1 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 {\an8}Attento! 2 00:00:34,666 --> 00:00:38,208 {\an8}Se qualcosa è minimamente fuori posto, papà lo capirà. 3 00:00:38,291 --> 00:00:40,333 {\an8}Meglio non farlo arrabbiare. 4 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 {\an8}È sempre un po' arrabbiato. 5 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}No, è solo serio. 6 00:00:44,333 --> 00:00:47,291 {\an8}Essere re è una grande responsabilità. 7 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}Trovata! 8 00:00:49,625 --> 00:00:51,375 {\an8}La sua scorta segreta! 9 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 {\an8}Di cosa? 10 00:00:55,041 --> 00:00:57,208 {\an8}Tecnicamente, succo di frutta. 11 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Sta arrivando! 12 00:01:01,916 --> 00:01:04,333 Hai promesso a sua madre, Miro, 13 00:01:04,416 --> 00:01:07,750 di mandarlo a casa raggiunta la maggiore età. 14 00:01:07,833 --> 00:01:10,958 - È il mio sangue! - Ma non il tuo erede. 15 00:01:11,041 --> 00:01:14,333 Che prospettive ha il figlio bastardo di un re, 16 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 se non vedere il fratello minore con una corona 17 00:01:18,083 --> 00:01:19,875 negatagli dai genitori? 18 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 Gliela nega la legge. 19 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Allora cambia la legge, Maestà! 20 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Non è così semplice! 21 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Il suo popolo non si fida di noi. 22 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Non può lasciare la sua terra e metter piede sulla nostra. 23 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Mandare lì mio figlio significherebbe esiliarlo! 24 00:01:38,583 --> 00:01:41,291 Eternos è un esilio per lui! 25 00:01:41,375 --> 00:01:44,166 Ad Anwat Gar potrebbe essere felice. 26 00:01:44,250 --> 00:01:47,583 Qui sarà sempre al secondo posto dopo il fratello, 27 00:01:47,666 --> 00:01:50,625 che quando avrà un erede lo relegherà al terzo. 28 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 Keldor è una parte di me, Amelia. 29 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 E Randor lo adora. 30 00:01:58,041 --> 00:02:00,208 Cos'è meglio, amore mio? 31 00:02:00,291 --> 00:02:04,458 Tenerlo qui, condannandolo a una vita al servizio di una corona 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,708 che, per diritto divino, gli spetterebbe? 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 O mandarlo a casa? 34 00:02:09,708 --> 00:02:15,041 Una casa dove può costruirsi una vita, fuori dall'ombra dei re. 35 00:02:20,833 --> 00:02:23,416 Sapeva che aveva ragione, ovvio. 36 00:02:23,500 --> 00:02:25,875 Fui mandato via dopo pochi giorni. 37 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Dopo che tornai ad Anwat Gar, gli Horde attaccarono. 38 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Rimasi ferito. 39 00:02:31,500 --> 00:02:35,333 {\an8}Si sparse la voce che ero morto, ma sopravvissi. 40 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 E decisi di non smentire quella voce. 41 00:02:39,416 --> 00:02:43,958 Pensavo che la mia morte avrebbe facilitato le cose a tuo nonno 42 00:02:44,041 --> 00:02:45,375 e a Randor. 43 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Quindi ha incolpato se stesso. 44 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Sì. 45 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Beh, Randor si è sempre preso la responsabilità di tutto. 46 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Anche se è nato re, immagino. 47 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 Ma lo era? 48 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 Devi sapere, Adam... 49 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 A quel tempo, non avrei accettato la corona. 50 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 Perché no? Sei il primogenito di Re Miro. 51 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Era tuo diritto. 52 00:03:10,916 --> 00:03:14,416 Ma non mio dovere, e di certo non mio desiderio. 53 00:03:14,500 --> 00:03:16,583 Ho il sangue di Miro nelle vene, 54 00:03:16,666 --> 00:03:19,666 ma è quello di mia madre Saryn, sangue Gar, 55 00:03:19,750 --> 00:03:22,541 che mi ha reso l'uomo che sono oggi. 56 00:03:22,625 --> 00:03:25,833 Più avvezzo a imprese d'ingegneria e matematica 57 00:03:25,916 --> 00:03:28,083 che di diplomazia e politica. 58 00:03:28,791 --> 00:03:31,833 Per non parlare delle tue imprese, Adam. 59 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 O dovrei dire He-Man? 60 00:03:36,833 --> 00:03:38,791 Neanch'io sono un politico. 61 00:03:39,625 --> 00:03:41,083 Solo un guerriero. 62 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 Che presto diventerà re. 63 00:03:43,666 --> 00:03:46,333 Un bel fardello per un solo uomo. 64 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 Anche un uomo forte come te. 65 00:03:51,250 --> 00:03:56,000 Secondo mio padre, nessun uomo doveva portare spada e scettro. 