1 00:00:21,416 --> 00:00:26,250 MESTRES DO UNIVERSO: A REVOLUÇÃO 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 ASCENSÃO 3 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Cuidado! O pai vai saber se algo estiver fora do lugar. 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 {\an8}Não podemos deixá-lo bravo. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 {\an8}Ele sempre está bravo. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}Não, ele só é sério. 7 00:00:44,333 --> 00:00:47,083 {\an8}É muita responsabilidade ser rei. 8 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}Achei! 9 00:00:49,625 --> 00:00:52,750 {\an8}- A reserva secreta do pai! - Do quê? 10 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 {\an8}Tecnicamente, suco. 11 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Ele está vindo! 12 00:01:02,000 --> 00:01:07,500 Prometeu à mãe dele de que o mandaria quando atingisse a maioridade. 13 00:01:07,583 --> 00:01:10,958 - Ele é do meu sangue. - Mas não é seu sucessor. 14 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 Na corte, o filho bastardo de um rei 15 00:01:14,125 --> 00:01:19,875 só sofrerá vendo o irmão usando a coroa negada a ele por sua linhagem. 16 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 É negada por lei. 17 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Então mude a lei, Vossa Majestade! 18 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Não é tão simples assim! 19 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 O povo dele não confia em nós! 20 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Eles são proibidos de pisar na nossa terra. 21 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Se eu mandar meu filho para lá, estarei o exilando. 22 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Eternos é um exílio para ele! 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 Em Anwat Gar, ele poderia prosperar. 24 00:01:44,708 --> 00:01:50,625 Aqui, ele sempre será ofuscado pelo irmão. Imagine quando o Randor tiver um herdeiro. 25 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 O Keldor faz parte de mim, Amelia. 26 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 E o Randor idolatra o irmão. 27 00:01:58,041 --> 00:01:59,875 O que seria melhor? 28 00:02:00,375 --> 00:02:01,833 Mantê-lo aqui, 29 00:02:01,916 --> 00:02:07,708 condenando-o a servir à coroa, que, por direito divino, deveria ser dele? 30 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 Ou mandá-lo para casa? 31 00:02:09,708 --> 00:02:14,916 Onde ele pode construir uma vida, longe das sombras de reis? 32 00:02:20,833 --> 00:02:25,166 Ele sabia que ela estava certa. Fui embora em uma semana. 33 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Depois que voltei a Anwat Gar, os Errantes atacaram. 34 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Fui ferido. 35 00:02:31,500 --> 00:02:35,375 {\an8}Surgiram rumores de que eu havia morrido, mas sobrevivi. 36 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 E decidi deixar o rumor se espalhar. 37 00:02:39,416 --> 00:02:45,375 Achei que minha morte deixaria as coisas mais fáceis para seu avô e o Randor. 38 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Ele se culpou pelo que aconteceu. 39 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 É. 40 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Bom, o Randor sempre se responsabilizou por tudo. 41 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Ele nasceu para ser rei. 42 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 Será mesmo? 43 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 Precisa saber, Adam... 44 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 Naquela época, eu não teria aceitado a coroa. 45 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 Por que não? Você é o primogênito do rei Miro. 46 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Era seu direito. 47 00:03:10,916 --> 00:03:14,000 Mas não era meu dever, nem meu desejo. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 Tenho o sangue dele, 49 00:03:16,291 --> 00:03:22,125 mas foi o sangue Gar da minha mãe, Saryn, que me fez o homem que sou hoje. 50 00:03:22,625 --> 00:03:28,083 Habituado à engenharia e à matemática, não à diplomacia e à política. 51 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 Sem falar nas suas proezas, Adam. 52 00:03:32,458 --> 00:03:35,041 Ou devo chamá-lo de He-Man? 53 00:03:36,916 --> 00:03:38,791 Também não sou político. 54 00:03:39,625 --> 00:03:41,083 Só um guerreiro. 55 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 No entanto, prestes a ser rei. 56 00:03:43,666 --> 00:03:49,250 Um grande fardo para um homem só. Mesmo para um homem com sua força. 57 00:03:51,291 --> 00:03:56,083 Meu pai achava que um homem não deveria carregar a espada e o cetro. 58 00:03:56,625 --> 00:03:59,791 Ele achava que a separação entre rei e campeão 59 00:03:59,875 --> 00:04:02,208 era a vontade do próprio poder. 60 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 E o que você acha? 61 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 Estou confuso. 62 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Por que a Força se revelou para mim se eu estou destinado a renunciá-la? 63 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 O destino pode ser confuso se chegar na hora errada. 64 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 É algo que aprendi. 65 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Não quero o trono, Adam. 66 00:04:25,666 --> 00:04:27,750 E acho que você também não. 67 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Ainda assim... 68 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 Eternia precisa de um rei. 69 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 E um campeão. 70 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 - Mãe! - Estou bem, Adam. 71 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 He-Man... Quer dizer, Adam. 72 00:04:47,083 --> 00:04:50,625 Rei Adam... Vossa Majestade. Temos problemas. 73 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Quem está atacando? 74 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 O Esqueleto. 75 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 Vixe, conheço esse olhar. 76 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 Todos, para trás! 77 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Pelos poderes de Grayskull... 