1 00:00:21,416 --> 00:00:26,250 OS DONOS DO UNIVERSO: REVOLUÇÃO 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 ASCENSÃO 3 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 {\an8}Cuidado! 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Um milímetro fora do sítio e o pai percebe. 5 00:00:38,291 --> 00:00:42,250 {\an8}- Não queremos que se zangue. - Ele está sempre zangado. 6 00:00:42,333 --> 00:00:47,083 {\an8}Não, ele é só sério. Ser rei é uma grande responsabilidade. 7 00:00:48,541 --> 00:00:52,750 {\an8}- Encontrei! O esconderijo secreto do pai. - É o quê? 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 {\an8}Tecnicamente, é sumo. 9 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Ele vem aí! 10 00:01:02,000 --> 00:01:07,416 Prometeste à mãe dele que o mandavas para casa quando crescesse. 11 00:01:07,500 --> 00:01:10,958 - Ele é do meu sangue! - Mas não é o herdeiro. 12 00:01:11,041 --> 00:01:15,333 Na corte, o filho bastardo de um rei só vai sofrer a agonia 13 00:01:15,416 --> 00:01:19,875 de ver o irmão com a coroa que a sua linhagem lhe negou. 14 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 É-lhe negada por lei. 15 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Muda a lei, Vossa Majestade! 16 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 É mais complicado do que isso! 17 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 O povo dele não confia em nós. 18 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Estão proibidos de sair da sua terra e de pôr os pés na nossa. 19 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Se mandar o meu filho para lá, estou a exilá-lo. 20 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Eternos é um exílio para ele! 21 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 Em Anwat Gar, ele podia prosperar. 22 00:01:44,708 --> 00:01:47,541 Aqui, ficará sempre atrás do irmão. 23 00:01:47,625 --> 00:01:50,625 Até que ficará atrás do herdeiro do Randor. 24 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 O Keldor faz parte de mim, Amelia. 25 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 E o Randor adora-o. 26 00:01:58,041 --> 00:01:59,958 O que é mais bondoso? 27 00:02:00,458 --> 00:02:07,291 Mantê-lo cá e condená-lo a servir a coroa que deveria, por direito, ter sido dele? 28 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 Ou mandá-lo para casa? 29 00:02:09,708 --> 00:02:15,041 Onde pode construir uma vida, sem estar debaixo das sombras de reis. 30 00:02:20,833 --> 00:02:22,791 Ele sabia que ela tinha razão. 31 00:02:23,541 --> 00:02:25,291 Parti uma semana depois. 32 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Quando regressei a Anwat Gar, a Horda atacou. 33 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Fui ferido. 34 00:02:31,500 --> 00:02:35,333 {\an8}Disseram que tinha morrido, mas eu sobrevivi. 35 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 E decidi deixar que o rumor continuasse. 36 00:02:39,416 --> 00:02:43,708 Achei que a minha morte seria mais fácil para o teu avô 37 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 e para o Randor. 38 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Ele culpou-se pelo que aconteceu. 39 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Sim. 40 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Bem, o Randor sempre assumiu a responsabilidade por tudo. 41 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Parece que nasceu para ser rei. 42 00:02:58,208 --> 00:02:59,208 Será que sim? 43 00:02:59,708 --> 00:03:01,416 Tens de saber, Adam... 44 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 Naquela altura, eu não teria aceitado a coroa. 45 00:03:06,000 --> 00:03:07,083 Porque não? 46 00:03:07,166 --> 00:03:10,833 És o primogénito do Rei Miro. Era o teu direito. 47 00:03:10,916 --> 00:03:14,416 Mas não era o meu dever, nem o meu desejo. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 Tenho o sangue de Miro, 49 00:03:16,291 --> 00:03:22,125 mas foi o sangue de Saryn, minha mãe, sangue de Gar, que me tornou quem sou. 50 00:03:22,625 --> 00:03:28,083 Habituado a engenharia e matemática, não a diplomacia e política. 51 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 Ou às proezas que tu conquistas, Adam. 52 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 Ou devo dizer... He-Man? 53 00:03:36,958 --> 00:03:38,791 Também não sou um político. 54 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Sou só um guerreiro. 55 00:03:41,166 --> 00:03:45,833 Em breve serás rei. Um grande fardo para um só homem. 56 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 Até para um homem com a tua força. 57 00:03:51,250 --> 00:03:56,000 O meu pai achava que ninguém devia usar a espada e o ceptro, 58 00:03:56,625 --> 00:04:02,208 que essa divisão entre rei e defensor era a vontade do próprio Poder. 59 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 E o que achas tu? 60 00:04:06,750 --> 00:04:08,166 Que estou confuso. 