1 00:00:21,416 --> 00:00:26,250 STĂPÂNII UNIVERSULUI: REVOLUȚIA 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 ÎNTRONAREA 3 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Cu grijă! Dacă ceva nu e la locul lui, tata o să observe! 4 00:00:38,291 --> 00:00:42,250 {\an8}- Să nu-l înfuriem! - El e mereu cam furios. 5 00:00:42,333 --> 00:00:47,083 {\an8}Ba nu, e doar serios. E o răspundere uriașă să fii rege. 6 00:00:48,541 --> 00:00:52,750 {\an8}- Am găsit-o! Rezerva secretă a tatei! - Ce rezervă? 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,958 {\an8}Teoretic, suc de fructe. 8 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Vine! 9 00:01:02,000 --> 00:01:07,541 Miro, i-ai făgăduit mamei lui că-l vei trimite acasă când va crește! 10 00:01:07,625 --> 00:01:10,958 - E fiul meu! - Dar nu ți-e moștenitor! 11 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 Ce-l așteaptă pe bastardul unui rege? 12 00:01:14,125 --> 00:01:19,875 Doar chinul de a-și vedea fratele purtând coroana la care el n-are dreptul! 13 00:01:19,958 --> 00:01:24,583 - N-are dreptul prin lege! - Schimbă legea, Maiestate! 14 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Nu e chiar atât de simplu! 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Ai lui nu au încredere în noi! 16 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Nu le e îngăduit să pășească pe țărmurile noastre! 17 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Dacă-mi trimit fiul acolo, îl surghiunesc! 18 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Eternos e un surghiun pentru el! 19 00:01:41,500 --> 00:01:44,500 În Anwat Gar s-ar putea împlini! 20 00:01:44,583 --> 00:01:50,625 Aici va fi al doilea după fratele lui și al treilea după ce Randor are un fiu! 21 00:01:51,458 --> 00:01:57,416 Keldor e sânge din sângele meu, Amelia, iar Randor îl admiră nespus. 22 00:01:58,041 --> 00:02:00,375 Cum e mai omenește, iubire? 23 00:02:00,458 --> 00:02:07,291 Să-l ții aici și să-l condamni în slujba unei coroane care i s-ar cuveni de drept? 24 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 Sau să-l trimiți acasă, 25 00:02:09,708 --> 00:02:15,458 unde-și va clădi o viață departe de umbra regilor? 26 00:02:20,833 --> 00:02:25,875 El știa că ea are dreptate. Am plecat în mai puțin de o săptămână. 27 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 După ce am ajuns la Anwat Gar, ne-a atacat Hoarda. 28 00:02:30,083 --> 00:02:35,333 Am fost rănit. S-a zvonit că pierisem, dar n-a fost așa. 29 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 Am ales să nu risipesc zvonul. 30 00:02:39,416 --> 00:02:45,375 Mi-am spus că prin moartea mea bunicul tău și Randor scăpau de o povară. 31 00:02:45,458 --> 00:02:49,166 - S-a învinovățit pentru cele întâmplate. - Da. 32 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Randor își asuma răspunderea pentru tot. 33 00:02:54,208 --> 00:02:57,500 Deși cred că s-a născut rege. 34 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 - Oare? - Află un lucru, Adam. 35 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 Atunci nu aș fi acceptat coroana. 36 00:03:06,000 --> 00:03:10,833 De ce? Ești fiul cel mare al regelui Miro. Era dreptul tău! 37 00:03:10,916 --> 00:03:13,875 Dar nu datoria și nici dorința mea. 38 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 Port sângele lui Miro, 39 00:03:16,291 --> 00:03:22,541 însă sângele de gar al mamei, Saryn, m-a făcut să fiu așa cum sunt astăzi. 40 00:03:22,625 --> 00:03:28,083 Înclinat spre inginerie și matematică, nu spre diplomație și politică. 41 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 Nu mai vorbesc de puterile tale, Adam. 42 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 Sau să-ți spun „He-Man”? 43 00:03:36,958 --> 00:03:41,083 Nici eu nu sunt politician! Sunt doar războinic. 44 00:03:41,166 --> 00:03:46,208 Însă curând vei fi rege. O povară uriașă pentru un singur om. 45 00:03:46,291 --> 00:03:49,833 Chiar și pentru un om atât de puternic ca tine. 46 00:03:51,291 --> 00:03:56,541 Tata spunea că nu poți mânui și sceptrul, și sabia. 47 00:03:56,625 --> 00:04:02,208 Credea că era voința puterii ca unii să fie regi, alții, războinici. 48 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 Și tu ce crezi? 49 00:04:06,833 --> 00:04:08,750 Nu știu. 50 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 De ce mi s-a înfățișat puterea dacă mi-e sortit s-o abandonez? 