1 00:00:21,291 --> 00:00:25,958 A VILÁG URA: FORRADALOM 2 00:00:26,041 --> 00:00:30,416 TÖBB DOLOG LÉTEZIK A MENNYBEN ÉS ETERNIÁBAN 3 00:00:35,250 --> 00:00:39,041 {\an8}Az ördögi hordád porrá zúzta a világomat, 4 00:00:39,125 --> 00:00:42,125 {\an8}és túszul ejtette a békés népemet. 5 00:00:42,708 --> 00:00:46,000 {\an8}Az erőszak számomra a végső megoldás, 6 00:00:46,083 --> 00:00:49,875 {\an8}de úgy tűnik, te másból nem értesz. 7 00:00:50,916 --> 00:00:53,375 {\an8}A népem érdekében 8 00:00:53,458 --> 00:00:59,416 {\an8}jöttem ide, és felszólítalak, hogy állj ki ellenem, Hordak! 9 00:01:00,291 --> 00:01:02,250 {\an8}Időtlen idők óta 10 00:01:02,333 --> 00:01:09,208 vírus módjára terjeszkedem a galaxisban, a hordám már 10 000 világot meghódított. 11 00:01:09,750 --> 00:01:13,708 És minden egyes bolygón volt egy hős. 12 00:01:14,291 --> 00:01:16,291 A kiválasztott. A bajnok. 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,125 Mindegyikük arra jutott, amire te: 14 00:01:20,208 --> 00:01:23,166 hogy csak ő óvhatja meg 15 00:01:23,250 --> 00:01:25,083 a népe szabadságát 16 00:01:25,166 --> 00:01:29,458 a horda általi, szisztematikus leigázástól. 17 00:01:29,958 --> 00:01:36,166 Mind azt hiszitek, harcolhattok ellenem. Mi több, azt is, hogy legyőzhettek. 18 00:01:36,250 --> 00:01:39,875 És végül mindannyian rájöttök, 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,250 hogy én nem harcolok. 20 00:02:01,500 --> 00:02:03,416 Vannak megbízottaim. 21 00:02:10,708 --> 00:02:13,291 Alaplap úrnő, jelentést kérek! 22 00:02:13,791 --> 00:02:18,625 A Keldor megtévesztő hadművelet a harmadik szakaszába lépett. 23 00:02:19,333 --> 00:02:21,458 A Keldornak álcázott 24 00:02:21,541 --> 00:02:27,208 Skeletort Eternos királyává koronázták. 25 00:02:27,708 --> 00:02:31,333 A bajnok akarata ellenére is a markunkban van. 26 00:02:31,416 --> 00:02:35,833 És ha a bajnok elbukik, a Szürke Koponya vár is elbukik. 27 00:02:35,916 --> 00:02:38,208 Látnia kellett volna! 28 00:02:38,750 --> 00:02:40,791 Én játszottam Keldort, 29 00:02:40,875 --> 00:02:46,791 Alaplap játszott engem, és az egész Eterniát átvertük! 30 00:02:46,875 --> 00:02:50,166 Főleg a kockahasával villogó kis Adamet, 31 00:02:50,250 --> 00:02:52,250 az új „unokaöcsémet”. 32 00:02:53,750 --> 00:03:00,125 Ezek a gyagyás nemesek bedőltek a kitalált családi mesénknek. 33 00:03:01,208 --> 00:03:03,166 Beképzelt vagy, tanonc. 34 00:03:04,750 --> 00:03:08,333 Szavaid kendőjét az igazság fonalából szőtték. 35 00:03:08,416 --> 00:03:11,416 Mit gondolsz, mi másért értél célt? 36 00:03:11,500 --> 00:03:16,041 Igazság? Úgy érti, Keldor valóban létezett? 37 00:03:16,875 --> 00:03:21,291 Keldor száműzése a királyi család hatalmas, sötét titka. 38 00:03:21,375 --> 00:03:25,916 A családnál senki sem tud jobban megsebezni, 39 00:03:26,000 --> 00:03:29,583 még maga a rémes Hordak sem. 40 00:03:30,166 --> 00:03:34,625 Pedig száz pokolnál is több fájdalmat okoztam már. 41 00:03:35,208 --> 00:03:37,625 Menjetek! 42 00:03:42,708 --> 00:03:43,875 Balga szolga! 43 00:03:46,166 --> 00:03:52,125 Úgy fecsegtél a szent horda ura előtt, mint egy fogadós. 