1
00:00:33,750 --> 00:00:38,208
{\an8}Voorzichtig.
Als er iets anders ligt, weet vader het.
2
00:00:38,291 --> 00:00:42,250
{\an8}We willen hem niet boos maken.
- Hij is altijd boos.
3
00:00:42,333 --> 00:00:47,416
{\an8}Nee, hij is serieus. Koning zijn
is een grote verantwoordelijkheid.
4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
{\an8}Gevonden.
5
00:00:49,625 --> 00:00:52,750
{\an8}Vaders geheime voorraad.
- Waarvan?
6
00:00:55,083 --> 00:00:56,791
{\an8}Een soort vruchtensap.
7
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Hij komt eraan.
8
00:01:01,875 --> 00:01:07,791
Je hebt z'n moeder beloofd om 'm naar
huis te sturen als hij meerderjarig is.
9
00:01:07,875 --> 00:01:10,958
M'n eigen kind.
- Maar niet je erfgenaam.
10
00:01:11,041 --> 00:01:14,041
Wat moet een bastaardzoon aan het hof?
11
00:01:14,125 --> 00:01:19,875
Hij moet toezien hoe z'n broertje
de kroon krijgt die hem ontzegd wordt.
12
00:01:19,958 --> 00:01:21,833
Door de wet ontzegd.
13
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
Verander dan de wet, majesteit.
14
00:01:24,666 --> 00:01:27,291
Het is ingewikkelder dan dat.
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
Zijn volk vertrouwt ons niet.
16
00:01:30,000 --> 00:01:34,500
Ze mogen hun land niet verlaten
en ons land niet betreden.
17
00:01:34,583 --> 00:01:38,500
Als ik m'n zoon daarheen stuur,
verban ik hem.
18
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
Eternos is een verbanning voor hem.
19
00:01:41,500 --> 00:01:44,625
In Anwat Gar zou hij kunnen floreren.
20
00:01:44,708 --> 00:01:50,625
Hier komt hij op de tweede plaats,
en op de derde als Randor een kind krijgt.
21
00:01:51,458 --> 00:01:54,666
Keldor is een deel van mij, Amelia.
22
00:01:54,750 --> 00:01:57,416
En Randor kijkt tegen hem op.
23
00:01:58,041 --> 00:01:59,875
Wat is beter voor hem?
24
00:02:00,375 --> 00:02:04,458
Hem veroordelen
tot een leven in dienst van een kroon...
25
00:02:04,541 --> 00:02:07,291
...die van hem zou moeten zijn?
26
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
Of 'm naar huis sturen?
27
00:02:09,708 --> 00:02:15,041
Thuis waar hij een leven kan opbouwen
uit de schaduw van koningen.
28
00:02:20,833 --> 00:02:25,291
Hij wist dat ze gelijk had.
Ik was binnen een week weg.
29
00:02:25,958 --> 00:02:30,000
Toen ik terugkeerde in Anwat Gar
viel de Horde aan.
30
00:02:30,083 --> 00:02:35,333
Ik was gewond. Het gerucht ging
dat ik dood was, maar ik leefde nog.
31
00:02:36,458 --> 00:02:39,333
En ik liet dat gerucht ook rondgaan.
32
00:02:39,416 --> 00:02:43,750
Ik dacht dat m'n dood
het simpeler zou maken voor je opa...
33
00:02:43,833 --> 00:02:45,375
...en voor Randor.
34
00:02:45,458 --> 00:02:48,208
Dus hij gaf zichzelf de schuld.
35
00:02:48,291 --> 00:02:49,166
Ja.
36
00:02:49,250 --> 00:02:54,125
Randor nam altijd
overal de verantwoordelijkheid voor.
37
00:02:54,708 --> 00:02:59,250
Hij werd als koning geboren.
- Maar was hij dat wel?
38
00:02:59,750 --> 00:03:01,416
Je moet weten, Adam...
39
00:03:01,500 --> 00:03:05,916
Ik zou toen
de kroon niet geaccepteerd hebben.
40
00:03:06,000 --> 00:03:10,833
Waarom niet? Je bent de eerstgeboren zoon.
Het was je recht.
41
00:03:10,916 --> 00:03:13,958
Maar niet m'n plicht en niet m'n wens.
42
00:03:14,500 --> 00:03:16,291
Miro's bloed zit in me...
43
00:03:16,375 --> 00:03:22,125
...maar m'n moeders Gar-bloed
heeft me gemaakt tot de man die ik nu ben.
