1
00:00:33,750 --> 00:00:34,583
{\an8}Attento!
2
00:00:34,666 --> 00:00:38,208
{\an8}Se qualcosa è minimamente fuori posto,
papà lo capirà.
3
00:00:38,291 --> 00:00:40,333
{\an8}Meglio non farlo arrabbiare.
4
00:00:40,416 --> 00:00:42,250
{\an8}È sempre un po' arrabbiato.
5
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
{\an8}No, è solo serio.
6
00:00:44,333 --> 00:00:47,291
{\an8}Essere re è una grande responsabilità.
7
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
{\an8}Trovata!
8
00:00:49,625 --> 00:00:51,375
{\an8}La sua scorta segreta!
9
00:00:51,458 --> 00:00:52,750
{\an8}Di cosa?
10
00:00:55,041 --> 00:00:57,208
{\an8}Tecnicamente, succo di frutta.
11
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Sta arrivando!
12
00:01:01,916 --> 00:01:04,333
Hai promesso a sua madre, Miro,
13
00:01:04,416 --> 00:01:07,750
di mandarlo a casa
raggiunta la maggiore età.
14
00:01:07,833 --> 00:01:10,958
- È il mio sangue!
- Ma non il tuo erede.
15
00:01:11,041 --> 00:01:14,333
Che prospettive ha
il figlio bastardo di un re,
16
00:01:14,416 --> 00:01:18,000
se non vedere
il fratello minore con una corona
17
00:01:18,083 --> 00:01:19,875
negatagli dai genitori?
18
00:01:19,958 --> 00:01:21,833
Gliela nega la legge.
19
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
Allora cambia la legge, Maestà!
20
00:01:24,666 --> 00:01:27,291
Non è così semplice!
21
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
Il suo popolo non si fida di noi.
22
00:01:30,000 --> 00:01:34,500
Non può lasciare la sua terra
e metter piede sulla nostra.
23
00:01:34,583 --> 00:01:38,500
Mandare lì mio figlio
significherebbe esiliarlo!
24
00:01:38,583 --> 00:01:41,291
Eternos è un esilio per lui!
25
00:01:41,375 --> 00:01:44,166
Ad Anwat Gar potrebbe essere felice.
26
00:01:44,250 --> 00:01:47,583
Qui sarà sempre al secondo posto
dopo il fratello,
27
00:01:47,666 --> 00:01:50,625
che quando avrà un erede
lo relegherà al terzo.
28
00:01:51,458 --> 00:01:54,666
Keldor è una parte di me, Amelia.
29
00:01:54,750 --> 00:01:57,416
E Randor lo adora.
30
00:01:58,041 --> 00:02:00,208
Cos'è meglio, amore mio?
31
00:02:00,291 --> 00:02:04,458
Tenerlo qui, condannandolo
a una vita al servizio di una corona
32
00:02:04,541 --> 00:02:07,708
che, per diritto divino, gli spetterebbe?
33
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
O mandarlo a casa?
34
00:02:09,708 --> 00:02:15,041
Una casa dove può costruirsi una vita,
fuori dall'ombra dei re.
35
00:02:20,833 --> 00:02:23,416
Sapeva che aveva ragione, ovvio.
36
00:02:23,500 --> 00:02:25,875
Fui mandato via dopo pochi giorni.
37
00:02:25,958 --> 00:02:30,000
Dopo che tornai ad Anwat Gar,
gli Horde attaccarono.
38
00:02:30,083 --> 00:02:31,416
Rimasi ferito.
39
00:02:31,500 --> 00:02:35,333
{\an8}Si sparse la voce che ero morto,
ma sopravvissi.
40
00:02:36,458 --> 00:02:39,333
E decisi di non smentire quella voce.
41
00:02:39,416 --> 00:02:43,958
Pensavo che la mia morte
avrebbe facilitato le cose a tuo nonno
42
00:02:44,041 --> 00:02:45,375
e a Randor.
43
00:02:45,458 --> 00:02:48,208
Quindi ha incolpato se stesso.
44
00:02:48,291 --> 00:02:49,166
Sì.
45
00:02:49,250 --> 00:02:54,125
Beh, Randor si è sempre preso
la responsabilità di tutto.
46
00:02:54,708 --> 00:02:57,500
Anche se è nato re, immagino.
