1
00:00:21,416 --> 00:00:26,250
OS DONOS DO UNIVERSO: REVOLUÇÃO
2
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
ASCENSÃO
3
00:00:33,750 --> 00:00:34,666
{\an8}Cuidado!
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,208
{\an8}Um milímetro fora do sítio
e o pai percebe.
5
00:00:38,291 --> 00:00:42,250
{\an8}- Não queremos que se zangue.
- Ele está sempre zangado.
6
00:00:42,333 --> 00:00:47,083
{\an8}Não, ele é só sério.
Ser rei é uma grande responsabilidade.
7
00:00:48,541 --> 00:00:52,750
{\an8}- Encontrei! O esconderijo secreto do pai.
- É o quê?
8
00:00:55,083 --> 00:00:56,791
{\an8}Tecnicamente, é sumo.
9
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Ele vem aí!
10
00:01:02,000 --> 00:01:07,416
Prometeste à mãe dele
que o mandavas para casa quando crescesse.
11
00:01:07,500 --> 00:01:10,958
- Ele é do meu sangue!
- Mas não é o herdeiro.
12
00:01:11,041 --> 00:01:15,333
Na corte, o filho bastardo de um rei
só vai sofrer a agonia
13
00:01:15,416 --> 00:01:19,875
de ver o irmão com a coroa
que a sua linhagem lhe negou.
14
00:01:19,958 --> 00:01:21,833
É-lhe negada por lei.
15
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
Muda a lei, Vossa Majestade!
16
00:01:24,666 --> 00:01:27,291
É mais complicado do que isso!
17
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
O povo dele não confia em nós.
18
00:01:30,000 --> 00:01:34,500
Estão proibidos de sair da sua terra
e de pôr os pés na nossa.
19
00:01:34,583 --> 00:01:38,500
Se mandar o meu filho para lá,
estou a exilá-lo.
20
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
Eternos é um exílio para ele!
21
00:01:41,500 --> 00:01:44,625
Em Anwat Gar, ele podia prosperar.
22
00:01:44,708 --> 00:01:47,541
Aqui, ficará sempre atrás do irmão.
23
00:01:47,625 --> 00:01:50,625
Até que ficará atrás
do herdeiro do Randor.
24
00:01:51,458 --> 00:01:54,666
O Keldor faz parte de mim, Amelia.
25
00:01:54,750 --> 00:01:57,416
E o Randor adora-o.
26
00:01:58,041 --> 00:01:59,958
O que é mais bondoso?
27
00:02:00,458 --> 00:02:07,291
Mantê-lo cá e condená-lo a servir a coroa
que deveria, por direito, ter sido dele?
28
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
Ou mandá-lo para casa?
29
00:02:09,708 --> 00:02:15,041
Onde pode construir uma vida,
sem estar debaixo das sombras de reis.
30
00:02:20,833 --> 00:02:22,791
Ele sabia que ela tinha razão.
31
00:02:23,541 --> 00:02:25,291
Parti uma semana depois.
32
00:02:25,958 --> 00:02:30,000
Quando regressei a Anwat Gar,
a Horda atacou.
33
00:02:30,083 --> 00:02:31,416
Fui ferido.
34
00:02:31,500 --> 00:02:35,333
{\an8}Disseram que tinha morrido,
mas eu sobrevivi.
35
00:02:36,458 --> 00:02:39,333
E decidi deixar que o rumor continuasse.
36
00:02:39,416 --> 00:02:43,708
Achei que a minha morte
seria mais fácil para o teu avô
37
00:02:43,791 --> 00:02:45,375
e para o Randor.
38
00:02:45,458 --> 00:02:48,208
Ele culpou-se pelo que aconteceu.
39
00:02:48,291 --> 00:02:49,166
Sim.
40
00:02:49,250 --> 00:02:54,125
Bem, o Randor sempre assumiu
a responsabilidade por tudo.