44 00:03:52,208 --> 00:03:55,666 Nagyon sajnálom. 45 00:03:55,750 --> 00:04:00,333 Csak meglepett, hogy Keldor nem koholmány. 46 00:04:00,416 --> 00:04:03,708 Bocsáss meg, irgalmas anyám! 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,750 Elvesztettem a fejemet. 48 00:04:10,625 --> 00:04:15,041 Ha még egyszer szégyent hozol rám, „tanonc”, 49 00:04:15,125 --> 00:04:17,250 fejedet veszem. 50 00:04:37,125 --> 00:04:43,416 Mikor ismerik el végre a sziporkázó intellektusomat? 51 00:04:48,583 --> 00:04:53,291 Ki meri kinevetni a pusztítás urát? 52 00:04:56,583 --> 00:05:00,416 A „sziporkázó intellektuson” nevetek. 53 00:05:01,250 --> 00:05:05,500 A mindenit! Elég egy hang a fejedben, 54 00:05:05,583 --> 00:05:07,583 és már be is fogod a szád? 55 00:05:09,375 --> 00:05:12,083 Biztos meghibásodott egy vezetékem. 56 00:05:16,875 --> 00:05:18,583 Azt hiszed, ugratlak? 57 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Pedig te vagyok, te meg én. 58 00:05:23,541 --> 00:05:25,916 Skeletor valójában Keldor. 59 00:05:27,041 --> 00:05:30,125 Tűnj el a fejemből! 60 00:05:31,833 --> 00:05:33,666 Összeforrt egy repedés. 61 00:05:33,750 --> 00:05:39,041 Amikor a fémhölgy az agyunkkal játszadozott, bekattant valami. 62 00:05:39,125 --> 00:05:42,916 Alaplap tudtán kívül előhozott az elménkből 63 00:05:43,000 --> 00:05:46,625 egy sötét igazságot, ami eddig rejtve volt. 64 00:05:47,375 --> 00:05:48,791 Íme! 65 00:06:23,375 --> 00:06:26,958 Tényleg te vagyok? 66 00:06:27,041 --> 00:06:32,375 Nem egy interdimenzionális démon vagy, hanem Keldor, Miro fia. 67 00:06:32,458 --> 00:06:36,250 Az eterniai tróntól megfosztott elsőszülött. 68 00:06:36,333 --> 00:06:42,083 Hordak elhitette veled, hogy a hazugság valójában igazság és fordítva. 69 00:06:42,166 --> 00:06:45,166 mert Skeletor által vált erőssé. 70 00:06:45,250 --> 00:06:50,583 De nem az a sorsunk, hogy szolgáljunk. Uralnunk kell az univerzumot. 71 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Nem vagy méltó Ka botjára. 72 00:07:05,541 --> 00:07:08,208 Csaló vagy, semmi más. 73 00:07:09,625 --> 00:07:11,916 Megölnél a kígyómágiáddal? 74 00:07:12,500 --> 00:07:15,708 Te förtelmes, gonosz boszorkány! 75 00:07:18,666 --> 00:07:23,041 Oktondi! Azt hiszed, így beteljesül az esetlen szerelmed. 76 00:07:26,250 --> 00:07:31,583 Ez az! Valld be, fenyegetve érzed magad attól, ahogy He-Man rám néz. 77 00:07:31,666 --> 00:07:36,666 Miért kívánna téged? Én tiltott gyümölcs vagyok. Az ágyéka értem lángol. 78 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 Gonosz boszorka! 79 00:07:47,375 --> 00:07:53,250 A sárkánnyal szembenéztél, de a bajnok iránt táplált érzéseiddel nem mersz. 80 00:08:07,458 --> 00:08:09,375 Igen! Kiváló. 81 00:08:09,458 --> 00:08:10,958 Fogd vissza! Ez az! 82 00:08:11,041 --> 00:08:14,333 Te irányítod a szenvedélyed, nem az téged. 83 00:08:19,875 --> 00:08:24,000 Micsoda élmény! Még sosem éreztem ehhez hasonlót. 84 00:08:24,875 --> 00:08:26,166 Ez euforikus. 85 00:08:26,250 --> 00:08:30,125 Mert eddig csak Zoar erejét ismerted. 86 00:08:30,625 --> 00:08:36,875 Ka a testi vágyak és a lét érzéki élményeinek istene volt. 87 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 Rátapintottam a szenvedélyedre, hogy Ka botját urald. 