47
00:02:58,250 --> 00:02:59,250
Ma lo era?
48
00:02:59,750 --> 00:03:01,416
Devi sapere, Adam...
49
00:03:01,500 --> 00:03:05,916
A quel tempo,
non avrei accettato la corona.
50
00:03:06,000 --> 00:03:09,500
Perché no?
Sei il primogenito di Re Miro.
51
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Era tuo diritto.
52
00:03:10,916 --> 00:03:14,416
Ma non mio dovere,
e di certo non mio desiderio.
53
00:03:14,500 --> 00:03:16,583
Ho il sangue di Miro nelle vene,
54
00:03:16,666 --> 00:03:19,666
ma è quello di mia madre Saryn,
sangue Gar,
55
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
che mi ha reso l'uomo che sono oggi.
56
00:03:22,625 --> 00:03:25,833
Più avvezzo a imprese
d'ingegneria e matematica
57
00:03:25,916 --> 00:03:28,083
che di diplomazia e politica.
58
00:03:28,791 --> 00:03:31,833
Per non parlare delle tue imprese, Adam.
59
00:03:32,458 --> 00:03:35,458
O dovrei dire He-Man?
60
00:03:36,833 --> 00:03:38,791
Neanch'io sono un politico.
61
00:03:39,625 --> 00:03:41,083
Solo un guerriero.
62
00:03:41,166 --> 00:03:43,583
Che presto diventerà re.
63
00:03:43,666 --> 00:03:46,333
Un bel fardello per un solo uomo.
64
00:03:46,416 --> 00:03:49,250
Anche un uomo forte come te.
65
00:03:51,250 --> 00:03:56,000
Secondo mio padre, nessun uomo
doveva portare spada e scettro.
66
00:03:56,541 --> 00:03:59,791
Pensava che la separazione
tra re e campione
67
00:03:59,875 --> 00:04:02,333
fosse la volontà del potere stesso.
68
00:04:02,416 --> 00:04:04,666
E tu cosa pensi?
69
00:04:06,833 --> 00:04:08,041
Sono confuso.
70
00:04:08,833 --> 00:04:13,750
Perché il potere mi si sarebbe rivelato
se ero destinato a rinunciarvi?
71
00:04:13,833 --> 00:04:17,833
Il destino può confondere,
se raggiunto fuori tempo.
72
00:04:17,916 --> 00:04:20,416
Se ho imparato qualcosa, è quello.
73
00:04:20,916 --> 00:04:24,750
Non desidero il trono, Adam.
74
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
E, credo, neanche tu.
75
00:04:28,458 --> 00:04:29,583
Tuttavia...
76
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
Eternia ha bisogno di un re.
77
00:04:37,291 --> 00:04:38,708
E di un campione.
78
00:04:42,916 --> 00:04:44,000
Mamma!
79
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
Sto bene, Adam.
80
00:04:45,166 --> 00:04:47,000
He-Man. Cioè, Adam.
81
00:04:47,083 --> 00:04:49,208
Re Adam... Maestà.
82
00:04:49,291 --> 00:04:50,625
Ci sono problemi.
83
00:04:51,500 --> 00:04:53,291
Duncan, chi ci attacca?
84
00:04:55,333 --> 00:04:56,625
Skeletor.
85
00:05:01,000 --> 00:05:03,333
Ohimè, conosco quello sguardo.
86
00:05:03,416 --> 00:05:04,958
State indietro!
87
00:05:05,625 --> 00:05:07,833
Per il potere di Grayskull...
88
00:05:07,916 --> 00:05:11,791
a me il potere!
89
00:05:53,541 --> 00:05:55,416
L'Armistizio dei Tre.
90
00:05:56,041 --> 00:05:57,291
Un momento...
91
00:05:58,291 --> 00:05:59,416
Quattro?
92
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
Non ci sono quattro torri.
93
00:06:02,583 --> 00:06:05,166
Non c'è nessuna torre.
94
00:06:10,958 --> 00:06:16,041
Non dopo il Cataclisma,
quando Preternia cadde.
95
00:06:18,125 --> 00:06:22,541
Lord Granamyr, Vostra Eminenza
ed Eccellentissima Grazia.
96
00:06:22,625 --> 00:06:23,458
Io sono...
