1 00:00:21,750 --> 00:00:26,083 AMOS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN 2 00:00:26,166 --> 00:00:30,000 LA ASCENSIÓN 3 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 {\an8}¡Cuidado! 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Si cambiamos algo de lugar, papá lo notará. 5 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 {\an8}No queremos hacerlo enojar. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 {\an8}Siempre está enojado. 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}No, es serio, nada más. 8 00:00:44,333 --> 00:00:47,125 {\an8}Ser rey es una gran responsabilidad. 9 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}¡Aquí está! 10 00:00:49,625 --> 00:00:51,375 {\an8}¡El alijo de papá! 11 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 {\an8}¿Qué contiene? 12 00:00:55,041 --> 00:00:57,208 {\an8}Técnicamente, jugo de fruta. 13 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 ¡Ahí viene! 14 00:01:02,000 --> 00:01:07,583 Le prometiste a su madre, Miro, que enviarías al niño a casa al crecer. 15 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 ¡Él es mi sangre! 16 00:01:09,083 --> 00:01:10,958 Pero no tu heredero. 17 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 ¿Qué le espera en la corte al bastardo de un rey, 18 00:01:14,125 --> 00:01:17,083 excepto el dolor de ver a su hermanito 19 00:01:17,166 --> 00:01:19,875 con la corona que a él le niegas? 20 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 Se la niega la ley. 21 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 ¡Pues cambia la ley, su majestad! 22 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 ¡No es tan simple como crees! 23 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Su gente no confía en nosotros. 24 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Tienen prohibido abandonar sus costas y pisar las nuestras. 25 00:01:34,583 --> 00:01:36,541 Si envío a mi hijo allí, 26 00:01:36,625 --> 00:01:38,500 será como desterrarlo. 27 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 ¡Eternos es un destierro para él! 28 00:01:41,500 --> 00:01:44,541 En Anwat Gar, podría prosperar. 29 00:01:44,625 --> 00:01:48,041 Aquí viviría a la sombra de su hermano menor 30 00:01:48,125 --> 00:01:50,625 y de un potencial heredero de Randor. 31 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 Keldor es parte de mí, Amelia. 32 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 Y Randor lo idolatra. 33 00:01:58,041 --> 00:02:00,375 ¿Qué sería más noble, mi amor? 34 00:02:00,458 --> 00:02:01,833 ¿Mantenerlo aquí 35 00:02:01,916 --> 00:02:03,458 y condenarlo a vivir 36 00:02:03,541 --> 00:02:07,291 al servicio de una corona que debería ser suya? 37 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 ¿O enviarlo a su hogar? 38 00:02:09,708 --> 00:02:12,333 Adonde pueda construir una vida, 39 00:02:12,416 --> 00:02:15,041 lejos de las sombras de los reyes. 40 00:02:20,791 --> 00:02:23,125 Él sabía que ella tenía razón. 41 00:02:23,625 --> 00:02:25,333 Me fui a la semana. 42 00:02:25,958 --> 00:02:28,500 Después de que volví a Anwat Gar, 43 00:02:28,583 --> 00:02:30,000 la Horda atacó. 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Me hirieron. 45 00:02:31,500 --> 00:02:35,333 {\an8}Se rumoreaba que había muerto, pero sobreviví. 46 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 Y decidí no desmentir el rumor. 47 00:02:39,416 --> 00:02:43,708 Pensé que mi muerte facilitaría las cosas para tu abuelo 48 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 y para Randor. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Él se culpaba por lo que pasó. 50 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Sí. 51 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Bueno, Randor siempre se responsabilizaba de todo. 52 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Supongo que nació para ser rey. 53 00:02:58,250 --> 00:02:59,541 Pero ¿lo era? 54 00:02:59,625 --> 00:03:01,416 Debes saber algo, Adam. 55 00:03:01,500 --> 00:03:02,916 En ese entonces, 56 00:03:03,000 --> 00:03:05,916 yo jamás habría aceptado la corona. 57 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 ¿Por qué no? Eres el primogénito del rey Miro. 58 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Era tu derecho. 59 00:03:10,916 --> 00:03:13,875 Pero no mi deber, y menos mi deseo. 