78 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 eu tenho a Força! 79 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 O Armistício dos Três. 80 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Espera... 81 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Quatro? 82 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Não existem quatro torres. 83 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Não existe torre nenhuma. 84 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 Não desde o Cataclismo, quando Preternia ruiu. 85 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Sr. Granamyr, Vossa Eminência e Excelência. 86 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Eu sou... 87 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 Eu me lembro. 88 00:06:25,750 --> 00:06:27,458 Como ela te chamou? 89 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 É mesmo! "Passarinha". 90 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Parece que assumir o cargo da sua mãe moderou sua insolência. 91 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Escute. Palavras bajuladoras já me convenceram um dia. 92 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 Mas, agora, a diplomacia é um esforço exaustivo. 93 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Então, fale, antes que seja tarde demais. 94 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Tarde demais? 95 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Para dizer adeus, minha querida. 96 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 É por isso que veio, não foi? 97 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Para transmitir as condolências do seu rei pela minha morte iminente. 98 00:07:07,666 --> 00:07:11,416 Você está morrendo? Perdão, eu não sabia que... 99 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 E, infelizmente, o rei está morto. 100 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Vida longa ao rei. 101 00:07:21,375 --> 00:07:26,250 Estou numa missão para ajudá-lo. O espírito dele, na verdade. 102 00:07:26,333 --> 00:07:32,750 E todos os espíritos nobres que vagam e vagarão desde o Cataclismo. 103 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 Lendas dizem que o Granamyr, o Magnífico, 104 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 já deu aos humanos acesso a Ka, a Magia da Serpente. 105 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Quero reviver Preternia para restaurar suas recompensas divinas. 106 00:07:46,333 --> 00:07:50,375 Mas não consigo sem o poder de Ka. Vim pedir ajuda. 107 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Não conseguirá nada dele. 108 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Então pode parar de gorjear, Passarinha. 109 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 - O que é isto? - Vamos perguntar a ele. 110 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Esqueleto! 111 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Está mais para EsqueleTec! 112 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 EsqueleTec? 113 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 Gostei. 114 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 Inventou isso sozinho? 115 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 116 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Existem heróis azuis agora. 117 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 - Esse é o seu melhor? - Mal comecei. 118 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Como ele está fazendo isto? 119 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 Essas bombas de fumaça têm um tipo de nanotecnologia. 120 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Não quero machucar vocês. 121 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Há muito tempo, Eternia adotou somente a tecnologia. 122 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 Os antigos construíram maravilhas mecânicas 123 00:09:30,458 --> 00:09:33,833 para combater as malignas forças mágicas. 124 00:09:34,333 --> 00:09:39,666 Por éons, a tecnologia ficou dormente, escondida e esquecida. 125 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Mas, com a ajudinha da Placa-Mãe, 126 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 a grande era tecnológica de Eternia pode recomeçar! 127 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Contemplem! 128 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Um Tecno-Titã! 129 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Um resquício de uma era do passado tecnológico de Eternia! 130 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Gorpo! Preciso de ajuda! 131 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 He-Man, como vamos... 132 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 133 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Mentora! Tenho um plano. 134 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 Já foi longe demais. 135 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Talvez. 136 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Mas eu adoro excessos. 137 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Largue-o! 138 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Não esqueça, He-Man, 139 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 que hoje foi só o primeiro ataque da Todo-Poderosa Placa-Mãe! 140 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Gato Guerreiro, ataque. 141 00:12:07,333 --> 00:12:10,125 Gorpo, precisamos imobilizar aquilo. 142 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Com estas modificações do meu bracelete de Gar, 143 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 usaremos sua arma para carregar a sequência de autodestruição do Titã. 144 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Como sabe disso? 145 00:12:23,708 --> 00:12:27,000 Os Titãs foram criados com tecnologia antiga de Gar. 146 00:12:27,083 --> 00:12:32,416 - Mire no processador central. Deve ficar... - Já sei. No olho vermelho? 147 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 Exatamente. 148 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 CARREGANDO 0%... 2% 149 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Está dando certo. Continue. 