97
00:06:24,333 --> 00:06:25,666
Mi ricordo.
98
00:06:25,750 --> 00:06:27,458
Come ti ha chiamato?
99
00:06:27,541 --> 00:06:30,208
Ah, sì! "Uccellino."
100
00:06:30,291 --> 00:06:35,583
Assumere l'incarico di tua madre
ha addolcito la tua impertinenza.
101
00:06:37,333 --> 00:06:42,666
Sai, c'erano giorni in cui
le lusinghe mi conquistavano,
102
00:06:42,750 --> 00:06:47,416
ma ora la diplomazia
è uno sforzo che richiede tempo.
103
00:06:48,333 --> 00:06:51,625
Procedi, prima che sia troppo tardi.
104
00:06:51,708 --> 00:06:53,041
Troppo tardi?
105
00:06:53,541 --> 00:06:56,791
Per dire addio, mia cara.
106
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Sei venuta per questo, vero?
107
00:07:00,291 --> 00:07:07,041
Per portare le condoglianze del tuo re
per la mia morte imminente.
108
00:07:07,666 --> 00:07:08,750
Stai morendo?
109
00:07:09,250 --> 00:07:11,666
Mi dispiace, non sapevo che tu...
110
00:07:12,250 --> 00:07:15,333
E temo che... il re sia morto.
111
00:07:18,458 --> 00:07:20,750
Lunga vita al re.
112
00:07:21,375 --> 00:07:23,750
Sono in missione per aiutarlo.
113
00:07:23,833 --> 00:07:26,250
Beh, il suo spirito, in realtà.
114
00:07:26,333 --> 00:07:31,208
E tutti gli spiriti nobili che vagano,
o vagheranno, senza vincoli,
115
00:07:31,291 --> 00:07:32,750
dopo il Cataclisma.
116
00:07:33,375 --> 00:07:36,416
Le leggende dicono
che Granamyr il Magnifico
117
00:07:36,500 --> 00:07:40,666
concesse agli umani
l'accesso a Ka, la magia del serpente.
118
00:07:41,291 --> 00:07:46,333
Voglio ripristinare Preternia
per ridare loro la grande ricompensa.
119
00:07:46,416 --> 00:07:50,375
Ma non posso, senza il potere di Ka.
Chiedo aiuto.
120
00:07:50,458 --> 00:07:52,625
Beh, non l'avrai.
121
00:07:54,416 --> 00:07:58,416
Puoi smettere di cinguettare, uccellino.
122
00:08:19,000 --> 00:08:20,291
Che cos'è?
123
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
Chiediamolo a lui.
124
00:08:26,125 --> 00:08:27,375
Skeletor!
125
00:08:28,375 --> 00:08:30,625
Io lo chiamerei SkeleTek.
126
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
SkeleTek?
127
00:08:34,000 --> 00:08:35,208
Mi piace.
128
00:08:35,291 --> 00:08:37,750
L'hai inventato tu?
129
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
Keldor?
130
00:08:47,416 --> 00:08:49,958
Oggi gli eroi li fanno anche blu.
131
00:08:56,291 --> 00:08:57,666
Tutto qui?
132
00:08:57,750 --> 00:08:59,375
Non direi.
133
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
Ma come fa?
134
00:09:06,625 --> 00:09:10,791
Sono quei fumogeni.
Hanno una sorta di nanotecnologia.
135
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
Non voglio farvi male.
136
00:09:21,875 --> 00:09:26,041
Tanto tempo fa,
Eternia usava solo la tecnologia.
137
00:09:27,041 --> 00:09:30,500
Gli antichi costruirono
enormi meraviglie meccaniche
138
00:09:30,583 --> 00:09:33,833
per combattere
le forze malefiche della magia.
139
00:09:34,333 --> 00:09:37,041
Rimasero dormienti per secoli,
140
00:09:37,125 --> 00:09:39,666
sepolte sottoterra e dimenticate.
141
00:09:40,208 --> 00:09:43,458
Ma con l'aiuto della Scheda Madre,
142
00:09:43,541 --> 00:09:48,750
la grande era tecnologica di Eternia
può ricominciare!
143
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
Guardate!
144
00:09:56,000 --> 00:09:57,875
Uno dei Tecno-Titani!
