1 00:00:21,416 --> 00:00:26,250 "우주의 영웅들: 위대한 혁명" 2 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 {\an8}조심해! 3 00:00:34,750 --> 00:00:38,208 {\an8}1미크론이라도 어긋나면 아버지가 아실 거야 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 {\an8}화나시게 하면 안 돼 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 {\an8}항상 화나 계시는데, 뭐 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}아니, 그냥 진지하신 거야 7 00:00:44,333 --> 00:00:47,083 {\an8}왕은 책임감이 막중하니까 8 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}찾았다! 9 00:00:49,625 --> 00:00:51,375 {\an8}아버지의 숨겨진 보물! 10 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 {\an8}그게 뭔데? 11 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 {\an8}엄밀히 말하면 과일 주스지 12 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 아버지 오신다! 13 00:01:01,791 --> 00:01:03,750 그 애 어머니한테 약속했잖아요, 미로 14 00:01:03,833 --> 00:01:07,541 당신 이름과 명예를 걸고 애가 성년이 되면 집에 보내겠다고 15 00:01:07,625 --> 00:01:08,875 내 핏줄이오! 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,958 당신 후계자는 아니죠 17 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 왕의 사생아가 궁에 있으면 어떻게 될까요? 18 00:01:14,125 --> 00:01:17,083 자신의 출신 때문에 허락되지 않는 왕관을 19 00:01:17,166 --> 00:01:19,875 동생이 쓰는 걸 보면서 괴로워할 뿐이에요 20 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 법 때문에 허락되지 않는 거요 21 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 그럼 법을 바꾸시든가요, 폐하 22 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 그렇게 간단한 문제가 아니오 23 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 그 애의 종족들은 우리를 믿지 않아요 24 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 그들은 자기 땅을 떠나 우리 땅을 밟는 게 금지돼 있소 25 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 내 아들을 그리 보내면 사실상 추방하는 셈이오 26 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 이터노스에 있는 게 추방이에요 27 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 안와트 가르에 가면 날개를 펼 기회가 생기겠죠 28 00:01:44,708 --> 00:01:48,041 여기선 언제까지나 동생 다음일 거예요 29 00:01:48,125 --> 00:01:50,625 랜도르가 후계자를 낳으면 그 뒤로 밀리고요 30 00:01:51,458 --> 00:01:54,250 켈도르는 내 일부요, 어밀리아 31 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 랜도르는 형을 우상으로 여기고 32 00:01:58,041 --> 00:01:59,958 어느 쪽이 더 자비로울까요? 33 00:02:00,458 --> 00:02:01,833 그 애를 가까이 두고 34 00:02:01,916 --> 00:02:04,458 자신의 것이어야 할 왕관을 쓰지 못한 채 35 00:02:04,541 --> 00:02:07,291 왕을 섬기는 삶을 살게 하는 것? 36 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 아니면 집으로 보내는 것? 37 00:02:09,708 --> 00:02:11,583 왕의 그림자에서 벗어나 38 00:02:12,458 --> 00:02:15,041 삶을 개척할 수 있는 집 말이에요 39 00:02:20,833 --> 00:02:22,791 아버지도 그 말에 수긍하셨다 40 00:02:23,583 --> 00:02:25,291 난 일주일도 안 돼서 떠났지 41 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 내가 안와트 가르로 돌아간 후 호드가 공격해 왔어 42 00:02:30,083 --> 00:02:32,958 난 부상을 입었다 죽었다는 소문이 퍼졌지만 43 00:02:33,458 --> 00:02:35,333 {\an8}난 살아남았어 44 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 그런데 소문은 그대로 두기로 했지 45 00:02:39,916 --> 00:02:43,708 내가 죽었다고 하면 네 할아버지가 편해지실 줄 알았다 46 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 랜도르도 그렇고 47 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 그래서 아버지는 자신을 탓하셨군요 48 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 그래 49 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 랜도르는 늘 모든 일에 책임을 짊어지곤 했다 50 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 그래도 타고난 왕이긴 했지 51 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 정말 그랬을까요? 52 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 이걸 알아야 한다, 애덤 53 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 그때 난 왕위를 받아들이지 않았을 거야 54 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 왜요? 