1 00:00:26,041 --> 00:00:30,416 TAIVAASSA JA ETERNIASSA ON PALJON KUMMAA 2 00:00:35,250 --> 00:00:38,791 {\an8}Ilkeä laumanne on raunioittanut maailmani - 3 00:00:38,875 --> 00:00:42,125 {\an8}ja pitää rauhaisaa kansaani panttivankina. 4 00:00:42,708 --> 00:00:46,000 {\an8}Väkivalta on aina viimeinen keino, 5 00:00:46,083 --> 00:00:49,875 {\an8}mutta se on ainoa kieli, jota ymmärrät. 6 00:00:50,916 --> 00:00:53,375 {\an8}Kansani kohtalon vuoksi - 7 00:00:53,458 --> 00:00:59,416 {\an8}seison edessäsi ja haastan sinut taistelemaan minua vastaan, Hordak. 8 00:01:00,291 --> 00:01:05,000 {\an8}Iäisyyksien ajan olen levinnyt galakseissa kuin virus - 9 00:01:05,750 --> 00:01:09,666 ja valloittanut 10 000 maailmaa hioakseni laumaani. 10 00:01:09,750 --> 00:01:13,708 Jokaisella planeetalla on aina ollut sankari. 11 00:01:14,291 --> 00:01:16,291 Se yksi ja ainoa. Mestari. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,125 Jokainen on kokenut tämän hetken - 13 00:01:20,208 --> 00:01:25,083 uskoen siihen, että vain hän voi estää kansansa - 14 00:01:25,166 --> 00:01:29,875 systemaattisen sulauttamisen Lauman imperiumin osaksi. 15 00:01:29,958 --> 00:01:36,166 Jokainen on niin varma siitä, ettei vain taistele, vaan että voi jopa voittaa. 16 00:01:36,250 --> 00:01:39,875 Lopulta jokainen teistä huomaa, 17 00:01:40,875 --> 00:01:43,250 etten koskaan taistele itse. 18 00:02:01,500 --> 00:02:03,583 Olen hyvä pestaamaan muita. 19 00:02:10,708 --> 00:02:13,291 Emolevy, raportti. 20 00:02:13,791 --> 00:02:18,625 Keldorin petos on edennyt kolmanteen vaiheeseen. 21 00:02:19,333 --> 00:02:21,458 Valeasussa oleva Skeletor - 22 00:02:21,541 --> 00:02:27,208 on kruunattu Eternosin kuninkaaksi. 23 00:02:27,708 --> 00:02:31,333 Mestari on tahattomasti hallinnassamme. 24 00:02:31,416 --> 00:02:35,833 Ja siellä missä on Mestari, siellä on myös Harmakallo. 25 00:02:35,916 --> 00:02:40,791 Olisitpa nähnyt meidät toiminnassa! Minä näyttelin Keldoria, 26 00:02:40,875 --> 00:02:46,791 Emolevy minua, ja me huiputimme koko Eterniaa. 27 00:02:46,875 --> 00:02:52,250 Varsinkin Katsokaa-vatsalihaksiani-Adamia, uutta "veljenpoikaani". 28 00:02:53,750 --> 00:03:00,125 Vain koska ne kuninkaalliset tollot uskoivat sepitetyn sukutarinamme. 29 00:03:01,208 --> 00:03:03,166 Aina ylimielinen, akoluutti. 30 00:03:04,708 --> 00:03:08,333 Aseistetut sanasi on kudottu totuuden langasta. 31 00:03:08,416 --> 00:03:11,583 Miten muuten luulet päässeesi tänne asti? 32 00:03:11,666 --> 00:03:16,041 Totuus? Oliko Keldor oikea henkilö? 33 00:03:16,875 --> 00:03:21,291 Keldorin karkotus oli kuningasperheen syvin salaisuus. 34 00:03:21,375 --> 00:03:25,916 Perheen tekemää haavaa ei voita mikään, 35 00:03:26,000 --> 00:03:29,583 ei edes Hordakin itsensä aiheuttamat kauhut. 36 00:03:30,166 --> 00:03:34,625 Olen ollut useamman kuin sadan helvetin airut. 37 00:03:35,208 --> 00:03:37,625 Jättäkää minut. 38 00:03:42,708 --> 00:03:43,875 Julkea palvelija! 