66 00:03:56,541 --> 00:03:59,791 Pensava che la separazione tra re e campione 67 00:03:59,875 --> 00:04:02,333 fosse la volontà del potere stesso. 68 00:04:02,416 --> 00:04:04,666 E tu cosa pensi? 69 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 Sono confuso. 70 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Perché il potere mi si sarebbe rivelato se ero destinato a rinunciarvi? 71 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 Il destino può confondere, se raggiunto fuori tempo. 72 00:04:17,916 --> 00:04:20,416 Se ho imparato qualcosa, è quello. 73 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Non desidero il trono, Adam. 74 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 E, credo, neanche tu. 75 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Tuttavia... 76 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 Eternia ha bisogno di un re. 77 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 E di un campione. 78 00:04:42,916 --> 00:04:44,000 Mamma! 79 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Sto bene, Adam. 80 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 He-Man. Cioè, Adam. 81 00:04:47,083 --> 00:04:49,208 Re Adam... Maestà. 82 00:04:49,291 --> 00:04:50,625 Ci sono problemi. 83 00:04:51,500 --> 00:04:53,291 Duncan, chi ci attacca? 84 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Skeletor. 85 00:05:01,000 --> 00:05:03,333 Ohimè, conosco quello sguardo. 86 00:05:03,416 --> 00:05:04,958 State indietro! 87 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Per il potere di Grayskull... 88 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 a me il potere! 89 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 L'Armistizio dei Tre. 90 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Un momento... 91 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Quattro? 92 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Non ci sono quattro torri. 93 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Non c'è nessuna torre. 94 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 Non dopo il Cataclisma, quando Preternia cadde. 95 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Lord Granamyr, Vostra Eminenza ed Eccellentissima Grazia. 96 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Io sono... 97 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 Mi ricordo. 98 00:06:25,750 --> 00:06:27,458 Come ti ha chiamato? 99 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 Ah, sì! "Uccellino." 100 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Assumere l'incarico di tua madre ha addolcito la tua impertinenza. 101 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Sai, c'erano giorni in cui le lusinghe mi conquistavano, 102 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 ma ora la diplomazia è uno sforzo che richiede tempo. 103 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Procedi, prima che sia troppo tardi. 104 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Troppo tardi? 105 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Per dire addio, mia cara. 106 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Sei venuta per questo, vero? 107 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Per portare le condoglianze del tuo re per la mia morte imminente. 108 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Stai morendo? 109 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Mi dispiace, non sapevo che tu... 110 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 E temo che... il re sia morto. 111 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Lunga vita al re. 112 00:07:21,375 --> 00:07:23,750 Sono in missione per aiutarlo. 113 00:07:23,833 --> 00:07:26,250 Beh, il suo spirito, in realtà. 114 00:07:26,333 --> 00:07:31,208 E tutti gli spiriti nobili che vagano, o vagheranno, senza vincoli, 115 00:07:31,291 --> 00:07:32,750 dopo il Cataclisma. 116 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 Le leggende dicono che Granamyr il Magnifico 117 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 concesse agli umani l'accesso a Ka, la magia del serpente. 118 00:07:41,291 --> 00:07:46,333 Voglio ripristinare Preternia per ridare loro la grande ricompensa. 119 00:07:46,416 --> 00:07:50,375 Ma non posso, senza il potere di Ka. Chiedo aiuto. 120 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Beh, non l'avrai. 121 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Puoi smettere di cinguettare, uccellino. 122 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 Che cos'è? 123 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Chiediamolo a lui. 124 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor! 125 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Io lo chiamerei SkeleTek. 126 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 SkeleTek? 127 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 Mi piace. 