41
00:02:54,708 --> 00:02:57,500
Parece que nasceu para ser rei.
42
00:02:58,208 --> 00:02:59,208
Será que sim?
43
00:02:59,708 --> 00:03:01,416
Tens de saber, Adam...
44
00:03:01,500 --> 00:03:05,916
Naquela altura,
eu não teria aceitado a coroa.
45
00:03:06,000 --> 00:03:07,083
Porque não?
46
00:03:07,166 --> 00:03:10,833
És o primogénito do Rei Miro.
Era o teu direito.
47
00:03:10,916 --> 00:03:14,416
Mas não era o meu dever, nem o meu desejo.
48
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
Tenho o sangue de Miro,
49
00:03:16,291 --> 00:03:22,125
mas foi o sangue de Saryn, minha mãe,
sangue de Gar, que me tornou quem sou.
50
00:03:22,625 --> 00:03:28,083
Habituado a engenharia e matemática,
não a diplomacia e política.
51
00:03:28,875 --> 00:03:31,833
Ou às proezas que tu conquistas, Adam.
52
00:03:32,458 --> 00:03:35,458
Ou devo dizer... He-Man?
53
00:03:36,958 --> 00:03:38,791
Também não sou um político.
54
00:03:39,541 --> 00:03:41,083
Sou só um guerreiro.
55
00:03:41,166 --> 00:03:45,833
Em breve serás rei.
Um grande fardo para um só homem.
56
00:03:46,416 --> 00:03:49,250
Até para um homem com a tua força.
57
00:03:51,250 --> 00:03:56,000
O meu pai achava que ninguém
devia usar a espada e o ceptro,
58
00:03:56,625 --> 00:04:02,208
que essa divisão entre rei e defensor
era a vontade do próprio Poder.
59
00:04:02,291 --> 00:04:04,666
E o que achas tu?
60
00:04:06,750 --> 00:04:08,166
Que estou confuso.
61
00:04:08,833 --> 00:04:13,750
Porque é que o poder me escolheria
se estava destinado a abdicar dele?
62
00:04:13,833 --> 00:04:17,833
O destino é confuso
quando surge no momento errado.
63
00:04:17,916 --> 00:04:20,333
Se há algo que aprendi, foi isso.
64
00:04:20,916 --> 00:04:24,750
Eu não quero o trono, Adam.
65
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
E acho que tu também não.
66
00:04:28,458 --> 00:04:29,583
Ainda assim...
67
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
Eternia precisa de um rei.
68
00:04:37,291 --> 00:04:38,708
E de um defensor.
69
00:04:42,916 --> 00:04:45,083
- Mãe!
- Eu estou bem, Adam.
70
00:04:45,166 --> 00:04:50,625
He-Man... Quero dizer, Adam. Rei Adam...
Vossa Majestade, estamos em apuros.
71
00:04:51,625 --> 00:04:53,291
Duncan, quem atacou?
72
00:04:55,333 --> 00:04:56,625
O Skeletor.
73
00:05:01,083 --> 00:05:03,166
Bolas, conheço esse olhar.
74
00:05:03,250 --> 00:05:04,958
Afastem-se todos!
75
00:05:05,625 --> 00:05:07,833
Pelo Poder de Grayskull!
76
00:05:07,916 --> 00:05:11,791
Eu tenho o Poder!
77
00:05:53,541 --> 00:05:55,416
O Armistício dos Três.
78
00:05:56,041 --> 00:05:57,291
Espera...
79
00:05:58,291 --> 00:05:59,416
Quatro?
80
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
Não há quatro torres.
81
00:06:02,583 --> 00:06:05,166
Não há torres de todo.
82
00:06:10,958 --> 00:06:16,041
Não desde do Cataclismo
e a queda de Preternia.
83
00:06:18,125 --> 00:06:23,458
Lorde Granamyr,
Vossa Eminência e Excelência. Eu sou...