미로 왕의 장남이시잖아요 55 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 삼촌의 권리였어요 56 00:03:10,916 --> 00:03:13,875 의무는 아니었지 바라는 바는 더더욱 아니었고 57 00:03:14,500 --> 00:03:16,291 내 안에 미로의 피가 흐를진 몰라도 58 00:03:16,375 --> 00:03:19,416 내 어머니 사린의 피이자 가르의 피가 59 00:03:19,500 --> 00:03:22,125 지금의 나를 만든 것이다 60 00:03:22,625 --> 00:03:25,541 우리는 공학과 수학에 더 재주가 있지 61 00:03:25,625 --> 00:03:28,083 외교와 정치보다는 말이야 62 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 자네의 재주는 말할 것도 없고, 애덤 63 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 히맨의 재주라고 해야 할까? 64 00:03:36,958 --> 00:03:38,791 저도 정치가는 아니에요 65 00:03:39,625 --> 00:03:41,083 그냥 전사죠 66 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 하지만 곧 왕이 될 텐데 67 00:03:43,666 --> 00:03:45,833 한 사람이 감당하기엔 큰 짐이지 68 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 아무리 자네 같은 강한 남자라도 69 00:03:51,291 --> 00:03:56,000 아버지는 한 사람이 검과 왕홀을 모두 들어선 안 된다고 하셨어요 70 00:03:56,625 --> 00:03:59,791 왕과 챔피언의 역할을 분리하는 게 71 00:03:59,875 --> 00:04:01,833 권능의 뜻이라 생각하셨죠 72 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 네 생각은 어떠냐? 73 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 혼란스러워요 74 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 어차피 포기할 운명이라면 왜 권능이 제게 나타나겠어요? 75 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 운명이란 때를 놓치면 꽤나 당혹스러울 수 있어 76 00:04:18,416 --> 00:04:20,125 그거 하나는 제대로 배웠지 77 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 난 왕좌를 원하지 않아, 애덤 78 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 너도 마찬가지라고 본다 79 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 그렇더라도 80 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 이터니아에는 왕이 필요해 81 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 챔피언도 필요하고요 82 00:04:42,916 --> 00:04:44,000 어머니 83 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 난 괜찮아, 애덤 84 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 히맨... 아니, 애덤 85 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 애덤 왕... 폐하 86 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 문제가 생겼습니다 87 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 덩컨, 누가 공격해 온 거죠? 88 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 스켈레토 89 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 맙소사, 그 표정 알아 90 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 모두 물러서요! 91 00:05:05,625 --> 00:05:07,416 그레이스컬의 권능으로 92 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 힘이여, 솟아라! 93 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 세 마법의 휴전 94 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 잠깐만 95 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 네 개잖아? 96 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 탑은 네 개가 아닌데 97 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 탑은 아예 존재하지 않는다 98 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 프리터니아가 무너진 대격변 이후로는 말이야 99 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 그라나미르 님, 존엄하고 가장 은혜로운 분이시여 100 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 저는... 101 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 기억난다 102 00:06:25,750 --> 00:06:27,458 그 여자가 뭐라고 불렀더라? 103 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 그렇지! '작은 새' 104 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 어머니의 일을 이어받으며 네 무례함은 누그러진 것 같구나 105 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 잘 들어라, 한때는 사탕발림으로 내 호감을 살 수 있었지만 106 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 지금 그런 외교술은 시간만 빼앗는 일이지 107 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 그러니 어서 해치워 너무 늦기 전에 108 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 너무 늦다니요? 109 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 어서 작별 인사를 하라고 110 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 그래서 온 거 아닌가? 111 00:07:00,291 --> 00:07:04,000 네가 섬기는 왕의 조의를 전하려고 112 00:07:04,083 --> 00:07:07,041 내 죽음이 임박했으니 말이야 113 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 돌아가신다고요? 114 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 죄송합니다, 그런 줄도 모르고... 115 00:07:12,250 --> 00:07:13,541 그리고 안타깝게도... 