60 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 Llevo la sangre de Miro, 61 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 pero es la sangre de mi madre, de Gar, 62 00:03:19,500 --> 00:03:22,541 lo que me convirtió en quien soy hoy. 63 00:03:22,625 --> 00:03:25,583 Un hombre de ingeniería y matemáticas, 64 00:03:25,666 --> 00:03:28,083 no de diplomacia y política. 65 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 Por no mencionar tus hazañas, Adam. 66 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 ¿O debo llamarte... He-Man? 67 00:03:36,916 --> 00:03:38,791 Yo tampoco soy político. 68 00:03:39,458 --> 00:03:41,083 Solo soy un guerrero. 69 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 Pero pronto serás rey. 70 00:03:43,666 --> 00:03:46,375 Un peso enorme para un solo hombre. 71 00:03:46,458 --> 00:03:49,250 Incluso para un hombre de tu fuerza. 72 00:03:51,291 --> 00:03:56,000 Para mi padre, el cetro y la espada eran incompatibles. 73 00:03:56,625 --> 00:04:02,208 Sentía que separar al rey del campeón era la voluntad del propio poder. 74 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 ¿Y qué sientes tú? 75 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 Confusión. 76 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 ¿Por qué se me reveló el poder si mi destino era renunciar a él? 77 00:04:13,833 --> 00:04:16,125 El destino puede ser confuso 78 00:04:16,208 --> 00:04:17,833 cuando llega tarde. 79 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 Si algo he aprendido, es eso. 80 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Yo no deseo el trono, Adam. 81 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 Y creo que tú tampoco. 82 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Sin embargo... 83 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 Eternia necesita un rey. 84 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 Y un campeón. 85 00:04:42,916 --> 00:04:44,000 ¡Mamá! 86 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Estoy bien. 87 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 ¡He-Man! Digo, Adam. 88 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 Rey Adam... Digo, su majestad. 89 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 Hay problemas. 90 00:04:51,333 --> 00:04:53,291 Duncan, ¿quién nos ataca? 91 00:04:55,250 --> 00:04:56,625 Skeletor. 92 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 Ay, no. Conozco esa mirada. 93 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 ¡Atrás, todos! 94 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Por el poder de Grayskull, 95 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 ¡yo tengo el poder! 96 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 El Armisticio de los Tres. 97 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Un momento... 98 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 ¿Cuatro? 99 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 No hay cuatro torres. 100 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 No hay ninguna torre. 101 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 No desde el Cataclismo, 102 00:06:14,041 --> 00:06:16,000 cuando cayó Preternia. 103 00:06:17,625 --> 00:06:19,666 Lord Granamyr, 104 00:06:19,750 --> 00:06:22,541 su eminencia y excelentísima gracia. 105 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Yo soy... 106 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Lo recuerdo. ¿Cómo es que te decía ella? 107 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 ¡Eso es! "Pajarita". 108 00:06:30,791 --> 00:06:35,583 Reemplazar a tu madre parece haber suavizado tu impertinencia. 109 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Escucha, hubo un tiempo en que era posible 110 00:06:40,458 --> 00:06:42,791 ganarse mi favor con halagos, 111 00:06:42,875 --> 00:06:47,416 pero la diplomacia demanda mucho tiempo. 112 00:06:48,166 --> 00:06:51,625 Así que ve al grano antes que sea tarde. 113 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 ¿Tarde? 114 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Para el adiós, querida. 115 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 A eso viniste, ¿no? 116 00:07:00,291 --> 00:07:03,958 A traer las condolencias de tu rey 117 00:07:04,041 --> 00:07:07,041 por mi inminente muerte. 118 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 ¿Se está muriendo? 119 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Lo siento, no sabía que... 120 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 Y me temo... que el rey ha muerto. 