88 00:08:41,625 --> 00:08:44,333 Biztos, hogy már nem vagy démon? 89 00:08:44,416 --> 00:08:48,166 Mert az, amit rólam és He-Manről mondtál, 90 00:08:49,708 --> 00:08:51,000 az nem igaz. 91 00:08:51,083 --> 00:08:53,291 Szerinted sikerrel járok, 92 00:08:53,375 --> 00:08:57,958 ha nem valódi, nagyon is emberi érzelmekre tapintok rá? 93 00:08:58,041 --> 00:09:00,416 Adammel csak barátok vagyunk. 94 00:09:00,500 --> 00:09:05,541 Ha lennének barátaid, tudnád, hogy az ember bármit megtesz értük. 95 00:09:05,625 --> 00:09:10,000 Sok mindent megtettem Skeletorért, de nem barátságból. 96 00:09:10,083 --> 00:09:12,041 Tudom, milyen a szerelem. 97 00:09:12,708 --> 00:09:13,708 A király... 98 00:09:13,791 --> 00:09:17,416 Mi van vele? A lelkének kell Preternia? 99 00:09:17,500 --> 00:09:22,166 Újjáteremtenéd a mennyet. Tudod, mi lett volna az Randornak? 100 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 A karjaidban látni a fiát. 101 00:09:25,791 --> 00:09:32,208 Éltében megtagadtad tőle e atyai örömöt, büszkeségből. A halálban is ezt teszed? 102 00:09:45,208 --> 00:09:47,458 Ez az eterniai találékonyság. 103 00:09:48,041 --> 00:09:51,375 A garoknak dicsértem ezt a technológiát, 104 00:09:51,458 --> 00:09:55,250 de a vének mindig csak gúnyosan leintettek. 105 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 „Eternosban még hisznek a mágiában!” 106 00:09:59,333 --> 00:10:02,458 De ezt a fémcsodát ők is imádnák. 107 00:10:03,666 --> 00:10:06,750 Andra technológiai tudása lenyűgöző. 108 00:10:07,250 --> 00:10:09,708 A népem nem híve a mágiának, 109 00:10:09,791 --> 00:10:14,541 de mi tudjuk, mi mindenre jó, nemde, unokaöcsém? 110 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Egy pillanat, a Kard! 111 00:10:18,500 --> 00:10:23,166 Hát ez hiányzik! He-Mant ritkán látni a kardja nélkül. 112 00:10:23,250 --> 00:10:26,041 Elküldtem, hogy megjavítsák. 113 00:10:26,125 --> 00:10:28,750 Megint? Már egyszer eltörted. 114 00:10:29,916 --> 00:10:33,750 Nem baj. Majd segítesz, ha visszakapod. 115 00:10:34,333 --> 00:10:37,750 Kard nélkül is a szolgálatodra lehetek. 116 00:10:37,833 --> 00:10:41,000 Mit parancsolsz, királyom? 117 00:10:41,083 --> 00:10:44,458 Vagy legközelebb is visszaverjük Skeleteket 118 00:10:44,541 --> 00:10:47,041 és az új mesterét, Alaplapot, 119 00:10:47,125 --> 00:10:51,041 vagy ezúttal mi támadunk rájuk, He-Man. 120 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Nem valami nagy az ajtaja, ugye? 121 00:10:59,250 --> 00:11:03,208 A lakatos kis termetű, de nagy a tudása. 122 00:11:03,291 --> 00:11:04,708 Olyan, mint te. 123 00:11:04,791 --> 00:11:07,166 Sok mindenben hasonlítotok. 124 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Nini, micsoda alakok! 125 00:11:15,250 --> 00:11:18,041 Ha Zoarról akartok mesélni nekem, 126 00:11:18,125 --> 00:11:20,000 ateista vagyok. 127 00:11:20,083 --> 00:11:22,875 Nyiss ajtót, barátom! Duncan vagyok. 128 00:11:23,375 --> 00:11:27,583 Páncélos Lovag voltam. Bejártuk az univerzumot. 129 00:11:27,666 --> 00:11:30,125 A Páncélos Lovag? Jaj, ne! 130 00:11:30,208 --> 00:11:33,291 Ne! Ha itt vagy, az bajt jelent. 