1 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Voorzichtig. Als er iets anders ligt, weet vader het. 2 00:00:38,291 --> 00:00:42,250 {\an8}We willen hem niet boos maken. - Hij is altijd boos. 3 00:00:42,333 --> 00:00:47,416 {\an8}Nee, hij is serieus. Koning zijn is een grote verantwoordelijkheid. 4 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}Gevonden. 5 00:00:49,625 --> 00:00:52,750 {\an8}Vaders geheime voorraad. - Waarvan? 6 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 {\an8}Een soort vruchtensap. 7 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Hij komt eraan. 8 00:01:01,875 --> 00:01:07,791 Je hebt z'n moeder beloofd om 'm naar huis te sturen als hij meerderjarig is. 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,958 M'n eigen kind. - Maar niet je erfgenaam. 10 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 Wat moet een bastaardzoon aan het hof? 11 00:01:14,125 --> 00:01:19,875 Hij moet toezien hoe z'n broertje de kroon krijgt die hem ontzegd wordt. 12 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 Door de wet ontzegd. 13 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Verander dan de wet, majesteit. 14 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Het is ingewikkelder dan dat. 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Zijn volk vertrouwt ons niet. 16 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Ze mogen hun land niet verlaten en ons land niet betreden. 17 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Als ik m'n zoon daarheen stuur, verban ik hem. 18 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Eternos is een verbanning voor hem. 19 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 In Anwat Gar zou hij kunnen floreren. 20 00:01:44,708 --> 00:01:50,625 Hier komt hij op de tweede plaats, en op de derde als Randor een kind krijgt. 21 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 Keldor is een deel van mij, Amelia. 22 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 En Randor kijkt tegen hem op. 23 00:01:58,041 --> 00:01:59,875 Wat is beter voor hem? 24 00:02:00,375 --> 00:02:04,458 Hem veroordelen tot een leven in dienst van een kroon... 25 00:02:04,541 --> 00:02:07,291 ...die van hem zou moeten zijn? 26 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 Of 'm naar huis sturen? 27 00:02:09,708 --> 00:02:15,041 Thuis waar hij een leven kan opbouwen uit de schaduw van koningen. 28 00:02:20,833 --> 00:02:25,291 Hij wist dat ze gelijk had. Ik was binnen een week weg. 29 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Toen ik terugkeerde in Anwat Gar viel de Horde aan. 30 00:02:30,083 --> 00:02:35,333 Ik was gewond. Het gerucht ging dat ik dood was, maar ik leefde nog. 31 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 En ik liet dat gerucht ook rondgaan. 32 00:02:39,416 --> 00:02:43,750 Ik dacht dat m'n dood het simpeler zou maken voor je opa... 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,375 ...en voor Randor. 34 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Dus hij gaf zichzelf de schuld. 35 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Ja. 36 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Randor nam altijd overal de verantwoordelijkheid voor. 37 00:02:54,708 --> 00:02:59,250 Hij werd als koning geboren. - Maar was hij dat wel? 38 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 Je moet weten, Adam... 39 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 Ik zou toen de kroon niet geaccepteerd hebben. 40 00:03:06,000 --> 00:03:10,833 Waarom niet? Je bent de eerstgeboren zoon. Het was je recht. 41 00:03:10,916 --> 00:03:13,958 Maar niet m'n plicht en niet m'n wens. 42 00:03:14,500 --> 00:03:16,291 Miro's bloed zit in me... 43 00:03:16,375 --> 00:03:22,125 ...maar m'n moeders Gar-bloed heeft me gemaakt tot de man die ik nu ben. 44 00:03:22,625 --> 00:03:28,083 Meer vertrouwd met techniek en wiskunde dan met diplomatie en politiek. 45 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 En jouw heldendaden dan, Adam? 46 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 Of is het He-Man? 47 00:03:36,958 --> 00:03:41,083 Ik ben ook geen politicus, maar gewoon een krijger. 48 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 Maar binnenkort toch koning. 49 00:03:43,666 --> 00:03:45,833 Een zware last voor één man. 50 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 Zelfs voor een man met jouw kracht. 51 00:03:51,291 --> 00:03:56,000 M'n vader vond dat je moest kiezen tussen zwaard en scepter. 52 00:03:56,625 --> 00:04:02,208 De scheiding tussen koning en kampioen was de wil van de kracht. 53 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 En wat vind jij? 54 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 Ik ben verward. 55 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Waarom kreeg ik de kracht als ik die weer op moet geven? 