51 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 Destinul ne descumpănește când timpul nu e așezat. 52 00:04:17,916 --> 00:04:20,833 Asta am învățat pe pielea mea. 53 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Nu râvnesc tronul, Adam. 54 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 Și socotesc că nici tu. 55 00:04:28,458 --> 00:04:30,000 Însă... 56 00:04:31,083 --> 00:04:33,833 Eternia are nevoie de un rege. 57 00:04:37,291 --> 00:04:38,791 Și de un războinic! 58 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 - Mamă! - N-am pățit nimic. 59 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 He-Man! Pardon, Adam! 60 00:04:47,083 --> 00:04:50,625 Rege Adam... Măria Ta! Suntem în pericol! 61 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Duncan, cine atacă? 62 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Skeletor! 63 00:05:01,083 --> 00:05:04,958 Vai, am mai văzut privirea aia! Toată lumea înapoi! 64 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Prin puterea lui Grayskull, 65 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 eu am puterea! 66 00:05:53,541 --> 00:05:57,291 Armistițiul celor Trei. Stai puțin... 67 00:05:58,291 --> 00:05:59,833 Patru? 68 00:05:59,916 --> 00:06:02,500 Nu sunt patru turnuri! 69 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Nu există niciun turn... 70 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 de când a lovit Cataclismul, iar Preternia s-a prăbușit. 71 00:06:18,125 --> 00:06:23,458 Lord Granamyr, Eminență și Excelență! Eu sunt... 72 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 N-am uitat! Cum îți spunea? 73 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 Așa! „Porumbiță”. 74 00:06:30,291 --> 00:06:36,250 Ți-ai asumat îndatorirea mamei tale, iar asta ți-a mai domolit obrăznicia. 75 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Ascultă, cândva mi-ai fi intrat în grații cu dulcegării, 76 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 dar acum diplomația doar îmi macină timpul. 77 00:06:48,333 --> 00:06:53,458 - Vorbește cât nu e prea târziu! - Prea târziu? 78 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Ca să-ți iei rămas-bun, draga mea. 79 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 De asta ai venit, nu? 80 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Să-mi transmiți condoleanțele regelui tău pentru inevitabila mea moarte. 81 00:07:07,666 --> 00:07:12,166 Sunteți pe moarte? Regret, nu am știut... 82 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 Și mă tem... că regele a murit. 83 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Atunci trăiască regele! 84 00:07:21,375 --> 00:07:26,250 Am pornit într-o misiune să-l ajut. Să-i ajut spiritul, de fapt. 85 00:07:26,333 --> 00:07:32,750 Să ajut toate spiritele care rătăcesc și vor rătăci de la Cataclism încoace. 86 00:07:33,375 --> 00:07:39,041 Potrivit legendei, Granamyr Magnificul le-a dat oamenilor Ka, 87 00:07:39,125 --> 00:07:40,666 magia șerpilor. 88 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Vreau să învii Preternia și să le redau marea răsplată, 89 00:07:46,333 --> 00:07:48,666 însă nu pot fără puterea Ka. 90 00:07:48,750 --> 00:07:53,000 - Am venit să vă cer ajutorul. - N-o să-l vezi de la el. 91 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Așa că nu mai gânguri, Porumbiță. 92 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 - Ce e? - Mai bine îl întrebăm pe el. 93 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor! 94 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Mai degrabă SkeleTek! 95 00:08:31,500 --> 00:08:35,208 SkeleTek? Hai că-mi place! 96 00:08:35,291 --> 00:08:38,166 Ție ți-a venit în cap? 97 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 98 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Eroii sunt pe albastru acum! 99 00:08:56,291 --> 00:08:59,791 - Doar atât poți? - Nici vorbă. 100 00:09:04,291 --> 00:09:08,333 - Cum reușește? - Cu bombele fumigene! 101 00:09:08,416 --> 00:09:10,791 Folosesc o nanotehnologie! 102 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Nu vreau să vă lovesc! 103 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Eternia a îmbrățișat acum mult timp doar tehnologia. 104 00:09:27,041 --> 00:09:33,791 Strămoșii au clădit minuni inginerești pentru a ține piept magiei diabolice. 105 00:09:34,333 --> 00:09:40,125 O veșnicie au zăcut neștiute în străfundurile pământului. 