121 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Bueno, larga vida al rey. 122 00:07:21,375 --> 00:07:23,833 De hecho, vine a ayudar al rey. 123 00:07:23,916 --> 00:07:26,250 Bueno, a su espíritu. 124 00:07:26,333 --> 00:07:31,125 Y a todos los espíritus nobles que vagan sin un asidero 125 00:07:31,208 --> 00:07:32,750 desde el Cataclismo. 126 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 Según la leyenda, Granamyr el Magnífico 127 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 les dio a los humanos la magia de las serpientes, Ka. 128 00:07:41,333 --> 00:07:43,750 Quiero resucitar Preternia 129 00:07:43,833 --> 00:07:46,375 y restaurar su recompensa divina. 130 00:07:46,458 --> 00:07:48,708 Pero necesito el poder de Ka. 131 00:07:48,791 --> 00:07:50,416 Y vine a pedir ayuda. 132 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 Pues no la obtendrás de él. 133 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Así que puedes dejar de gorjear, Pajarita. 134 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 ¿Qué es eso? 135 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Preguntémosle a él. 136 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 ¡Skeletor! 137 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Debería cambiarse el nombre a SkeleTek. 138 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 ¿SkeleTek? 139 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 Me gusta. 140 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 ¿Se te ocurrió a ti solito? 141 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 ¿Keldor? 142 00:08:47,416 --> 00:08:49,916 Ahora los héroes vienen de azul. 143 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 ¿Eso es todo? 144 00:08:57,750 --> 00:08:59,375 Ya quisieras. 145 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 ¿Cómo hizo eso? 146 00:09:06,625 --> 00:09:08,208 Las bombas de humo. 147 00:09:08,291 --> 00:09:10,791 Es algún tipo de nanotecnología. 148 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Esperen, no quiero lastimarlos. 149 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Hace mucho tiempo, Eternia solo aceptaba la tecnología. 150 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 Los antiguos construían maravillas mecánicas 151 00:09:30,458 --> 00:09:34,250 para combatir a las malévolas fuerzas de la magia. 152 00:09:34,333 --> 00:09:37,041 Quedaron inactivas durante eones, 153 00:09:37,125 --> 00:09:40,000 enterradas bajo tierra y olvidadas. 154 00:09:40,083 --> 00:09:43,458 Pero con algo de ayuda de Placa Madre, 155 00:09:43,541 --> 00:09:46,833 la gran era tecnológica de Eternia 156 00:09:46,916 --> 00:09:48,750 ¡comenzará de nuevo! 157 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 ¡Contemplen! 158 00:09:55,958 --> 00:09:57,875 Uno de los Tecnotitanes. 159 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 ¡Un vestigio del glorioso pasado tecnológico de Eternia! 160 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 ¡Orko! ¡Dame una mano! 161 00:10:53,166 --> 00:10:54,958 He-Man, ¿cómo vamos a...? 162 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 ¿He-Man? 163 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 ¡Hombre de armas! Tengo un plan. 164 00:11:09,833 --> 00:11:11,541 Te pasaste de la raya. 165 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Tal vez. 166 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Pero me encantan los excesos. 167 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 ¡Suéltalo! 168 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Solo recuerda, He-Man, 169 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 esto es apenas una muestra del poder 170 00:11:23,625 --> 00:11:26,791 ¡de la invencible Placa Madre! 171 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Battle Cat, derríbalo. 172 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, debemos inmovilizar esa cosa. 173 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Hombre de armas, con mi pulsera Gar modificada, 174 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 tu bláster activará la secuencia de autodestrucción del Titán. 175 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 ¿Cómo lo sabes? 176 00:12:23,708 --> 00:12:27,041 Los Tecnotitanes son tecnología Gar antigua. 177 00:12:27,125 --> 00:12:29,541 Apunta al procesador. Debe ser... 178 00:12:29,625 --> 00:12:32,416 Déjame adivinar. ¿El gran ojo rojo? 179 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 Exactamente. 180 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 CARGANDO 181 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Sí, ¡funciona! Continúa. 182 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Oigan, no sé cuánto más pueda resistir. 183 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 La espada... 184 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 Está al 83 %. Resiste un poco más, Orko. 185 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Falta poco. 186 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 CARGANDO 187 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 La carga no terminó. 188 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 ¡Cuidado! 189 00:14:01,583 --> 00:14:04,458 Andra, es nuestra última oportunidad. 190 00:14:04,541 --> 00:14:07,916 Te enviaré el resto de la secuencia. 191 00:14:08,000 --> 00:14:12,291 Necesitamos un disparo limpio para completar la carga y destruirlo. 192 00:14:12,375 --> 00:14:14,875 - ¿Y si fallo? - Te vi en acción. 193 00:14:14,958 --> 00:14:20,375 Eres el hombre de armas de Eternos. Si alguien puede lograrlo, eres tú. 194 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 ¡Ahora! 195 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}AUTODESTRUCCIÓN INICIADA 196 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 ¿Estás bien? 197 00:15:23,875 --> 00:15:28,375 A ver, ¿qué parte de "exiliarse en Trolla" no entendiste? 198 00:15:28,458 --> 00:15:30,875 En Trolla saben que estoy aquí. 199 00:15:30,958 --> 00:15:33,041 ¿Y por qué estás aquí, Lyn? 200 00:15:33,125 --> 00:15:36,458 Parece que al alterar el equilibrio cósmico, 201 00:15:36,541 --> 00:15:39,125 causé consecuencias imprevistas. 202 00:15:40,291 --> 00:15:42,458 ¿La enfermedad de Granamyr...? 203 00:15:42,541 --> 00:15:44,750 Es mi culpa, sí. 204 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Espera, ¿acaso viniste a cuidarlo? 205 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 ¿Como una enfermera? 206 00:15:50,666 --> 00:15:52,916 ¡Por Zoar! A eso viniste. 207 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 208 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Y Preternia tampoco, por cierto. 209 00:15:58,875 --> 00:16:02,500 Lord Granamyr no está en condiciones de charlar, 210 00:16:02,583 --> 00:16:05,000 y menos de usar la magia. 211 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Estás perdiendo el tiempo. 212 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Los humanos. 213 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Los insaciables y codiciosos humanos. 214 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Les di el poder de Ka, 215 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 y lo usaron para traer la guerra y la muerte a este mundo. 216 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Aprendí hace mucho tiempo 217 00:16:26,250 --> 00:16:28,750 que el único rasgo humano fiable 218 00:16:28,833 --> 00:16:30,833 es el ansia de poder. 219 00:16:31,500 --> 00:16:34,041 Y aquí estás, una vez más, 220 00:16:34,125 --> 00:16:36,000 ¡suplicando por poder! 221 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Bueno, la respuesta es no. 222 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 A la guerra, a la muerte y a ti. 223 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Es más tonta de lo que dijiste. 224 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 No dije "tonta", dije "simplona". 225 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 ¿Qué? Es menos fuerte. 226 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 No puedo olvidarme de Preternia. 227 00:17:06,458 --> 00:17:08,791 Y también es un problema tuyo. 228 00:17:08,875 --> 00:17:10,666 Sobre todo tuyo. 229 00:17:10,750 --> 00:17:14,833 Venir aquí a cuidar a Granamyr parece una penitencia. 230 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 No sé si tramas algo o si tratas de redimirte, 231 00:17:19,000 --> 00:17:20,041 pero igual, 232 00:17:20,125 --> 00:17:25,083 ¿qué mejor redención que ayudarme a restaurar lo que destruiste? 233 00:17:27,208 --> 00:17:32,625 Revivir Preternia no solo es la salvación para las almas de los caídos, 234 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 sino la redención para ti, Evil-Lyn. 235 00:17:36,750 --> 00:17:38,458 Ayúdame a convencerlo. 