56 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 Het lot is verwarrend als je er te laat achter komt. 57 00:04:17,916 --> 00:04:24,750 Als ik iets heb geleerd, is het dat. Ik verlang niet naar de troon, Adam. 58 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 En jij ook niet. 59 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Maar Eternia... 60 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 ...heeft een koning nodig. 61 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 En een kampioen. 62 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 Mama. - Ik heb niks. 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,041 He-Man... Ik bedoel, Adam. 64 00:04:47,125 --> 00:04:50,625 Koning Adam, Uwe Majesteit. Er zijn problemen. 65 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Wie valt ons aan? 66 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Skeletor. 67 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 O jee, ik ken die blik. 68 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 Achteruit, allemaal. 69 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Bij de kracht van Grayskull. 70 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 Ik heb de power. 71 00:05:53,541 --> 00:05:57,291 De Wapenstilstand van de Drie. Wacht... 72 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Vier? 73 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Er zijn geen vier torens. 74 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Er zijn helemaal geen torens. 75 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 Niet sinds de ramp toen Preternia viel. 76 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Heer Granamyr, Uwe Eminentie en Hoogste Genade. 77 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Ik ben... 78 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 Ik weet het nog. 79 00:06:25,750 --> 00:06:27,458 Hoe noemde ze je? 80 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 O ja, 'm'n vogeltje'. 81 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Je bent minder onbeschaamd nu je je moeders taak hebt overgenomen. 82 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Er waren dagen dat je met gevlei m'n vertrouwen kon winnen... 83 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 ...maar nu is diplomatie een tijdrovende bezigheid. 84 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Zeg het nu, voordat het te laat is. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Te laat? 86 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Om afscheid te nemen, meisje. 87 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Daarom ben je toch hier? 88 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Om namens je koning medeleven te tonen voor m'n naderende dood. 89 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Gaat u dood? 90 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Sorry, ik wist niet dat u... 91 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 En ik ben bang dat de koning dood is. 92 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Lang leve de koning. 93 00:07:21,375 --> 00:07:23,750 Ik ben hier om hem te helpen. 94 00:07:23,833 --> 00:07:26,250 Z'n ziel, bedoel ik. 95 00:07:26,333 --> 00:07:32,750 En alle nobele zielen die ronddwalen sinds de ramp. 96 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 Volgens de legendes gaf Granamyr... 97 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 ...ooit mensen toegang tot Ka, de Slangenmagie. 98 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Ik wil Preternia laten herrijzen voor hun grote beloning. 99 00:07:46,333 --> 00:07:50,375 Maar ik heb Ka nodig. Ik kom u om hulp vragen. 100 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Dat krijg je niet van hem. 101 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Hou maar op met je gekwetter, vogeltje. 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 Wat is dat? 103 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Vraag het hem maar. 104 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor. 105 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Hij lijkt meer op Skeletek. 106 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 Skeletek? 107 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 Klinkt goed. Heb je dat zelf bedacht? 108 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 109 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Er zijn ook al blauwe helden. 110 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 Is dat alles? 111 00:08:57,750 --> 00:08:59,375 Nee, hoor. 112 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Hoe doet hij dat? 113 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 In die rookbommen zit nanotechnologie. 114 00:09:12,458 --> 00:09:14,541 Ik wil jullie niks aandoen. 115 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Lang geleden omarmde Eternia alleen technologie. 