39 00:03:46,166 --> 00:03:52,125 Lörpöttelet kuin baarimikko Pyhän lauman imperiumin yliherran edessä! 40 00:03:52,208 --> 00:03:55,666 Olen pahoillani. 41 00:03:55,750 --> 00:04:00,333 Yllätyin kuullessani, ettei Keldor-fiktiota oltu sepitetty. 42 00:04:00,416 --> 00:04:05,750 Anna anteeksi, armollinen äitini. Pääni sekosi. 43 00:04:10,625 --> 00:04:15,041 Jos nolaat minut vielä, "akoluutti", 44 00:04:15,125 --> 00:04:17,250 vien pääsi. 45 00:04:37,125 --> 00:04:43,416 Milloin ylivertainen älyni huomataan? 46 00:04:48,583 --> 00:04:53,291 Kuka uskaltaa nauraa tuhon herralle? 47 00:04:56,583 --> 00:05:00,416 Minä nauran "ylivertaiselle älylle". 48 00:05:01,250 --> 00:05:05,416 Jopas jotakin. Tarvittiin vain yksi päänsisäinen ääni, 49 00:05:05,500 --> 00:05:07,583 jolla vihdoin suljit suusi! 50 00:05:09,375 --> 00:05:12,083 Johdot taisivat mennä ristiin. 51 00:05:16,875 --> 00:05:21,208 Vedänkö höplästä? Olen todella sinä. Olet todella minä. 52 00:05:23,541 --> 00:05:25,916 Skeletor on oikeasti Keldor. 53 00:05:27,041 --> 00:05:30,125 Lähde pois päästäni! 54 00:05:32,333 --> 00:05:37,708 Halkeama on korjattu. Kun se metallineito puristi aivojamme, 55 00:05:37,791 --> 00:05:39,041 jokin katkesi. 56 00:05:39,125 --> 00:05:42,916 Emolevy avasi tietämättään alueen, 57 00:05:43,000 --> 00:05:46,625 jossa synkkä totuus on ollut piilossa meiltä. 58 00:05:47,375 --> 00:05:48,791 Katso. 59 00:06:23,375 --> 00:06:26,958 Olenko todella sinä? 60 00:06:27,041 --> 00:06:29,500 Et ole moniulotteinen demoni. 61 00:06:29,583 --> 00:06:36,250 Olet Keldor, Miron poika. Esikoinen, jolta Eternian valtaistuin evättiin. 62 00:06:36,333 --> 00:06:42,083 Hordak sai sinut uskomaan, että valhe on totuus ja totuus on valhe, 63 00:06:42,166 --> 00:06:45,250 koska käytti Skeletoria voimaantuakseen. 64 00:06:45,333 --> 00:06:50,833 Meidän ei ollut tarkoitus palvella vaan olla maailmankaikkeuden mestari! 65 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Et ole Kan sauvan arvoinen. 66 00:07:05,541 --> 00:07:08,208 Olet vain tyhjä kuori. 67 00:07:09,625 --> 00:07:15,708 Yritätkö tappaa minut käärmemagiikalla? - Hirvittävä, ilkeä noita! 68 00:07:18,625 --> 00:07:23,041 Toivot turhaan, ettei mikään ole sinun ja rakkaasi tiellä. 69 00:07:26,250 --> 00:07:31,333 Olet aina pitänyt minua uhkana, koska He-Man katsoo minua. 70 00:07:31,416 --> 00:07:36,666 Miksi hän haluaisi sinut? Tämä kielletty hedelmä nostaa hänen lannevaatettaan. 71 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 Pahansuopa lumoajatar! 72 00:07:47,375 --> 00:07:53,250 Kohtaat lohikäärmeen, muttet tunteitasi universumin mahtavinta kohtaan. 73 00:08:07,458 --> 00:08:10,958 Kyllä! Loistavaa. Sammuta se nyt. Hyvä. 74 00:08:11,041 --> 00:08:14,333 Hallitset intohimojasi, eivätkä ne sinua. 75 00:08:19,875 --> 00:08:24,000 Tuntuipa hyvältä! En ole koskaan tuntenut tuollaista. 76 00:08:24,875 --> 00:08:26,166 Se on euforista! 77 00:08:26,250 --> 00:08:30,125 Koska olet valjastanut vain Zoarin voiman. 78 00:08:30,625 --> 00:08:33,625 Ka oli lihallisten halujen, 79 00:08:33,708 --> 00:08:36,875 olemassaolon aistillisuuden jumala. 80 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 Provosoimme intohimoasi, kunnes valjastat Kan sauvan. 81 00:08:41,625 --> 00:08:48,166 Jätitkö varmasti "Häijy"-osan nimestäsi? Se, mitä sanoit minusta ja He-Manista, 82 00:08:49,708 --> 00:08:51,000 ei ole totta. 83 00:08:51,083 --> 00:08:53,291 Saisinko tuon sinusta irti, 84 00:08:53,375 --> 00:08:57,958 jos en käyttäisi aitoja inhimillisiä tunteitasi? 85 00:08:58,041 --> 00:09:00,625 Adam ja minä olemme vain ystäviä. 86 00:09:00,708 --> 00:09:05,541 Jos sinulla olisi, tietäisit, että auttaisit miten vain. 87 00:09:05,625 --> 00:09:10,000 Seurasin Skeletoria pitkään, mutta en ystävyydestä. 88 00:09:10,083 --> 00:09:13,708 Tunnen rakkauden, kun näen sen. - Lyn, kuningas... 89 00:09:13,791 --> 00:09:17,416 Mitä? Tarvitsee sielulleen Preternian? 90 00:09:17,500 --> 00:09:22,166 Haluat palauttaa taivaan, mutta mikä olisi ollut taivas Randorille? 91 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Nähdä ainoa poikansa syleilyssäsi. 92 00:09:25,791 --> 00:09:29,541 Ylpeytesi kielsi sen vanhemman ilon elämässä. 93 00:09:29,625 --> 00:09:32,208 Ryöstätkö sen kuolemassakin? 94 00:09:45,208 --> 00:09:51,375 Katso Eternian kekseliäisyyttä. Kun olin Garissa, arvostin teknologiaanne, 95 00:09:51,458 --> 00:09:55,250 ja vanhimmat pilkkasivat minua: 96 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 "Eternos? Siellä uskotaan magiikkaan!" 97 00:09:59,333 --> 00:10:02,458 He pitäisivät tästä metalli-ihmeestä. 98 00:10:03,666 --> 00:10:06,750 Andramme tekee vaikuttavaa teknologiaa. 99 00:10:07,250 --> 00:10:09,583 Kansani ei pidä magiasta, 100 00:10:09,666 --> 00:10:14,625 mutta tiedämme, kuinka voimakasta pieni taika voi olla, vai mitä? 101 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Hetkinen, miekka. 102 00:10:18,500 --> 00:10:23,166 Se puuttuu. He-Mania ei yleensä nähdä ilman sitä. 103 00:10:23,250 --> 00:10:28,750 Lähetin sen korjattavaksi. - Taasko? Rikoit sen kuulemma aiemminkin. 104 00:10:29,916 --> 00:10:33,750 Odotan, kunnes se palaa pyytääkseni palvelusta. 105 00:10:34,333 --> 00:10:37,750 Voin palvella ilman miekkaakin, Kel-setä. 106 00:10:37,833 --> 00:10:41,000 Miten voin auttaa, kuninkaani? 107 00:10:41,083 --> 00:10:47,041 Voimme joko taistella Skeletekiä ja uuttaa emäntäänsä, Emolevyä vastaan, 108 00:10:47,125 --> 00:10:51,041 tai voit viedä taistelun heille, He-Man. 109 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Hänen ovensa ei ole kovin iso. 110 00:10:59,250 --> 00:11:03,208 Lukkoseppä on pienikokoinen, mutta lahjakas. 111 00:11:03,291 --> 00:11:07,166 Kuten sinä. Olette melko samanlaisia. 112 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Kappas vain näitä kahta. 113 00:11:15,250 --> 00:11:20,000 Jos kerrotte hyviä uutisia Zoarista, olen ateisti. 114 00:11:20,083 --> 00:11:22,875 Avaa, vanha ystävä. Duncan täällä. 115 00:11:23,375 --> 00:11:27,583 Olin asemestari, kun matkustimme universumin halki. 116 00:11:27,666 --> 00:11:30,125 Asemestari? Voi ei! 117 00:11:30,208 --> 00:11:33,291 Ei! Jos olet täällä, sinulla on ongelma. 118 00:11:33,375 --> 00:11:36,833 Mikä viittaa Skeletoriin ja seikkailuun. 119 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 Montako kertaa se pitää sanoa? 120 00:11:39,916 --> 00:11:43,083 Minä en pidä seikkailuista! 121 00:11:44,625 --> 00:11:48,416 Jos hän ei voi auttaa tehostamaan Voiman miekkaa, 122 00:11:48,500 --> 00:11:51,125 ehkä löydämme maagisen ratkaisun. 123 00:11:51,208 --> 00:11:52,208 Maagisen? 124 00:11:55,166 --> 00:11:59,041 Vain teknologiaa vähän taitavat käyttävät magiaa, 125 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 ja tarkoitan tosi vähän. 126 00:12:02,166 --> 00:12:06,541 Tarkoitatko, että olen lyhyt? Kuka luulet olevasi? 127 00:12:07,458 --> 00:12:11,750 Olen Thenurin Gwildor, lukkoseppä ja keksijä. 128 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Siksi tulimme pyytämään apuasi. 129 00:12:14,541 --> 00:12:20,125 Kosmisen avaimen rakentajan täytyy keksiä jotain, jolla muokata tätä. 130 00:12:22,416 --> 00:12:24,000 Käykää sisään! 131 00:12:31,125 --> 00:12:34,916 Valmis palaamaan seikkailun päiviin, vanha ystävä? 132 00:12:35,000 --> 00:12:36,416 Tottahan toki. 133 00:12:36,500 --> 00:12:41,708 He-Man, Taistelutiikeri ja asemestari lähtevät seikkailuun yhdessä. 134 00:12:41,791 --> 00:12:43,250 Minne menemme? 135 00:12:44,500 --> 00:12:49,375 Käärmevuorelle, mutta jäisitkö palatsiin, Andra? 136 00:12:49,458 --> 00:12:54,625 Tarvitsemme varasuunnitelman, ja Eternia tietää, että omaat suurimmat aivomme. 137 00:12:55,250 --> 00:12:59,750 Jos menette Käärmevuorelle, ota tämä. 138 00:13:00,416 --> 00:13:05,125 Se ei ole voimamiekka, mutta aktivoi se taistelun alkaessa. 139 00:13:06,166 --> 00:13:08,125 Mennään, Taistelutiikeri. 140 00:13:14,291 --> 00:13:18,708 "Jää palatsiin. Tarvitsemme varasuunnitelman." 141 00:13:18,791 --> 00:13:23,125 En halua varasuunnitelmaa! Haluan tehdä pääsuunnitelman! 142 00:13:27,041 --> 00:13:32,791 Pudotitko jotain? - Teidän majesteettinne! Anteeksi. Tai... 143 00:13:32,875 --> 00:13:34,333 Mitä siis? 144 00:13:34,416 --> 00:13:40,000 Ilmaisetko pettymyksesi syrjään sysäämisen johdosta? 145 00:13:40,541 --> 00:13:45,166 Tiedätkö, mitä sanon siitä kuninkaanasi? Tuttu juttu. 146 00:13:45,666 --> 00:13:50,375 Kun laitamme toivomme johonkin syrjäseudun peikkoon, 147 00:13:50,458 --> 00:13:55,416 jotta hän tekisi ties mitä Voiman miekalle, se on kaukaa haettua. 148 00:13:55,500 --> 00:14:02,208 Jälleen kerran joudumme luottamaan magiaan ja "Harmakallon voimaan". 149 00:14:02,291 --> 00:14:06,500 Tarvitsemme käytännöllisemmän ratkaisun. 150 00:14:07,000 --> 00:14:08,708 Minulla on idea, 151 00:14:08,791 --> 00:14:14,708 mutta tarvitsen asemestarini apua. 152 00:14:14,791 --> 00:14:17,458 Minunko? Siis minun! 153 00:14:17,541 --> 00:14:20,666 Pystyn siihen! Käskystänne. 154 00:14:21,416 --> 00:14:26,041 Kun Skeletek hyökkäsi, näimme, mihin se teknovirus pystyi. 155 00:14:26,125 --> 00:14:30,416 Emolevyn nanobotit tartuttivat Eternian biometriikan. 156 00:14:31,166 --> 00:14:35,458 Se antoi niille luonnottoman voiman ja kestävyyden. 157 00:14:36,083 --> 00:14:40,166 Entä jos yritämme tehdä saman kansallemme? 158 00:14:40,666 --> 00:14:42,166 Mieti, Andra. 159 00:14:42,250 --> 00:14:46,500 Voisimme rokottaa kansamme virusta vastaan, 160 00:14:46,583 --> 00:14:52,875 voisimme antaa jokaiselle Eterniassa voiman puolustaa itseään. 161 00:14:52,958 --> 00:14:59,291 He eivät tarvitsisi mestaria puolustamaan. Voimme antaa voiman kansalle. 162 00:14:59,375 --> 00:15:03,916 Keräämiemme näytteiden avulla voimme kääntää teknologian. 163 00:15:04,000 --> 00:15:08,583 Mutta en pysty siihen yksin. - Voitte luottaa minuun! 164 00:15:11,958 --> 00:15:14,250 Tiesin sen. 165 00:15:16,833 --> 00:15:20,166 Haluatteko minun peukaloivan ainoaa oikeaa - 166 00:15:20,250 --> 00:15:24,916 "Harmaakallon tähden" -voimamiekkaa? Se on iso pyyntö. 167 00:15:26,375 --> 00:15:29,708 Siksi hän ei pyytänyt sinua, pikkutuoppi. 168 00:15:31,166 --> 00:15:36,333 Kerrotko tälle wurbatille, että olemme yhtä pitkiä? Ja osaan leijua! 169 00:15:36,416 --> 00:15:39,291 Anna olla, pätkä. Saanko? 170 00:15:40,041 --> 00:15:44,208 Olen lukkoseppä ja keksijä. Tunnen telit, en loitsuja. 171 00:15:44,291 --> 00:15:49,500 Haluatteko minun manipuloivan magiaa tieteellä ja teknologialla? 172 00:15:49,583 --> 00:15:55,625 Jos joku voi kalibroida Voiman miekan torjumaan Emolevyn virusta, niin sinä. 173 00:15:55,708 --> 00:16:00,833 Tai minä, mahtava Orko, kaikkivoipa velho. 174 00:16:00,916 --> 00:16:02,000 Velhot! 175 00:16:03,333 --> 00:16:05,125 Tahdittomia torktumeja. 176 00:16:05,208 --> 00:16:08,666 Soittavat nuotteja, joita eivät ymmärrä. 177 00:16:08,750 --> 00:16:13,208 Edistynyttä teknologiaa ei voi erottaa magiasta. 178 00:16:13,291 --> 00:16:16,625 Se ei tarkoita, että se olisi magiaa. 179 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 Universumi on tasapainoinen sinfonia. 180 00:16:19,875 --> 00:16:23,833 Jokainen sointu hyräjää omalla taajuudellaan. 181 00:16:23,916 --> 00:16:28,000 Pyydätte syntetisoimaan magiaa - 182 00:16:28,083 --> 00:16:31,000 ja ohjaamaan sen moduloivan suodattimen läpi. 183 00:16:31,583 --> 00:16:35,708 Yksikin riitasointu, ja seuraukset ovat katastrofaaliset! 184 00:16:35,791 --> 00:16:42,291 Tiedämme, mitä pyydämme. Emme olisi tulleet, jos olisi vaihtoehtoja. 185 00:16:42,375 --> 00:16:46,166 He-Man ja minä luotamme sinuun. - Minä en. 186 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 Auta meitä, pyydän. 187 00:16:50,916 --> 00:16:54,541 Tämä on ehkä hienoin koskaan keksitty väline, 188 00:16:55,666 --> 00:16:58,791 mutta teen parhaani, jotta se olisi - 189 00:17:01,083 --> 00:17:02,416 hienomaisempi. 190 00:17:03,000 --> 00:17:04,833 Se ei edes ole sana. 191 00:17:28,708 --> 00:17:33,583 Tiede ja taikuus ovat eläneet sopusoinnussa Eterniassa... 