:34,333 --> 00:10:37,750 Ayo, Paman Kel, aku bisa bantu tanpa pedang. 110 00:10:37,833 --> 00:10:41,000 Apa perintahmu untukku, Rajaku? 111 00:10:41,083 --> 00:10:47,041 Kita bisa melawan serangan Skeletek dan majikan barunya, Motherboard, 112 00:10:47,125 --> 00:10:51,041 atau kau bisa menyerang mereka, He-Man. 113 00:10:56,041 --> 00:10:58,583 Pintunya tak terlalu besar, ya? 114 00:10:59,250 --> 00:11:03,208 Tukang kunci bertubuh kecil, tapi berbakat besar. 115 00:11:03,291 --> 00:11:07,166 Seperti dirimu. Menurutku, kalian berdua mirip. 116 00:11:12,083 --> 00:11:14,333 Astaga, lihat mereka ini. 117 00:11:15,250 --> 00:11:20,000 Jika kalian ingin mengabari hal baik tentang Zoar, aku ateis. 118 00:11:20,083 --> 00:11:22,666 Bukalah, Kawan. Aku Duncan. 119 00:11:23,375 --> 00:11:27,583 Aku Man-At-Arms saat kita menjelajahi alam semesta. 120 00:11:27,666 --> 00:11:30,125 Man-At-Arms? Astaga! 121 00:11:30,208 --> 00:11:36,833 Tidak! Jika kau datang, berarti masalah, artinya Skeletor dan petualangan lain. 122 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 Berapa kali aku harus mengatakannya? 123 00:11:39,916 --> 00:11:43,083 Aku tak suka petualangan! 124 00:11:44,625 --> 00:11:50,875 Jika dia tak bisa bantu meningkatkan Pedang Kekuatan, mungkin ada solusi sihir. 125 00:11:50,958 --> 00:11:52,083 Sihir? 126 00:11:55,166 --> 00:12:02,083 Sihir digunakan oleh mereka dengan kemampuan teknis kerdil, sekerdil ini. 127 00:12:02,166 --> 00:12:06,541 Jadi, maksudmu aku kerdil? Kau pikir siapa dirimu? 128 00:12:07,458 --> 00:12:11,750 Aku Gwildor dari Thenur, tukang kunci dan penemu. 129 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Itu sebabnya kami minta bantuanmu. 130 00:12:14,541 --> 00:12:20,125 Kita butuh orang yang membangun Kunci Kosmik untuk memperkuat pedang ini. 131 00:12:22,416 --> 00:12:24,000 Masuklah! 132 00:12:31,125 --> 00:12:34,916 Siap kembali ke masa penuh petualangan, Kawan? 133 00:12:35,000 --> 00:12:36,416 Aku siap. 134 00:12:36,500 --> 00:12:41,708 He-Man, Battle Cat, dan Man-At-Arms kembali berpetualang bersama. 135 00:12:41,791 --> 00:12:43,250 Kita mau ke mana? 136 00:12:44,500 --> 00:12:46,333 Kita ke Snake Mountain, 137 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 tapi kau di istana saja, Andra. 138 00:12:49,583 --> 00:12:54,625 Kita butuh rencana cadangan, dan kau paling cerdas di Eternia. 139 00:12:55,250 --> 00:12:59,750 Baiklah, jika kau mau pergi ke Snake Mountain, bawalah ini. 140 00:13:00,416 --> 00:13:05,125 Itu bukan Pedang Kekuatan, aktifkan saat pertarungan dimulai. 141 00:13:06,166 --> 00:13:07,875 Ayo, Battle Cat. 142 00:13:14,291 --> 00:13:18,708 "Tetaplah di istana, Andra. Kita butuh rencana cadangan." 143 00:13:18,791 --> 00:13:23,125 Aku tak mau rencana cadangan! Aku mau intinya, He-Man! 144 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 Jatuhkan sesuatu? 145 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Yang Mulia! 146 00:13:29,416 --> 00:13:32,791 Aku minta maaf. Aku hanya... 147 00:13:32,875 --> 00:13:34,333 Hanya apa? 148 00:13:34,416 --> 00:13:40,000 Mengekspresikan kekecewaanmu karena disingkirkan, Nona Man-At-Arms? 149 00:13:40,541 --> 00:13:45,583 Sebagai Raja barumu, mau tahu pendapatku? Aku pernah merasakannya. 150 00:13:45,666 --> 00:13:50,666 Menempatkan semua harapan kita pada orang di negeri antah berantah 151 00:13:50,750 --> 00:13:55,333 entah melakukan apa dengan Pedang Kekuatan, risikonya besar. 152 00:13:55,416 --> 00:14:02,208 Sekali lagi, itu memaksa kita mengandalkan sihir dan "Kekuatan Grayskull." 