116 00:09:27,041 --> 00:09:30,458 Onze voorouders bouwden mechanische wonderen... 117 00:09:30,541 --> 00:09:33,833 ...om de magische krachten te bestrijden. 118 00:09:34,333 --> 00:09:39,666 Eeuwenlang waren ze inactief, onder de grond begraven en vergeten. 119 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Maar met een beetje hulp van Motherboard... 120 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 ...kan het grote technologische tijdperk opnieuw beginnen. 121 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Aanschouw. 122 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Een Techno-Titan. 123 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Een overblijfsel uit Eternia's glorieuze technologische verleden. 124 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko, ik heb hulp nodig. 125 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Hoe moeten we... 126 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 127 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Man-At-Arms. Ik heb een plan. 128 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 Zo is het genoeg. 129 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Misschien. 130 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Maar ik hou wel van overdaad. 131 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Laat hem gaan. 132 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Onthoud dit, He-Man... 133 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 ...vandaag was maar een openingssalvo van het almachtige Motherboard. 134 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Battle Cat, pak hem. 135 00:12:07,333 --> 00:12:10,125 Orko, we moeten dat ding stilhouden. 136 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Met deze aanpassingen van m'n Gar-polsband... 137 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 ...uploaden we via je blaster het zelfvernietigingsprogramma. 138 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Hoe weet je dat? 139 00:12:23,708 --> 00:12:27,000 De Titans bestaan uit Gar-technologie. 140 00:12:27,083 --> 00:12:29,666 Richt op de centrale processor... 141 00:12:29,750 --> 00:12:32,416 Is dat soms die grote rode oogbol? 142 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 Dat is 'm. 143 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Ja, het werkt. Ga zo door. 144 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Ik weet niet hoelang ik dit volhou. 145 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 Het zwaard... 146 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 83 procent. Nog even, Orko. 147 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Bijna. 148 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 De upload is mislukt. 149 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Kijk uit. 150 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 We hebben nog één kans. 151 00:14:04,458 --> 00:14:07,916 Ik stuur het programma naar je blaster. 152 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Met één schot kunnen we de upload voltooien. 153 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 En als ik mis? - Ik heb je gezien. 154 00:14:14,958 --> 00:14:20,333 Jij bent de Man-At-Arms van Eternos. Als iemand het kan, ben jij het. 155 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Nu. 156 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}ZELFVERNIETIGING GESTART 157 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Gaat het? 158 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Welk deel van 'ballingschap op Trolla' begreep je niet? 159 00:15:28,500 --> 00:15:33,041 De Trollanen weten dat ik hier ben. - En waarom ben je hier? 160 00:15:33,125 --> 00:15:39,125 M'n geknoei met de kosmische balans had blijkbaar onvoorziene gevolgen. 161 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 Komt Granamyrs toestand... 162 00:15:42,416 --> 00:15:44,750 Door mij, inderdaad. 163 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Ben je hier om voor hem te zorgen? 164 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Als verpleegster? 165 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 O, mijn Zoar, dat is zo. 166 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 Waarom? - Dat is niet jouw zorg. 167 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 En Preternia ook niet. 168 00:15:58,875 --> 00:16:05,000 Granamyr kan je amper te woord staan, laat staan toegang tot Slangenmagie geven. 169 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Je verdoet je tijd. 170 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Mensen... 171 00:16:10,083 --> 00:16:16,916 Hebzuchtige mensen. Ik heb Ka aan je voorouders geschonken. 172 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 Ze gebruikten het onmiddellijk voor oorlog in deze wereld. 173 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Ik heb lang geleden geleerd... 