236 00:17:41,333 --> 00:17:43,625 Veo que no has cambiado nada. 237 00:17:46,708 --> 00:17:49,541 El poder de Grayskull me protegió, 238 00:17:49,625 --> 00:17:53,041 así que traté de compartirlo con el niño. 239 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Como hago con Cringer. 240 00:17:55,000 --> 00:17:58,583 Y se curó del tecnovirus de Placa Madre. 241 00:17:58,666 --> 00:18:02,833 ¡Genial! Puedes apuntar con la espada a cada infectado. 242 00:18:02,916 --> 00:18:05,166 Ya hay decenas de infectados. 243 00:18:05,250 --> 00:18:08,666 Y las bombas propagan el virus muy rápido. 244 00:18:08,750 --> 00:18:11,541 Tendrías que curar a toda Eternia a la vez. 245 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Eso es irrealizable. 246 00:18:13,333 --> 00:18:16,833 Pero si ampliamos su alcance de algún modo... 247 00:18:16,916 --> 00:18:21,208 Si eso es posible, solo hay un hombre capaz de hacerlo. 248 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, te confío la Espada del Poder, viejo amigo. 249 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Por el poder de... 250 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - ¡Orko, no! - No. 251 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Era una broma. 252 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Aunque ¿quizá no sea momento para bromas? 253 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 No te defraudaré, He-Man. 254 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Jamás podrías. 255 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 Aún puedes cambiar de opinión. 256 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 No, así debe ser. Eternia necesita un rey. 257 00:18:56,125 --> 00:18:58,083 Eternia te necesita a ti. 258 00:18:58,166 --> 00:19:01,333 Espada, cetro, pluma, tinta. Todo es uno. 259 00:19:01,416 --> 00:19:03,041 Escucha a este viejo. 260 00:19:03,125 --> 00:19:06,250 No importa lo que llevas en la mano, 261 00:19:06,333 --> 00:19:08,875 sino lo que llevas en el corazón. 262 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Estás muy callado. 263 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 ¿Para qué malgastar saliva? 264 00:19:21,583 --> 00:19:24,000 Después de tanto tiempo juntos, 265 00:19:24,083 --> 00:19:26,541 tú y yo nos leemos como libros. 266 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 A veces necesito oírlo. 267 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Esta decisión es tuya. 268 00:19:32,875 --> 00:19:35,416 Yo te seguiré y estaré a tu lado, 269 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 vayas adonde vayas. 270 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Pero como mi futuro también está en duda, 271 00:19:42,375 --> 00:19:44,833 supongo que deberías saber, 272 00:19:44,916 --> 00:19:47,041 aunque te sorprenda, 273 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 que fue un placer ser tu Battle Cat. 274 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Tuve muchos altibajos con mi papá. 275 00:20:03,125 --> 00:20:05,291 Como todo padre e hijo, ¿no? 276 00:20:05,875 --> 00:20:10,500 Aunque todos saben que quería que yo heredara su corona, 277 00:20:10,583 --> 00:20:15,000 también quería que el rey y el campeón no fueran el mismo. 278 00:20:15,500 --> 00:20:18,750 Su partida me dejó una elección imposible. 279 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Hasta el regreso de mi tío Keldor, 280 00:20:23,833 --> 00:20:27,708 el auténtico y legítimo heredero del trono de Miro. 281 00:20:28,208 --> 00:20:30,083 Y así, con la derogación 282 00:20:30,166 --> 00:20:33,791 de la cruel y arcaica ley que le negó la corona, 283 00:20:33,875 --> 00:20:36,875 yo me libero de esa elección imposible. 284 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Hoy, todo Eternos vio el coraje y el ingenio de Keldor 285 00:20:41,458 --> 00:20:44,625 al arriesgar su vida para salvar a muchos 286 00:20:44,708 --> 00:20:46,500 de las fuerzas del mal. 287 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Demostró su valía y nos abrió su corazón. 288 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 Y, si nos da una segunda oportunidad, 289 00:20:57,250 --> 00:20:58,916 no se me ocurre nadie mejor 290 00:20:59,000 --> 00:21:03,666 para guiarnos al próximo capítulo de nuestra gran historia. 291 00:21:04,458 --> 00:21:07,666 Es un honor y un privilegio presentarles... 292 00:21:08,666 --> 00:21:11,083 ¡al Rey Keldor I! 293 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 ¡Rey Keldor! 