153 00:14:02,291 --> 00:14:06,500 Kurasa kita butuh solusi yang lebih praktis, bukan? 154 00:14:07,000 --> 00:14:08,708 Aku punya sebuah ide, 155 00:14:08,791 --> 00:14:14,708 tapi aku butuh bantuan Man-At-Arms untuk mewujudkannya. 156 00:14:14,791 --> 00:14:17,458 Aku? Maksudku, aku! 157 00:14:17,541 --> 00:14:20,666 Aku bisa! Aku siap membantu, Yang Mulia. 158 00:14:21,416 --> 00:14:26,041 Saat Skeletek menyerang, kita melihat kemampuan virus tekno. 159 00:14:26,125 --> 00:14:30,416 Nanobot motherboard menginfeksi biometrik orang Eternia. 160 00:14:31,166 --> 00:14:35,458 Mereka jadi punya kekuatan dan daya tahan luar biasa. 161 00:14:36,083 --> 00:14:40,166 Bagaimana jika kita melakukan itu pada rakyat kita? 162 00:14:40,666 --> 00:14:42,166 Pikirkanlah, Andra. 163 00:14:42,250 --> 00:14:46,500 Kita tak hanya menguatkan rakyat kita atas virus itu, 164 00:14:46,583 --> 00:14:52,875 tapi memberi kekuatan pada pria, wanita, dan anak-anak di Eternos untuk bela diri. 165 00:14:52,958 --> 00:14:56,000 Mereka tak lagi membutuhkan sang Juara. 166 00:14:56,083 --> 00:14:59,291 Kita bisa memberikan mereka kekuatan. 167 00:14:59,375 --> 00:15:03,916 Kita bisa membalikkan teknologinya dengan sampel yang ada. 168 00:15:04,000 --> 00:15:06,291 Namun, aku tak bisa sendiri. 169 00:15:06,916 --> 00:15:08,583 Aku siap bantu, Tuan! 170 00:15:11,958 --> 00:15:14,250 Aku tahu itu. 171 00:15:16,833 --> 00:15:22,958 Kau ingin aku mengutak-atik satu-satunya Pedang "Dengan Kekuatan Grayskull"? 172 00:15:23,041 --> 00:15:24,916 Itu permintaan sulit. 173 00:15:26,375 --> 00:15:29,708 Itu kenapa dia tak minta bantuanmu, Kerdil. 174 00:15:31,166 --> 00:15:34,791 Bisa beri tahu dia kalau kami sama-sama kerdil? 175 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 Aku bisa melayang! 176 00:15:36,416 --> 00:15:38,875 Cukup, Kerdil. Boleh kulihat? 177 00:15:39,666 --> 00:15:44,208 Aku tukang kunci dan penemu mengurus mesin, bukan mantra. 178 00:15:44,291 --> 00:15:49,500 Kau ingin aku memanipulasi sihir dengan sains dan teknologi? 179 00:15:49,583 --> 00:15:55,625 Jika ada yang bisa kalibrasi pedang ini untuk lawan virus Motherboard, itu kau. 180 00:15:55,708 --> 00:16:00,833 Atau aku, Orko yang Agung, Penyihir yang Maha Hebat. 181 00:16:00,916 --> 00:16:02,083 Dasar penyihir! 182 00:16:03,333 --> 00:16:05,125 Mereka itu tuli nada. 183 00:16:05,208 --> 00:16:08,666 Selalu memainkan nada yang tak mereka pahami. 184 00:16:08,750 --> 00:16:13,208 Teknologi canggih apa pun tidak bisa dibedakan dari sihir, 185 00:16:13,291 --> 00:16:16,625 tapi bukan berarti itu adalah sihir. 186 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 Alam semesta adalah simfoni seimbang. 187 00:16:19,875 --> 00:16:23,833 Setiap akor bersenandung dengan frekuensi sempurna. 188 00:16:23,916 --> 00:16:28,000 Yang kau minta kulakukan adalah mensintesis sihir 189 00:16:28,083 --> 00:16:31,000 dan melewatkannya ke filter modulasi. 190 00:16:31,583 --> 00:16:35,708 Satu saja suara sumbang bisa memicu bencana besar! 191 00:16:35,791 --> 00:16:39,083 Tolong, Gwildor. Kami tahu yang kami minta. 192 00:16:39,166 --> 00:16:44,750 Kami tak akan ke sini jika ada opsi lain. Aku dan He-Man memercayaimu. 193 00:16:44,833 --> 00:16:46,166 Aku tidak. 194 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 Aku mohon, bantulah kami. 195 00:16:50,916 --> 00:16:54,541 Ini mungkin alat terelegan yang pernah ada, 196 00:16:55,666 --> 00:16:58,791 tapi aku akan berusaha membuatnya... 