84
00:06:24,333 --> 00:06:25,666
Eu lembro-me.
85
00:06:25,750 --> 00:06:30,208
O que é que ela te chamou?
Já sei! "Avezinha".
86
00:06:30,291 --> 00:06:35,583
Parece que assumir o cargo da tua mãe
amenizou a tua impertinência.
87
00:06:37,333 --> 00:06:42,666
Ouve. Em tempos,
palavras melosas podiam convencer-me,
88
00:06:42,750 --> 00:06:47,416
mas, hoje em dia,
a diplomacia é demasiado morosa.
89
00:06:48,333 --> 00:06:51,625
Fala, antes que seja demasiado tarde.
90
00:06:51,708 --> 00:06:53,041
Demasiado tarde?
91
00:06:53,541 --> 00:06:56,791
Para te despedires, minha querida.
92
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Foi por isso que vieste, não foi?
93
00:07:00,291 --> 00:07:07,041
Para transmitir as condolências do teu rei
pela minha morte iminente.
94
00:07:07,666 --> 00:07:08,750
Está a morrer?
95
00:07:09,250 --> 00:07:11,666
Lamento, não sabia que...
96
00:07:12,250 --> 00:07:15,333
E lamento, mas... o rei morreu.
97
00:07:18,458 --> 00:07:20,750
Então, longa vida ao rei.
98
00:07:21,375 --> 00:07:26,250
Estou numa missão para o ajudar.
Aliás, para ajudar o seu espírito.
99
00:07:26,333 --> 00:07:32,750
E todos os espíritos nobres que vagueiam,
ou vaguearão, desde o Cataclismo.
100
00:07:33,375 --> 00:07:36,416
As lendas dizem que Granamyr, o Magnífico,
101
00:07:36,500 --> 00:07:40,666
deu aos humanos acesso a Ka,
a Magia da Serpente.
102
00:07:41,333 --> 00:07:46,250
Quero recuperar Preternia
e repor a grande recompensa.
103
00:07:46,333 --> 00:07:50,375
Mas não consigo sem o poder de Ka.
Vim pedir ajuda.
104
00:07:50,458 --> 00:07:52,625
Ele não te vai ajudar.
105
00:07:54,416 --> 00:07:58,416
Podes parar de chilrear, avezinha.
106
00:08:18,916 --> 00:08:22,000
- O que é isto?
- Devíamos perguntar-lhe.
107
00:08:26,125 --> 00:08:27,375
Skeletor!
108
00:08:28,375 --> 00:08:30,625
Diria que é mais Skeletec.
109
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
Skeletec?
110
00:08:34,000 --> 00:08:35,208
Gosto.
111
00:08:35,291 --> 00:08:37,750
Inventaste isso sozinho?
112
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
Keldor?
113
00:08:47,416 --> 00:08:49,750
Agora os heróis são azuis.
114
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
- Isso é o teu melhor?
- De maneira alguma.
115
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
Como é que ele fez isto?
116
00:09:06,625 --> 00:09:10,791
São as bombas de fumo.
Têm algum tipo de nanotecnologia.
117
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
Eu não vos quero magoar.
118
00:09:21,875 --> 00:09:26,041
Em tempos, Eternia só usava a tecnologia.
119
00:09:27,041 --> 00:09:33,833
Os antigos criaram maravilhas mecânicas
para combater a força maléfica da magia.
120
00:09:34,333 --> 00:09:39,666
Durante eras, permaneceram adormecidas,
enterradas e esquecidas.
121
00:09:40,208 --> 00:09:43,458
Mas com a ajuda da Placa Principal,
122
00:09:43,541 --> 00:09:48,750
a grande era tecnológica de Eternia
pode recomeçar!
123
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
Vejam!
124
00:09:56,000 --> 00:09:57,875
Um dos Tecno-Titãs!