294 00:21:35,000 --> 00:21:39,583 Por última vez, la respuesta es no. 295 00:21:39,666 --> 00:21:44,000 Por favor, lord Granamyr. Es el único que puede ayudarme. 296 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Le prometo que... - ¡Tus promesas no valen nada! 297 00:21:50,500 --> 00:21:52,291 Entonces, ¿eso es todo? 298 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 No. 299 00:21:55,416 --> 00:21:57,083 Hablemos sin rodeos. 300 00:21:57,166 --> 00:21:59,416 Tú, Granamyr, estás muerto. 301 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Ahórrate tus pérfidas palabras. 302 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Ya acepté el hecho de que mi alma 303 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 vagará errante por el tiempo y el espacio, 304 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 y luego desaparecerá. 305 00:22:14,875 --> 00:22:17,875 ¿Vagar y desaparecer? ¿Tu alma? 306 00:22:17,958 --> 00:22:21,208 El alma de alguien cuyo desastroso juicio 307 00:22:21,291 --> 00:22:26,041 causó la guerra más sangrienta que este universo vio jamás. 308 00:22:26,125 --> 00:22:28,916 Llevas siglos odiando a los humanos, 309 00:22:29,000 --> 00:22:30,958 culpándolos por tu error. 310 00:22:31,041 --> 00:22:33,000 Sí, abusaron de su poder, 311 00:22:33,083 --> 00:22:34,958 pero tú se los diste. 312 00:22:35,541 --> 00:22:38,625 ¿Creíste que te librarías de ese peso 313 00:22:38,708 --> 00:22:41,875 escondiéndote a rezar en una cueva? 314 00:22:41,958 --> 00:22:44,416 No vine a cuidarte en tu agonía 315 00:22:44,500 --> 00:22:48,916 porque disfrute el olor a dragón podrido y los berrinches. 316 00:22:49,000 --> 00:22:51,583 Vine a ganarme mi absolución, 317 00:22:51,666 --> 00:22:56,625 a evitar una eternidad de tormento en Subternia por mis crímenes. 318 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Eso es lo que nos espera a ambos. 319 00:23:00,583 --> 00:23:02,708 Es de arrogantes asumir 320 00:23:02,791 --> 00:23:05,666 que el alma de Granamyr el Monstruoso 321 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 no sufriría los mismos horrores que yo. 322 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Pero tenemos una oportunidad, tú y yo. 323 00:23:13,875 --> 00:23:19,750 Si ayudamos a la nueva hechicera a restaurar la dimensión del más allá, 324 00:23:19,833 --> 00:23:24,125 tal vez tú y yo aún podamos tener lugar allí. 325 00:23:24,666 --> 00:23:28,541 El universo aún no ha terminado con ustedes dos. 326 00:23:28,625 --> 00:23:31,333 Aún tienen tiempo de hacer el bien. 327 00:23:40,250 --> 00:23:43,416 ¿Qué pasa? ¿Lo convenciste? ¿Me ayudará? 328 00:23:43,500 --> 00:23:46,833 Primero, un acertijo. Siempre hay un maldito acertijo. 329 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Y uno muy apropiado, además. 330 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Hay una paradoja que es ciega, pero en el mago y el rey la verás. 331 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 Excepto en la serpiente, cuanto más das, más dejas atrás. 332 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 ¿Qué es? 333 00:24:06,208 --> 00:24:07,833 Obviamente, el poder. 334 00:24:08,333 --> 00:24:09,875 No, no es el poder. 335 00:24:09,958 --> 00:24:12,666 "Cuanto más das, más dejas atrás...". 336 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 Los pasos. 337 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Tal vez sí estás lista. 338 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 El báculo es un mero conducto. 339 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Necesitarás entrenamiento en Ka y Ha'voc. 340 00:24:28,458 --> 00:24:29,708 Déjamelo a mí. 341 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Fue una jugada perfecta. 342 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 ¡Estos tontos no sospecharon nada! 343 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 Ahora todas las piezas están en su lugar. 344 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Los peones, los caballos... 345 00:25:36,166 --> 00:25:37,500 la reina... 346 00:25:39,000 --> 00:25:40,166 y el rey. 347 00:25:44,208 --> 00:25:46,375 Hablando de Roma. 348 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Mi alteza excelsa. 349 00:25:49,666 --> 00:25:52,458 Usted lo ha dicho: hablando de Roma... 350 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 y el diablo que se asoma. 351 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 ¡Larga vida al rey! 352 00:26:52,083 --> 00:26:54,083 Subtítulos: Óscar Luna Z.