197 00:17:01,000 --> 00:17:02,416 jauh lebih elegan. 198 00:17:03,000 --> 00:17:04,958 Tak ada kata seperti itu. 199 00:17:28,708 --> 00:17:33,583 Sains dan sihir selalu hidup harmonis di Eternia. 200 00:17:34,250 --> 00:17:37,666 Paduan yang diperkuat campuran logamnya. 201 00:17:37,750 --> 00:17:43,708 Jika ada jalan ditutup bagi orang Eternia, kenapa tak menempuh jalan lain? 202 00:17:46,833 --> 00:17:51,125 Magnet ini akan memberi gelang itu impuls dari otak 203 00:17:51,208 --> 00:17:54,666 agar kalian bisa manfaatkan biometrik itu 204 00:17:54,750 --> 00:17:57,250 dan menjadi kuat dan lebih baik. 205 00:18:29,583 --> 00:18:30,750 Hei, Bodoh! 206 00:18:40,083 --> 00:18:41,791 Di mana mahkotamu? 207 00:18:42,375 --> 00:18:48,541 Aku tak butuh mahkota untuk memimpin, jadi kutinggalkan di kursi rumah. 208 00:19:23,416 --> 00:19:26,625 Ada begitu banyak data di sini. 209 00:19:27,875 --> 00:19:34,875 Selama berabad-abad, bangsa Eternia membangun masyarakat berteknologi canggih... 210 00:19:36,958 --> 00:19:41,166 sampai mereka tak puas dengan kekuatan mesin mereka 211 00:19:41,250 --> 00:19:48,125 dan justru mencari kekuatan sihir yang tak berguna. 212 00:19:51,875 --> 00:19:53,208 - He-Man! - Teela! 213 00:19:54,166 --> 00:19:57,750 - Jebakan! Mereka incar Grayskull. - Dengar... 214 00:19:57,833 --> 00:19:58,791 Teela! 215 00:19:58,875 --> 00:20:02,125 Ada yang ganggu telepatiku dengan He-Man. 216 00:20:02,208 --> 00:20:04,000 Kita ada masalah besar. 217 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 Semuanya tenang. Jangan panik. 218 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Semua baik-baik saja. 219 00:20:27,458 --> 00:20:28,333 Apa? 220 00:20:29,666 --> 00:20:30,583 Tidak! 221 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Tunggu! Jangan ikuti dia! 222 00:20:42,708 --> 00:20:45,791 Dengan ini, dimulailah Perang Besar, 223 00:20:45,875 --> 00:20:50,541 menjerumuskan Eternia ke dalam konflik tak berujung 224 00:20:50,625 --> 00:20:56,166 antara sihir dan teknologi, sains dan sihir. 225 00:21:11,958 --> 00:21:16,750 Namun, dengan kemenangan hari ini, aku sudah membuktikan 226 00:21:16,833 --> 00:21:21,458 bahwa teknologi adalah penguasa alam semesta! 227 00:21:35,625 --> 00:21:38,458 Adam, kau tak apa-apa? Kekuatan... 228 00:21:38,541 --> 00:21:42,041 Tidak apa, tapi ada yang menghalanginya. 229 00:21:46,958 --> 00:21:49,083 Belajarlah bekerja sama. 230 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 Nasib Eternia bergantung padanya. 231 00:22:27,166 --> 00:22:30,416 Ini sesuai strategimu, Tuanku. 232 00:22:30,500 --> 00:22:35,041 Kini Grayskull jadi milikmu dan berada di bawah kendalimu. 233 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Begitu pula rakyat Eternia. 234 00:22:39,083 --> 00:22:40,833 Kegigihanmu terbukti. 235 00:22:42,166 --> 00:22:43,458 Siap melayanimu. 236 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 Aku tak bicara denganmu. 237 00:22:46,625 --> 00:22:49,333 Kau gigih, Nyonya Motherboard. 238 00:22:49,416 --> 00:22:53,458 Setelah bertahun-tahun gagal akibat sihir bodoh itu, 239 00:22:53,541 --> 00:22:57,750 teknologilah yang membuatku menguasai dunia ini. 240 00:22:58,875 --> 00:22:59,916 Keldor! 241 00:23:00,875 --> 00:23:02,166 Kenapa kau tega? 242 00:23:04,083 --> 00:23:07,708 Dia kakakmu. Kau mengkhianati keluargamu demi... 243 00:23:13,708 --> 00:23:18,458 Ya, aku yang akan menjadi pamanmu. 244 00:24:13,333 --> 00:24:16,416 Terjemahan subtitle oleh Maulana