116 00:07:14,125 --> 00:07:15,333 폐하도 운명하셨습니다 117 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 왕이여, 만세를 누리소서 118 00:07:21,375 --> 00:07:23,750 저는 폐하를 위한 임무를 수행 중입니다 119 00:07:23,833 --> 00:07:26,250 폐하의 영혼을 위한 임무죠 120 00:07:26,333 --> 00:07:30,333 대격변 이후 갈 곳을 잃고 방황하거나 방황할 121 00:07:30,416 --> 00:07:32,750 모든 고귀한 영혼을 구하고 싶습니다 122 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 전설에 따르면 위대하신 그라나미르께서는 123 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 한때 인간이 뱀 마법인 카를 사용할 수 있게 하셨다죠 124 00:07:41,333 --> 00:07:43,791 저는 프리터니아를 부활시켜 125 00:07:43,875 --> 00:07:46,250 그들에게 보상을 되돌려 주고자 합니다 126 00:07:46,333 --> 00:07:48,666 하지만 카의 힘 없이는 불가능합니다 127 00:07:48,750 --> 00:07:50,375 그래서 도움을 청하러 왔습니다 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 그분은 못 도와주실 거야 129 00:07:54,416 --> 00:07:56,041 그러니까 그만 짹짹거려 130 00:07:56,625 --> 00:07:58,416 작은 새 131 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 저게 대체 뭐지? 132 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 저자한테 물어봐야겠는데요 133 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 스켈레토! 134 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 스켈레텍이라고 불러야 할 것 같군 135 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 스켈레텍? 136 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 마음에 들어 137 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 네 머리에서 나온 거냐? 138 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 켈도르? 139 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 이제는 파란색 영웅인가? 140 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 그게 다냐? 141 00:08:57,750 --> 00:08:59,375 그럴 리가 142 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 저게 어떻게 가능하지? 143 00:09:06,625 --> 00:09:08,333 연막탄 때문이야 144 00:09:08,416 --> 00:09:10,791 나노 기술 같은 걸 가미했어 145 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 잠깐만요, 당신들을 해치기 싫어요 146 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 오래전, 이터니아는 기술만을 받아들였다 147 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 고대인들은 사악한 마법의 힘에 맞서기 위해 148 00:09:30,458 --> 00:09:33,833 경이로운 기계 장치를 만들어 냈지 149 00:09:34,333 --> 00:09:37,041 오랜 세월 동안 잊힌 채로 150 00:09:37,125 --> 00:09:39,666 땅속 깊이 묻혀 잠자고 있었지만 151 00:09:40,208 --> 00:09:43,666 머더보드로부터 약간의 도움을 받으며 152 00:09:43,750 --> 00:09:48,750 이터니아의 위대한 기술 시대는 새롭게 도래했다! 153 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 보라! 154 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 테크노 티탄 중 하나다! 155 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 이터니아의 찬란했던 과거 기술 시대의 잔재지 156 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 오르코! 나 좀 도와줘! 157 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 히맨, 우리 어떻게 하면... 158 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 히맨? 159 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 중장병, 나한테 계획이 있네 160 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 그만하면 충분하잖아? 161 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 그럴지도? 162 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 하지만 난 과한 걸 좋아하거든 163 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 아이를 놔줘! 164 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 명심해라, 히맨 165 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 오늘은 전능한 머더보드의 첫 번째 포탄일 뿐이라는 걸 166 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 배틀캣, 무너뜨려라 167 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 오르코, 놈을 꼼짝 못 하게 해 168 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 중장병, 개조한 내 가르 팔찌를 이용하면 169 00:12:17,291 --> 00:12:18,958 자네의 블래스터를 통해 170 00:12:19,041 --> 00:12:22,041 티탄에게 자폭 시퀀스를 업로드할 수 있네 171 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 이런 걸 어떻게 다 아시죠? 172 00:12:23,708 --> 00:12:27,000 테크노 티탄은 고대 가르 기술을 발전시킨 거야 173 00:12:27,083 --> 00:12:29,666 중앙 처리 장치를 조준하게 아마도... 174 00:12:29,750 --> 00:12:32,416 맞혀볼게요 커다랗고 빨간 눈알이겠죠? 