106 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Dar, cu ajutorul Plăcii de Bază, 107 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 marea epocă tehnologică a Eterniei poate reîncepe! 108 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Priviți! 109 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Un Tehno-Titan, 110 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 vestigiu al gloriosului trecut tehnologic al Eterniei! 111 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko, o mână de ajutor! 112 00:10:53,250 --> 00:10:56,250 He-Man, cum putem să... He-Man? 113 00:11:03,875 --> 00:11:07,125 Man-At-Arms! Am un plan! 114 00:11:09,958 --> 00:11:13,166 - Ajunge! - Poate! 115 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Dar ador excesul! 116 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 - Dă-i drumul! - Nu uita, He-Man! 117 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 Azi a fost doar prima salvă a preaputernicei Plăci de Bază! 118 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Battle Cat, doboară-l! 119 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, imobilizează-l! 120 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Man-At-Arms, cu modificările de la brățara gar 121 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 și prin arma ta, putem încărca secvența de autodistrugere. 122 00:12:22,125 --> 00:12:27,000 - De unde știi? - Tehno-Titanii au veche tehnologie gar. 123 00:12:27,083 --> 00:12:32,416 - Țintește procesorul principal. E... - Ia să ghicesc! Ochiul ăla roșu? 124 00:12:32,500 --> 00:12:34,041 Exact! 125 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Da, merge! Continuă! 126 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Nu știu cât îl mai pot ține așa! 127 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 Sabia... 128 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 E la 80%! Încă puțin, Orko! 129 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Încă puțin! 130 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 SE ÎNCARCĂ... 99% 131 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 Nu s-a terminat! 132 00:13:33,083 --> 00:13:34,250 Atenție! 133 00:14:01,583 --> 00:14:07,916 Andra, e ultima șansă! Redirecționez secvența în arma ta. 134 00:14:08,000 --> 00:14:12,250 Avem nevoie de un foc precis pentru a-l doborî. 135 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - Dacă ratez? - Știu cum lupți. 136 00:14:14,958 --> 00:14:20,333 Ești Man-At-Arms din Eternos. Doar tu îl poți nimeri. 137 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Foc! 138 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}AUTODISTRUGERE INIȚIATĂ 139 00:14:56,500 --> 00:14:57,958 Te simți bine? 140 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Nu ți-a fost limpede că ai fost exilată pe Trolla? 141 00:15:28,500 --> 00:15:33,041 - Trollanii știu că sunt aici. - Și ce cauți aici, Lyn? 142 00:15:33,125 --> 00:15:39,125 Amestecul meu în echilibrul cosmic a avut urmări neprevăzute. 143 00:15:40,291 --> 00:15:44,750 - Deci starea lui Granamyr... - Da, e din vina mea. 144 00:15:44,833 --> 00:15:49,583 Și de ce ai venit? Să-l îngrijești ca o asistentă? 145 00:15:50,791 --> 00:15:55,583 - Pe Zoar! Chiar așa e! De ce? - Nu te privește. 146 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Nici Preternia nu te privește. 147 00:15:58,875 --> 00:16:05,000 Lordul Granamyr nu-ți oferă nici o vorbă bună, darămite magia șerpilor. 148 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Pierzi vremea. 149 00:16:08,125 --> 00:16:10,000 Oamenii... 150 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Oamenii mânați de dorință, de râvnă... 151 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Le-am dat Ka strămoșilor tăi, 152 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 iar ei au abătut cu ea războiul și moartea asupra acestei lumi. 153 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Am aflat acum mult timp 154 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 că singura trăsătură a oamenilor e setea de putere. 155 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 Și iată-vă dinaintea mea din nou, cerșind puterea! 156 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Răspunsul meu este „nu”. 157 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 Războiului, morții și ție! 158 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 E mai proastă decât spuneai! 