44
00:03:22,625 --> 00:03:28,083
Meer vertrouwd met techniek en wiskunde
dan met diplomatie en politiek.
45
00:03:28,875 --> 00:03:31,833
En jouw heldendaden dan, Adam?
46
00:03:32,458 --> 00:03:35,458
Of is het He-Man?
47
00:03:36,958 --> 00:03:41,083
Ik ben ook geen politicus,
maar gewoon een krijger.
48
00:03:41,166 --> 00:03:43,583
Maar binnenkort toch koning.
49
00:03:43,666 --> 00:03:45,833
Een zware last voor één man.
50
00:03:46,416 --> 00:03:49,250
Zelfs voor een man met jouw kracht.
51
00:03:51,291 --> 00:03:56,000
M'n vader vond dat je moest kiezen
tussen zwaard en scepter.
52
00:03:56,625 --> 00:04:02,208
De scheiding tussen koning en kampioen
was de wil van de kracht.
53
00:04:02,291 --> 00:04:04,666
En wat vind jij?
54
00:04:06,833 --> 00:04:08,041
Ik ben verward.
55
00:04:08,833 --> 00:04:13,750
Waarom kreeg ik de kracht
als ik die weer op moet geven?
56
00:04:13,833 --> 00:04:17,833
Het lot is verwarrend
als je er te laat achter komt.
57
00:04:17,916 --> 00:04:24,750
Als ik iets heb geleerd, is het dat.
Ik verlang niet naar de troon, Adam.
58
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
En jij ook niet.
59
00:04:28,458 --> 00:04:29,583
Maar Eternia...
60
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
...heeft een koning nodig.
61
00:04:37,291 --> 00:04:38,708
En een kampioen.
62
00:04:42,916 --> 00:04:45,083
Mama.
- Ik heb niks.
63
00:04:45,166 --> 00:04:47,041
He-Man... Ik bedoel, Adam.
64
00:04:47,125 --> 00:04:50,625
Koning Adam, Uwe Majesteit.
Er zijn problemen.
65
00:04:51,625 --> 00:04:53,291
Wie valt ons aan?
66
00:04:55,333 --> 00:04:56,625
Skeletor.
67
00:05:01,083 --> 00:05:03,166
O jee, ik ken die blik.
68
00:05:03,250 --> 00:05:04,958
Achteruit, allemaal.
69
00:05:05,625 --> 00:05:07,833
Bij de kracht van Grayskull.
70
00:05:07,916 --> 00:05:11,791
Ik heb de power.
71
00:05:53,541 --> 00:05:57,291
De Wapenstilstand van de Drie. Wacht...
72
00:05:58,291 --> 00:05:59,416
Vier?
73
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
Er zijn geen vier torens.
74
00:06:02,583 --> 00:06:05,166
Er zijn helemaal geen torens.
75
00:06:10,958 --> 00:06:16,041
Niet sinds de ramp toen Preternia viel.
76
00:06:18,125 --> 00:06:22,541
Heer Granamyr,
Uwe Eminentie en Hoogste Genade.
77
00:06:22,625 --> 00:06:23,458
Ik ben...
78
00:06:24,333 --> 00:06:25,666
Ik weet het nog.
79
00:06:25,750 --> 00:06:27,458
Hoe noemde ze je?
80
00:06:27,541 --> 00:06:30,208
O ja, 'm'n vogeltje'.
81
00:06:30,291 --> 00:06:35,583
Je bent minder onbeschaamd
nu je je moeders taak hebt overgenomen.
82
00:06:37,333 --> 00:06:42,666
Er waren dagen dat je
met gevlei m'n vertrouwen kon winnen...
83
00:06:42,750 --> 00:06:47,416
...maar nu is diplomatie
een tijdrovende bezigheid.
84
00:06:48,333 --> 00:06:51,625
Zeg het nu, voordat het te laat is.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,041
Te laat?
86
00:06:53,541 --> 00:06:56,791
Om afscheid te nemen, meisje.
87
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Daarom ben je toch hier?
88
00:07:00,291 --> 00:07:07,041
Om namens je koning medeleven
te tonen voor m'n naderende dood.
89
00:07:07,666 --> 00:07:08,750
Gaat u dood?
90
00:07:09,250 --> 00:07:11,666
Sorry, ik wist niet dat u...
91
00:07:12,250 --> 00:07:15,333
En ik ben bang dat de koning dood is.
92
00:07:18,458 --> 00:07:20,750
Lang leve de koning.
93
00:07:21,375 --> 00:07:23,750
Ik ben hier om hem te helpen.
94
00:07:23,833 --> 00:07:26,250
Z'n ziel, bedoel ik.
95
00:07:26,333 --> 00:07:32,750
En alle nobele zielen
die ronddwalen sinds de ramp.
96
00:07:33,375 --> 00:07:36,416
Volgens de legendes gaf Granamyr...
97
00:07:36,500 --> 00:07:40,666
...ooit mensen toegang tot Ka,
de Slangenmagie.
98
00:07:41,333 --> 00:07:46,250
Ik wil Preternia laten herrijzen
voor hun grote beloning.
99
00:07:46,333 --> 00:07:50,375
Maar ik heb Ka nodig.
Ik kom u om hulp vragen.
100
00:07:50,458 --> 00:07:52,625
Dat krijg je niet van hem.
101
00:07:54,416 --> 00:07:58,416
Hou maar op met je gekwetter, vogeltje.
102
00:08:19,000 --> 00:08:20,291
Wat is dat?
103
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
Vraag het hem maar.
104
00:08:26,125 --> 00:08:27,375
Skeletor.
105
00:08:28,375 --> 00:08:30,625
Hij lijkt meer op Skeletek.
106
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
Skeletek?
107
00:08:34,000 --> 00:08:37,750
Klinkt goed. Heb je dat zelf bedacht?
108
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
Keldor?
109
00:08:47,416 --> 00:08:49,750
Er zijn ook al blauwe helden.
110
00:08:56,291 --> 00:08:57,666
Is dat alles?
111
00:08:57,750 --> 00:08:59,375
Nee, hoor.
112
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
Hoe doet hij dat?
113
00:09:06,625 --> 00:09:10,791
In die rookbommen zit nanotechnologie.
114
00:09:12,458 --> 00:09:14,541
Ik wil jullie niks aandoen.
115
00:09:21,875 --> 00:09:26,041
Lang geleden
omarmde Eternia alleen technologie.
116
00:09:27,041 --> 00:09:30,458
Onze voorouders
bouwden mechanische wonderen...
117
00:09:30,541 --> 00:09:33,833
...om de magische krachten te bestrijden.
118
00:09:34,333 --> 00:09:39,666
Eeuwenlang waren ze inactief,
onder de grond begraven en vergeten.
119
00:09:40,208 --> 00:09:43,458
Maar met een beetje hulp van Motherboard...
120
00:09:43,541 --> 00:09:48,750
...kan het grote technologische tijdperk
opnieuw beginnen.
121
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
Aanschouw.
122
00:09:56,000 --> 00:09:57,875
Een Techno-Titan.
123
00:09:57,958 --> 00:10:03,375
Een overblijfsel uit Eternia's
glorieuze technologische verleden.
124
00:10:24,166 --> 00:10:26,291
Orko, ik heb hulp nodig.
125
00:10:53,250 --> 00:10:54,958
Hoe moeten we...
126
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
He-Man?
127
00:11:03,875 --> 00:11:06,625
Man-At-Arms. Ik heb een plan.
128
00:11:09,958 --> 00:11:11,541
Zo is het genoeg.
129
00:11:11,625 --> 00:11:13,166
Misschien.
130
00:11:13,250 --> 00:11:16,125
Maar ik hou wel van overdaad.
131
00:11:16,833 --> 00:11:18,291
Laat hem gaan.
132
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Onthoud dit, He-Man...
133
00:11:20,458 --> 00:11:26,791
...vandaag was maar een openingssalvo
van het almachtige Motherboard.
134
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Battle Cat, pak hem.
135
00:12:07,333 --> 00:12:10,125
Orko, we moeten dat ding stilhouden.
136
00:12:13,541 --> 00:12:17,208
Met deze aanpassingen
van m'n Gar-polsband...
137
00:12:17,291 --> 00:12:22,041
...uploaden we via je blaster
het zelfvernietigingsprogramma.
138
00:12:22,125 --> 00:12:23,625
Hoe weet je dat?
139
00:12:23,708 --> 00:12:27,000
De Titans bestaan uit Gar-technologie.
140
00:12:27,083 --> 00:12:29,666
Richt op de centrale processor...
141
00:12:29,750 --> 00:12:32,416
Is dat soms die grote rode oogbol?
142
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
Dat is 'm.
143
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
Ja, het werkt. Ga zo door.
144
00:12:42,791 --> 00:12:46,125
Ik weet niet hoelang ik dit volhou.
145
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
Het zwaard...
146
00:13:07,000 --> 00:13:10,166
83 procent. Nog even, Orko.
147
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Bijna.
148
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
De upload is mislukt.
149
00:13:33,083 --> 00:13:33,916
Kijk uit.
150
00:14:01,583 --> 00:14:03,875
We hebben nog één kans.
151
00:14:04,458 --> 00:14:07,916
Ik stuur het programma naar je blaster.
152
00:14:08,000 --> 00:14:11,833
Met één schot
kunnen we de upload voltooien.
153
00:14:12,333 --> 00:14:14,875
En als ik mis?
- Ik heb je gezien.
154
00:14:14,958 --> 00:14:20,333
Jij bent de Man-At-Arms van Eternos.
Als iemand het kan, ben jij het.
155
00:14:31,708 --> 00:14:32,833
Nu.
156
00:14:37,458 --> 00:14:39,416
{\an8}ZELFVERNIETIGING GESTART
157
00:14:56,500 --> 00:14:57,708
Gaat het?
158
00:15:23,875 --> 00:15:28,416
Welk deel van 'ballingschap op Trolla'
begreep je niet?
159
00:15:28,500 --> 00:15:33,041
De Trollanen weten dat ik hier ben.
- En waarom ben je hier?
160
00:15:33,125 --> 00:15:39,125
M'n geknoei met de kosmische balans
had blijkbaar onvoorziene gevolgen.
161
00:15:40,291 --> 00:15:42,333
Komt Granamyrs toestand...
162
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
Door mij, inderdaad.
163
00:15:44,833 --> 00:15:47,666
Ben je hier om voor hem te zorgen?
164
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
Als verpleegster?
165
00:15:50,791 --> 00:15:52,916
O, mijn Zoar, dat is zo.
166
00:15:53,000 --> 00:15:55,583
Waarom?
- Dat is niet jouw zorg.
167
00:15:55,666 --> 00:15:58,250
En Preternia ook niet.
168
00:15:58,875 --> 00:16:05,000
Granamyr kan je amper te woord staan,
laat staan toegang tot Slangenmagie geven.
169
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
Je verdoet je tijd.
170
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Mensen...
171
00:16:10,083 --> 00:16:16,916
Hebzuchtige mensen.
Ik heb Ka aan je voorouders geschonken.
172
00:16:17,000 --> 00:16:22,291
Ze gebruikten het onmiddellijk
voor oorlog in deze wereld.
173
00:16:23,500 --> 00:16:26,166
Ik heb lang geleden geleerd...
174
00:16:26,250 --> 00:16:30,833
...dat mensen altijd uit zijn op macht.
175
00:16:31,500 --> 00:16:36,000
En hier sta jij nu, er weer om te smeken.
176
00:16:36,500 --> 00:16:40,791
Het antwoord is nee.
177
00:16:40,875 --> 00:16:45,958
Nee tegen de oorlog en de dood
en nee tegen jou.
178
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
Ze is een nog grotere dwaas dan je zei.
179
00:16:54,125 --> 00:16:56,916
Ik zei 'domkop'.
180
00:16:58,166 --> 00:17:00,166
Wat? Dat is aardiger.
181
00:17:03,750 --> 00:17:08,625
Preternia kan ik niet zomaar vergeten.
Het is ook jouw probleem.
182
00:17:08,708 --> 00:17:10,250
Vooral dat van jou.
183
00:17:10,791 --> 00:17:14,833
Dat je Granamyr helpt,
lijkt veel op boetedoening.
184
00:17:15,416 --> 00:17:18,916
Heb je een plannetje
of wil je het beter doen?
185
00:17:19,000 --> 00:17:25,083
Wat kun je beter doen dan mij
te helpen herstellen wat je hebt verwoest?
186
00:17:27,250 --> 00:17:32,625
De herrijzenis van Preternia
is de redding voor de dolende zielen...
187
00:17:32,708 --> 00:17:36,083
...maar ook
de verlossing voor jou, Evil-Lyn.
188
00:17:36,791 --> 00:17:38,250
Overtuig hem.
189
00:17:41,291 --> 00:17:43,625
Tenzij je niet veranderd bent.
190
00:17:46,708 --> 00:17:53,041
De kracht van Grayskull beschermde me
en ik wilde die kracht delen met het kind.
191
00:17:53,125 --> 00:17:54,916
Net als bij Cringer.
192
00:17:55,000 --> 00:17:58,625
En hij was genezen van dit technovirus.
193
00:17:58,708 --> 00:18:02,625
Mooi. Richt het zwaard
op iedereen die besmet is.
194
00:18:02,708 --> 00:18:08,625
Veel burgers zijn besmet. Door die bommen
verspreidt het virus zich snel.
195
00:18:08,708 --> 00:18:11,541
Gebruik 't zwaard
op heel Eternia tegelijk.
196
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Dat is onhaalbaar.
197
00:18:13,333 --> 00:18:16,750
Maar als we het bereik kunnen vergroten...
198
00:18:16,833 --> 00:18:21,208
Als dat mogelijk is,
is er maar één man die het kan.
199
00:18:24,416 --> 00:18:28,750
Orko, ik vertrouw
het zwaard van macht aan jou toe.
200
00:18:31,416 --> 00:18:33,333
Bij de kracht van...
201
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
Nee.
- Niet doen.
202
00:18:34,833 --> 00:18:36,375
Grapje.
203
00:18:37,500 --> 00:18:40,958
Of is dit geen goed moment voor grappen?
204
00:18:43,166 --> 00:18:47,166
Ik zal je niet teleurstellen.
- Dat doe je nooit.
205
00:18:50,000 --> 00:18:52,625
U kunt zich nog bedenken.
206
00:18:52,708 --> 00:18:57,500
Nee, Eternia heeft een koning nodig.
- Eternia heeft u nodig.
207
00:18:58,166 --> 00:19:02,958
Zwaard, scepter, pen en inkt. Het is één.
Neem dat van mij aan.
208
00:19:03,041 --> 00:19:08,875
Het gaat niet om wat je vasthoudt,
maar om wat in je hart zit.
209
00:19:17,166 --> 00:19:18,916
Je bent heel stil.
210
00:19:19,416 --> 00:19:21,500
Verspilde moeite.
211
00:19:21,583 --> 00:19:26,541
Wij hebben genoeg meegemaakt
om te weten wat de ander denkt.
212
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Soms moet ik het horen.
213
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
Aan jou de keus.
214
00:19:32,875 --> 00:19:37,666
Ik zal je volgen en steunen
in elke arena die je kiest.
215
00:19:37,750 --> 00:19:42,291
Maar omdat het ook mijn toekomst is...
216
00:19:42,375 --> 00:19:46,625
...moet je weten,
en misschien verrast het je...
217
00:19:47,125 --> 00:19:50,750
...dat ik het leuk vond
je Battle Cat te zijn.
218
00:19:59,083 --> 00:20:02,125
Ik had ups en downs met m'n vader.
219
00:20:03,250 --> 00:20:04,875
Zonen en vaders, hè?
220
00:20:05,875 --> 00:20:10,083
Hij wilde dat ik
in z'n voetsporen zou treden.
221
00:20:10,583 --> 00:20:14,833
Maar koning en kampioen zijn,
kon niet volgens hem.
222
00:20:15,500 --> 00:20:18,708
Ik stond voor een onmogelijke keuze.
223
00:20:19,416 --> 00:20:23,083
Tot de terugkeer van m'n oom Keldor...
224
00:20:23,833 --> 00:20:27,625
...de ware erfgenaam van Miro's troon.
225
00:20:28,208 --> 00:20:33,708
Door de afschaffing van de verouderde wet
die hem de kroon ontzegde...
226
00:20:33,791 --> 00:20:36,416
...kan ik nu wel kiezen.
227
00:20:36,958 --> 00:20:41,375
Iedereen was getuige
van Keldors moed en vindingrijkheid.
228
00:20:41,458 --> 00:20:46,500
Hij heeft talloze Eternianen gered
van de krachten van het kwaad.
229
00:20:47,083 --> 00:20:51,125
Hij heeft zijn moed bewezen,
zijn hart geopenbaard...
230
00:20:51,791 --> 00:20:55,416
...en als hij ons een tweede kans geeft...
231
00:20:57,250 --> 00:21:03,666
...dan is hij de beste keuze om ons volk
naar het volgende hoofdstuk te leiden.
232
00:21:04,458 --> 00:21:11,083
Het is mijn voorrecht om jullie
voor te stellen aan koning Keldor I.
233
00:21:13,166 --> 00:21:14,541
Koning Keldor.
234
00:21:35,000 --> 00:21:39,666
Voor de laatste keer, het antwoord is nee.
235
00:21:39,750 --> 00:21:44,000
Alstublieft, Granamyr.
Niemand anders kan me helpen.
236
00:21:44,083 --> 00:21:48,541
Ik beloof...
- Jouw beloftes zijn waardeloos.
237
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
Is dit het dan?
238
00:21:53,708 --> 00:21:54,750
Nee.
239
00:21:55,416 --> 00:21:59,416
Ik zal duidelijk zijn.
Jij bent zo goed als dood.
240
00:21:59,500 --> 00:22:05,250
Doe geen moeite. Ik heb al
vrede gesloten met het feit dat m'n ziel...
241
00:22:05,333 --> 00:22:10,291
...ongebonden door tijd
en ruimte zal ronddwalen...
242
00:22:10,375 --> 00:22:13,958
...en dan zal vervagen.
243
00:22:14,875 --> 00:22:21,083
Ronddwalen en vervagen? Jouw ziel?
De ziel van iemand wiens verkeerde keuze...
244
00:22:21,166 --> 00:22:26,041
...heeft geleid
tot de bloedigste oorlogen ooit.
245
00:22:26,125 --> 00:22:31,000
Je haat mensen al eeuwen
en geeft ze de schuld van jouw fout.
246
00:22:31,083 --> 00:22:34,958
Ze misbruikten hun macht,
maar jij gaf ze die.
247
00:22:35,583 --> 00:22:41,458
Denk je ermee weg te komen
door je in een grot te verstoppen?
248
00:22:41,958 --> 00:22:48,750
Ik kwam je niet helpen omdat ik hou van
rottend drakenvlees en kinderlijke branie.
249
00:22:48,833 --> 00:22:53,375
Ik kwam hier voor vergiffenis...
250
00:22:53,458 --> 00:22:56,625
...zodat ik niet in Subternia zou eindigen.
251
00:22:57,750 --> 00:23:00,500
Dat staat ons allebei te wachten.
252
00:23:00,583 --> 00:23:05,666
Het is arrogant om aan te nemen
dat de ziel van Granamyr...
253
00:23:05,750 --> 00:23:08,916
...niet dezelfde ellende zal ondergaan.
254
00:23:09,541 --> 00:23:13,375
Maar we hebben een kans, jij en ik.
255
00:23:13,916 --> 00:23:19,166
Als de nieuwe tovenares met onze hulp
het hiernamaals kan herrijzen...
256
00:23:19,250 --> 00:23:24,125
...dan is er misschien
nog wel plek voor ons.
257
00:23:24,666 --> 00:23:28,250
Het universum
is nog niet klaar met jullie.
258
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Er is tijd om iets goeds te doen.
259
00:23:40,250 --> 00:23:43,583
Wat gebeurt er?
Is het gelukt? Ga je helpen?
260
00:23:43,666 --> 00:23:46,833
Er is altijd eerst een raadsel.
261
00:23:48,291 --> 00:23:50,708
Een toepasselijk raadsel.
262
00:23:50,791 --> 00:23:56,708
de paradox is blind
wat de magiër, zo ook de koning ondervindt
263
00:23:56,791 --> 00:24:02,958
anders dan de slang, hoe verder je gaat
hoe meer je ervan achterlaat
264
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Wat is het?
265
00:24:06,250 --> 00:24:07,625
Macht natuurlijk.
266
00:24:08,208 --> 00:24:12,541
Nee. 'Hoe verder je gaat,
hoe meer je ervan achterlaat...'
267
00:24:13,208 --> 00:24:14,750
Voetstappen.
268
00:24:16,791 --> 00:24:19,750
Misschien ben je er klaar voor.
269
00:24:20,375 --> 00:24:22,791
De staf is maar een geleider.
270
00:24:22,875 --> 00:24:27,875
Ze moet getraind worden in Ka en Ha'voc.
271
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Dat doe ik wel.
272
00:25:21,625 --> 00:25:26,791
Het was de perfecte zet.
Die dwazen hadden niks door.
273
00:25:26,875 --> 00:25:30,541
En nu staat elk stuk op z'n plaats.
274
00:25:31,041 --> 00:25:34,041
Pionnen, paarden...
275
00:25:36,166 --> 00:25:37,583
Koningin...
276
00:25:38,916 --> 00:25:40,166
...en koning.
277
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Over de duivel gesproken.
278
00:25:46,458 --> 00:25:52,333
O, Mijn Verhevene.
U bedoelt vast de duivel...
279
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
...in vermomming.
280
00:25:55,833 --> 00:25:59,833
Lang leve de koning.
281
00:26:52,083 --> 00:26:55,166
Ondertiteld door: Miel Cuppen