61 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Porque é que o poder me escolheria se estava destinado a abdicar dele? 62 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 O destino é confuso quando surge no momento errado. 63 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 Se há algo que aprendi, foi isso. 64 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Eu não quero o trono, Adam. 65 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 E acho que tu também não. 66 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Ainda assim... 67 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 Eternia precisa de um rei. 68 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 E de um defensor. 69 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 - Mãe! - Eu estou bem, Adam. 70 00:04:45,166 --> 00:04:50,625 He-Man... Quero dizer, Adam. Rei Adam... Vossa Majestade, estamos em apuros. 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Duncan, quem atacou? 72 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 O Skeletor. 73 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 Bolas, conheço esse olhar. 74 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 Afastem-se todos! 75 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Pelo Poder de Grayskull! 76 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 Eu tenho o Poder! 77 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 O Armistício dos Três. 78 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Espera... 79 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Quatro? 80 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Não há quatro torres. 81 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Não há torres de todo. 82 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 Não desde do Cataclismo e a queda de Preternia. 83 00:06:18,125 --> 00:06:23,458 Lorde Granamyr, Vossa Eminência e Excelência. Eu sou... 84 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 Eu lembro-me. 85 00:06:25,750 --> 00:06:30,208 O que é que ela te chamou? Já sei! "Avezinha". 86 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Parece que assumir o cargo da tua mãe amenizou a tua impertinência. 87 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Ouve. Em tempos, palavras melosas podiam convencer-me, 88 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 mas, hoje em dia, a diplomacia é demasiado morosa. 89 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Fala, antes que seja demasiado tarde. 90 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Demasiado tarde? 91 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Para te despedires, minha querida. 92 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Foi por isso que vieste, não foi? 93 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Para transmitir as condolências do teu rei pela minha morte iminente. 94 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Está a morrer? 95 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Lamento, não sabia que... 96 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 E lamento, mas... o rei morreu. 97 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Então, longa vida ao rei. 98 00:07:21,375 --> 00:07:26,250 Estou numa missão para o ajudar. Aliás, para ajudar o seu espírito. 99 00:07:26,333 --> 00:07:32,750 E todos os espíritos nobres que vagueiam, ou vaguearão, desde o Cataclismo. 100 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 As lendas dizem que Granamyr, o Magnífico, 101 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 deu aos humanos acesso a Ka, a Magia da Serpente. 102 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Quero recuperar Preternia e repor a grande recompensa. 103 00:07:46,333 --> 00:07:50,375 Mas não consigo sem o poder de Ka. Vim pedir ajuda. 104 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Ele não te vai ajudar. 105 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Podes parar de chilrear, avezinha. 106 00:08:18,916 --> 00:08:22,000 - O que é isto? - Devíamos perguntar-lhe. 107 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor! 108 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Diria que é mais Skeletec. 109 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 Skeletec? 110 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 Gosto. 111 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 Inventaste isso sozinho? 112 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 113 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Agora os heróis são azuis. 114 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 - Isso é o teu melhor? - De maneira alguma. 115 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Como é que ele fez isto? 116 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 São as bombas de fumo. Têm algum tipo de nanotecnologia. 117 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Eu não vos quero magoar. 118 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Em tempos, Eternia só usava a tecnologia. 