145
00:09:57,958 --> 00:10:03,375
Un residuo del glorioso
passato tecnologico di Eternia!
146
00:10:24,166 --> 00:10:26,291
Orko! Mi serve una mano!
147
00:10:53,250 --> 00:10:54,958
He-Man, come dovremmo...
148
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
He-Man?
149
00:11:03,875 --> 00:11:06,625
Man-At-Arms! Ho un piano.
150
00:11:09,958 --> 00:11:11,541
Basta così.
151
00:11:11,625 --> 00:11:13,166
Forse.
152
00:11:13,250 --> 00:11:16,125
Ma mi piacciono gli eccessi.
153
00:11:16,833 --> 00:11:18,291
Lascialo andare!
154
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Ricorda, He-Man,
155
00:11:20,458 --> 00:11:26,791
quella di oggi è stata solo la prima mossa
dell'onnipotente Scheda Madre!
156
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Battle Cat, abbattilo.
157
00:12:07,333 --> 00:12:10,083
Orko, dobbiamo immobilizzarlo.
158
00:12:13,541 --> 00:12:17,208
Man-At-Arms,
con le modifiche al mio bracciale Gar
159
00:12:17,291 --> 00:12:22,041
il tuo blaster può caricare
la sequenza di autodistruzione del Titano.
160
00:12:22,125 --> 00:12:23,625
Come fai a saperlo?
161
00:12:23,708 --> 00:12:27,333
I Tecno-Titani furono sviluppati
con antica tecnologia Gar.
162
00:12:27,416 --> 00:12:29,750
Mira al processore centrale. È...
163
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
Indovino. Il bulbo oculare rosso?
164
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
Proprio così.
165
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
Sì, funziona. Continua così.
166
00:12:42,791 --> 00:12:46,750
Ragazzi, non so per quanto ancora
potrò trattenerlo.
167
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
La spada...
168
00:13:07,000 --> 00:13:10,083
Ottantatré percento.
Ancora un po', Orko.
169
00:13:10,166 --> 00:13:11,250
È quasi fatta.
170
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
Caricamento fallito.
171
00:13:33,083 --> 00:13:33,916
Attento!
172
00:14:01,583 --> 00:14:03,875
Andra, c'è un'ultima chance.
173
00:14:03,958 --> 00:14:07,916
Reindirizzare il resto della sequenza
al tuo blaster.
174
00:14:08,000 --> 00:14:12,250
Con una visuale libera finiamo
il caricamento e abbattiamo quel coso.
175
00:14:12,333 --> 00:14:14,875
- E se sbaglio?
- Ti ho visto in azione.
176
00:14:14,958 --> 00:14:17,250
Sei il Man-At-Arms di Eternos.
177
00:14:17,333 --> 00:14:20,333
Se qualcuno può riuscirci, sei tu.
178
00:14:31,708 --> 00:14:32,833
Adesso!
179
00:14:56,500 --> 00:14:57,708
Tutto bene?
180
00:15:23,875 --> 00:15:28,416
Ok, quale parte di "esilio su Trolla"
non hai capito?
181
00:15:28,500 --> 00:15:30,708
I Trollani sanno che sono qui.
182
00:15:30,791 --> 00:15:33,041
E perché sei qui, Lyn?
183
00:15:33,125 --> 00:15:36,333
La mia manomissione
dell'equilibrio cosmico
184
00:15:36,416 --> 00:15:39,125
ha prodotto conseguenze impreviste.
185
00:15:40,291 --> 00:15:42,333
Quindi Granamyr sta male...
186
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
Per colpa mia, sì.
187
00:15:44,833 --> 00:15:47,666
Così sei qui per curarlo?
188
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
Come un'infermiera?
189
00:15:50,791 --> 00:15:52,916
Oh mio Zoar, è così!
190
00:15:53,000 --> 00:15:55,583
- Perché?
- Non ti riguarda.
191
00:15:55,666 --> 00:15:58,250
E tanto meno Preternia.
192
00:15:58,333 --> 00:16:02,416
Lord Granamyr non è in grado
di concederti una parola gentile,
193
00:16:02,500 --> 00:16:05,250
tanto meno l'accesso
alla magia del serpente.
194
00:16:05,333 --> 00:16:07,166
Stai perdendo tempo.
195
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Umani...