192 00:17:34,250 --> 00:17:37,666 Seos vahvistuu metalleja yhdistämällä. 193 00:17:37,750 --> 00:17:43,708 Jos yksi tie on suljettu eternialaisilta, miksette kulkisi toista? 194 00:17:46,791 --> 00:17:51,041 Tämä magneetti antaa rannekorulle impulsseja aivoistasi, 195 00:17:51,125 --> 00:17:54,750 jotta voit hyödyntää parannettua biometriikkaa - 196 00:17:54,833 --> 00:17:57,416 ja tulla vahvemmaksi, paremmaksi. 197 00:18:29,583 --> 00:18:30,750 Hei, pölkkypää! 198 00:18:40,083 --> 00:18:41,791 Missä kruununne on? 199 00:18:42,375 --> 00:18:48,541 En tarvitse terävää hattua johtaakseni, joten jätin sen tuolilleni. 200 00:19:23,416 --> 00:19:26,625 Niin paljon dataa. 201 00:19:27,875 --> 00:19:34,875 Vuosisatojen ajan eternialaiset rakensivat kehittynyttä teknologista yhteiskuntaa, 202 00:19:36,958 --> 00:19:41,166 kunnes he olivat tyytymättömiä koneidensa voimaan - 203 00:19:41,250 --> 00:19:48,125 ja etsivät sen sijaan arvottoman magian voimaa. 204 00:19:51,958 --> 00:19:53,208 He-Man! - Teela! 205 00:19:54,166 --> 00:19:57,291 Se oli ansa! He haluavat Harmaakallon. - Kuule... 206 00:19:57,375 --> 00:19:58,791 Teela? Teela! 207 00:19:58,875 --> 00:20:04,000 Jokin häiritsee telepaattista yhteyttämme. - On isompiakin ongelmia. 208 00:20:18,791 --> 00:20:23,083 Pysykää rauhallisina. Ei paniikkia. Kaikki järjestyy. 209 00:20:27,458 --> 00:20:28,333 Mitä? 210 00:20:29,666 --> 00:20:30,583 Ei! 211 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Hei! Älkää seuratko häntä! 212 00:20:42,708 --> 00:20:45,791 Niin alkoivat suuret sodat, 213 00:20:45,875 --> 00:20:50,541 jotka syöksivät Eternian loputtomaan konfliktiin - 214 00:20:50,625 --> 00:20:56,166 magian ja teknologian, tieteen ja taikuuden välillä. 215 00:21:11,958 --> 00:21:16,750 Mutta tämän päivän voitolla olen osoittanut, 216 00:21:16,833 --> 00:21:21,458 että teknologia on universumin mestari! 217 00:21:35,625 --> 00:21:42,041 Adam, oletko kunnossa? Voima... - On kunnossa, mutta jokin estää sen. 218 00:21:46,958 --> 00:21:51,583 Opetelkaa yhteistyötä. Eternian kohtalo riippuu siitä. 219 00:22:27,166 --> 00:22:30,416 Strategiasi onnistui, herrani. 220 00:22:30,500 --> 00:22:35,041 Harmaakallo on nyt sinun hallinnassasi. 221 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 Samoin Eternian kansa. 222 00:22:39,083 --> 00:22:40,833 Todistit kykysi. 223 00:22:42,166 --> 00:22:45,250 Palveluksessasi. - En puhunut sinulle. 224 00:22:46,625 --> 00:22:48,750 Todistit kykysi, Emolevy. 225 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 Vuosien epäonnistumisten jälkeen, joista syytettäköön magiaa, 226 00:22:53,541 --> 00:22:57,750 teknologia toi minulle lopulta voiton tässä maailmassa. 227 00:22:58,875 --> 00:22:59,916 Keldor! 228 00:23:00,875 --> 00:23:02,166 Miten saatoit? 229 00:23:04,083 --> 00:23:07,708 Hän oli veljesi. Myit perheesi... 230 00:23:13,708 --> 00:23:18,458 No, jopas jotakin, veljenpoika. 231 00:24:11,166 --> 00:24:16,416 Tekstitys: Eveliina Paranko