119 00:09:27,041 --> 00:09:33,833 Os antigos criaram maravilhas mecânicas para combater a força maléfica da magia. 120 00:09:34,333 --> 00:09:39,666 Durante eras, permaneceram adormecidas, enterradas e esquecidas. 121 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Mas com a ajuda da Placa Principal, 122 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 a grande era tecnológica de Eternia pode recomeçar! 123 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Vejam! 124 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Um dos Tecno-Titãs! 125 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Um vestígio do glorioso passado tecnológico de Eternia! 126 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko! Preciso de ajuda. 127 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 He-Man, como vamos... 128 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 129 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Cavaleira! Tenho um plano. 130 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 Já chega. 131 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Talvez. 132 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Mas eu gosto de exagerar. 133 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Larga-o. 134 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Lembra-te, He-Man, 135 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 isto foi uma mera salva inicial para a poderosa Placa Principal! 136 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 Felino de Combate, ataca-o. 137 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, temos o manter quieto. 138 00:12:13,541 --> 00:12:14,541 Cavaleira, 139 00:12:14,625 --> 00:12:21,625 se modificar o teu canhão, podes passar a sequência de destruição para o Titã. 140 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Como sabe? 141 00:12:23,708 --> 00:12:27,000 Os Tecno-Titãs são tecnologia Gar. 142 00:12:27,083 --> 00:12:32,416 - Aponta para o processador. Deve ser... - Já sei. É o grande olho vermelho? 143 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 É isso mesmo. 144 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 A TRANSFERIR 145 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Sim, está a funcionar. Continua. 146 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Não sei se o aguento muito mais tempo. 147 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 A espada... 148 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 Está a 83 %. Só mais um pouco, Orko. 149 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Está quase. 150 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 A TRANSFERIR 151 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 A transferência falhou. 152 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Cuidado! 153 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 Temos uma última hipótese. 154 00:14:04,458 --> 00:14:07,916 Vou pôr o resto da sequência no teu canhão. 155 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Com um tiro, acabas a transferência e ele é derrotado. 156 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - E se falhar? - Já te vi em ação. 157 00:14:14,958 --> 00:14:17,250 És a Cavaleira de Eternos. 158 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 Se alguém acerta este tiro, és tu. 159 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Agora! 160 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}AUTODESTRUIÇÃO INICIADA 161 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Estás bem? 162 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Que parte de "exilada para Trolla" é que não percebeste? 163 00:15:28,500 --> 00:15:30,708 Eles sabem que estou aqui. 164 00:15:30,791 --> 00:15:33,041 E porque estás aqui, Lyn? 165 00:15:33,125 --> 00:15:39,125 A minha interferência no equilíbrio cósmico teve consequências imprevistas. 166 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 Então, o estado de Granamyr... 167 00:15:42,416 --> 00:15:44,750 É culpa minha, sim. 168 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Vieste fazer o quê? Cuidar dele? 169 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Tipo enfermeira? 170 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Por Zoar, é isso mesmo. 171 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Porquê? - Não é da tua conta. 172 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 E Preternia também não, já agora. 173 00:15:58,875 --> 00:16:05,000 Ele não consegue sequer ser simpático, quanto mais dar-te acesso à magia. 174 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Estás a perder tempo. 175 00:16:07,791 --> 00:16:09,375 Humanos... 176 00:16:10,083 --> 00:16:14,375 Humanos desejosos e gananciosos. 177 00:16:14,458 --> 00:16:16,958 Sim, dei Ka aos teus antepassados 178 00:16:17,041 --> 00:16:22,291 e eles usaram-na para trazer guerra e morte a este mundo. 