128 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 L'hai inventato tu? 129 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 130 00:08:47,416 --> 00:08:49,958 Oggi gli eroi li fanno anche blu. 131 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 Tutto qui? 132 00:08:57,750 --> 00:08:59,375 Non direi. 133 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Ma come fa? 134 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 Sono quei fumogeni. Hanno una sorta di nanotecnologia. 135 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Non voglio farvi male. 136 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Tanto tempo fa, Eternia usava solo la tecnologia. 137 00:09:27,041 --> 00:09:30,500 Gli antichi costruirono enormi meraviglie meccaniche 138 00:09:30,583 --> 00:09:33,833 per combattere le forze malefiche della magia. 139 00:09:34,333 --> 00:09:37,041 Rimasero dormienti per secoli, 140 00:09:37,125 --> 00:09:39,666 sepolte sottoterra e dimenticate. 141 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Ma con l'aiuto della Scheda Madre, 142 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 la grande era tecnologica di Eternia può ricominciare! 143 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Guardate! 144 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Uno dei Tecno-Titani! 145 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Un residuo del glorioso passato tecnologico di Eternia! 146 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko! Mi serve una mano! 147 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 He-Man, come dovremmo... 148 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 149 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Man-At-Arms! Ho un piano. 150 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 Basta così. 151 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Forse. 152 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Ma mi piacciono gli eccessi. 153 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Lascialo andare! 154 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Ricorda, He-Man, 155 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 quella di oggi è stata solo la prima mossa dell'onnipotente Scheda Madre! 156 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Battle Cat, abbattilo. 157 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, dobbiamo immobilizzarlo. 158 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Man-At-Arms, con le modifiche al mio bracciale Gar 159 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 il tuo blaster può caricare la sequenza di autodistruzione del Titano. 160 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Come fai a saperlo? 161 00:12:23,708 --> 00:12:27,333 I Tecno-Titani furono sviluppati con antica tecnologia Gar. 162 00:12:27,416 --> 00:12:29,750 Mira al processore centrale. È... 163 00:12:29,833 --> 00:12:32,416 Indovino. Il bulbo oculare rosso? 164 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 Proprio così. 165 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Sì, funziona. Continua così. 166 00:12:42,791 --> 00:12:46,750 Ragazzi, non so per quanto ancora potrò trattenerlo. 167 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 La spada... 168 00:13:07,000 --> 00:13:10,083 Ottantatré percento. Ancora un po', Orko. 169 00:13:10,166 --> 00:13:11,250 È quasi fatta. 170 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 Caricamento fallito. 171 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Attento! 172 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 Andra, c'è un'ultima chance. 173 00:14:03,958 --> 00:14:07,916 Reindirizzare il resto della sequenza al tuo blaster. 174 00:14:08,000 --> 00:14:12,250 Con una visuale libera finiamo il caricamento e abbattiamo quel coso. 175 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - E se sbaglio? - Ti ho visto in azione. 176 00:14:14,958 --> 00:14:17,250 Sei il Man-At-Arms di Eternos. 177 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 Se qualcuno può riuscirci, sei tu. 178 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Adesso! 179 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Tutto bene? 180 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Ok, quale parte di "esilio su Trolla" non hai capito? 181 00:15:28,500 --> 00:15:30,708 I Trollani sanno che sono qui. 182 00:15:30,791 --> 00:15:33,041 E perché sei qui, Lyn? 183 00:15:33,125 --> 00:15:36,333 La mia manomissione dell'equilibrio cosmico 184 00:15:36,416 --> 00:15:39,125 ha prodotto conseguenze impreviste. 185 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 Quindi Granamyr sta male... 186 00:15:42,416 --> 00:15:44,750 Per colpa mia, sì. 187 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Così sei qui per curarlo? 188 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Come un'infermiera? 189 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Oh mio Zoar, è così! 190 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Perché? - Non ti riguarda. 191 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 E tanto meno Preternia. 