125
00:09:57,958 --> 00:10:03,375
Um vestígio do glorioso
passado tecnológico de Eternia!
126
00:10:24,166 --> 00:10:26,291
Orko! Preciso de ajuda.
127
00:10:53,250 --> 00:10:54,958
He-Man, como vamos...
128
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
He-Man?
129
00:11:03,875 --> 00:11:06,625
Cavaleira! Tenho um plano.
130
00:11:09,958 --> 00:11:11,541
Já chega.
131
00:11:11,625 --> 00:11:13,166
Talvez.
132
00:11:13,250 --> 00:11:16,125
Mas eu gosto de exagerar.
133
00:11:16,833 --> 00:11:18,291
Larga-o.
134
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Lembra-te, He-Man,
135
00:11:20,458 --> 00:11:26,791
isto foi uma mera salva inicial
para a poderosa Placa Principal!
136
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Felino de Combate, ataca-o.
137
00:12:07,333 --> 00:12:10,083
Orko, temos o manter quieto.
138
00:12:13,541 --> 00:12:14,541
Cavaleira,
139
00:12:14,625 --> 00:12:21,625
se modificar o teu canhão, podes passar
a sequência de destruição para o Titã.
140
00:12:22,125 --> 00:12:23,625
Como sabe?
141
00:12:23,708 --> 00:12:27,000
Os Tecno-Titãs são tecnologia Gar.
142
00:12:27,083 --> 00:12:32,416
- Aponta para o processador. Deve ser...
- Já sei. É o grande olho vermelho?
143
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
É isso mesmo.
144
00:12:37,666 --> 00:12:39,083
A TRANSFERIR
145
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
Sim, está a funcionar. Continua.
146
00:12:42,791 --> 00:12:46,125
Não sei se o aguento muito mais tempo.
147
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
A espada...
148
00:13:07,000 --> 00:13:10,166
Está a 83 %. Só mais um pouco, Orko.
149
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Está quase.
150
00:13:18,666 --> 00:13:21,291
A TRANSFERIR
151
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
A transferência falhou.
152
00:13:33,083 --> 00:13:33,916
Cuidado!
153
00:14:01,583 --> 00:14:03,875
Temos uma última hipótese.
154
00:14:04,458 --> 00:14:07,916
Vou pôr o resto da sequência
no teu canhão.
155
00:14:08,000 --> 00:14:11,833
Com um tiro, acabas a transferência
e ele é derrotado.
156
00:14:12,333 --> 00:14:14,875
- E se falhar?
- Já te vi em ação.
157
00:14:14,958 --> 00:14:17,250
És a Cavaleira de Eternos.
158
00:14:17,333 --> 00:14:20,333
Se alguém acerta este tiro, és tu.
159
00:14:31,708 --> 00:14:32,833
Agora!
160
00:14:37,458 --> 00:14:39,416
{\an8}AUTODESTRUIÇÃO INICIADA
161
00:14:56,500 --> 00:14:57,708
Estás bem?
162
00:15:23,875 --> 00:15:28,416
Que parte de "exilada para Trolla"
é que não percebeste?
163
00:15:28,500 --> 00:15:30,708
Eles sabem que estou aqui.
164
00:15:30,791 --> 00:15:33,041
E porque estás aqui, Lyn?
165
00:15:33,125 --> 00:15:39,125
A minha interferência no equilíbrio
cósmico teve consequências imprevistas.
166
00:15:40,291 --> 00:15:42,333
Então, o estado de Granamyr...
167
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
É culpa minha, sim.
168
00:15:44,833 --> 00:15:47,666
Vieste fazer o quê? Cuidar dele?
169
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
Tipo enfermeira?
170
00:15:50,791 --> 00:15:52,916
Por Zoar, é isso mesmo.
171
00:15:53,000 --> 00:15:55,583
- Porquê?
- Não é da tua conta.
172
00:15:55,666 --> 00:15:58,250
E Preternia também não, já agora.
173
00:15:58,875 --> 00:16:05,000
Ele não consegue sequer ser simpático,
quanto mais dar-te acesso à magia.
174
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
Estás a perder tempo.
175
00:16:07,791 --> 00:16:09,375
Humanos...
176
00:16:10,083 --> 00:16:14,375
Humanos desejosos e gananciosos.
177
00:16:14,458 --> 00:16:16,958
Sim, dei Ka aos teus antepassados
178
00:16:17,041 --> 00:16:22,291
e eles usaram-na
para trazer guerra e morte a este mundo.
179
00:16:23,500 --> 00:16:26,083
Aprendi há muito tempo
180
00:16:26,166 --> 00:16:30,833
que o único traço humano que não muda
é o desejo de poder.
181
00:16:31,500 --> 00:16:36,000
E cá estás tu, mais uma vez,
a implorar por ele!
182
00:16:36,500 --> 00:16:40,791
A resposta é não.
183
00:16:40,875 --> 00:16:45,958
À guerra, à morte e a ti.
184
00:16:50,375 --> 00:16:56,916
- Ela é ainda mais idiota do que disseste.
- Não disse "idiota", disse "simplória".
185
00:16:58,166 --> 00:17:00,166
Que foi? É melhor.
186
00:17:03,750 --> 00:17:06,375
Eu não posso esquecer Preternia.
187
00:17:06,458 --> 00:17:08,583
E também é problema teu.
188
00:17:08,666 --> 00:17:10,291
É principalmente teu.
189
00:17:10,791 --> 00:17:14,833
Estares a ajudar Granamyr
parece uma penitência.
190
00:17:15,416 --> 00:17:18,916
Não sei se é um esquema
ou se queres melhorar,
191
00:17:19,000 --> 00:17:25,083
mas há redenção melhor do que
ajudares-me a salvar o que destruíste?
192
00:17:27,250 --> 00:17:32,625
Salvar Preternia não seria só a salvação
das almas errantes dos defensores,
193
00:17:32,708 --> 00:17:36,083
seria a tua redenção, Evil-Lyn.
194
00:17:36,791 --> 00:17:38,250
Ajuda-me a convencê-lo.
195
00:17:41,333 --> 00:17:43,625
A não ser que não tenhas mudado.
196
00:17:46,708 --> 00:17:53,041
O Poder protegeu-me, por isso,
partilhei uma pequena parte com a criança.
197
00:17:53,125 --> 00:17:55,000
Como faço com o Cringer.
198
00:17:55,083 --> 00:17:58,625
E curaste o vírus tecnológico
da Placa Principal.
199
00:17:58,708 --> 00:18:02,625
Boa! É só apontares a espada
a todos os infetados.
200
00:18:02,708 --> 00:18:05,125
Já temos dezenas de infetados.
201
00:18:05,208 --> 00:18:08,625
E, com as bombas,
o vírus espalha-se depressa.
202
00:18:08,708 --> 00:18:13,250
- Terias de o fazer a Eternia inteira.
- O que é impossível.
203
00:18:13,333 --> 00:18:16,750
Mas se amplificarmos o seu alcance...
204
00:18:16,833 --> 00:18:21,208
Se for possível,
só um homem em Eternia o pode fazer.
205
00:18:24,416 --> 00:18:28,750
Orko,
confio-te a Espada do Poder, velho amigo.
206
00:18:31,416 --> 00:18:33,333
Pelo Poder de...
207
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
- Orko, não!
- Não!
208
00:18:34,833 --> 00:18:36,375
Estou a brincar.
209
00:18:37,500 --> 00:18:40,958
Se calhar é má altura
para fazer piadas, não?
210
00:18:43,166 --> 00:18:45,125
Não te vou desiludir.
211
00:18:45,708 --> 00:18:47,166
Serias incapaz.
212
00:18:50,000 --> 00:18:52,625
Ainda podes mudar de ideias.