179 00:16:23,500 --> 00:16:26,083 Aprendi há muito tempo 180 00:16:26,166 --> 00:16:30,833 que o único traço humano que não muda é o desejo de poder. 181 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 E cá estás tu, mais uma vez, a implorar por ele! 182 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 A resposta é não. 183 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 À guerra, à morte e a ti. 184 00:16:50,375 --> 00:16:56,916 - Ela é ainda mais idiota do que disseste. - Não disse "idiota", disse "simplória". 185 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Que foi? É melhor. 186 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 Eu não posso esquecer Preternia. 187 00:17:06,458 --> 00:17:08,583 E também é problema teu. 188 00:17:08,666 --> 00:17:10,291 É principalmente teu. 189 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Estares a ajudar Granamyr parece uma penitência. 190 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 Não sei se é um esquema ou se queres melhorar, 191 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 mas há redenção melhor do que ajudares-me a salvar o que destruíste? 192 00:17:27,250 --> 00:17:32,625 Salvar Preternia não seria só a salvação das almas errantes dos defensores, 193 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 seria a tua redenção, Evil-Lyn. 194 00:17:36,791 --> 00:17:38,250 Ajuda-me a convencê-lo. 195 00:17:41,333 --> 00:17:43,625 A não ser que não tenhas mudado. 196 00:17:46,708 --> 00:17:53,041 O Poder protegeu-me, por isso, partilhei uma pequena parte com a criança. 197 00:17:53,125 --> 00:17:55,000 Como faço com o Cringer. 198 00:17:55,083 --> 00:17:58,625 E curaste o vírus tecnológico da Placa Principal. 199 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Boa! É só apontares a espada a todos os infetados. 200 00:18:02,708 --> 00:18:05,125 Já temos dezenas de infetados. 201 00:18:05,208 --> 00:18:08,625 E, com as bombas, o vírus espalha-se depressa. 202 00:18:08,708 --> 00:18:13,250 - Terias de o fazer a Eternia inteira. - O que é impossível. 203 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 Mas se amplificarmos o seu alcance... 204 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Se for possível, só um homem em Eternia o pode fazer. 205 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, confio-te a Espada do Poder, velho amigo. 206 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Pelo Poder de... 207 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - Orko, não! - Não! 208 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Estou a brincar. 209 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Se calhar é má altura para fazer piadas, não? 210 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 Não te vou desiludir. 211 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Serias incapaz. 212 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 Ainda podes mudar de ideias. 213 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 Não, tem de ser. Eternia precisa de um rei. 214 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Eternia precisa de ti. 215 00:18:58,083 --> 00:19:02,958 Espada, ceptro, caneta e tinta. É igual. Ouve o que um velho te diz. 216 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Não importa o que tens na mão, mas o que tens no coração. 217 00:19:17,166 --> 00:19:21,416 - Estás muito calado. - Para quê o esforço? 218 00:19:21,500 --> 00:19:26,541 Já passámos por muita coisa e sabemos o que o outro está a pensar. 219 00:19:26,625 --> 00:19:28,875 Às vezes, preciso de o ouvir. 220 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 A decisão é tua. 221 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 E eu vou seguir-te e ficar ao teu lado naquilo que escolheres. 222 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Mas como também está em causa o meu futuro, 223 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 acho que deves saber, apesar de talvez te surpreender, 224 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 que eu adorei ser o teu Felino de Combate. 225 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Tive altos e baixos com o meu pai. 226 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Filhos e pais, não é? 227 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Sabemos que ele queria que eu fosse o seu herdeiro, 228 00:20:10,583 --> 00:20:15,041 mas ele também achava que ninguém devia ser rei e defensor. 229 00:20:15,541 --> 00:20:18,708 A morte dele deu-me um dilema impossível. 230 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Isto é, até que o meu tio Keldor regressou, 231 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 o verdadeiro e legítimo herdeiro do trono de Miro. 232 00:20:28,208 --> 00:20:33,708 Com a anulação da antiquada e cruel lei que lhe negava a coroa, 233 00:20:33,791 --> 00:20:36,875 já não enfrento um dilema impossível. 