1
00:00:21,291 --> 00:00:25,958
A VILÁG URA: FORRADALOM
2
00:00:26,041 --> 00:00:30,416
TÖBB DOLOG LÉTEZIK
A MENNYBEN ÉS ETERNIÁBAN
3
00:00:35,250 --> 00:00:39,041
{\an8}Az ördögi hordád porrá zúzta a világomat,
4
00:00:39,125 --> 00:00:42,125
{\an8}és túszul ejtette a békés népemet.
5
00:00:42,708 --> 00:00:46,000
{\an8}Az erőszak számomra a végső megoldás,
6
00:00:46,083 --> 00:00:49,875
{\an8}de úgy tűnik, te másból nem értesz.
7
00:00:50,916 --> 00:00:53,375
{\an8}A népem érdekében
8
00:00:53,458 --> 00:00:59,416
{\an8}jöttem ide, és felszólítalak,
hogy állj ki ellenem, Hordak!
9
00:01:00,291 --> 00:01:02,250
{\an8}Időtlen idők óta
10
00:01:02,333 --> 00:01:09,208
vírus módjára terjeszkedem a galaxisban,
a hordám már 10 000 világot meghódított.
11
00:01:09,750 --> 00:01:13,708
És minden egyes bolygón volt egy hős.
12
00:01:14,291 --> 00:01:16,291
A kiválasztott. A bajnok.
13
00:01:17,166 --> 00:01:20,125
Mindegyikük arra jutott, amire te:
14
00:01:20,208 --> 00:01:23,166
hogy csak ő óvhatja meg
15
00:01:23,250 --> 00:01:25,083
a népe szabadságát
16
00:01:25,166 --> 00:01:29,458
a horda általi,
szisztematikus leigázástól.
17
00:01:29,958 --> 00:01:36,166
Mind azt hiszitek, harcolhattok ellenem.
Mi több, azt is, hogy legyőzhettek.
18
00:01:36,250 --> 00:01:39,875
És végül mindannyian rájöttök,
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,250
hogy én nem harcolok.
20
00:02:01,500 --> 00:02:03,416
Vannak megbízottaim.
21
00:02:10,708 --> 00:02:13,291
Alaplap úrnő, jelentést kérek!
22
00:02:13,791 --> 00:02:18,625
A Keldor megtévesztő hadművelet
a harmadik szakaszába lépett.
23
00:02:19,333 --> 00:02:21,458
A Keldornak álcázott
24
00:02:21,541 --> 00:02:27,208
Skeletort Eternos királyává koronázták.
25
00:02:27,708 --> 00:02:31,333
A bajnok akarata ellenére is
a markunkban van.
26
00:02:31,416 --> 00:02:35,833
És ha a bajnok elbukik,
a Szürke Koponya vár is elbukik.
27
00:02:35,916 --> 00:02:38,208
Látnia kellett volna!
28
00:02:38,750 --> 00:02:40,791
Én játszottam Keldort,
29
00:02:40,875 --> 00:02:46,791
Alaplap játszott engem,
és az egész Eterniát átvertük!
30
00:02:46,875 --> 00:02:50,166
Főleg a kockahasával villogó kis Adamet,
31
00:02:50,250 --> 00:02:52,250
az új „unokaöcsémet”.
32
00:02:53,750 --> 00:03:00,125
Ezek a gyagyás nemesek
bedőltek a kitalált családi mesénknek.
33
00:03:01,208 --> 00:03:03,166
Beképzelt vagy, tanonc.
34
00:03:04,750 --> 00:03:08,333
Szavaid kendőjét
az igazság fonalából szőtték.
35
00:03:08,416 --> 00:03:11,416
Mit gondolsz, mi másért értél célt?
36
00:03:11,500 --> 00:03:16,041
Igazság? Úgy érti,
Keldor valóban létezett?
37
00:03:16,875 --> 00:03:21,291
Keldor száműzése
a királyi család hatalmas, sötét titka.
38
00:03:21,375 --> 00:03:25,916
A családnál
senki sem tud jobban megsebezni,
39
00:03:26,000 --> 00:03:29,583
még maga a rémes Hordak sem.
40
00:03:30,166 --> 00:03:34,625
Pedig száz pokolnál is
több fájdalmat okoztam már.
41
00:03:35,208 --> 00:03:37,625
Menjetek!
42
00:03:42,708 --> 00:03:43,875
Balga szolga!
43
00:03:46,166 --> 00:03:52,125
Úgy fecsegtél a szent horda ura előtt,
mint egy fogadós.
44
00:03:52,208 --> 00:03:55,666
Nagyon sajnálom.
45
00:03:55,750 --> 00:04:00,333
Csak meglepett, hogy Keldor nem koholmány.
46
00:04:00,416 --> 00:04:03,708
Bocsáss meg, irgalmas anyám!
47
00:04:03,791 --> 00:04:05,750
Elvesztettem a fejemet.
48
00:04:10,625 --> 00:04:15,041
Ha még egyszer
szégyent hozol rám, „tanonc”,
49
00:04:15,125 --> 00:04:17,250
fejedet veszem.
50
00:04:37,125 --> 00:04:43,416
Mikor ismerik el végre
a sziporkázó intellektusomat?
51
00:04:48,583 --> 00:04:53,291
Ki meri kinevetni a pusztítás urát?
52
00:04:56,583 --> 00:05:00,416
A „sziporkázó intellektuson” nevetek.
53
00:05:01,250 --> 00:05:05,500
A mindenit! Elég egy hang a fejedben,
54
00:05:05,583 --> 00:05:07,583
és már be is fogod a szád?
55
00:05:09,375 --> 00:05:12,083
Biztos meghibásodott egy vezetékem.
56
00:05:16,875 --> 00:05:18,583
Azt hiszed, ugratlak?
57
00:05:18,666 --> 00:05:21,208
Pedig te vagyok, te meg én.
58
00:05:23,541 --> 00:05:25,916
Skeletor valójában Keldor.
59
00:05:27,041 --> 00:05:30,125
Tűnj el a fejemből!
60
00:05:31,833 --> 00:05:33,666
Összeforrt egy repedés.
61
00:05:33,750 --> 00:05:39,041
Amikor a fémhölgy az agyunkkal
játszadozott, bekattant valami.
62
00:05:39,125 --> 00:05:42,916
Alaplap tudtán kívül
előhozott az elménkből
63
00:05:43,000 --> 00:05:46,625
egy sötét igazságot,
ami eddig rejtve volt.
64
00:05:47,375 --> 00:05:48,791
Íme!
65
00:06:23,375 --> 00:06:26,958
Tényleg te vagyok?
66
00:06:27,041 --> 00:06:32,375
Nem egy interdimenzionális démon vagy,
hanem Keldor, Miro fia.
67
00:06:32,458 --> 00:06:36,250
Az eterniai tróntól
megfosztott elsőszülött.
68
00:06:36,333 --> 00:06:42,083
Hordak elhitette veled, hogy a hazugság
valójában igazság és fordítva.
69
00:06:42,166 --> 00:06:45,166
mert Skeletor által vált erőssé.
70
00:06:45,250 --> 00:06:50,583
De nem az a sorsunk, hogy szolgáljunk.
Uralnunk kell az univerzumot.
71
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Nem vagy méltó Ka botjára.
72
00:07:05,541 --> 00:07:08,208
Csaló vagy, semmi más.
73
00:07:09,625 --> 00:07:11,916
Megölnél a kígyómágiáddal?
74
00:07:12,500 --> 00:07:15,708
Te förtelmes, gonosz boszorkány!
75
00:07:18,666 --> 00:07:23,041
Oktondi! Azt hiszed,
így beteljesül az esetlen szerelmed.
76
00:07:26,250 --> 00:07:31,583
Ez az! Valld be, fenyegetve érzed magad
attól, ahogy He-Man rám néz.
77
00:07:31,666 --> 00:07:36,666
Miért kívánna téged? Én tiltott gyümölcs
vagyok. Az ágyéka értem lángol.
78
00:07:36,750 --> 00:07:39,583
Gonosz boszorka!
79
00:07:47,375 --> 00:07:53,250
A sárkánnyal szembenéztél, de a bajnok
iránt táplált érzéseiddel nem mersz.
80
00:08:07,458 --> 00:08:09,375
Igen! Kiváló.
81
00:08:09,458 --> 00:08:10,958
Fogd vissza! Ez az!
82
00:08:11,041 --> 00:08:14,333
Te irányítod a szenvedélyed, nem az téged.
83
00:08:19,875 --> 00:08:24,000
Micsoda élmény!
Még sosem éreztem ehhez hasonlót.
84
00:08:24,875 --> 00:08:26,166
Ez euforikus.
85
00:08:26,250 --> 00:08:30,125
Mert eddig csak Zoar erejét ismerted.
86
00:08:30,625 --> 00:08:36,875
Ka a testi vágyak és a lét
érzéki élményeinek istene volt.
87
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
Rátapintottam a szenvedélyedre,
hogy Ka botját urald.
88
00:08:41,625 --> 00:08:44,333
Biztos, hogy már nem vagy démon?
89
00:08:44,416 --> 00:08:48,166
Mert az, amit rólam és He-Manről mondtál,
90
00:08:49,708 --> 00:08:51,000
az nem igaz.
91
00:08:51,083 --> 00:08:53,291
Szerinted sikerrel járok,
92
00:08:53,375 --> 00:08:57,958
ha nem valódi,
nagyon is emberi érzelmekre tapintok rá?
93
00:08:58,041 --> 00:09:00,416
Adammel csak barátok vagyunk.
94
00:09:00,500 --> 00:09:05,541
Ha lennének barátaid, tudnád,
hogy az ember bármit megtesz értük.
95
00:09:05,625 --> 00:09:10,000
Sok mindent megtettem Skeletorért,
de nem barátságból.
96
00:09:10,083 --> 00:09:12,041
Tudom, milyen a szerelem.
97
00:09:12,708 --> 00:09:13,708
A király...
98
00:09:13,791 --> 00:09:17,416
Mi van vele? A lelkének kell Preternia?
99
00:09:17,500 --> 00:09:22,166
Újjáteremtenéd a mennyet.
Tudod, mi lett volna az Randornak?
100
00:09:22,250 --> 00:09:25,041
A karjaidban látni a fiát.
101
00:09:25,791 --> 00:09:32,208
Éltében megtagadtad tőle e atyai örömöt,
büszkeségből. A halálban is ezt teszed?
102
00:09:45,208 --> 00:09:47,458
Ez az eterniai találékonyság.
103
00:09:48,041 --> 00:09:51,375
A garoknak dicsértem ezt a technológiát,
104
00:09:51,458 --> 00:09:55,250
de a vének
mindig csak gúnyosan leintettek.
105
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
„Eternosban még hisznek a mágiában!”
106
00:09:59,333 --> 00:10:02,458
De ezt a fémcsodát ők is imádnák.
107
00:10:03,666 --> 00:10:06,750
Andra technológiai tudása lenyűgöző.
108
00:10:07,250 --> 00:10:09,708
A népem nem híve a mágiának,
109
00:10:09,791 --> 00:10:14,541
de mi tudjuk,
mi mindenre jó, nemde, unokaöcsém?
110
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Egy pillanat, a Kard!
111
00:10:18,500 --> 00:10:23,166
Hát ez hiányzik!
He-Mant ritkán látni a kardja nélkül.
112
00:10:23,250 --> 00:10:26,041
Elküldtem, hogy megjavítsák.
113
00:10:26,125 --> 00:10:28,750
Megint? Már egyszer eltörted.
114
00:10:29,916 --> 00:10:33,750
Nem baj. Majd segítesz, ha visszakapod.
115
00:10:34,333 --> 00:10:37,750
Kard nélkül is a szolgálatodra lehetek.
116
00:10:37,833 --> 00:10:41,000
Mit parancsolsz, királyom?
117
00:10:41,083 --> 00:10:44,458
Vagy legközelebb is
visszaverjük Skeleteket
118
00:10:44,541 --> 00:10:47,041
és az új mesterét, Alaplapot,
119
00:10:47,125 --> 00:10:51,041
vagy ezúttal mi támadunk rájuk, He-Man.
120
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Nem valami nagy az ajtaja, ugye?
121
00:10:59,250 --> 00:11:03,208
A lakatos kis termetű, de nagy a tudása.
122
00:11:03,291 --> 00:11:04,708
Olyan, mint te.
123
00:11:04,791 --> 00:11:07,166
Sok mindenben hasonlítotok.
124
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Nini, micsoda alakok!
125
00:11:15,250 --> 00:11:18,041
Ha Zoarról akartok mesélni nekem,
126
00:11:18,125 --> 00:11:20,000
ateista vagyok.
127
00:11:20,083 --> 00:11:22,875
Nyiss ajtót, barátom! Duncan vagyok.
128
00:11:23,375 --> 00:11:27,583
Páncélos Lovag voltam.
Bejártuk az univerzumot.
129
00:11:27,666 --> 00:11:30,125
A Páncélos Lovag? Jaj, ne!
130
00:11:30,208 --> 00:11:33,291
Ne! Ha itt vagy, az bajt jelent.
131
00:11:33,375 --> 00:11:36,833
A baj mindig Skeletor,
az pedig újabb kaland.
132
00:11:36,916 --> 00:11:39,833
És hányszor kell még elmondanom?
133
00:11:39,916 --> 00:11:43,083
Nem szeretem a kalandokat!
134
00:11:44,625 --> 00:11:48,416
Ha ő nem tudja megerősíteni
az Erő Kardját,
135
00:11:48,500 --> 00:11:50,958
majd megoldjuk varázslattal.
136
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Varázslattal?
137
00:11:55,166 --> 00:11:59,041
Az azoknak van,
akik nem értenek a technológiához,
138
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
vagy csak nagyon kicsit.
139
00:12:02,166 --> 00:12:06,541
Kicsinek neveztél?
Kinek képzeled te magad?
140
00:12:07,458 --> 00:12:11,750
A thenuri Gwildor vagyok,
lakatos és feltaláló.
141
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Ezért jöttünk hozzád, Gwildor.
142
00:12:14,541 --> 00:12:20,125
A Kozmikus Kulcs készítője
talán ezt is erősebbé teheti.
143
00:12:22,416 --> 00:12:24,000
Befele!
144
00:12:31,125 --> 00:12:34,916
Újra készen állsz egy nagy kalandra,
öreg barátom?
145
00:12:35,000 --> 00:12:36,416
Naná!
146
00:12:36,500 --> 00:12:41,708
Kezdődjön hát He-Man, Vasmancs
és Páncélos Lovag újabb kalandja!
147
00:12:41,791 --> 00:12:42,916
Hová megyünk?
148
00:12:44,500 --> 00:12:46,333
A Kígyó-hegységbe,
149
00:12:46,416 --> 00:12:49,500
de te maradj a palotában, kérlek!
150
00:12:49,583 --> 00:12:52,458
Kell egy B terv, és köztudott,
151
00:12:52,541 --> 00:12:54,625
hogy te vagy a legokosabb.
152
00:12:55,250 --> 00:12:59,750
Ha a Kígyó-hegységbe mész,
ezt vidd magaddal!
153
00:13:00,416 --> 00:13:05,125
Nem az Erő Kardja,
de aktiváld a csata kezdetén!
154
00:13:06,166 --> 00:13:07,875
Indulás, Vasmancs!
155
00:13:14,291 --> 00:13:18,708
„Maradj itt, a palotában!
Szükségünk lesz egy B tervre.”
156
00:13:18,791 --> 00:13:23,125
Nem akarok kieszelni egy B tervet!
A főterv érdekel.
157
00:13:27,041 --> 00:13:28,375
Ezt elejtetted.
158
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Felség!
159
00:13:29,416 --> 00:13:32,791
Sajnálom. Én csak...
160
00:13:32,875 --> 00:13:34,333
Csak mi?
161
00:13:34,416 --> 00:13:40,000
Hangot adtál a csalódottságodnak,
amiért pihenőpályára tettek, lovag?
162
00:13:40,541 --> 00:13:44,833
Új királyodként tudod, mit mondok erre?
Ismerős érzés.
163
00:13:45,666 --> 00:13:50,666
Az egyetlen reményünk
egy ismeretlen troll a világ végén,
164
00:13:50,750 --> 00:13:55,333
aki ki tudja, mit tesz az Erő Kardjával?
Ez nem túl biztató.
165
00:13:55,416 --> 00:14:02,208
Újra arra kényszerülünk, hogy a mágiára és
a „Szürke Koponya erejére” hagyatkozzunk.
166
00:14:02,291 --> 00:14:06,500
Szerintem ennél praktikusabb
megoldás kéne. Igaz?
167
00:14:07,000 --> 00:14:08,708
Van egy ötletem,
168
00:14:08,791 --> 00:14:14,708
de a megvalósításához
kell a Páncélos Lovagom segítsége.
169
00:14:14,791 --> 00:14:20,666
Az enyém? Vagyis persze.
Menni fog. Állok rendelkezésére, felség.
170
00:14:21,416 --> 00:14:26,041
Skeletek támadásakor láttuk,
mire képes a technológiai vírus.
171
00:14:26,125 --> 00:14:30,416
Alaplap nanobotjai megfertőzték
a biometrikus adatokat.
172
00:14:31,166 --> 00:14:35,458
A fertőzöttek
erősek lettek és ellenállóak.
173
00:14:36,083 --> 00:14:40,166
Mi lenne,
ha mi is ezt tennénk a népünkkel?
174
00:14:40,666 --> 00:14:42,166
Gondolj csak bele!
175
00:14:42,250 --> 00:14:46,500
Immunissá tennénk a népet
a vírussal szemben,
176
00:14:46,583 --> 00:14:50,208
és Eternos minden lakója
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
önerőből megvédhetné magát.
178
00:14:52,958 --> 00:14:56,000
Nem kellene egy bajnokra várniuk.
179
00:14:56,083 --> 00:14:59,291
Hatalmat adhatunk a népnek.
180
00:14:59,375 --> 00:15:03,916
Az összegyűjtött mintákból
átalakíthatjuk a technológiát.
181
00:15:04,000 --> 00:15:06,291
De egyedül nem megy.
182
00:15:06,916 --> 00:15:08,583
Számíthat rám, uram!
183
00:15:11,958 --> 00:15:14,250
Ebben biztos voltam.
184
00:15:16,333 --> 00:15:22,958
Azt akarjátok, hogy hozzábabráljak „a
Szürke Koponya erejét” megidéző kardhoz?
185
00:15:23,041 --> 00:15:24,916
Ez hatalmas feladat.
186
00:15:26,375 --> 00:15:29,708
Ezért is nem kértek fel rá téged, töpszli.
187
00:15:31,166 --> 00:15:34,791
Szólnál neki, hogy ő sem magasabb nálam?
188
00:15:34,875 --> 00:15:36,333
És tudok lebegni!
189
00:15:36,416 --> 00:15:38,000
Nyugi, pöttöm!
190
00:15:38,083 --> 00:15:39,291
Szabad?
191
00:15:40,041 --> 00:15:44,208
Lakatosként és feltalálóként alkotok,
nem bűvészkedem.
192
00:15:44,291 --> 00:15:49,500
Tudományt és technológiát
kéne bevetnem egy varázstárgyhoz?
193
00:15:49,583 --> 00:15:55,625
Csak te jöhetsz rá, hogyan gyógyítható
az Erő Kardjával Alaplap vírusa.
194
00:15:55,708 --> 00:16:00,833
Vagy én, Orko,
a hatalmas, mindenható varázsló.
195
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Varázslók!
196
00:16:03,333 --> 00:16:05,125
Botfülű torktumok!
197
00:16:05,208 --> 00:16:08,666
Olyan zenét játszanak, amihez nem értenek.
198
00:16:08,750 --> 00:16:13,208
A fejlett technológia
megtévesztésig hasonlít a mágiához.
199
00:16:13,291 --> 00:16:16,625
De ez nem jelenti azt, hogy mágia is.
200
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
Az univerzum egy finom szimfónia.
201
00:16:19,875 --> 00:16:23,833
Minden akkord
a saját tökéletes frekvenciáján szól.
202
00:16:23,916 --> 00:16:28,000
És most arra kértek,
hogy szintetizáljam a mágiát,
203
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
és szűrjem át egy átalakító szűrőn.
204
00:16:31,083 --> 00:16:35,708
Egyetlen téves hang
katasztrofális következményekkel jár.
205
00:16:35,791 --> 00:16:39,083
Kérlek, Gwildor! Nagy dolgot kérünk tőled,
206
00:16:39,166 --> 00:16:44,750
de ha lenne más lehetőség, nem kérnénk rá.
He-Man hisz benned. És én is.
207
00:16:44,833 --> 00:16:46,166
Én nem.
208
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Segíts nekünk, kérlek!
209
00:16:50,916 --> 00:16:54,541
Talán ez minden idők
legelegánsabb eszköze,
210
00:16:55,666 --> 00:16:58,791
de minden tudásomat bevetem, és...
211
00:17:01,083 --> 00:17:02,416
„főelegáns” lesz.
212
00:17:03,000 --> 00:17:04,833
Nincs is ilyen szó!
213
00:17:28,708 --> 00:17:33,708
Az Eternián mindig összhang uralkodott
a tudomány és a mágia közt.
214
00:17:34,250 --> 00:17:37,666
A fémek is ötvözés által válnak erősebbé.
215
00:17:37,750 --> 00:17:40,458
Ha egy út járhatatlan a népünknek,
216
00:17:41,041 --> 00:17:43,708
miért ne keresnénk másikat?
217
00:17:46,833 --> 00:17:51,125
A mágnes közvetíti
az agy impulzusait a karperecnek,
218
00:17:51,208 --> 00:17:57,333
így a továbbfejlesztett biometria által
egy erősebb, jobb önmagatokká váltok.
219
00:18:29,583 --> 00:18:30,750
Hahó, tökfilkó!
220
00:18:40,083 --> 00:18:41,791
Hol van a koronája?
221
00:18:42,375 --> 00:18:48,541
Nem az ágas fejdísz tesz uralkodóvá,
ezért otthon hagytam, a székemen.
222
00:19:23,416 --> 00:19:26,625
Mennyi adat!
223
00:19:27,875 --> 00:19:34,875
Az Eternián évszázadokon át épült
a pompás társadalom fejlett technológiája.
224
00:19:36,958 --> 00:19:41,166
De a gépek ereje nem volt elég nekik,
225
00:19:41,250 --> 00:19:48,125
ezért a vacak mágiához fordultak.
226
00:19:51,875 --> 00:19:53,208
- He-Man!
- Teela!
227
00:19:54,166 --> 00:19:57,166
- Átvertek! A várat akarják!
- Hallasz?
228
00:19:57,250 --> 00:19:58,791
Teela!
229
00:19:58,875 --> 00:20:02,166
Nem érem el telepatikusan He-Mant.
230
00:20:02,250 --> 00:20:04,000
Nagyobb bajunk is van.
231
00:20:18,791 --> 00:20:21,166
Nyugalom! Csak semmi pánik!
232
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Nem lesz semmi baj.
233
00:20:27,458 --> 00:20:28,333
Mi?
234
00:20:29,666 --> 00:20:30,583
Ne!
235
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Várjatok! Ne kövessétek!
236
00:20:42,708 --> 00:20:45,791
Így kezdetét vette a nagy háború,
237
00:20:45,875 --> 00:20:50,541
amitől az Eternián
egy véget nem érő konfliktust teremtett
238
00:20:50,625 --> 00:20:56,166
a mágia és a technológia,
a tudomány és a varázslat közt.
239
00:21:11,958 --> 00:21:16,750
De a mai diadallal
egyszer s mindenkorra bebizonyítottam,
240
00:21:16,833 --> 00:21:21,458
hogy a technológia az univerzum ura!
241
00:21:35,625 --> 00:21:38,458
Adam, jól vagy? Az Erő...
242
00:21:38,541 --> 00:21:42,041
Még megvan, de valami gátolja.
243
00:21:46,958 --> 00:21:51,583
Tanuljatok meg együtt dolgozni!
Az Eternia sorsa múlik ezen.
244
00:22:27,166 --> 00:22:30,416
Minden a terve szerint alakult, uram.
245
00:22:30,500 --> 00:22:35,041
A Szürke Koponya vár immár az öné.
246
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
Akárcsak az Eternia népe.
247
00:22:38,583 --> 00:22:40,833
Hasznosnak bizonyultál.
248
00:22:42,125 --> 00:22:43,541
Örömmel szolgálom.
249
00:22:43,625 --> 00:22:45,041
Nem rád gondoltam.
250
00:22:46,125 --> 00:22:49,333
Hasznosnak bizonyultál, Alaplap úrnő.
251
00:22:49,416 --> 00:22:53,458
Az ócska mágiával
folytatott kísérletek után
252
00:22:53,541 --> 00:22:57,750
végül a technológia által
hódítottam meg ezt a világot.
253
00:22:58,875 --> 00:22:59,916
Keldor!
254
00:23:00,750 --> 00:23:02,166
Hogy tehetted ezt?
255
00:23:04,083 --> 00:23:07,708
Az öcséd volt. Elárultad a családodat...
256
00:23:13,708 --> 00:23:18,458
Az alma mégis messze esik a fájától.
257
00:24:13,333 --> 00:24:16,416
A feliratot fordította: Péter Orsolya