213
00:18:52,708 --> 00:18:56,041
Não, tem de ser.
Eternia precisa de um rei.
214
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
Eternia precisa de ti.
215
00:18:58,083 --> 00:19:02,958
Espada, ceptro, caneta e tinta.
É igual. Ouve o que um velho te diz.
216
00:19:03,041 --> 00:19:08,875
Não importa o que tens na mão,
mas o que tens no coração.
217
00:19:17,166 --> 00:19:21,416
- Estás muito calado.
- Para quê o esforço?
218
00:19:21,500 --> 00:19:26,541
Já passámos por muita coisa
e sabemos o que o outro está a pensar.
219
00:19:26,625 --> 00:19:28,875
Às vezes, preciso de o ouvir.
220
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
A decisão é tua.
221
00:19:32,875 --> 00:19:37,666
E eu vou seguir-te e ficar ao teu lado
naquilo que escolheres.
222
00:19:37,750 --> 00:19:42,291
Mas como também
está em causa o meu futuro,
223
00:19:42,375 --> 00:19:46,625
acho que deves saber,
apesar de talvez te surpreender,
224
00:19:47,125 --> 00:19:50,750
que eu adorei ser o teu Felino de Combate.
225
00:19:59,083 --> 00:20:02,125
Tive altos e baixos com o meu pai.
226
00:20:03,250 --> 00:20:04,875
Filhos e pais, não é?
227
00:20:05,875 --> 00:20:10,083
Sabemos que ele queria
que eu fosse o seu herdeiro,
228
00:20:10,583 --> 00:20:15,041
mas ele também achava
que ninguém devia ser rei e defensor.
229
00:20:15,541 --> 00:20:18,708
A morte dele deu-me um dilema impossível.
230
00:20:19,416 --> 00:20:23,083
Isto é,
até que o meu tio Keldor regressou,
231
00:20:23,833 --> 00:20:27,625
o verdadeiro e legítimo herdeiro
do trono de Miro.
232
00:20:28,208 --> 00:20:33,708
Com a anulação da antiquada e cruel lei
que lhe negava a coroa,
233
00:20:33,791 --> 00:20:36,875
já não enfrento um dilema impossível.
234
00:20:36,958 --> 00:20:41,375
Hoje, Eternos viu
a bravura e inteligência de Keldor
235
00:20:41,458 --> 00:20:46,500
que arriscou a sua vida para salvar
muita gente das forças do mal.
236
00:20:47,083 --> 00:20:51,125
Provou o seu valor, revelou o seu coração,
237
00:20:51,791 --> 00:20:55,416
e, se ele nos der
uma segunda oportunidade,
238
00:20:57,250 --> 00:20:58,916
não vejo melhor homem
239
00:20:59,000 --> 00:21:03,666
para nos levar ao próximo capítulo
da nossa grande história.
240
00:21:04,458 --> 00:21:11,083
É uma honra e um privilégio
apresentar-vos o Rei Keldor I!
241
00:21:13,166 --> 00:21:14,541
Rei Keldor!
242
00:21:35,000 --> 00:21:39,666
Pela última vez, a resposta é não!
243
00:21:39,750 --> 00:21:44,000
Por favor, Lorde Granamyr.
Mais ninguém tem poder para me ajudar.
244
00:21:44,083 --> 00:21:48,541
- Prometo...
- As tuas promessas não valem nada!
245
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
Então, acabou?
246
00:21:53,708 --> 00:21:59,458
Não... Vou ser muito clara.
Tu, Granamyr, vais morrer na certa.
247
00:21:59,541 --> 00:22:01,958
Não te canses, traidora.
248
00:22:02,041 --> 00:22:05,250
Já aceitei que a minha alma
249
00:22:05,333 --> 00:22:10,291
vai vaguear sem rumo
pelo espaço e pelo tempo
250
00:22:10,375 --> 00:22:13,958
e, por fim... desaparecer.