174 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 ...dat mensen altijd uit zijn op macht. 175 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 En hier sta jij nu, er weer om te smeken. 176 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Het antwoord is nee. 177 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 Nee tegen de oorlog en de dood en nee tegen jou. 178 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Ze is een nog grotere dwaas dan je zei. 179 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Ik zei 'domkop'. 180 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Wat? Dat is aardiger. 181 00:17:03,750 --> 00:17:08,625 Preternia kan ik niet zomaar vergeten. Het is ook jouw probleem. 182 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 Vooral dat van jou. 183 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Dat je Granamyr helpt, lijkt veel op boetedoening. 184 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 Heb je een plannetje of wil je het beter doen? 185 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 Wat kun je beter doen dan mij te helpen herstellen wat je hebt verwoest? 186 00:17:27,250 --> 00:17:32,625 De herrijzenis van Preternia is de redding voor de dolende zielen... 187 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 ...maar ook de verlossing voor jou, Evil-Lyn. 188 00:17:36,791 --> 00:17:38,250 Overtuig hem. 189 00:17:41,291 --> 00:17:43,625 Tenzij je niet veranderd bent. 190 00:17:46,708 --> 00:17:53,041 De kracht van Grayskull beschermde me en ik wilde die kracht delen met het kind. 191 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Net als bij Cringer. 192 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 En hij was genezen van dit technovirus. 193 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Mooi. Richt het zwaard op iedereen die besmet is. 194 00:18:02,708 --> 00:18:08,625 Veel burgers zijn besmet. Door die bommen verspreidt het virus zich snel. 195 00:18:08,708 --> 00:18:11,541 Gebruik 't zwaard op heel Eternia tegelijk. 196 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Dat is onhaalbaar. 197 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 Maar als we het bereik kunnen vergroten... 198 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Als dat mogelijk is, is er maar één man die het kan. 199 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, ik vertrouw het zwaard van macht aan jou toe. 200 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Bij de kracht van... 201 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 Nee. - Niet doen. 202 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Grapje. 203 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Of is dit geen goed moment voor grappen? 204 00:18:43,166 --> 00:18:47,166 Ik zal je niet teleurstellen. - Dat doe je nooit. 205 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 U kunt zich nog bedenken. 206 00:18:52,708 --> 00:18:57,500 Nee, Eternia heeft een koning nodig. - Eternia heeft u nodig. 207 00:18:58,166 --> 00:19:02,958 Zwaard, scepter, pen en inkt. Het is één. Neem dat van mij aan. 208 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Het gaat niet om wat je vasthoudt, maar om wat in je hart zit. 209 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Je bent heel stil. 210 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 Verspilde moeite. 211 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 Wij hebben genoeg meegemaakt om te weten wat de ander denkt. 212 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Soms moet ik het horen. 213 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Aan jou de keus. 214 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 Ik zal je volgen en steunen in elke arena die je kiest. 215 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Maar omdat het ook mijn toekomst is... 216 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 ...moet je weten, en misschien verrast het je... 217 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 ...dat ik het leuk vond je Battle Cat te zijn. 218 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Ik had ups en downs met m'n vader. 219 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Zonen en vaders, hè? 220 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Hij wilde dat ik in z'n voetsporen zou treden. 221 00:20:10,583 --> 00:20:14,833 Maar koning en kampioen zijn, kon niet volgens hem. 222 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Ik stond voor een onmogelijke keuze. 223 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Tot de terugkeer van m'n oom Keldor... 224 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 ...de ware erfgenaam van Miro's troon. 225 00:20:28,208 --> 00:20:33,708 Door de afschaffing van de verouderde wet die hem de kroon ontzegde... 226 00:20:33,791 --> 00:20:36,416 ...kan ik nu wel kiezen. 227 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Iedereen was getuige van Keldors moed en vindingrijkheid. 