159 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 N-am spus „proastă”, ci „netoată”. 160 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Ce? E mai puțin jignitor. 161 00:17:03,750 --> 00:17:08,625 Preternia nu e un mizilic pentru mine. Și e și problema ta. 162 00:17:08,708 --> 00:17:10,708 Mai ales a ta. 163 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Faptul că ai grijă de Granamyr aduce a penitență. 164 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 Poate urmărești ceva sau vrei să fii mai bună, 165 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 dar cum te poți revanșa mai bine decât reclădind ce ai distrus? 166 00:17:27,250 --> 00:17:32,625 Renașterea Preterniei ar fi o izbăvire pentru sufletele războinicilor, 167 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 dar și pentru tine, Evil-Lyn. 168 00:17:36,791 --> 00:17:38,500 Ajută-mă să-l conving! 169 00:17:41,333 --> 00:17:43,958 Sau poate nu te-ai schimbat deloc. 170 00:17:46,708 --> 00:17:53,041 Puterea lui Grayskull m-a ocrotit și am încercat s-o împărtășesc cu copilul, 171 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 așa cum fac cu Cringer. 172 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 S-a vindecat de tehnovirusul Plăcii de Bază! 173 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Minunat! Poți îndrepta sabia spre cei infectați! 174 00:18:02,708 --> 00:18:08,666 Avem zeci de cetățeni infectați. Bombele răspândesc virusul fulgerător. 175 00:18:08,750 --> 00:18:13,250 - Ar trebui folosită pe toată Eternia! - Cu neputință! 176 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 Dar dacă i-am putea amplifica raza... 177 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Dacă e posibil, un singur om din Eternia ar putea. 178 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, îți încredințez Sabia Puterii, vechi prieten! 179 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Prin puterea lui... 180 00:18:33,416 --> 00:18:36,375 - Orko, nu! - Glumeam și eu! 181 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Deși poate nu e momentul să-mi ardă de glume? 182 00:18:43,166 --> 00:18:47,166 - Nu te voi dezamăgi, He-Man! - Nu ai putut vreodată. 183 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 Mai ai timp să te răzgândești. 184 00:18:52,708 --> 00:18:57,500 - Așa trebuie! Eternia are nevoie de rege! - Ba de tine! 185 00:18:58,166 --> 00:19:02,958 Sabie, sceptru, pană și tuș, la un loc. Ascultă un bătrân. 186 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Nu contează ce porți în mână, ci ce porți în inimă. 187 00:19:17,166 --> 00:19:21,500 - Ești cam tăcut. - De ce să-mi răcesc gura? 188 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 Am trecut prin multe împreună. Ne cunoaștem prea bine. 189 00:19:26,625 --> 00:19:32,333 - Uneori simt nevoia să aud. - Decizia asta e numai a ta. 190 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 Te voi urma și te voi sluji indiferent ce hotărăști. 191 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Dar, cum în joc e și viitorul meu, 192 00:19:42,375 --> 00:19:47,041 ar trebui să afli, cu surprindere poate, 193 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 că mi-a plăcut să fiu al tău Battle Cat. 194 00:19:59,083 --> 00:20:04,875 Relația mea cu tata a fost cu bune și cu rele. Așa sunt tații și fiii, nu? 195 00:20:05,875 --> 00:20:10,500 Se știe că și-a dorit să-i urmez la tron, 196 00:20:10,583 --> 00:20:14,833 dar era de părere că nu poți fi și rege, și războinic. 197 00:20:15,500 --> 00:20:19,333 Moartea lui m-a pus în fața unei decizii dificile. 198 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Asta până la întoarcerea unchiului Keldor, 199 00:20:23,833 --> 00:20:28,125 adevăratul urmaș de drept la tronul lui Miro! 200 00:20:28,208 --> 00:20:33,708 Odată cu abrogarea legii învechite și crude care îi interzicea coroana, 201 00:20:33,791 --> 00:20:36,875 am scăpat de dificila alegere. 202 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Eternos a văzut astăzi curajul și ingeniozitatea lui 203 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 când și-a riscat viața ca să salveze eternienii de armata răului. 204 00:20:47,083 --> 00:20:51,708 A dat dovadă de curaj și compasiune 205 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 și, dacă ne mai dă o șansă... 206 00:20:56,875 --> 00:21:03,666 nu e nimeni mai nimerit să ne cârmuiască spre următorul capitol al istoriei! 