251
00:22:14,875 --> 00:22:17,916
Vaguear e desaparecer? A tua alma?
252
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
A alma de alguém cuja terrível decisão
253
00:22:21,166 --> 00:22:26,041
levou às guerras mais sangrentas
que o mundo, ou o universo, jamais viu?
254
00:22:26,125 --> 00:22:30,916
Passaste séculos a odiar os humanos
e a culpá-los pelo teu erro.
255
00:22:31,000 --> 00:22:34,958
Sim, eles abusaram do poder,
mas tu é que o ofereceste.
256
00:22:35,583 --> 00:22:41,875
Querias livrar-te da responsabilidade
escondido numa gruta a ver se corria bem?
257
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
Não te vim ajudar a morrer
258
00:22:44,458 --> 00:22:48,833
porque gosto do cheiro a dragão podre
ou de fanfarronice infantil.
259
00:22:48,916 --> 00:22:51,541
Vim para merecer a minha redenção,
260
00:22:51,625 --> 00:22:57,125
para que os meus crimes não me levem
ao tormento eterno em Subternia.
261
00:22:57,750 --> 00:23:00,500
É isso que nos espera aos dois.
262
00:23:00,583 --> 00:23:05,666
É arrogante assumires
que a alma de Granamyr, o Monstruoso,
263
00:23:05,750 --> 00:23:08,916
não enfrentaria horrores iguais aos meus.
264
00:23:09,541 --> 00:23:13,375
Mas temos uma hipótese, tu e eu.
265
00:23:13,958 --> 00:23:19,125
Se ajudarmos a Feiticeira
a ressuscitar a dimensão da vida eterna
266
00:23:19,208 --> 00:23:24,125
pode ser que ainda haja espaço
para gente como tu e eu.
267
00:23:24,666 --> 00:23:28,250
O universo ainda precisa de vocês.
De ambos.
268
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Têm tempo para fazer algo bom.
269
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
O que se passa? Resultou? Vai ajudar?
270
00:23:43,625 --> 00:23:46,833
Primeiro, um enigma. Há sempre um enigma.
271
00:23:48,291 --> 00:23:50,708
E este é muito apropriado.
272
00:23:50,791 --> 00:23:56,708
Um paradoxo que é cego,
segue o mago e o rei com apego.
273
00:23:56,791 --> 00:24:02,958
Ao contrário da cobra,
quanto mais dás, mais deixas para trás.
274
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
O que é?
275
00:24:06,250 --> 00:24:07,666
Poder, obviamente.
276
00:24:08,208 --> 00:24:12,541
Não, não é poder.
"Quanto mais dás, mais deixas para trás..."
277
00:24:13,208 --> 00:24:14,750
São pegadas.
278
00:24:16,791 --> 00:24:19,750
Talvez estejas pronta.
279
00:24:20,375 --> 00:24:22,791
O bastão é apenas um condutor.
280
00:24:22,875 --> 00:24:27,875
Ela precisará de treino em Ka e Ha'voc.
281
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Eu trato disso.
282
00:25:21,625 --> 00:25:26,791
Foi a jogada perfeita.
Aqueles imbecis não suspeitaram de nada!
283
00:25:26,875 --> 00:25:30,958
Agora, todas as peças estão no seu lugar.
284
00:25:31,041 --> 00:25:34,041
Peões, cavalos...
285
00:25:36,166 --> 00:25:40,166
Rainha... e Rei.
286
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Fala-se no diabo...
287
00:25:46,458 --> 00:25:49,583
Ora, Vossa Exaltação.
288
00:25:49,666 --> 00:25:52,333
Sei que estás a falar do diabo...
289
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
disfarçado.
290
00:25:55,833 --> 00:25:59,833
Longa vida ao Rei!
291
00:26:12,166 --> 00:26:15,166
Legendas: Rita Castanheira