228 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 Hij heeft talloze Eternianen gered van de krachten van het kwaad. 229 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Hij heeft zijn moed bewezen, zijn hart geopenbaard... 230 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 ...en als hij ons een tweede kans geeft... 231 00:20:57,250 --> 00:21:03,666 ...dan is hij de beste keuze om ons volk naar het volgende hoofdstuk te leiden. 232 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 Het is mijn voorrecht om jullie voor te stellen aan koning Keldor I. 233 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Koning Keldor. 234 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 Voor de laatste keer, het antwoord is nee. 235 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 Alstublieft, Granamyr. Niemand anders kan me helpen. 236 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 Ik beloof... - Jouw beloftes zijn waardeloos. 237 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Is dit het dan? 238 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Nee. 239 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Ik zal duidelijk zijn. Jij bent zo goed als dood. 240 00:21:59,500 --> 00:22:05,250 Doe geen moeite. Ik heb al vrede gesloten met het feit dat m'n ziel... 241 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 ...ongebonden door tijd en ruimte zal ronddwalen... 242 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 ...en dan zal vervagen. 243 00:22:14,875 --> 00:22:21,083 Ronddwalen en vervagen? Jouw ziel? De ziel van iemand wiens verkeerde keuze... 244 00:22:21,166 --> 00:22:26,041 ...heeft geleid tot de bloedigste oorlogen ooit. 245 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Je haat mensen al eeuwen en geeft ze de schuld van jouw fout. 246 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Ze misbruikten hun macht, maar jij gaf ze die. 247 00:22:35,583 --> 00:22:41,458 Denk je ermee weg te komen door je in een grot te verstoppen? 248 00:22:41,958 --> 00:22:48,750 Ik kwam je niet helpen omdat ik hou van rottend drakenvlees en kinderlijke branie. 249 00:22:48,833 --> 00:22:53,375 Ik kwam hier voor vergiffenis... 250 00:22:53,458 --> 00:22:56,625 ...zodat ik niet in Subternia zou eindigen. 251 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Dat staat ons allebei te wachten. 252 00:23:00,583 --> 00:23:05,666 Het is arrogant om aan te nemen dat de ziel van Granamyr... 253 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 ...niet dezelfde ellende zal ondergaan. 254 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Maar we hebben een kans, jij en ik. 255 00:23:13,916 --> 00:23:19,166 Als de nieuwe tovenares met onze hulp het hiernamaals kan herrijzen... 256 00:23:19,250 --> 00:23:24,125 ...dan is er misschien nog wel plek voor ons. 257 00:23:24,666 --> 00:23:28,250 Het universum is nog niet klaar met jullie. 258 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Er is tijd om iets goeds te doen. 259 00:23:40,250 --> 00:23:43,583 Wat gebeurt er? Is het gelukt? Ga je helpen? 260 00:23:43,666 --> 00:23:46,833 Er is altijd eerst een raadsel. 261 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Een toepasselijk raadsel. 262 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 de paradox is blind wat de magiër, zo ook de koning ondervindt 263 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 anders dan de slang, hoe verder je gaat hoe meer je ervan achterlaat 264 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Wat is het? 265 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Macht natuurlijk. 266 00:24:08,208 --> 00:24:12,541 Nee. 'Hoe verder je gaat, hoe meer je ervan achterlaat...' 267 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 Voetstappen. 268 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Misschien ben je er klaar voor. 269 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 De staf is maar een geleider. 270 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Ze moet getraind worden in Ka en Ha'voc. 271 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Dat doe ik wel. 272 00:25:21,625 --> 00:25:26,791 Het was de perfecte zet. Die dwazen hadden niks door. 273 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 En nu staat elk stuk op z'n plaats. 274 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Pionnen, paarden... 275 00:25:36,166 --> 00:25:37,583 Koningin... 276 00:25:38,916 --> 00:25:40,166 ...en koning. 277 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Over de duivel gesproken. 278 00:25:46,458 --> 00:25:52,333 O, Mijn Verhevene. U bedoelt vast de duivel... 279 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 ...in vermomming. 280 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Lang leve de koning. 281 00:26:52,083 --> 00:26:55,166 Ondertiteld door: Miel Cuppen