175 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 바로 그거지 176 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 "업로드 중" 177 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 효과가 있군, 계속해 178 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 여러분, 언제까지 버틸 수 있을지 모르겠어요 179 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 검이... 180 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 83%야, 좀만 더 버텨, 오르코 181 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 거의 다 됐어 182 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 "업로드 중" 183 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 업로드를 완료 못 했어 184 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 조심해! 185 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 안드라, 한 번의 기회는 남았어 186 00:14:04,458 --> 00:14:07,916 나머지 자폭 시퀀스를 자네 블래스터로 돌릴 테니 187 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 한 방에 맞혀서 업로드를 끝내고 놈을 쓰러뜨리자고 188 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - 제가 못 맞히면요? - 자네를 지켜봤네 189 00:14:14,958 --> 00:14:17,250 이터노스의 중장병 아닌가? 190 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 저걸 맞힐 수 있는 사람은 자네뿐이야 191 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 지금이야! 192 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}"업로드 완료 자폭 시퀀스 시작" 193 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 괜찮니? 194 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 트롤라에 숨어 있으란 말의 어떤 부분이 이해가 안 됐어? 195 00:15:28,500 --> 00:15:30,708 트롤란들은 내가 여기 있는 걸 알아 196 00:15:30,791 --> 00:15:33,041 여기 왜 와 있는 건데, 린? 197 00:15:33,125 --> 00:15:36,416 내가 우주의 균형을 깨뜨리는 바람에 198 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 예상치 못한 결과를 낳은 것 같거든 199 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 그라나미르가 쇠약해진 게... 200 00:15:42,416 --> 00:15:44,750 나 때문이야, 그래 201 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 그래서 돌봐주려고 여기 왔다는 거야? 202 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 간호사처럼? 203 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 세상에, 정말인가 보네! 204 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - 왜? - 네가 상관할 일 아니야 205 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 프리터니아에 관해서도 마찬가지고 206 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 보다시피 그라나미르께선 친절할 말을 건넬 기력도 없으셔 207 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 하물며 뱀 마법을 쓰게 해달라니 208 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 시간 낭비 하는 거야 209 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 인간들은 210 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 욕망과 탐욕으로 똘똘 뭉쳐 있지 211 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 네 조상들에게 카를 허락하자 212 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 그들은 곧바로 이 세상에 전쟁과 죽음의 비를 퍼붓더군 213 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 나는 오래전에 깨우쳤다 214 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 인간의 믿을 만한 특성은 권력욕뿐이라는 걸 215 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 그런데 또다시 그걸 달라고 애원하다니! 216 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 그러니 거절할 수밖에 217 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 전쟁도 죽음도 너도 싫다 218 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 네게 듣던 것보다 더 바보로구나 219 00:16:54,625 --> 00:16:56,916 단순하다고 했지 바보라곤 안 했어 220 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 왜? 그게 낫잖아 221 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 프리터니아는 그냥 단념할 문제가 아니야 222 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 네 문제이기도 하잖아 223 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 네가 외면하면 안 되지 224 00:17:10,791 --> 00:17:13,333 네가 여기 와서 그라나미르를 돕는 건 225 00:17:13,416 --> 00:17:14,833 속죄처럼 보이긴 해 226 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 다른 속셈이 있는 건지 진짜 착해지려는 건지는 몰라도 227 00:17:19,000 --> 00:17:20,208 어느 쪽이든 228 00:17:20,291 --> 00:17:23,250 나를 도와 네가 파괴한 걸 복구하는 것보다 229 00:17:23,333 --> 00:17:25,083 더 큰 속죄가 있을까? 230 00:17:27,250 --> 00:17:28,750 프리터니아의 부활은 231 00:17:28,833 --> 00:17:32,625 길 잃은 챔피언들의 영혼을 구하는 일일 뿐 아니라 232 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 널 구원하는 것이기도 해, 이블린 233 00:17:36,791 --> 00:17:38,250 그라나미르를 설득해 줘 234 00:17:41,333 --> 00:17:43,625 네가 정말 변한 게 맞다면 235 00:17:46,708 --> 00:17:49,125 그레이스컬의 권능이 절 지켜주는 걸 보고 236 00:17:49,625 --> 00:17:53,041 그 힘의 일부를 아이에게 나눠줬던 거예요 237 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 크린저한테 하듯이요 238 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 그랬더니 머더보드의 테크노 바이러스가 치료됐고? 239 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 잘됐다! 감염된 사람 모두에게 검을 겨누면 되겠네 240 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 이미 시민 수십 명이 감염됐어요 241 00:18:05,250 --> 00:18:08,666 그리고 그 폭탄을 쓰면 바이러스는 삽시간에 퍼지죠 242 00:18:08,750 --> 00:18:11,541 검의 힘을 이터니아 전체에 동시에 써야 돼요 243 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 그건 불가능해 244 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 하지만 힘이 미치는 범위를 넓힐 수 있다면... 245 00:18:16,833 --> 00:18:18,250 그게 가능하다면 246 00:18:18,333 --> 00:18:21,208 이터니아에서 그걸 할 수 있는 건 한 명뿐이지 247 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 오르코, 힘의 검을 네게 맡길게, 친구 248 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 그레이스컬의 권능... 249 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 오르코, 안 돼! 250 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 장난친 거야 251 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 근데 웃고 즐길 분위기는 아닌 것 같지? 252 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 실망 안 시킬게, 히맨 253 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 말 안 해도 알아 254 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 아직 마음을 바꿀 시간은 있어 255 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 아뇨, 이게 맞아요 이터니아엔 왕이 필요해요 256 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 이터니아엔 네가 필요해 257 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 검, 왕홀, 펜, 잉크는 모두 하나다 258 00:19:01,333 --> 00:19:02,958 이 늙은이 말을 믿어 259 00:19:03,041 --> 00:19:05,458 중요한 건 손에 뭘 들었느냐가 아니라 260 00:19:06,333 --> 00:19:08,875 가슴에 뭘 품었느냐야 261 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 왜 한마디도 안 해? 262 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 무슨 말이 필요하겠어? 263 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 온갖 일을 함께 겪어서 서로의 마음을 꿰뚫어 보는데 264 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 가끔은 직접 듣고 싶어 265 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 이 결정은 네 몫이야 266 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 네가 어떤 전장을 선택하든 널 따르고 네 곁을 지킬 거야 267 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 하지만 내 미래도 걸린 문제니까 말할게 268 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 너는 이 말을 들으면 놀랄지도 모르겠지만 269 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 난 네 베틀캣이 되는 게 좋았어 270 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 아버지와는 우여곡절이 많았습니다 271 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 부자 관계가 그렇잖아요? 272 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 아버지는 분명히 제가 왕위를 계승하길 바라셨지만 273 00:20:10,583 --> 00:20:14,833 한 사람이 왕과 챔피언을 겸할 수 없다고도 하셨습니다 274 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 아버지가 떠나시며 저는 선택의 기로에서 헤맸죠 275 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 그때 백부이신 켈도르가 돌아오신 겁니다 276 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 미로 왕의 진정한 정통 후계자이시죠 277 00:20:28,208 --> 00:20:33,333 이제 그의 왕관을 빼앗았던 구시대적 악법도 폐지됐으니 278 00:20:33,833 --> 00:20:36,416 더는 선택의 기로에서 헤맬 필요가 없습니다 279 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 오늘 우리는 켈도르가 목숨 걸고 용맹함과 기지를 발휘해 280 00:20:41,458 --> 00:20:44,666 악의 무리로부터 수많은 이터니아인을 구하는 모습을 281 00:20:44,750 --> 00:20:46,500 목격했습니다 282 00:20:47,083 --> 00:20:48,875 그는 자신의 기개를 증명했고 283 00:20:49,375 --> 00:20:51,125 진심을 보여줬죠 284 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 그러니 우리에게 한 번 더 기회를 준다면 285 00:20:57,250 --> 00:21:01,041 우리 국민을 위대한 역사의 다음 장으로 인도할 286 00:21:01,791 --> 00:21:03,666 더한 적임자는 없을 겁니다 287 00:21:04,458 --> 00:21:07,666 영광스러운 마음으로 여러분께 소개합니다 288 00:21:08,666 --> 00:21:11,083 국왕 켈도르 1세! 289 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 켈도르 왕이시여! 290 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 마지막으로 말하지만 네 부탁은 거절한다! 291 00:21:39,750 --> 00:21:41,250 제발요, 그라나미르 님 292 00:21:41,333 --> 00:21:44,000 저를 도와줄 힘을 가진 건 당신뿐입니다 293 00:21:44,583 --> 00:21:45,416 약속드릴게요 294 00:21:45,500 --> 00:21:48,541 네 약속은 아무 쓸모도 없어! 295 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 이렇게 끝낼 거야? 296 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 아니 297 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 적나라하게 말하자면 그라나미르 당신은 죽은 목숨이죠 298 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 애써 모진 말 할 것 없다 299 00:22:02,041 --> 00:22:04,000 나는 이미 받아들였으니까 300 00:22:04,083 --> 00:22:10,291 내 영혼이 정처 없이 시공간을 떠돌다가 301 00:22:10,875 --> 00:22:13,958 사라질 거라는 걸 302 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 떠돌다가 사라져요? 당신 영혼이? 303 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 전설로 남을 처참한 판단으로 304 00:22:21,083 --> 00:22:26,041 온 우주에서 가장 피비린내 나는 전쟁을 불러와 놓고? 305 00:22:26,625 --> 00:22:28,791 당신은 수 세기 동안 인간을 증오하며 306 00:22:28,875 --> 00:22:31,000 자신의 잘못을 떠넘겼죠 307 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 인간이 힘을 남용한 건 맞지만 당신이 준 힘이었어요 308 00:22:35,583 --> 00:22:38,083 동굴에 숨은 채 희망만 품고 있으면 309 00:22:38,166 --> 00:22:41,166 정말 책임감에서 벗어날 거라고 생각했어요? 310 00:22:41,958 --> 00:22:46,125 내가 썩어가는 용의 살과 유치한 허세의 냄새를 좋아해서 311 00:22:46,208 --> 00:22:48,750 당신의 마지막을 지키러 왔겠어요? 312 00:22:48,833 --> 00:22:51,166 난 죄를 벗으려고 왔어요 313 00:22:51,791 --> 00:22:53,000 나의 악행으로 인해 314 00:22:53,083 --> 00:22:56,625 서브터니아에서 영원히 고통받고 싶진 않아서요 315 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 그게 우리 둘을 기다리고 있죠 316 00:23:00,583 --> 00:23:05,291 괴물 그라나미르의 영혼은 나만큼의 공포를 겪을 거예요 317 00:23:05,791 --> 00:23:08,916 안 그럴 거라 생각하는 건 극도의 오만이죠 318 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 하지만 당신과 나에게는 기회가 있어요 319 00:23:13,958 --> 00:23:17,250 그레이스컬의 새 마법사가 우리 도움을 받고 320 00:23:17,333 --> 00:23:19,666 사후 세계를 부활시킬 수 있다면 321 00:23:19,750 --> 00:23:24,125 당신과 나 같은 부류에게도 자리가 날지 모르죠 322 00:23:24,666 --> 00:23:28,250 우주는 아직 당신들을 버리지 않았어요, 둘 다요 323 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 좋은 일을 할 시간이 아직 있다고요 324 00:23:40,250 --> 00:23:42,000 뭐야? 성공한 거야? 325 00:23:42,500 --> 00:23:43,625 도와주실 거예요? 326 00:23:43,708 --> 00:23:46,833 수수께끼 관문부터 넘어야지 수수께끼는 필수야 327 00:23:48,291 --> 00:23:50,291 적절한 게 하나 있다 328 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 마법사와 왕도 똑같이 눈치 못 채는 역설이다 329 00:23:56,791 --> 00:23:58,375 뱀과는 달리 330 00:23:58,458 --> 00:24:02,958 너희는 이걸 많이 가져갈수록 뒤에 많은 걸 남기지 331 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 이게 뭘까? 332 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 당연히 힘이겠죠 333 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 아니, 힘이 아니야 334 00:24:10,041 --> 00:24:12,250 많이 가져갈수록 뒤에 많은 걸 남기는 것... 335 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 답은 발걸음이에요 336 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 너는 준비가 된 것 같구나 337 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 지팡이는 매개체일 뿐이야 338 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 카와 하보크의 마법을 수련해야 할 거다 339 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 그건 나한테 맡겨 340 00:25:21,625 --> 00:25:23,458 신의 한 수였다 341 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 불운한 바보들은 의심조차 하지 않았지 342 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 이제 모든 말이 제자리를 찾았다 343 00:25:31,041 --> 00:25:32,583 폰 344 00:25:32,666 --> 00:25:34,041 나이트 345 00:25:36,166 --> 00:25:37,625 퀸 346 00:25:39,000 --> 00:25:40,166 그리고 킹 347 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 때마침 나타났군 348 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 나의 존귀한 존재여 349 00:25:49,666 --> 00:25:52,125 오늘 한 방 제대로 먹였죠 350 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 감쪽같이! 351 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 국왕 폐하 만세! 352 00:26:53,750 --> 00:26:55,166 자막: 김현경