234 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Hoje, Eternos viu a bravura e inteligência de Keldor 235 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 que arriscou a sua vida para salvar muita gente das forças do mal. 236 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Provou o seu valor, revelou o seu coração, 237 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 e, se ele nos der uma segunda oportunidade, 238 00:20:57,250 --> 00:20:58,916 não vejo melhor homem 239 00:20:59,000 --> 00:21:03,666 para nos levar ao próximo capítulo da nossa grande história. 240 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 É uma honra e um privilégio apresentar-vos o Rei Keldor I! 241 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Rei Keldor! 242 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 Pela última vez, a resposta é não! 243 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 Por favor, Lorde Granamyr. Mais ninguém tem poder para me ajudar. 244 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Prometo... - As tuas promessas não valem nada! 245 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Então, acabou? 246 00:21:53,708 --> 00:21:59,458 Não... Vou ser muito clara. Tu, Granamyr, vais morrer na certa. 247 00:21:59,541 --> 00:22:01,958 Não te canses, traidora. 248 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Já aceitei que a minha alma 249 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 vai vaguear sem rumo pelo espaço e pelo tempo 250 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 e, por fim... desaparecer. 251 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Vaguear e desaparecer? A tua alma? 252 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 A alma de alguém cuja terrível decisão 253 00:22:21,166 --> 00:22:26,041 levou às guerras mais sangrentas que o mundo, ou o universo, jamais viu? 254 00:22:26,125 --> 00:22:30,916 Passaste séculos a odiar os humanos e a culpá-los pelo teu erro. 255 00:22:31,000 --> 00:22:34,958 Sim, eles abusaram do poder, mas tu é que o ofereceste. 256 00:22:35,583 --> 00:22:41,875 Querias livrar-te da responsabilidade escondido numa gruta a ver se corria bem? 257 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 Não te vim ajudar a morrer 258 00:22:44,458 --> 00:22:48,833 porque gosto do cheiro a dragão podre ou de fanfarronice infantil. 259 00:22:48,916 --> 00:22:51,541 Vim para merecer a minha redenção, 260 00:22:51,625 --> 00:22:57,125 para que os meus crimes não me levem ao tormento eterno em Subternia. 261 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 É isso que nos espera aos dois. 262 00:23:00,583 --> 00:23:05,666 É arrogante assumires que a alma de Granamyr, o Monstruoso, 263 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 não enfrentaria horrores iguais aos meus. 264 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Mas temos uma hipótese, tu e eu. 265 00:23:13,958 --> 00:23:19,125 Se ajudarmos a Feiticeira a ressuscitar a dimensão da vida eterna 266 00:23:19,208 --> 00:23:24,125 pode ser que ainda haja espaço para gente como tu e eu. 267 00:23:24,666 --> 00:23:28,250 O universo ainda precisa de vocês. De ambos. 268 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Têm tempo para fazer algo bom. 269 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 O que se passa? Resultou? Vai ajudar? 270 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 Primeiro, um enigma. Há sempre um enigma. 271 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 E este é muito apropriado. 272 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Um paradoxo que é cego, segue o mago e o rei com apego. 273 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 Ao contrário da cobra, quanto mais dás, mais deixas para trás. 274 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 O que é? 275 00:24:06,250 --> 00:24:07,666 Poder, obviamente. 276 00:24:08,208 --> 00:24:12,541 Não, não é poder. "Quanto mais dás, mais deixas para trás..." 277 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 São pegadas. 278 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Talvez estejas pronta. 279 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 O bastão é apenas um condutor. 280 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Ela precisará de treino em Ka e Ha'voc. 281 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Eu trato disso. 282 00:25:21,625 --> 00:25:26,791 Foi a jogada perfeita. Aqueles imbecis não suspeitaram de nada! 283 00:25:26,875 --> 00:25:30,958 Agora, todas as peças estão no seu lugar. 284 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Peões, cavalos... 285 00:25:36,166 --> 00:25:40,166 Rainha... e Rei. 286 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Fala-se no diabo... 287 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 Ora, Vossa Exaltação. 288 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 Sei que estás a falar do diabo... 289 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 disfarçado. 290 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Longa vida ao Rei! 291 00:26:12,166 --> 00:26:15,166 Legendas: Rita Castanheira