131 00:11:33,375 --> 00:11:36,833 A baj mindig Skeletor, az pedig újabb kaland. 132 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 És hányszor kell még elmondanom? 133 00:11:39,916 --> 00:11:43,083 Nem szeretem a kalandokat! 134 00:11:44,625 --> 00:11:48,416 Ha ő nem tudja megerősíteni az Erő Kardját, 135 00:11:48,500 --> 00:11:50,958 majd megoldjuk varázslattal. 136 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 Varázslattal? 137 00:11:55,166 --> 00:11:59,041 Az azoknak van, akik nem értenek a technológiához, 138 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 vagy csak nagyon kicsit. 139 00:12:02,166 --> 00:12:06,541 Kicsinek neveztél? Kinek képzeled te magad? 140 00:12:07,458 --> 00:12:11,750 A thenuri Gwildor vagyok, lakatos és feltaláló. 141 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Ezért jöttünk hozzád, Gwildor. 142 00:12:14,541 --> 00:12:20,125 A Kozmikus Kulcs készítője talán ezt is erősebbé teheti. 143 00:12:22,416 --> 00:12:24,000 Befele! 144 00:12:31,125 --> 00:12:34,916 Újra készen állsz egy nagy kalandra, öreg barátom? 145 00:12:35,000 --> 00:12:36,416 Naná! 146 00:12:36,500 --> 00:12:41,708 Kezdődjön hát He-Man, Vasmancs és Páncélos Lovag újabb kalandja! 147 00:12:41,791 --> 00:12:42,916 Hová megyünk? 148 00:12:44,500 --> 00:12:46,333 A Kígyó-hegységbe, 149 00:12:46,416 --> 00:12:49,500 de te maradj a palotában, kérlek! 150 00:12:49,583 --> 00:12:52,458 Kell egy B terv, és köztudott, 151 00:12:52,541 --> 00:12:54,625 hogy te vagy a legokosabb. 152 00:12:55,250 --> 00:12:59,750 Ha a Kígyó-hegységbe mész, ezt vidd magaddal! 153 00:13:00,416 --> 00:13:05,125 Nem az Erő Kardja, de aktiváld a csata kezdetén! 154 00:13:06,166 --> 00:13:07,875 Indulás, Vasmancs! 155 00:13:14,291 --> 00:13:18,708 „Maradj itt, a palotában! Szükségünk lesz egy B tervre.” 156 00:13:18,791 --> 00:13:23,125 Nem akarok kieszelni egy B tervet! A főterv érdekel. 157 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 Ezt elejtetted. 158 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Felség! 159 00:13:29,416 --> 00:13:32,791 Sajnálom. Én csak... 160 00:13:32,875 --> 00:13:34,333 Csak mi? 161 00:13:34,416 --> 00:13:40,000 Hangot adtál a csalódottságodnak, amiért pihenőpályára tettek, lovag? 162 00:13:40,541 --> 00:13:44,833 Új királyodként tudod, mit mondok erre? Ismerős érzés. 163 00:13:45,666 --> 00:13:50,666 Az egyetlen reményünk egy ismeretlen troll a világ végén, 164 00:13:50,750 --> 00:13:55,333 aki ki tudja, mit tesz az Erő Kardjával? Ez nem túl biztató. 165 00:13:55,416 --> 00:14:02,208 Újra arra kényszerülünk, hogy a mágiára és a „Szürke Koponya erejére” hagyatkozzunk. 166 00:14:02,291 --> 00:14:06,500 Szerintem ennél praktikusabb megoldás kéne. Igaz? 167 00:14:07,000 --> 00:14:08,708 Van egy ötletem, 168 00:14:08,791 --> 00:14:14,708 de a megvalósításához kell a Páncélos Lovagom segítsége. 169 00:14:14,791 --> 00:14:20,666 Az enyém? Vagyis persze. Menni fog. Állok rendelkezésére, felség. 170 00:14:21,416 --> 00:14:26,041 Skeletek támadásakor láttuk, mire képes a technológiai vírus. 171 00:14:26,125 --> 00:14:30,416 Alaplap nanobotjai megfertőzték a biometrikus adatokat. 