207 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 Am onoarea și privilegiul de a vi-l înfățișa pe regele Keldor I! 208 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Regele Keldor! 209 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 O ultimă dată îți spun: nu! 210 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 Te implor! Nu mai e nimeni în viață care să mă ajute! 211 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Promit că... - Vorbe-n vânt! 212 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Deci gata? 213 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Nu. 214 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Hai să-ți explic limpede. Granamyr, ești ca și mort. 215 00:21:59,500 --> 00:22:03,958 Să nu te-aud, trădătoareo! M-am împăcat deja cu gândul 216 00:22:04,041 --> 00:22:10,291 că sufletul meu va rătăci în spațiu și timp, 217 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 iar apoi... se va stinge. 218 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Sufletul tău va rătăci și se va stinge? 219 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 Sufletul celui a cărui judecată 220 00:22:21,166 --> 00:22:26,041 a dus la cel mai sângeros război din lume sau poate din univers! 221 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Secole la rând ai urât oamenii, judecându-i pentru greșeala ta. 222 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Da, au abuzat de putere, dar tu le-ai dat-o! 223 00:22:35,583 --> 00:22:41,875 Credeai că te absolvi de răspundere ascuns în peșteră, sperând să fie bine? 224 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 N-am venit să-ți ușurez chinul 225 00:22:44,541 --> 00:22:48,750 fiindcă ador izul de dragon putred și fanfaronada. 226 00:22:48,833 --> 00:22:51,583 Am venit să-mi dobândesc izbăvirea, 227 00:22:51,666 --> 00:22:57,125 ca ticăloșia mea să nu mă osândească la chinuri veșnice în Subternia. 228 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Asta ne așteaptă pe amândoi! 229 00:23:00,583 --> 00:23:05,583 E o aroganță colosală să crezi că sufletul Monstrului Granamyr 230 00:23:05,666 --> 00:23:08,916 nu va îndura chinuri de nespus, aidoma mie! 231 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Dar avem o șansă. 232 00:23:13,958 --> 00:23:19,125 Dacă o ajutăm pe Vrăjitoare să refacă dimensiunea lumii de apoi, 233 00:23:19,208 --> 00:23:24,125 atunci poate se va găsi un loc acolo pentru cei ca noi. 234 00:23:24,666 --> 00:23:28,666 Universul încă nu v-a abandonat! 235 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Mai aveți timp să faceți bine. 236 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 Ce se petrece? A mers? Ne ajuți? 237 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 Mai întâi, o ghicitoare, ca întotdeauna! 238 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Chiar una oportună. 239 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Pe mag ori rege, un paradox apasă 240 00:23:56,791 --> 00:24:03,208 Cu cât mai mult face, Cu-atât în urmă lasă. 241 00:24:03,291 --> 00:24:04,791 Ce e? 242 00:24:06,250 --> 00:24:08,125 Evident, puterea. 243 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Nu, nu puterea. 244 00:24:10,041 --> 00:24:14,750 „Cu cât mai mult face, Cu-atât în urmă lasă...” Pașii! 245 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Poate chiar ești pregătită. 246 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 Toiagul doar canalizează magia. 247 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Va trebui învățată magia Ka și Ha'voc. 248 00:24:27,958 --> 00:24:30,250 Lasă asta în seama mea! 249 00:25:21,625 --> 00:25:26,791 A fost mutarea perfectă! Nătângii n-au bănuit nimic! 250 00:25:26,875 --> 00:25:30,958 Toate piesele sunt acum la locul lor! 251 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Pionii, caii... 252 00:25:36,166 --> 00:25:40,166 regina... și regele. 253 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Vorbești de lup... 254 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 Înălțimea Voastră! 255 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 Desigur vorbiți despre lupul... 256 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 deghizat! 257 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Trăiască regele! 258 00:26:52,083 --> 00:26:55,166 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu