1
00:00:26,041 --> 00:00:30,416
TAIVAASSA JA ETERNIASSA ON PALJON KUMMAA
2
00:00:35,250 --> 00:00:38,791
{\an8}Ilkeä laumanne
on raunioittanut maailmani -
3
00:00:38,875 --> 00:00:42,125
{\an8}ja pitää rauhaisaa kansaani panttivankina.
4
00:00:42,708 --> 00:00:46,000
{\an8}Väkivalta on aina viimeinen keino,
5
00:00:46,083 --> 00:00:49,875
{\an8}mutta se on ainoa kieli, jota ymmärrät.
6
00:00:50,916 --> 00:00:53,375
{\an8}Kansani kohtalon vuoksi -
7
00:00:53,458 --> 00:00:59,416
{\an8}seison edessäsi ja haastan sinut
taistelemaan minua vastaan, Hordak.
8
00:01:00,291 --> 00:01:05,000
{\an8}Iäisyyksien ajan
olen levinnyt galakseissa kuin virus -
9
00:01:05,750 --> 00:01:09,666
ja valloittanut
10 000 maailmaa hioakseni laumaani.
10
00:01:09,750 --> 00:01:13,708
Jokaisella planeetalla
on aina ollut sankari.
11
00:01:14,291 --> 00:01:16,291
Se yksi ja ainoa. Mestari.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,125
Jokainen on kokenut tämän hetken -
13
00:01:20,208 --> 00:01:25,083
uskoen siihen,
että vain hän voi estää kansansa -
14
00:01:25,166 --> 00:01:29,875
systemaattisen sulauttamisen
Lauman imperiumin osaksi.
15
00:01:29,958 --> 00:01:36,166
Jokainen on niin varma siitä, ettei
vain taistele, vaan että voi jopa voittaa.
16
00:01:36,250 --> 00:01:39,875
Lopulta jokainen teistä huomaa,
17
00:01:40,875 --> 00:01:43,250
etten koskaan taistele itse.
18
00:02:01,500 --> 00:02:03,583
Olen hyvä pestaamaan muita.
19
00:02:10,708 --> 00:02:13,291
Emolevy, raportti.
20
00:02:13,791 --> 00:02:18,625
Keldorin petos
on edennyt kolmanteen vaiheeseen.
21
00:02:19,333 --> 00:02:21,458
Valeasussa oleva Skeletor -
22
00:02:21,541 --> 00:02:27,208
on kruunattu Eternosin kuninkaaksi.
23
00:02:27,708 --> 00:02:31,333
Mestari on tahattomasti hallinnassamme.
24
00:02:31,416 --> 00:02:35,833
Ja siellä missä on Mestari,
siellä on myös Harmakallo.
25
00:02:35,916 --> 00:02:40,791
Olisitpa nähnyt meidät toiminnassa!
Minä näyttelin Keldoria,
26
00:02:40,875 --> 00:02:46,791
Emolevy minua,
ja me huiputimme koko Eterniaa.
27
00:02:46,875 --> 00:02:52,250
Varsinkin Katsokaa-vatsalihaksiani-Adamia,
uutta "veljenpoikaani".
28
00:02:53,750 --> 00:03:00,125
Vain koska ne kuninkaalliset tollot
uskoivat sepitetyn sukutarinamme.
29
00:03:01,208 --> 00:03:03,166
Aina ylimielinen, akoluutti.
30
00:03:04,708 --> 00:03:08,333
Aseistetut sanasi
on kudottu totuuden langasta.
31
00:03:08,416 --> 00:03:11,583
Miten muuten luulet päässeesi tänne asti?
32
00:03:11,666 --> 00:03:16,041
Totuus? Oliko Keldor oikea henkilö?
33
00:03:16,875 --> 00:03:21,291
Keldorin karkotus oli
kuningasperheen syvin salaisuus.
34
00:03:21,375 --> 00:03:25,916
Perheen tekemää haavaa ei voita mikään,
35
00:03:26,000 --> 00:03:29,583
ei edes Hordakin itsensä
aiheuttamat kauhut.
36
00:03:30,166 --> 00:03:34,625
Olen ollut
useamman kuin sadan helvetin airut.
37
00:03:35,208 --> 00:03:37,625
Jättäkää minut.
38
00:03:42,708 --> 00:03:43,875
Julkea palvelija!
39
00:03:46,166 --> 00:03:52,125
Lörpöttelet kuin baarimikko
Pyhän lauman imperiumin yliherran edessä!
40
00:03:52,208 --> 00:03:55,666
Olen pahoillani.
41
00:03:55,750 --> 00:04:00,333
Yllätyin kuullessani,
ettei Keldor-fiktiota oltu sepitetty.
42
00:04:00,416 --> 00:04:05,750
Anna anteeksi, armollinen äitini.
Pääni sekosi.
43
00:04:10,625 --> 00:04:15,041
Jos nolaat minut vielä, "akoluutti",
44
00:04:15,125 --> 00:04:17,250
vien pääsi.
45
00:04:37,125 --> 00:04:43,416
Milloin ylivertainen älyni huomataan?
46
00:04:48,583 --> 00:04:53,291
Kuka uskaltaa nauraa tuhon herralle?
47
00:04:56,583 --> 00:05:00,416
Minä nauran "ylivertaiselle älylle".
48
00:05:01,250 --> 00:05:05,416
Jopas jotakin.
Tarvittiin vain yksi päänsisäinen ääni,
49
00:05:05,500 --> 00:05:07,583
jolla vihdoin suljit suusi!
50
00:05:09,375 --> 00:05:12,083
Johdot taisivat mennä ristiin.
51
00:05:16,875 --> 00:05:21,208
Vedänkö höplästä?
Olen todella sinä. Olet todella minä.
52
00:05:23,541 --> 00:05:25,916
Skeletor on oikeasti Keldor.
53
00:05:27,041 --> 00:05:30,125
Lähde pois päästäni!
54
00:05:32,333 --> 00:05:37,708
Halkeama on korjattu.
Kun se metallineito puristi aivojamme,
55
00:05:37,791 --> 00:05:39,041
jokin katkesi.
56
00:05:39,125 --> 00:05:42,916
Emolevy avasi tietämättään alueen,
57
00:05:43,000 --> 00:05:46,625
jossa synkkä totuus
on ollut piilossa meiltä.
58
00:05:47,375 --> 00:05:48,791
Katso.
59
00:06:23,375 --> 00:06:26,958
Olenko todella sinä?
60
00:06:27,041 --> 00:06:29,500
Et ole moniulotteinen demoni.
61
00:06:29,583 --> 00:06:36,250
Olet Keldor, Miron poika. Esikoinen,
jolta Eternian valtaistuin evättiin.
62
00:06:36,333 --> 00:06:42,083
Hordak sai sinut uskomaan,
että valhe on totuus ja totuus on valhe,
63
00:06:42,166 --> 00:06:45,250
koska käytti Skeletoria voimaantuakseen.
64
00:06:45,333 --> 00:06:50,833
Meidän ei ollut tarkoitus palvella
vaan olla maailmankaikkeuden mestari!
65
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Et ole Kan sauvan arvoinen.
66
00:07:05,541 --> 00:07:08,208
Olet vain tyhjä kuori.
67
00:07:09,625 --> 00:07:15,708
Yritätkö tappaa minut käärmemagiikalla?
- Hirvittävä, ilkeä noita!
68
00:07:18,625 --> 00:07:23,041
Toivot turhaan, ettei mikään ole
sinun ja rakkaasi tiellä.
69
00:07:26,250 --> 00:07:31,333
Olet aina pitänyt minua uhkana,
koska He-Man katsoo minua.
70
00:07:31,416 --> 00:07:36,666
Miksi hän haluaisi sinut? Tämä kielletty
hedelmä nostaa hänen lannevaatettaan.
71
00:07:36,750 --> 00:07:39,583
Pahansuopa lumoajatar!
72
00:07:47,375 --> 00:07:53,250
Kohtaat lohikäärmeen, muttet tunteitasi
universumin mahtavinta kohtaan.
73
00:08:07,458 --> 00:08:10,958
Kyllä! Loistavaa. Sammuta se nyt. Hyvä.
74
00:08:11,041 --> 00:08:14,333
Hallitset intohimojasi, eivätkä ne sinua.
75
00:08:19,875 --> 00:08:24,000
Tuntuipa hyvältä!
En ole koskaan tuntenut tuollaista.