196
00:16:10,083 --> 00:16:14,416
Bramosi, avidi umani.
197
00:16:14,500 --> 00:16:16,916
Ho concesso Ka ai vostri antenati
198
00:16:17,000 --> 00:16:22,291
e loro se ne sono serviti per infliggere
guerra e morte a questo mondo.
199
00:16:23,500 --> 00:16:26,166
Ho imparato molto tempo fa
200
00:16:26,250 --> 00:16:30,833
che l'unica caratteristica umana
affidabile è la brama di potere.
201
00:16:31,500 --> 00:16:36,000
Ed eccovi qui,
ancora una volta, a implorarla!
202
00:16:36,500 --> 00:16:40,791
Beh, la risposta è no.
203
00:16:40,875 --> 00:16:45,958
Alla guerra, alla morte e a te.
204
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
È ancora più sciocca di quanto dicevi.
205
00:16:54,125 --> 00:16:56,916
Non ho detto "sciocca", ma "semplice".
206
00:16:58,166 --> 00:17:00,166
Cosa? È più carino.
207
00:17:03,541 --> 00:17:06,375
Non posso semplicemente
dimenticare Preternia.
208
00:17:06,458 --> 00:17:08,625
Ed è anche un problema tuo.
209
00:17:08,708 --> 00:17:10,458
Specialmente tuo.
210
00:17:10,541 --> 00:17:14,833
Il fatto che tu sia qui ad aiutare
Granamyr sembra una penitenza.
211
00:17:14,916 --> 00:17:18,916
Non so se hai doppi fini
o vuoi davvero cambiare,
212
00:17:19,000 --> 00:17:21,791
ma la migliore ammenda che puoi fare
213
00:17:21,875 --> 00:17:25,083
è aiutarmi a ripristinare
ciò che hai distrutto.
214
00:17:27,208 --> 00:17:28,750
Ripristinare Preternia
215
00:17:28,833 --> 00:17:32,625
sarebbe la salvezza
delle anime erranti dei campioni caduti
216
00:17:32,708 --> 00:17:36,083
e la tua redenzione, Evil-Lyn.
217
00:17:36,791 --> 00:17:38,500
Aiutami a convincerlo.
218
00:17:41,333 --> 00:17:43,833
A meno che tu non sia cambiata affatto.
219
00:17:46,666 --> 00:17:49,375
Il potere di Grayskull mi ha protetto
220
00:17:49,458 --> 00:17:53,041
e ho provato a condividerne
una piccola parte col bambino.
221
00:17:53,125 --> 00:17:54,916
Come faccio con Cringer.
222
00:17:55,000 --> 00:17:58,625
Ed è guarito
dal tecno-virus della Scheda Madre.
223
00:17:58,708 --> 00:18:02,875
Ottimo! Punta la spada
contro quelli che sono stati contagiati.
224
00:18:02,958 --> 00:18:05,166
Ci sono decine di contagiati.
225
00:18:05,250 --> 00:18:08,666
E con le bombe,
il virus si diffonde troppo in fretta.
226
00:18:08,750 --> 00:18:11,541
La spada va usata
su tutta Eternia in una volta.
227
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Cosa non fattibile.
228
00:18:13,333 --> 00:18:16,750
Ma se riusciamo
ad amplificare la sua portata...
229
00:18:16,833 --> 00:18:21,208
Se si può, solo un uomo su Eternia
potrebbe riuscirci.
230
00:18:24,416 --> 00:18:28,750
Orko, ti affido la Spada del Potere,
amico mio.
231
00:18:31,416 --> 00:18:33,333
Per il potere di...
232
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
Orko, no!
233
00:18:34,833 --> 00:18:36,375
Scherzo.
234
00:18:37,500 --> 00:18:40,958
Forse non è un buon momento
per fare battute?
235
00:18:43,166 --> 00:18:45,125
Non ti deluderò, He-Man.
236
00:18:45,666 --> 00:18:47,166
Non potresti farlo.
237
00:18:50,000 --> 00:18:52,625
C'è ancora tempo per cambiare idea.
238
00:18:52,708 --> 00:18:56,041
No, dev'essere così.
Eternia ha bisogno di un re.
239
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
Ha bisogno di te.
240
00:18:58,166 --> 00:19:01,250
Spada, scettro, penna e inchiostro.
È tutt'uno.
241
00:19:01,333 --> 00:19:02,958
Ascolta un anziano...
242
00:19:03,041 --> 00:19:08,875
Non si tratta di ciò che hai in mano,
ma nel cuore.
243
00:19:17,166 --> 00:19:18,916
Sei davvero taciturno.
244
00:19:19,416 --> 00:19:21,500
Perché sprecare il fiato?
245
00:19:21,583 --> 00:19:26,375
Io e te ne abbiamo passate così tante
che ci capiamo subito.
246
00:19:26,458 --> 00:19:28,875
A volte ho bisogno di sentirlo.
247
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
Questa decisione spetta a te.
248
00:19:32,875 --> 00:19:37,666
E io ti seguirò e ti starò accanto
qualsiasi battaglia tu scelga.
249
00:19:37,750 --> 00:19:42,291
Ma dato che c'è anche
il mio futuro in questione,
250
00:19:42,375 --> 00:19:46,625
suppongo che dovresti sapere,
anche se ti stupirà sentirlo,
251
00:19:47,125 --> 00:19:50,750
che m'è piaciuto essere il tuo Battle Cat.
252
00:19:59,083 --> 00:20:02,125
Ho avuto alti e bassi con mio papà.
253
00:20:03,208 --> 00:20:04,916
Figli e padri, giusto?
254
00:20:05,875 --> 00:20:10,083
Non è un segreto che voleva
seguissi le sue orme reali,
255
00:20:10,583 --> 00:20:15,000
ma credeva anche che un uomo
non dovrebbe mai essere re e campione.
256
00:20:15,500 --> 00:20:18,875
La sua morte mi ha lasciato
una scelta impossibile.
257
00:20:19,416 --> 00:20:23,083
Vale a dire,
fino al ritorno di mio zio Keldor,
258
00:20:23,833 --> 00:20:27,625
l'autentico e legittimo
erede al trono di Miro.
259
00:20:28,208 --> 00:20:31,541
Così, dopo l'abrogazione
dell'antiquata e crudele legge
260
00:20:31,625 --> 00:20:33,541
che gli negava la corona,
261
00:20:33,625 --> 00:20:36,666
non dovrò più affrontare
una scelta impossibile.
262
00:20:36,750 --> 00:20:41,375
Oggi tutta Eternos è stata testimone
del coraggio e dell'ingegno di Keldor,
263
00:20:41,458 --> 00:20:46,500
che ha rischiato la vita per salvare
tantissimi Eterniani dalle forze del male.
264
00:20:47,083 --> 00:20:51,125
Ha dimostrato il suo coraggio,
ha rivelato il suo cuore,
265
00:20:51,791 --> 00:20:55,416
e, se ci darà una seconda possibilità,
266
00:20:57,208 --> 00:20:58,750
sarà l'uomo perfetto
267
00:20:58,833 --> 00:21:03,666
per guidare il nostro popolo nel prossimo
capitolo della nostra grande storia.
268
00:21:04,458 --> 00:21:11,083
È un onore e un privilegio
presentarvi Re Keldor Primo!
269
00:21:13,166 --> 00:21:14,541
Re Keldor!
270
00:21:35,000 --> 00:21:39,583
Per l'ultima volta, la risposta è no!
271
00:21:39,666 --> 00:21:44,000
Ti prego, Lord Granamyr.
Nessun altro è in grado di aiutarmi.
272
00:21:44,083 --> 00:21:48,541
- Prometto che...
- Le tue promesse non valgono niente!
273
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
Allora è finita?
274
00:21:53,708 --> 00:21:54,750
No.
275
00:21:55,416 --> 00:21:59,416
Chiariamo le cose.
Granamyr, sei praticamente morto.
276
00:21:59,500 --> 00:22:01,958
Risparmia il tuo fiato traditore.
277
00:22:02,041 --> 00:22:05,250
Ho già fatto pace
col fatto che la mia anima
278
00:22:05,333 --> 00:22:10,291
vagherà libera nel tempo e nello spazio,
279
00:22:10,375 --> 00:22:13,958
e poi... svanirà.
280
00:22:14,875 --> 00:22:17,375
Vagare e svanire? La tua anima?
281
00:22:17,458 --> 00:22:20,958
L'anima di uno la cui
disastrosa capacità di giudizio
282
00:22:21,041 --> 00:22:24,375
causò le guerre più cruente
mai viste da questo mondo,
283
00:22:24,458 --> 00:22:26,041
forse da questo universo?
284
00:22:26,125 --> 00:22:31,000
Hai passato secoli a odiare gli umani,
incolpandoli dei tuoi errori.
285
00:22:31,083 --> 00:22:34,958
Hanno abusato del loro potere,
ma sei stato tu a darglielo.
286
00:22:35,583 --> 00:22:38,750
Pensavi di poter eliminare
quella responsabilità
287
00:22:38,833 --> 00:22:41,458
nascondendoti in una caverna?
288
00:22:41,958 --> 00:22:44,458
Non sono qui per alleviare la tua morte
289
00:22:44,541 --> 00:22:48,750
perché mi piace l'odore di carne
di drago putrefatta e tracotanza.
290
00:22:48,833 --> 00:22:53,458
Sono qui per guadagnarmi l'assoluzione,
perché i miei crimini non comportino
291
00:22:53,541 --> 00:22:56,625
un'eternità
di tormenti infernali a Subternia.
292
00:22:57,750 --> 00:23:00,500
È quello che capiterà a entrambi.
293
00:23:00,583 --> 00:23:05,416
È davvero arrogante supporre
che l'anima di Granamyr il Mostruoso
294
00:23:05,500 --> 00:23:08,916
non affronterà orrori indicibili
proprio come la mia.
295
00:23:09,541 --> 00:23:13,375
Ma abbiamo una possibilità, io e te.
296
00:23:13,958 --> 00:23:17,291
Se la nuova Maga di Grayskull può,
col nostro aiuto,
297
00:23:17,375 --> 00:23:19,166
ripristinare l'aldilà,
298
00:23:19,250 --> 00:23:24,125
forse potrebbe esserci posto
per quelli come noi due.
299
00:23:24,666 --> 00:23:28,541
L'universo non ha ancora finito
con nessuno di voi due.
300
00:23:28,625 --> 00:23:31,333
C'è ancora tempo
per fare qualcosa di buono.
301
00:23:40,250 --> 00:23:43,375
Che succede?
Ha funzionato? Mi aiuterai?
302
00:23:43,458 --> 00:23:46,833
Prima un indovinello.
C'è sempre un indovinello.
303
00:23:48,291 --> 00:23:50,708
Uno appropriato.
304
00:23:50,791 --> 00:23:56,708
Un paradosso che cieco è
Sia per il mago che per il re
305
00:23:56,791 --> 00:24:02,958
A differenza del serpente, più ne fai
E più ne lasci dietro te
306
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Che cos'è?
307
00:24:06,250 --> 00:24:07,625
Ovvio, il potere.
308
00:24:08,208 --> 00:24:09,625
No, non il potere.
309
00:24:09,708 --> 00:24:12,666
"Più ne fai e più ne lasci dietro te."
310
00:24:13,208 --> 00:24:14,750
I passi.
311
00:24:16,791 --> 00:24:19,750
Forse sei pronta.
312
00:24:20,375 --> 00:24:22,791
La verga è solo uno strumento.
313
00:24:22,875 --> 00:24:27,875
Lei dovrà essere addestrata
in Ka e Ha'voc.
314
00:24:28,458 --> 00:24:29,791
Lascia fare a me.
315
00:25:21,625 --> 00:25:23,625
È stata la mossa perfetta.
316
00:25:23,708 --> 00:25:26,791
Quegli sciocchi
non hanno avuto sospetti!
317
00:25:26,875 --> 00:25:30,541
E ora, ogni pezzo è al suo posto.
318
00:25:31,041 --> 00:25:34,041
Pedoni, cavalieri...
319
00:25:36,166 --> 00:25:40,166
Regina... e Re.
320
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Parli del diavolo...
321
00:25:46,458 --> 00:25:49,583
Oh, Mia Eccelsa.
322
00:25:49,666 --> 00:25:52,333
Sono certo che intendi il diavolo...
323
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
sotto mentite spoglie.
324
00:25:55,833 --> 00:25:59,833
Lunga vita al Re!
325
00:26:52,083 --> 00:26:55,166
Sottotitoli: Fabrizio Majer