1
00:00:21,750 --> 00:00:26,083
AMOS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN
2
00:00:26,166 --> 00:00:30,000
LA ASCENSIÓN
3
00:00:33,750 --> 00:00:34,666
{\an8}¡Cuidado!
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,208
{\an8}Si cambiamos algo de lugar,
papá lo notará.
5
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
{\an8}No queremos hacerlo enojar.
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,250
{\an8}Siempre está enojado.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
{\an8}No, es serio, nada más.
8
00:00:44,333 --> 00:00:47,125
{\an8}Ser rey es una gran responsabilidad.
9
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
{\an8}¡Aquí está!
10
00:00:49,625 --> 00:00:51,375
{\an8}¡El alijo de papá!
11
00:00:51,458 --> 00:00:52,750
{\an8}¿Qué contiene?
12
00:00:55,041 --> 00:00:57,208
{\an8}Técnicamente, jugo de fruta.
13
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
¡Ahí viene!
14
00:01:02,000 --> 00:01:07,583
Le prometiste a su madre, Miro,
que enviarías al niño a casa al crecer.
15
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
¡Él es mi sangre!
16
00:01:09,083 --> 00:01:10,958
Pero no tu heredero.
17
00:01:11,041 --> 00:01:14,041
¿Qué le espera en la corte
al bastardo de un rey,
18
00:01:14,125 --> 00:01:17,083
excepto el dolor de ver a su hermanito
19
00:01:17,166 --> 00:01:19,875
con la corona que a él le niegas?
20
00:01:19,958 --> 00:01:21,833
Se la niega la ley.
21
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
¡Pues cambia la ley, su majestad!
22
00:01:24,666 --> 00:01:27,291
¡No es tan simple como crees!
23
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
Su gente no confía en nosotros.
24
00:01:30,000 --> 00:01:34,500
Tienen prohibido abandonar sus costas
y pisar las nuestras.
25
00:01:34,583 --> 00:01:36,541
Si envío a mi hijo allí,
26
00:01:36,625 --> 00:01:38,500
será como desterrarlo.
27
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
¡Eternos es un destierro para él!
28
00:01:41,500 --> 00:01:44,541
En Anwat Gar, podría prosperar.
29
00:01:44,625 --> 00:01:48,041
Aquí viviría a la sombra
de su hermano menor
30
00:01:48,125 --> 00:01:50,625
y de un potencial heredero de Randor.
31
00:01:51,458 --> 00:01:54,666
Keldor es parte de mí, Amelia.
32
00:01:54,750 --> 00:01:57,416
Y Randor lo idolatra.
33
00:01:58,041 --> 00:02:00,375
¿Qué sería más noble, mi amor?
34
00:02:00,458 --> 00:02:01,833
¿Mantenerlo aquí
35
00:02:01,916 --> 00:02:03,458
y condenarlo a vivir
36
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
al servicio de una corona
que debería ser suya?
37
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
¿O enviarlo a su hogar?
38
00:02:09,708 --> 00:02:12,333
Adonde pueda construir una vida,
39
00:02:12,416 --> 00:02:15,041
lejos de las sombras de los reyes.
40
00:02:20,791 --> 00:02:23,125
Él sabía que ella tenía razón.
41
00:02:23,625 --> 00:02:25,333
Me fui a la semana.
42
00:02:25,958 --> 00:02:28,500
Después de que volví a Anwat Gar,
43
00:02:28,583 --> 00:02:30,000
la Horda atacó.
44
00:02:30,083 --> 00:02:31,416
Me hirieron.
45
00:02:31,500 --> 00:02:35,333
{\an8}Se rumoreaba que había muerto,
pero sobreviví.
46
00:02:36,458 --> 00:02:39,333
Y decidí no desmentir el rumor.
47
00:02:39,416 --> 00:02:43,708
Pensé que mi muerte
facilitaría las cosas para tu abuelo
48
00:02:43,791 --> 00:02:45,375
y para Randor.
49
00:02:45,458 --> 00:02:48,208
Él se culpaba por lo que pasó.
50
00:02:48,291 --> 00:02:49,166
Sí.
51
00:02:49,250 --> 00:02:54,125
Bueno, Randor siempre
se responsabilizaba de todo.
52
00:02:54,708 --> 00:02:57,500
Supongo que nació para ser rey.