172 00:14:31,166 --> 00:14:35,458 A fertőzöttek erősek lettek és ellenállóak. 173 00:14:36,083 --> 00:14:40,166 Mi lenne, ha mi is ezt tennénk a népünkkel? 174 00:14:40,666 --> 00:14:42,166 Gondolj csak bele! 175 00:14:42,250 --> 00:14:46,500 Immunissá tennénk a népet a vírussal szemben, 176 00:14:46,583 --> 00:14:50,208 és Eternos minden lakója 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 önerőből megvédhetné magát. 178 00:14:52,958 --> 00:14:56,000 Nem kellene egy bajnokra várniuk. 179 00:14:56,083 --> 00:14:59,291 Hatalmat adhatunk a népnek. 180 00:14:59,375 --> 00:15:03,916 Az összegyűjtött mintákból átalakíthatjuk a technológiát. 181 00:15:04,000 --> 00:15:06,291 De egyedül nem megy. 182 00:15:06,916 --> 00:15:08,583 Számíthat rám, uram! 183 00:15:11,958 --> 00:15:14,250 Ebben biztos voltam. 184 00:15:16,333 --> 00:15:22,958 Azt akarjátok, hogy hozzábabráljak „a Szürke Koponya erejét” megidéző kardhoz? 185 00:15:23,041 --> 00:15:24,916 Ez hatalmas feladat. 186 00:15:26,375 --> 00:15:29,708 Ezért is nem kértek fel rá téged, töpszli. 187 00:15:31,166 --> 00:15:34,791 Szólnál neki, hogy ő sem magasabb nálam? 188 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 És tudok lebegni! 189 00:15:36,416 --> 00:15:38,000 Nyugi, pöttöm! 190 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 Szabad? 191 00:15:40,041 --> 00:15:44,208 Lakatosként és feltalálóként alkotok, nem bűvészkedem. 192 00:15:44,291 --> 00:15:49,500 Tudományt és technológiát kéne bevetnem egy varázstárgyhoz? 193 00:15:49,583 --> 00:15:55,625 Csak te jöhetsz rá, hogyan gyógyítható az Erő Kardjával Alaplap vírusa. 194 00:15:55,708 --> 00:16:00,833 Vagy én, Orko, a hatalmas, mindenható varázsló. 195 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Varázslók! 196 00:16:03,333 --> 00:16:05,125 Botfülű torktumok! 197 00:16:05,208 --> 00:16:08,666 Olyan zenét játszanak, amihez nem értenek. 198 00:16:08,750 --> 00:16:13,208 A fejlett technológia megtévesztésig hasonlít a mágiához. 199 00:16:13,291 --> 00:16:16,625 De ez nem jelenti azt, hogy mágia is. 200 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 Az univerzum egy finom szimfónia. 201 00:16:19,875 --> 00:16:23,833 Minden akkord a saját tökéletes frekvenciáján szól. 202 00:16:23,916 --> 00:16:28,000 És most arra kértek, hogy szintetizáljam a mágiát, 203 00:16:28,083 --> 00:16:31,000 és szűrjem át egy átalakító szűrőn. 204 00:16:31,083 --> 00:16:35,708 Egyetlen téves hang katasztrofális következményekkel jár. 205 00:16:35,791 --> 00:16:39,083 Kérlek, Gwildor! Nagy dolgot kérünk tőled, 206 00:16:39,166 --> 00:16:44,750 de ha lenne más lehetőség, nem kérnénk rá. He-Man hisz benned. És én is. 207 00:16:44,833 --> 00:16:46,166 Én nem. 208 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 Segíts nekünk, kérlek! 209 00:16:50,916 --> 00:16:54,541 Talán ez minden idők legelegánsabb eszköze, 210 00:16:55,666 --> 00:16:58,791 de minden tudásomat bevetem, és... 211 00:17:01,083 --> 00:17:02,416 „főelegáns” lesz. 212 00:17:03,000 --> 00:17:04,833 Nincs is ilyen szó! 213 00:17:28,708 --> 00:17:33,708 Az Eternián mindig összhang uralkodott a tudomány és a mágia közt. 214 00:17:34,250 --> 00:17:37,666 A fémek is ötvözés által válnak erősebbé. 