76
00:08:24,875 --> 00:08:26,166
Se on euforista!
77
00:08:26,250 --> 00:08:30,125
Koska olet valjastanut vain Zoarin voiman.
78
00:08:30,625 --> 00:08:33,625
Ka oli lihallisten halujen,
79
00:08:33,708 --> 00:08:36,875
olemassaolon aistillisuuden jumala.
80
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
Provosoimme intohimoasi,
kunnes valjastat Kan sauvan.
81
00:08:41,625 --> 00:08:48,166
Jätitkö varmasti "Häijy"-osan nimestäsi?
Se, mitä sanoit minusta ja He-Manista,
82
00:08:49,708 --> 00:08:51,000
ei ole totta.
83
00:08:51,083 --> 00:08:53,291
Saisinko tuon sinusta irti,
84
00:08:53,375 --> 00:08:57,958
jos en käyttäisi
aitoja inhimillisiä tunteitasi?
85
00:08:58,041 --> 00:09:00,625
Adam ja minä olemme vain ystäviä.
86
00:09:00,708 --> 00:09:05,541
Jos sinulla olisi,
tietäisit, että auttaisit miten vain.
87
00:09:05,625 --> 00:09:10,000
Seurasin Skeletoria pitkään,
mutta en ystävyydestä.
88
00:09:10,083 --> 00:09:13,708
Tunnen rakkauden, kun näen sen.
- Lyn, kuningas...
89
00:09:13,791 --> 00:09:17,416
Mitä? Tarvitsee sielulleen Preternian?
90
00:09:17,500 --> 00:09:22,166
Haluat palauttaa taivaan,
mutta mikä olisi ollut taivas Randorille?
91
00:09:22,250 --> 00:09:25,041
Nähdä ainoa poikansa syleilyssäsi.
92
00:09:25,791 --> 00:09:29,541
Ylpeytesi kielsi
sen vanhemman ilon elämässä.
93
00:09:29,625 --> 00:09:32,208
Ryöstätkö sen kuolemassakin?
94
00:09:45,208 --> 00:09:51,375
Katso Eternian kekseliäisyyttä.
Kun olin Garissa, arvostin teknologiaanne,
95
00:09:51,458 --> 00:09:55,250
ja vanhimmat pilkkasivat minua:
96
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
"Eternos? Siellä uskotaan magiikkaan!"
97
00:09:59,333 --> 00:10:02,458
He pitäisivät tästä metalli-ihmeestä.
98
00:10:03,666 --> 00:10:06,750
Andramme tekee vaikuttavaa teknologiaa.
99
00:10:07,250 --> 00:10:09,583
Kansani ei pidä magiasta,
100
00:10:09,666 --> 00:10:14,625
mutta tiedämme, kuinka voimakasta
pieni taika voi olla, vai mitä?
101
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Hetkinen, miekka.
102
00:10:18,500 --> 00:10:23,166
Se puuttuu.
He-Mania ei yleensä nähdä ilman sitä.
103
00:10:23,250 --> 00:10:28,750
Lähetin sen korjattavaksi.
- Taasko? Rikoit sen kuulemma aiemminkin.
104
00:10:29,916 --> 00:10:33,750
Odotan, kunnes se palaa
pyytääkseni palvelusta.
105
00:10:34,333 --> 00:10:37,750
Voin palvella ilman miekkaakin, Kel-setä.
106
00:10:37,833 --> 00:10:41,000
Miten voin auttaa, kuninkaani?
107
00:10:41,083 --> 00:10:47,041
Voimme joko taistella Skeletekiä
ja uuttaa emäntäänsä, Emolevyä vastaan,
108
00:10:47,125 --> 00:10:51,041
tai voit viedä taistelun heille, He-Man.
109
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Hänen ovensa ei ole kovin iso.
110
00:10:59,250 --> 00:11:03,208
Lukkoseppä on pienikokoinen,
mutta lahjakas.
111
00:11:03,291 --> 00:11:07,166
Kuten sinä. Olette melko samanlaisia.
112
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Kappas vain näitä kahta.
113
00:11:15,250 --> 00:11:20,000
Jos kerrotte hyviä uutisia Zoarista,
olen ateisti.
114
00:11:20,083 --> 00:11:22,875
Avaa, vanha ystävä. Duncan täällä.