150 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Não sei mais quanto tempo consigo segurá-lo. 151 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 A espada... 152 00:13:07,000 --> 00:13:11,250 Estamos em 83%. Só mais um pouco, Gorpo. Está acabando. 153 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 CARREGANDO 97%... 99% 154 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 Não completou. 155 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Cuidado! 156 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 Andra, temos mais uma chance. 157 00:14:04,458 --> 00:14:07,916 Redirecionei o resto da sequência à sua arma. 158 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Precisamos atingi-lo em cheio para derrubá-lo. 159 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - E se eu errar? - Já a vi em ação. 160 00:14:14,958 --> 00:14:17,250 Você é a Mentora de Eternos. 161 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 Só você consegue acertar. 162 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Agora! 163 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}AUTODESTRUIÇÃO INICIADA 164 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Você está bem? 165 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Certo, e que parte do "exílio em Trolla" você não entendeu? 166 00:15:28,500 --> 00:15:33,041 - Os trollanos sabem que estou aqui. - E por que está aqui? 167 00:15:33,125 --> 00:15:36,416 Parece que minha manipulação do equilíbrio cósmico 168 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 gerou consequências imprevistas. 169 00:15:40,291 --> 00:15:44,750 - Então, a condição do Granamyr... - É culpa minha. 170 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 E você está aqui para cuidar dele? 171 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Tipo uma enfermeira? 172 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Ai, meu Zoar, você está! 173 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Por quê? - Não é problema seu. 174 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Aliás, nem Preternia. 175 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 O Sr. Granamyr não consegue nem ser simpático, 176 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 imagine acessar a magia. 177 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Está desperdiçando tempo. 178 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Humanos... 179 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Humanos cobiçosos e ambiciosos. 180 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Eu dei Ka a seus ancestrais, 181 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 e eles imediatamente usaram a magia para provocar guerras e mortes. 182 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Eu aprendi, há muito tempo, 183 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 que o desejo por poder é uma característica humana. 184 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 E aqui está você, mais uma vez, implorando por isso. 185 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 A resposta é não. 186 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 À guerra, à morte e a você. 187 00:16:50,375 --> 00:16:53,541 Ela é bem mais tola do que havia me dito. 188 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Eu disse "simplória". 189 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 O quê? É menos pesado. 190 00:17:03,750 --> 00:17:08,625 Não vou esquecer de Preternia. E isso é problema seu também. 191 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 Principalmente seu. 192 00:17:10,750 --> 00:17:14,833 Parece um castigo você estar aqui ajudando o Granamyr. 193 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 Quer tirar vantagem de algo ou só ser uma pessoa melhor? 194 00:17:19,000 --> 00:17:22,083 Mas não há forma melhor de se redimir 195 00:17:22,166 --> 00:17:25,083 do que me ajudando a restaurar o que destruiu. 196 00:17:27,250 --> 00:17:32,625 Restaurar Preternia não ajudará só a salvar a alma dos campeões, 197 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 também será sua redenção, Maligna. 198 00:17:36,791 --> 00:17:37,666 Me ajude. 199 00:17:41,291 --> 00:17:43,625 A menos que não tenha mudado nada. 200 00:17:46,708 --> 00:17:49,125 O Poder de Grayskull me protegeu, 201 00:17:49,625 --> 00:17:53,041 então dividi um pouco dele com o menino. 202 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Como faço com o Pacato. 203 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 E ele foi curado desse vírus da Placa-Mãe. 204 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Então, aponte sua espada a todos os infectados! 205 00:18:02,708 --> 00:18:05,125 Há vários cidadãos infectados. 206 00:18:05,208 --> 00:18:11,541 O vírus se espalha depressa com as bombas. Use a espada em toda Eternia de uma vez. 207 00:18:11,625 --> 00:18:12,833 É inviável. 208 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 Mas, se conseguirmos ampliar seu alcance... 209 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Se for possível, só um homem em Eternia pode fazer isso. 210 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Gorpo, estou confiando a Espada do Poder a você. 211 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Pelos poderes de... 212 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - Ei, não! - Não! 213 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Brincadeirinha. 214 00:18:37,500 --> 00:18:40,916 Acho que esta não é uma boa hora para piadas. 215 00:18:43,166 --> 00:18:47,166 - Não vou decepcioná-lo, He-Man. - Nunca conseguiria. 216 00:18:50,000 --> 00:18:52,541 Ainda pode mudar de ideia. 217 00:18:52,625 --> 00:18:57,500 - Não posso. Eternia precisa de um rei. - Eternia precisa de você. 218 00:18:58,125 --> 00:19:01,250 Espada, cetro, caneta, tinta. Tanto faz. 219 00:19:01,333 --> 00:19:02,958 Confie em mim. 220 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Não importa o que você tem na mão, mas o que tem no coração. 221 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Você anda quieto. 222 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 Para que perder meu tempo? 223 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 Já passamos por muitas coisas e sabemos o que o outro pensa. 224 00:19:26,625 --> 00:19:28,708 Às vezes, precisa me dizer. 