215 00:17:37,750 --> 00:17:40,458 Ha egy út járhatatlan a népünknek, 216 00:17:41,041 --> 00:17:43,708 miért ne keresnénk másikat? 217 00:17:46,833 --> 00:17:51,125 A mágnes közvetíti az agy impulzusait a karperecnek, 218 00:17:51,208 --> 00:17:57,333 így a továbbfejlesztett biometria által egy erősebb, jobb önmagatokká váltok. 219 00:18:29,583 --> 00:18:30,750 Hahó, tökfilkó! 220 00:18:40,083 --> 00:18:41,791 Hol van a koronája? 221 00:18:42,375 --> 00:18:48,541 Nem az ágas fejdísz tesz uralkodóvá, ezért otthon hagytam, a székemen. 222 00:19:23,416 --> 00:19:26,625 Mennyi adat! 223 00:19:27,875 --> 00:19:34,875 Az Eternián évszázadokon át épült a pompás társadalom fejlett technológiája. 224 00:19:36,958 --> 00:19:41,166 De a gépek ereje nem volt elég nekik, 225 00:19:41,250 --> 00:19:48,125 ezért a vacak mágiához fordultak. 226 00:19:51,875 --> 00:19:53,208 - He-Man! - Teela! 227 00:19:54,166 --> 00:19:57,166 - Átvertek! A várat akarják! - Hallasz? 228 00:19:57,250 --> 00:19:58,791 Teela! 229 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 Nem érem el telepatikusan He-Mant. 230 00:20:02,250 --> 00:20:04,000 Nagyobb bajunk is van. 231 00:20:18,791 --> 00:20:21,166 Nyugalom! Csak semmi pánik! 232 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Nem lesz semmi baj. 233 00:20:27,458 --> 00:20:28,333 Mi? 234 00:20:29,666 --> 00:20:30,583 Ne! 235 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Várjatok! Ne kövessétek! 236 00:20:42,708 --> 00:20:45,791 Így kezdetét vette a nagy háború, 237 00:20:45,875 --> 00:20:50,541 amitől az Eternián egy véget nem érő konfliktust teremtett 238 00:20:50,625 --> 00:20:56,166 a mágia és a technológia, a tudomány és a varázslat közt. 239 00:21:11,958 --> 00:21:16,750 De a mai diadallal egyszer s mindenkorra bebizonyítottam, 240 00:21:16,833 --> 00:21:21,458 hogy a technológia az univerzum ura! 241 00:21:35,625 --> 00:21:38,458 Adam, jól vagy? Az Erő... 242 00:21:38,541 --> 00:21:42,041 Még megvan, de valami gátolja. 243 00:21:46,958 --> 00:21:51,583 Tanuljatok meg együtt dolgozni! Az Eternia sorsa múlik ezen. 244 00:22:27,166 --> 00:22:30,416 Minden a terve szerint alakult, uram. 245 00:22:30,500 --> 00:22:35,041 A Szürke Koponya vár immár az öné. 246 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Akárcsak az Eternia népe. 247 00:22:38,583 --> 00:22:40,833 Hasznosnak bizonyultál. 248 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Örömmel szolgálom. 249 00:22:43,625 --> 00:22:45,041 Nem rád gondoltam. 250 00:22:46,125 --> 00:22:49,333 Hasznosnak bizonyultál, Alaplap úrnő. 251 00:22:49,416 --> 00:22:53,458 Az ócska mágiával folytatott kísérletek után 252 00:22:53,541 --> 00:22:57,750 végül a technológia által hódítottam meg ezt a világot. 253 00:22:58,875 --> 00:22:59,916 Keldor! 254 00:23:00,750 --> 00:23:02,166 Hogy tehetted ezt? 255 00:23:04,083 --> 00:23:07,708 Az öcséd volt. Elárultad a családodat... 256 00:23:13,708 --> 00:23:18,458 Az alma mégis messze esik a fájától. 257 00:24:13,333 --> 00:24:16,416 A feliratot fordította: Péter Orsolya