115
00:11:23,375 --> 00:11:27,583
Olin asemestari,
kun matkustimme universumin halki.
116
00:11:27,666 --> 00:11:30,125
Asemestari? Voi ei!
117
00:11:30,208 --> 00:11:33,291
Ei! Jos olet täällä, sinulla on ongelma.
118
00:11:33,375 --> 00:11:36,833
Mikä viittaa Skeletoriin ja seikkailuun.
119
00:11:36,916 --> 00:11:39,833
Montako kertaa se pitää sanoa?
120
00:11:39,916 --> 00:11:43,083
Minä en pidä seikkailuista!
121
00:11:44,625 --> 00:11:48,416
Jos hän ei voi auttaa
tehostamaan Voiman miekkaa,
122
00:11:48,500 --> 00:11:51,125
ehkä löydämme maagisen ratkaisun.
123
00:11:51,208 --> 00:11:52,208
Maagisen?
124
00:11:55,166 --> 00:11:59,041
Vain teknologiaa vähän taitavat
käyttävät magiaa,
125
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
ja tarkoitan tosi vähän.
126
00:12:02,166 --> 00:12:06,541
Tarkoitatko, että olen lyhyt?
Kuka luulet olevasi?
127
00:12:07,458 --> 00:12:11,750
Olen Thenurin Gwildor,
lukkoseppä ja keksijä.
128
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Siksi tulimme pyytämään apuasi.
129
00:12:14,541 --> 00:12:20,125
Kosmisen avaimen rakentajan
täytyy keksiä jotain, jolla muokata tätä.
130
00:12:22,416 --> 00:12:24,000
Käykää sisään!
131
00:12:31,125 --> 00:12:34,916
Valmis palaamaan seikkailun päiviin,
vanha ystävä?
132
00:12:35,000 --> 00:12:36,416
Tottahan toki.
133
00:12:36,500 --> 00:12:41,708
He-Man, Taistelutiikeri ja asemestari
lähtevät seikkailuun yhdessä.
134
00:12:41,791 --> 00:12:43,250
Minne menemme?
135
00:12:44,500 --> 00:12:49,375
Käärmevuorelle,
mutta jäisitkö palatsiin, Andra?
136
00:12:49,458 --> 00:12:54,625
Tarvitsemme varasuunnitelman, ja Eternia
tietää, että omaat suurimmat aivomme.
137
00:12:55,250 --> 00:12:59,750
Jos menette Käärmevuorelle, ota tämä.
138
00:13:00,416 --> 00:13:05,125
Se ei ole voimamiekka,
mutta aktivoi se taistelun alkaessa.
139
00:13:06,166 --> 00:13:08,125
Mennään, Taistelutiikeri.
140
00:13:14,291 --> 00:13:18,708
"Jää palatsiin.
Tarvitsemme varasuunnitelman."
141
00:13:18,791 --> 00:13:23,125
En halua varasuunnitelmaa!
Haluan tehdä pääsuunnitelman!
142
00:13:27,041 --> 00:13:32,791
Pudotitko jotain?
- Teidän majesteettinne! Anteeksi. Tai...
143
00:13:32,875 --> 00:13:34,333
Mitä siis?
144
00:13:34,416 --> 00:13:40,000
Ilmaisetko pettymyksesi
syrjään sysäämisen johdosta?
145
00:13:40,541 --> 00:13:45,166
Tiedätkö, mitä sanon
siitä kuninkaanasi? Tuttu juttu.
146
00:13:45,666 --> 00:13:50,375
Kun laitamme toivomme
johonkin syrjäseudun peikkoon,
147
00:13:50,458 --> 00:13:55,416
jotta hän tekisi ties mitä
Voiman miekalle, se on kaukaa haettua.
148
00:13:55,500 --> 00:14:02,208
Jälleen kerran joudumme luottamaan
magiaan ja "Harmakallon voimaan".
149
00:14:02,291 --> 00:14:06,500
Tarvitsemme käytännöllisemmän ratkaisun.
150
00:14:07,000 --> 00:14:08,708
Minulla on idea,
151
00:14:08,791 --> 00:14:14,708
mutta tarvitsen asemestarini apua.
152
00:14:14,791 --> 00:14:17,458
Minunko? Siis minun!
153
00:14:17,541 --> 00:14:20,666
Pystyn siihen! Käskystänne.
154
00:14:21,416 --> 00:14:26,041
Kun Skeletek hyökkäsi,
näimme, mihin se teknovirus pystyi.
155
00:14:26,125 --> 00:14:30,416
Emolevyn nanobotit
tartuttivat Eternian biometriikan.
156
00:14:31,166 --> 00:14:35,458
Se antoi niille
luonnottoman voiman ja kestävyyden.
157
00:14:36,083 --> 00:14:40,166
Entä jos yritämme tehdä saman kansallemme?
158
00:14:40,666 --> 00:14:42,166
Mieti, Andra.
159
00:14:42,250 --> 00:14:46,500
Voisimme rokottaa
kansamme virusta vastaan,
160
00:14:46,583 --> 00:14:52,875
voisimme antaa jokaiselle Eterniassa
voiman puolustaa itseään.
161
00:14:52,958 --> 00:14:59,291
He eivät tarvitsisi mestaria puolustamaan.
Voimme antaa voiman kansalle.
162
00:14:59,375 --> 00:15:03,916
Keräämiemme näytteiden avulla
voimme kääntää teknologian.
163
00:15:04,000 --> 00:15:08,583
Mutta en pysty siihen yksin.
- Voitte luottaa minuun!
164
00:15:11,958 --> 00:15:14,250
Tiesin sen.
165
00:15:16,833 --> 00:15:20,166
Haluatteko minun
peukaloivan ainoaa oikeaa -
166
00:15:20,250 --> 00:15:24,916
"Harmaakallon tähden" -voimamiekkaa?
Se on iso pyyntö.
167
00:15:26,375 --> 00:15:29,708
Siksi hän ei pyytänyt sinua, pikkutuoppi.
168
00:15:31,166 --> 00:15:36,333
Kerrotko tälle wurbatille,
että olemme yhtä pitkiä? Ja osaan leijua!
169
00:15:36,416 --> 00:15:39,291
Anna olla, pätkä. Saanko?
170
00:15:40,041 --> 00:15:44,208
Olen lukkoseppä ja keksijä.
Tunnen telit, en loitsuja.
171
00:15:44,291 --> 00:15:49,500
Haluatteko minun manipuloivan magiaa
tieteellä ja teknologialla?
172
00:15:49,583 --> 00:15:55,625
Jos joku voi kalibroida Voiman miekan
torjumaan Emolevyn virusta, niin sinä.
173
00:15:55,708 --> 00:16:00,833
Tai minä, mahtava Orko, kaikkivoipa velho.
174
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Velhot!
175
00:16:03,333 --> 00:16:05,125
Tahdittomia torktumeja.
176
00:16:05,208 --> 00:16:08,666
Soittavat nuotteja, joita eivät ymmärrä.
177
00:16:08,750 --> 00:16:13,208
Edistynyttä teknologiaa
ei voi erottaa magiasta.
178
00:16:13,291 --> 00:16:16,625
Se ei tarkoita, että se olisi magiaa.
179
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
Universumi on tasapainoinen sinfonia.
180
00:16:19,875 --> 00:16:23,833
Jokainen sointu
hyräjää omalla taajuudellaan.
181
00:16:23,916 --> 00:16:28,000
Pyydätte syntetisoimaan magiaa -
182
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
ja ohjaamaan sen
moduloivan suodattimen läpi.
183
00:16:31,583 --> 00:16:35,708
Yksikin riitasointu,
ja seuraukset ovat katastrofaaliset!
184
00:16:35,791 --> 00:16:42,291
Tiedämme, mitä pyydämme. Emme
olisi tulleet, jos olisi vaihtoehtoja.
185
00:16:42,375 --> 00:16:46,166
He-Man ja minä luotamme sinuun.
- Minä en.
186
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Auta meitä, pyydän.
187
00:16:50,916 --> 00:16:54,541
Tämä on ehkä
hienoin koskaan keksitty väline,
188
00:16:55,666 --> 00:16:58,791
mutta teen parhaani, jotta se olisi -
189
00:17:01,083 --> 00:17:02,416
hienomaisempi.
190
00:17:03,000 --> 00:17:04,833
Se ei edes ole sana.
191
00:17:28,708 --> 00:17:33,583
Tiede ja taikuus
ovat eläneet sopusoinnussa Eterniassa...
192
00:17:34,250 --> 00:17:37,666
Seos vahvistuu metalleja yhdistämällä.
193
00:17:37,750 --> 00:17:43,708
Jos yksi tie on suljettu eternialaisilta,
miksette kulkisi toista?
194
00:17:46,791 --> 00:17:51,041
Tämä magneetti antaa rannekorulle
impulsseja aivoistasi,
195
00:17:51,125 --> 00:17:54,750
jotta voit hyödyntää
parannettua biometriikkaa -
196
00:17:54,833 --> 00:17:57,416
ja tulla vahvemmaksi, paremmaksi.
197
00:18:29,583 --> 00:18:30,750
Hei, pölkkypää!
198
00:18:40,083 --> 00:18:41,791
Missä kruununne on?
199
00:18:42,375 --> 00:18:48,541
En tarvitse terävää hattua johtaakseni,
joten jätin sen tuolilleni.
200
00:19:23,416 --> 00:19:26,625
Niin paljon dataa.
201
00:19:27,875 --> 00:19:34,875
Vuosisatojen ajan eternialaiset rakensivat
kehittynyttä teknologista yhteiskuntaa,
202
00:19:36,958 --> 00:19:41,166
kunnes he olivat tyytymättömiä
koneidensa voimaan -
203
00:19:41,250 --> 00:19:48,125
ja etsivät sen sijaan
arvottoman magian voimaa.
204
00:19:51,958 --> 00:19:53,208
He-Man!
- Teela!
205
00:19:54,166 --> 00:19:57,291
Se oli ansa! He haluavat Harmaakallon.
- Kuule...
206
00:19:57,375 --> 00:19:58,791
Teela? Teela!
207
00:19:58,875 --> 00:20:04,000
Jokin häiritsee telepaattista yhteyttämme.
- On isompiakin ongelmia.
208
00:20:18,791 --> 00:20:23,083
Pysykää rauhallisina.
Ei paniikkia. Kaikki järjestyy.
209
00:20:27,458 --> 00:20:28,333
Mitä?
210
00:20:29,666 --> 00:20:30,583
Ei!
211
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Hei! Älkää seuratko häntä!
212
00:20:42,708 --> 00:20:45,791
Niin alkoivat suuret sodat,
213
00:20:45,875 --> 00:20:50,541
jotka syöksivät Eternian
loputtomaan konfliktiin -
214
00:20:50,625 --> 00:20:56,166
magian ja teknologian,
tieteen ja taikuuden välillä.
215
00:21:11,958 --> 00:21:16,750
Mutta tämän päivän voitolla
olen osoittanut,
216
00:21:16,833 --> 00:21:21,458
että teknologia on universumin mestari!
217
00:21:35,625 --> 00:21:42,041
Adam, oletko kunnossa? Voima...
- On kunnossa, mutta jokin estää sen.
218
00:21:46,958 --> 00:21:51,583
Opetelkaa yhteistyötä.
Eternian kohtalo riippuu siitä.
219
00:22:27,166 --> 00:22:30,416
Strategiasi onnistui, herrani.
220
00:22:30,500 --> 00:22:35,041
Harmaakallo on nyt sinun hallinnassasi.
221
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
Samoin Eternian kansa.
222
00:22:39,083 --> 00:22:40,833
Todistit kykysi.
223
00:22:42,166 --> 00:22:45,250
Palveluksessasi.
- En puhunut sinulle.
224
00:22:46,625 --> 00:22:48,750
Todistit kykysi, Emolevy.
225
00:22:49,333 --> 00:22:53,458
Vuosien epäonnistumisten jälkeen,
joista syytettäköön magiaa,
226
00:22:53,541 --> 00:22:57,750
teknologia toi minulle lopulta voiton
tässä maailmassa.
227
00:22:58,875 --> 00:22:59,916
Keldor!
228
00:23:00,875 --> 00:23:02,166
Miten saatoit?
229
00:23:04,083 --> 00:23:07,708
Hän oli veljesi. Myit perheesi...
230
00:23:13,708 --> 00:23:18,458
No, jopas jotakin, veljenpoika.
231
00:24:11,166 --> 00:24:16,416
Tekstitys: Eveliina Paranko