225 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Essa decisão é sua. 226 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 E o seguirei e ficarei ao seu lado, não importa o que escolher. 227 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Mas, já que o meu futuro também está em jogo, 228 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 deve ser uma surpresa ouvir isso, mas você precisa saber 229 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 que eu amei ser seu Gato Guerreiro. 230 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Tive vários altos e baixos com meu pai. 231 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Pais e filhos, né? 232 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Ele queria que eu herdasse sua coroa, 233 00:20:10,583 --> 00:20:14,833 mas também achava que eu não deveria ser rei e campeão. 234 00:20:15,416 --> 00:20:18,916 A morte dele me deixou uma escolha impossível. 235 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Até a volta do meu tio Keldor, 236 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 o verdadeiro e legítimo herdeiro do trono de Miro. 237 00:20:28,208 --> 00:20:31,541 Com a anulação dessa lei cruel e antiquada, 238 00:20:31,625 --> 00:20:36,250 que negou a ele a coroa, não tenho mais que escolher. 239 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Todo o reino testemunhou a coragem e o talento de Keldor 240 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 enquanto arriscava a vida para salvar Eternia das forças do mal. 241 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Ele provou seu valor, nos mostrou seu coração. 242 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 Se nos der uma segunda chance, 243 00:20:57,250 --> 00:21:03,666 não consigo pensar num homem melhor para nos liderar ao próximo capítulo. 244 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 É uma honra e privilégio lhes apresentar o rei Keldor I! 245 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Rei Keldor! 246 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 Eu já disse, a resposta é não! 247 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 Por favor. Não há mais ninguém vivo com o poder. 248 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Eu prometo que... - Suas promessas são inúteis! 249 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 É isso, então? 250 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Não. 251 00:21:55,333 --> 00:21:59,416 Vou ser direta. Granamyr, você está praticamente morto. 252 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Não se dê o trabalho de falar. 253 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Estou em paz com o fato de que minha alma 254 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 vagará pelo tempo e espaço sem rumo 255 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 e depois desaparecer. 256 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Vagar e desaparecer? Sua alma? 257 00:22:18,000 --> 00:22:21,125 A alma daquele cujo julgamento desastroso 258 00:22:21,208 --> 00:22:26,041 levou às guerras mais sangrentas que o universo já viu. 259 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Você passou séculos odiando humanos, culpando-os por seus erros. 260 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Eles abusaram do poder, mas foi você que lhes deu. 261 00:22:35,583 --> 00:22:41,125 Não pode se isentar da responsabilidade se enfiando numa caverna. 262 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 Não vim te tranquilizar na sua morte, 263 00:22:44,541 --> 00:22:48,750 porque eu gosto do cheiro da carne podre de dragão. 264 00:22:48,833 --> 00:22:51,166 Vim atrás da minha absolvição, 265 00:22:51,666 --> 00:22:56,708 para que meus crimes não me levem a um eterno tormento em Subternia. 266 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 É isso que nos espera. 267 00:23:00,583 --> 00:23:05,666 É arrogância presumir que a alma do Granamyr, o Monstruoso, 268 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 não enfrentaria horrores indescritíveis. 269 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Mas nós temos uma chance. 270 00:23:13,958 --> 00:23:18,958 Se a Feiticeira reviver a dimensão da vida eterna com nossa ajuda, 271 00:23:19,041 --> 00:23:24,125 talvez essa dimensão tenha um lugarzinho para nós. 272 00:23:24,666 --> 00:23:28,250 O universo ainda precisa de vocês dois. 273 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Ainda têm tempo de fazer o bem. 274 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 O que aconteceu? Deu certo? Vai nos ajudar? 275 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 Antes, um enigma. Sempre tem um enigma. 276 00:23:48,291 --> 00:23:50,291 Um enigma bem apropriado. 277 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Um paradoxo que é cego, mas segue o mago e o rei. 278 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 Exceto pela serpente, quanto mais dá, mais deixa para trás. 279 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 O que é? 280 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Poder, é óbvio. 281 00:24:08,208 --> 00:24:12,166 Não é poder. "Quanto mais dá, mais deixa para trás..." 282 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 São pegadas. 283 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Talvez você esteja pronta. 284 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 O cajado é só um condutor. 285 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Ela precisará de treinamento nas magias de Ka e do Caos. 286 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Deixe comigo. 287 00:25:21,625 --> 00:25:26,791 Foi uma jogada de mestre. Aquele tolo não suspeitou de nada! 288 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 Agora, cada peça está em seu devido lugar. 289 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Peões, cavaleiros... 290 00:25:36,166 --> 00:25:37,500 rainha... 291 00:25:38,916 --> 00:25:40,166 e rei. 292 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Falando no diabo. 293 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 Minha soberana. 294 00:25:49,666 --> 00:25:52,125 Deve estar falando do diabo... 295 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 disfarçado. 296 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Vida longa ao rei! 297 00:26:09,250 --> 00:26:13,333 Legendas: Giovanna Meneghini