53
00:02:58,250 --> 00:02:59,541
Pero ¿lo era?
54
00:02:59,625 --> 00:03:01,416
Debes saber algo, Adam.
55
00:03:01,500 --> 00:03:02,916
En ese entonces,
56
00:03:03,000 --> 00:03:05,916
yo jamás habría aceptado la corona.
57
00:03:06,000 --> 00:03:09,500
¿Por qué no?
Eres el primogénito del rey Miro.
58
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Era tu derecho.
59
00:03:10,916 --> 00:03:13,875
Pero no mi deber, y menos mi deseo.
60
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
Llevo la sangre de Miro,
61
00:03:16,458 --> 00:03:19,416
pero es la sangre de mi madre, de Gar,
62
00:03:19,500 --> 00:03:22,541
lo que me convirtió en quien soy hoy.
63
00:03:22,625 --> 00:03:25,583
Un hombre de ingeniería y matemáticas,
64
00:03:25,666 --> 00:03:28,083
no de diplomacia y política.
65
00:03:28,875 --> 00:03:31,833
Por no mencionar tus hazañas, Adam.
66
00:03:32,458 --> 00:03:35,458
¿O debo llamarte... He-Man?
67
00:03:36,916 --> 00:03:38,791
Yo tampoco soy político.
68
00:03:39,458 --> 00:03:41,083
Solo soy un guerrero.
69
00:03:41,166 --> 00:03:43,583
Pero pronto serás rey.
70
00:03:43,666 --> 00:03:46,375
Un peso enorme para un solo hombre.
71
00:03:46,458 --> 00:03:49,250
Incluso para un hombre de tu fuerza.
72
00:03:51,291 --> 00:03:56,000
Para mi padre,
el cetro y la espada eran incompatibles.
73
00:03:56,625 --> 00:04:02,208
Sentía que separar al rey del campeón
era la voluntad del propio poder.
74
00:04:02,291 --> 00:04:04,666
¿Y qué sientes tú?
75
00:04:06,833 --> 00:04:08,041
Confusión.
76
00:04:08,833 --> 00:04:13,750
¿Por qué se me reveló el poder
si mi destino era renunciar a él?
77
00:04:13,833 --> 00:04:16,125
El destino puede ser confuso
78
00:04:16,208 --> 00:04:17,833
cuando llega tarde.
79
00:04:17,916 --> 00:04:20,333
Si algo he aprendido, es eso.
80
00:04:20,916 --> 00:04:24,750
Yo no deseo el trono, Adam.
81
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
Y creo que tú tampoco.
82
00:04:28,458 --> 00:04:29,583
Sin embargo...
83
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
Eternia necesita un rey.
84
00:04:37,291 --> 00:04:38,708
Y un campeón.
85
00:04:42,916 --> 00:04:44,000
¡Mamá!
86
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
Estoy bien.
87
00:04:45,166 --> 00:04:47,000
¡He-Man! Digo, Adam.
88
00:04:47,083 --> 00:04:49,333
Rey Adam... Digo, su majestad.
89
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
Hay problemas.
90
00:04:51,333 --> 00:04:53,291
Duncan, ¿quién nos ataca?
91
00:04:55,250 --> 00:04:56,625
Skeletor.
92
00:05:01,083 --> 00:05:03,166
Ay, no. Conozco esa mirada.
93
00:05:03,250 --> 00:05:04,958
¡Atrás, todos!
94
00:05:05,625 --> 00:05:07,833
Por el poder de Grayskull,
95
00:05:07,916 --> 00:05:11,791
¡yo tengo el poder!
96
00:05:53,541 --> 00:05:55,541
El Armisticio de los Tres.
97
00:05:56,041 --> 00:05:57,291
Un momento...
98
00:05:58,291 --> 00:05:59,416
¿Cuatro?
99
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
No hay cuatro torres.
100
00:06:02,583 --> 00:06:05,166
No hay ninguna torre.
101
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
No desde el Cataclismo,
102
00:06:14,041 --> 00:06:16,000
cuando cayó Preternia.
103
00:06:17,625 --> 00:06:19,666
Lord Granamyr,
104
00:06:19,750 --> 00:06:22,541
su eminencia y excelentísima gracia.
105
00:06:22,625 --> 00:06:23,458
Yo soy...
106
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
Lo recuerdo. ¿Cómo es que te decía ella?
107
00:06:27,541 --> 00:06:30,208
¡Eso es! "Pajarita".
108
00:06:30,791 --> 00:06:35,583
Reemplazar a tu madre
parece haber suavizado tu impertinencia.
109
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Escucha, hubo un tiempo en que era posible
110
00:06:40,458 --> 00:06:42,791
ganarse mi favor con halagos,
111
00:06:42,875 --> 00:06:47,416
pero la diplomacia demanda mucho tiempo.
112
00:06:48,166 --> 00:06:51,625
Así que ve al grano antes que sea tarde.
113
00:06:51,708 --> 00:06:53,041
¿Tarde?
114
00:06:53,541 --> 00:06:56,791
Para el adiós, querida.
115
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
A eso viniste, ¿no?
116
00:07:00,291 --> 00:07:03,958
A traer las condolencias de tu rey
117
00:07:04,041 --> 00:07:07,041
por mi inminente muerte.
118
00:07:07,666 --> 00:07:09,166
¿Se está muriendo?
119
00:07:09,250 --> 00:07:11,666
Lo siento, no sabía que...
120
00:07:12,250 --> 00:07:15,333
Y me temo... que el rey ha muerto.
121
00:07:18,458 --> 00:07:20,750
Bueno, larga vida al rey.
122
00:07:21,375 --> 00:07:23,833
De hecho, vine a ayudar al rey.
123
00:07:23,916 --> 00:07:26,250
Bueno, a su espíritu.
124
00:07:26,333 --> 00:07:31,125
Y a todos los espíritus nobles
que vagan sin un asidero
125
00:07:31,208 --> 00:07:32,750
desde el Cataclismo.
126
00:07:33,375 --> 00:07:36,416
Según la leyenda, Granamyr el Magnífico
127
00:07:36,500 --> 00:07:40,666
les dio a los humanos
la magia de las serpientes, Ka.
128
00:07:41,333 --> 00:07:43,750
Quiero resucitar Preternia
129
00:07:43,833 --> 00:07:46,375
y restaurar su recompensa divina.
130
00:07:46,458 --> 00:07:48,708
Pero necesito el poder de Ka.
131
00:07:48,791 --> 00:07:50,416
Y vine a pedir ayuda.
132
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
Pues no la obtendrás de él.
133
00:07:54,416 --> 00:07:58,416
Así que puedes dejar de gorjear, Pajarita.
134
00:08:19,000 --> 00:08:20,291
¿Qué es eso?
135
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
Preguntémosle a él.
136
00:08:26,125 --> 00:08:27,375
¡Skeletor!
137
00:08:28,375 --> 00:08:31,416
Debería cambiarse el nombre a SkeleTek.
138
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
¿SkeleTek?
139
00:08:34,000 --> 00:08:35,208
Me gusta.
140
00:08:35,291 --> 00:08:37,750
¿Se te ocurrió a ti solito?
141
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
¿Keldor?
142
00:08:47,416 --> 00:08:49,916
Ahora los héroes vienen de azul.
143
00:08:56,291 --> 00:08:57,666
¿Eso es todo?
144
00:08:57,750 --> 00:08:59,375
Ya quisieras.
145
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
¿Cómo hizo eso?
146
00:09:06,625 --> 00:09:08,208
Las bombas de humo.
147
00:09:08,291 --> 00:09:10,791
Es algún tipo de nanotecnología.
148
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Esperen, no quiero lastimarlos.
149
00:09:21,875 --> 00:09:26,041
Hace mucho tiempo,
Eternia solo aceptaba la tecnología.
150
00:09:27,041 --> 00:09:30,375
Los antiguos
construían maravillas mecánicas
151
00:09:30,458 --> 00:09:34,250
para combatir
a las malévolas fuerzas de la magia.
152
00:09:34,333 --> 00:09:37,041
Quedaron inactivas durante eones,
153
00:09:37,125 --> 00:09:40,000
enterradas bajo tierra y olvidadas.
154
00:09:40,083 --> 00:09:43,458
Pero con algo de ayuda de Placa Madre,
155
00:09:43,541 --> 00:09:46,833
la gran era tecnológica de Eternia
156
00:09:46,916 --> 00:09:48,750
¡comenzará de nuevo!
157
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
¡Contemplen!
158
00:09:55,958 --> 00:09:57,875
Uno de los Tecnotitanes.
159
00:09:57,958 --> 00:10:03,375
¡Un vestigio del glorioso
pasado tecnológico de Eternia!
160
00:10:24,166 --> 00:10:26,291
¡Orko! ¡Dame una mano!
161
00:10:53,166 --> 00:10:54,958
He-Man, ¿cómo vamos a...?
162
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
¿He-Man?
163
00:11:03,875 --> 00:11:06,625
¡Hombre de armas! Tengo un plan.
164
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
Te pasaste de la raya.
165
00:11:11,625 --> 00:11:13,166
Tal vez.
166
00:11:13,250 --> 00:11:16,125
Pero me encantan los excesos.
167
00:11:16,833 --> 00:11:18,291
¡Suéltalo!
168
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Solo recuerda, He-Man,
169
00:11:20,458 --> 00:11:23,541
esto es apenas una muestra del poder
170
00:11:23,625 --> 00:11:26,791
¡de la invencible Placa Madre!
171
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Battle Cat, derríbalo.
172
00:12:07,333 --> 00:12:10,083
Orko, debemos inmovilizar esa cosa.
173
00:12:13,541 --> 00:12:17,208
Hombre de armas,
con mi pulsera Gar modificada,
174
00:12:17,291 --> 00:12:22,041
tu bláster activará
la secuencia de autodestrucción del Titán.
175
00:12:22,125 --> 00:12:23,625
¿Cómo lo sabes?
176
00:12:23,708 --> 00:12:27,041
Los Tecnotitanes
son tecnología Gar antigua.
177
00:12:27,125 --> 00:12:29,541
Apunta al procesador. Debe ser...
178
00:12:29,625 --> 00:12:32,416
Déjame adivinar. ¿El gran ojo rojo?
179
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
Exactamente.
180
00:12:37,666 --> 00:12:39,083
CARGANDO
181
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
Sí, ¡funciona! Continúa.
182
00:12:42,791 --> 00:12:46,125
Oigan, no sé cuánto más pueda resistir.
183
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
La espada...
184
00:13:07,000 --> 00:13:10,166
Está al 83 %. Resiste un poco más, Orko.
185
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Falta poco.
186
00:13:18,666 --> 00:13:21,291
CARGANDO
187
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
La carga no terminó.
188
00:13:33,083 --> 00:13:33,916
¡Cuidado!
189
00:14:01,583 --> 00:14:04,458
Andra, es nuestra última oportunidad.
190
00:14:04,541 --> 00:14:07,916
Te enviaré el resto de la secuencia.
191
00:14:08,000 --> 00:14:12,291
Necesitamos un disparo limpio
para completar la carga y destruirlo.
192
00:14:12,375 --> 00:14:14,875
- ¿Y si fallo?
- Te vi en acción.
193
00:14:14,958 --> 00:14:20,375
Eres el hombre de armas de Eternos.
Si alguien puede lograrlo, eres tú.
194
00:14:31,708 --> 00:14:32,833
¡Ahora!
195
00:14:37,458 --> 00:14:39,416
{\an8}AUTODESTRUCCIÓN INICIADA
196
00:14:56,500 --> 00:14:57,708
¿Estás bien?
197
00:15:23,875 --> 00:15:28,375
A ver, ¿qué parte
de "exiliarse en Trolla" no entendiste?
198
00:15:28,458 --> 00:15:30,875
En Trolla saben que estoy aquí.
199
00:15:30,958 --> 00:15:33,041
¿Y por qué estás aquí, Lyn?
200
00:15:33,125 --> 00:15:36,458
Parece que al alterar
el equilibrio cósmico,
201
00:15:36,541 --> 00:15:39,125
causé consecuencias imprevistas.
202
00:15:40,291 --> 00:15:42,458
¿La enfermedad de Granamyr...?
203
00:15:42,541 --> 00:15:44,750
Es mi culpa, sí.
204
00:15:44,833 --> 00:15:47,666
Espera, ¿acaso viniste a cuidarlo?
205
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
¿Como una enfermera?
206
00:15:50,666 --> 00:15:52,916
¡Por Zoar! A eso viniste.
207
00:15:53,000 --> 00:15:55,583
- ¿Por qué?
- No es asunto tuyo.
208
00:15:55,666 --> 00:15:58,250
Y Preternia tampoco, por cierto.
209
00:15:58,875 --> 00:16:02,500
Lord Granamyr
no está en condiciones de charlar,
210
00:16:02,583 --> 00:16:05,000
y menos de usar la magia.
211
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
Estás perdiendo el tiempo.
212
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Los humanos.
213
00:16:10,083 --> 00:16:14,416
Los insaciables y codiciosos humanos.
214
00:16:14,500 --> 00:16:16,916
Les di el poder de Ka,
215
00:16:17,000 --> 00:16:22,291
y lo usaron para traer
la guerra y la muerte a este mundo.
216
00:16:23,500 --> 00:16:26,166
Aprendí hace mucho tiempo
217
00:16:26,250 --> 00:16:28,750
que el único rasgo humano fiable
218
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
es el ansia de poder.
219
00:16:31,500 --> 00:16:34,041
Y aquí estás, una vez más,
220
00:16:34,125 --> 00:16:36,000
¡suplicando por poder!
221
00:16:36,500 --> 00:16:40,791
Bueno, la respuesta es no.
222
00:16:40,875 --> 00:16:45,958
A la guerra, a la muerte y a ti.
223
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
Es más tonta de lo que dijiste.
224
00:16:54,125 --> 00:16:56,916
No dije "tonta", dije "simplona".
225
00:16:58,166 --> 00:17:00,166
¿Qué? Es menos fuerte.
226
00:17:03,750 --> 00:17:06,375
No puedo olvidarme de Preternia.
227
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
Y también es un problema tuyo.
228
00:17:08,875 --> 00:17:10,666
Sobre todo tuyo.
229
00:17:10,750 --> 00:17:14,833
Venir aquí a cuidar a Granamyr
parece una penitencia.
230
00:17:15,416 --> 00:17:18,916
No sé si tramas algo
o si tratas de redimirte,
231
00:17:19,000 --> 00:17:20,041
pero igual,
232
00:17:20,125 --> 00:17:25,083
¿qué mejor redención que ayudarme
a restaurar lo que destruiste?
233
00:17:27,208 --> 00:17:32,625
Revivir Preternia no solo es la salvación
para las almas de los caídos,
234
00:17:32,708 --> 00:17:36,083
sino la redención para ti, Evil-Lyn.
235
00:17:36,750 --> 00:17:38,458
Ayúdame a convencerlo.
236
00:17:41,333 --> 00:17:43,625
Veo que no has cambiado nada.
237
00:17:46,708 --> 00:17:49,541
El poder de Grayskull me protegió,
238
00:17:49,625 --> 00:17:53,041
así que traté de compartirlo con el niño.
239
00:17:53,125 --> 00:17:54,916
Como hago con Cringer.
240
00:17:55,000 --> 00:17:58,583
Y se curó del tecnovirus de Placa Madre.
241
00:17:58,666 --> 00:18:02,833
¡Genial! Puedes apuntar con la espada
a cada infectado.
242
00:18:02,916 --> 00:18:05,166
Ya hay decenas de infectados.
243
00:18:05,250 --> 00:18:08,666
Y las bombas propagan el virus muy rápido.
244
00:18:08,750 --> 00:18:11,541
Tendrías que curar
a toda Eternia a la vez.
245
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Eso es irrealizable.
246
00:18:13,333 --> 00:18:16,833
Pero si ampliamos
su alcance de algún modo...
247
00:18:16,916 --> 00:18:21,208
Si eso es posible,
solo hay un hombre capaz de hacerlo.
248
00:18:24,416 --> 00:18:28,750
Orko, te confío
la Espada del Poder, viejo amigo.
249
00:18:31,416 --> 00:18:33,333
Por el poder de...
250
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
- ¡Orko, no!
- No.
251
00:18:34,833 --> 00:18:36,375
Era una broma.
252
00:18:37,500 --> 00:18:40,958
Aunque ¿quizá no sea momento para bromas?
253
00:18:43,166 --> 00:18:45,125
No te defraudaré, He-Man.
254
00:18:45,708 --> 00:18:47,166
Jamás podrías.
255
00:18:50,000 --> 00:18:52,625
Aún puedes cambiar de opinión.
256
00:18:52,708 --> 00:18:56,041
No, así debe ser. Eternia necesita un rey.
257
00:18:56,125 --> 00:18:58,083
Eternia te necesita a ti.
258
00:18:58,166 --> 00:19:01,333
Espada, cetro, pluma, tinta. Todo es uno.
259
00:19:01,416 --> 00:19:03,041
Escucha a este viejo.
260
00:19:03,125 --> 00:19:06,250
No importa lo que llevas en la mano,
261
00:19:06,333 --> 00:19:08,875
sino lo que llevas en el corazón.
262
00:19:17,166 --> 00:19:18,916
Estás muy callado.
263
00:19:19,416 --> 00:19:21,500
¿Para qué malgastar saliva?
264
00:19:21,583 --> 00:19:24,000
Después de tanto tiempo juntos,
265
00:19:24,083 --> 00:19:26,541
tú y yo nos leemos como libros.
266
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
A veces necesito oírlo.
267
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
Esta decisión es tuya.
268
00:19:32,875 --> 00:19:35,416
Yo te seguiré y estaré a tu lado,
269
00:19:35,500 --> 00:19:37,666
vayas adonde vayas.
270
00:19:37,750 --> 00:19:42,291
Pero como mi futuro también está en duda,
271
00:19:42,375 --> 00:19:44,833
supongo que deberías saber,
272
00:19:44,916 --> 00:19:47,041
aunque te sorprenda,
273
00:19:47,125 --> 00:19:50,750
que fue un placer ser tu Battle Cat.
274
00:19:59,083 --> 00:20:02,125
Tuve muchos altibajos con mi papá.
275
00:20:03,125 --> 00:20:05,291
Como todo padre e hijo, ¿no?
276
00:20:05,875 --> 00:20:10,500
Aunque todos saben
que quería que yo heredara su corona,
277
00:20:10,583 --> 00:20:15,000
también quería que el rey
y el campeón no fueran el mismo.
278
00:20:15,500 --> 00:20:18,750
Su partida me dejó una elección imposible.
279
00:20:19,416 --> 00:20:23,083
Hasta el regreso de mi tío Keldor,
280
00:20:23,833 --> 00:20:27,708
el auténtico y legítimo heredero
del trono de Miro.
281
00:20:28,208 --> 00:20:30,083
Y así, con la derogación
282
00:20:30,166 --> 00:20:33,791
de la cruel y arcaica ley
que le negó la corona,
283
00:20:33,875 --> 00:20:36,875
yo me libero de esa elección imposible.
284
00:20:36,958 --> 00:20:41,375
Hoy, todo Eternos vio
el coraje y el ingenio de Keldor
285
00:20:41,458 --> 00:20:44,625
al arriesgar su vida para salvar a muchos
286
00:20:44,708 --> 00:20:46,500
de las fuerzas del mal.
287
00:20:47,083 --> 00:20:51,125
Demostró su valía y nos abrió su corazón.
288
00:20:51,791 --> 00:20:55,416
Y, si nos da una segunda oportunidad,
289
00:20:57,250 --> 00:20:58,916
no se me ocurre nadie mejor
290
00:20:59,000 --> 00:21:03,666
para guiarnos al próximo capítulo
de nuestra gran historia.
291
00:21:04,458 --> 00:21:07,666
Es un honor y un privilegio presentarles...
292
00:21:08,666 --> 00:21:11,083
¡al Rey Keldor I!
293
00:21:13,166 --> 00:21:14,541
¡Rey Keldor!
294
00:21:35,000 --> 00:21:39,583
Por última vez, la respuesta es no.
295
00:21:39,666 --> 00:21:44,000
Por favor, lord Granamyr.
Es el único que puede ayudarme.
296
00:21:44,083 --> 00:21:48,541
- Le prometo que...
- ¡Tus promesas no valen nada!
297
00:21:50,500 --> 00:21:52,291
Entonces, ¿eso es todo?
298
00:21:53,708 --> 00:21:54,750
No.
299
00:21:55,416 --> 00:21:57,083
Hablemos sin rodeos.
300
00:21:57,166 --> 00:21:59,416
Tú, Granamyr, estás muerto.
301
00:21:59,500 --> 00:22:01,958
Ahórrate tus pérfidas palabras.
302
00:22:02,041 --> 00:22:05,250
Ya acepté el hecho de que mi alma
303
00:22:05,333 --> 00:22:10,291
vagará errante por el tiempo y el espacio,
304
00:22:10,375 --> 00:22:13,958
y luego desaparecerá.
305
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
¿Vagar y desaparecer? ¿Tu alma?
306
00:22:17,958 --> 00:22:21,208
El alma de alguien cuyo desastroso juicio
307
00:22:21,291 --> 00:22:26,041
causó la guerra más sangrienta
que este universo vio jamás.
308
00:22:26,125 --> 00:22:28,916
Llevas siglos odiando a los humanos,
309
00:22:29,000 --> 00:22:30,958
culpándolos por tu error.
310
00:22:31,041 --> 00:22:33,000
Sí, abusaron de su poder,
311
00:22:33,083 --> 00:22:34,958
pero tú se los diste.
312
00:22:35,541 --> 00:22:38,625
¿Creíste que te librarías de ese peso
313
00:22:38,708 --> 00:22:41,875
escondiéndote a rezar en una cueva?
314
00:22:41,958 --> 00:22:44,416
No vine a cuidarte en tu agonía
315
00:22:44,500 --> 00:22:48,916
porque disfrute el olor a dragón podrido
y los berrinches.
316
00:22:49,000 --> 00:22:51,583
Vine a ganarme mi absolución,
317
00:22:51,666 --> 00:22:56,625
a evitar una eternidad de tormento
en Subternia por mis crímenes.
318
00:22:57,750 --> 00:23:00,500
Eso es lo que nos espera a ambos.
319
00:23:00,583 --> 00:23:02,708
Es de arrogantes asumir
320
00:23:02,791 --> 00:23:05,666
que el alma de Granamyr el Monstruoso
321
00:23:05,750 --> 00:23:08,916
no sufriría los mismos horrores que yo.
322
00:23:09,541 --> 00:23:13,375
Pero tenemos una oportunidad, tú y yo.
323
00:23:13,875 --> 00:23:19,750
Si ayudamos a la nueva hechicera
a restaurar la dimensión del más allá,
324
00:23:19,833 --> 00:23:24,125
tal vez tú y yo
aún podamos tener lugar allí.
325
00:23:24,666 --> 00:23:28,541
El universo aún no ha terminado
con ustedes dos.
326
00:23:28,625 --> 00:23:31,333
Aún tienen tiempo de hacer el bien.
327
00:23:40,250 --> 00:23:43,416
¿Qué pasa? ¿Lo convenciste? ¿Me ayudará?
328
00:23:43,500 --> 00:23:46,833
Primero, un acertijo.
Siempre hay un maldito acertijo.
329
00:23:48,291 --> 00:23:50,708
Y uno muy apropiado, además.
330
00:23:50,791 --> 00:23:56,708
Hay una paradoja que es ciega,
pero en el mago y el rey la verás.
331
00:23:56,791 --> 00:24:02,958
Excepto en la serpiente,
cuanto más das, más dejas atrás.
332
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
¿Qué es?
333
00:24:06,208 --> 00:24:07,833
Obviamente, el poder.
334
00:24:08,333 --> 00:24:09,875
No, no es el poder.
335
00:24:09,958 --> 00:24:12,666
"Cuanto más das, más dejas atrás...".
336
00:24:13,208 --> 00:24:14,750
Los pasos.
337
00:24:16,791 --> 00:24:19,750
Tal vez sí estás lista.
338
00:24:20,375 --> 00:24:22,791
El báculo es un mero conducto.
339
00:24:22,875 --> 00:24:27,875
Necesitarás entrenamiento en Ka y Ha'voc.
340
00:24:28,458 --> 00:24:29,708
Déjamelo a mí.
341
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
Fue una jugada perfecta.
342
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
¡Estos tontos no sospecharon nada!
343
00:25:26,875 --> 00:25:30,541
Ahora todas las piezas están en su lugar.
344
00:25:31,041 --> 00:25:34,041
Los peones, los caballos...
345
00:25:36,166 --> 00:25:37,500
la reina...
346
00:25:39,000 --> 00:25:40,166
y el rey.
347
00:25:44,208 --> 00:25:46,375
Hablando de Roma.
348
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Mi alteza excelsa.
349
00:25:49,666 --> 00:25:52,458
Usted lo ha dicho: hablando de Roma...
350
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
y el diablo que se asoma.
351
00:25:55,833 --> 00:25:59,833
¡Larga vida al rey!
352
00:26:52,083 --> 00:26:54,083
Subtítulos: Óscar Luna Z.