192 00:15:58,333 --> 00:16:02,416 Lord Granamyr non è in grado di concederti una parola gentile, 193 00:16:02,500 --> 00:16:05,250 tanto meno l'accesso alla magia del serpente. 194 00:16:05,333 --> 00:16:07,166 Stai perdendo tempo. 195 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Umani... 196 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Bramosi, avidi umani. 197 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Ho concesso Ka ai vostri antenati 198 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 e loro se ne sono serviti per infliggere guerra e morte a questo mondo. 199 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Ho imparato molto tempo fa 200 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 che l'unica caratteristica umana affidabile è la brama di potere. 201 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 Ed eccovi qui, ancora una volta, a implorarla! 202 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Beh, la risposta è no. 203 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 Alla guerra, alla morte e a te. 204 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 È ancora più sciocca di quanto dicevi. 205 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Non ho detto "sciocca", ma "semplice". 206 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Cosa? È più carino. 207 00:17:03,541 --> 00:17:06,375 Non posso semplicemente dimenticare Preternia. 208 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 Ed è anche un problema tuo. 209 00:17:08,708 --> 00:17:10,458 Specialmente tuo. 210 00:17:10,541 --> 00:17:14,833 Il fatto che tu sia qui ad aiutare Granamyr sembra una penitenza. 211 00:17:14,916 --> 00:17:18,916 Non so se hai doppi fini o vuoi davvero cambiare, 212 00:17:19,000 --> 00:17:21,791 ma la migliore ammenda che puoi fare 213 00:17:21,875 --> 00:17:25,083 è aiutarmi a ripristinare ciò che hai distrutto. 214 00:17:27,208 --> 00:17:28,750 Ripristinare Preternia 215 00:17:28,833 --> 00:17:32,625 sarebbe la salvezza delle anime erranti dei campioni caduti 216 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 e la tua redenzione, Evil-Lyn. 217 00:17:36,791 --> 00:17:38,500 Aiutami a convincerlo. 218 00:17:41,333 --> 00:17:43,833 A meno che tu non sia cambiata affatto. 219 00:17:46,666 --> 00:17:49,375 Il potere di Grayskull mi ha protetto 220 00:17:49,458 --> 00:17:53,041 e ho provato a condividerne una piccola parte col bambino. 221 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Come faccio con Cringer. 222 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 Ed è guarito dal tecno-virus della Scheda Madre. 223 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Ottimo! Punta la spada contro quelli che sono stati contagiati. 224 00:18:02,958 --> 00:18:05,166 Ci sono decine di contagiati. 225 00:18:05,250 --> 00:18:08,666 E con le bombe, il virus si diffonde troppo in fretta. 226 00:18:08,750 --> 00:18:11,541 La spada va usata su tutta Eternia in una volta. 227 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Cosa non fattibile. 228 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 Ma se riusciamo ad amplificare la sua portata... 229 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Se si può, solo un uomo su Eternia potrebbe riuscirci. 230 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, ti affido la Spada del Potere, amico mio. 231 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Per il potere di... 232 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 Orko, no! 233 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Scherzo. 234 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Forse non è un buon momento per fare battute? 235 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 Non ti deluderò, He-Man. 236 00:18:45,666 --> 00:18:47,166 Non potresti farlo. 237 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 C'è ancora tempo per cambiare idea. 238 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 No, dev'essere così. Eternia ha bisogno di un re. 239 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Ha bisogno di te. 240 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 Spada, scettro, penna e inchiostro. È tutt'uno. 241 00:19:01,333 --> 00:19:02,958 Ascolta un anziano... 242 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Non si tratta di ciò che hai in mano, ma nel cuore. 243 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Sei davvero taciturno. 244 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 Perché sprecare il fiato? 245 00:19:21,583 --> 00:19:26,375 Io e te ne abbiamo passate così tante che ci capiamo subito. 246 00:19:26,458 --> 00:19:28,875 A volte ho bisogno di sentirlo. 247 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Questa decisione spetta a te. 248 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 E io ti seguirò e ti starò accanto qualsiasi battaglia tu scelga. 249 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Ma dato che c'è anche il mio futuro in questione, 250 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 suppongo che dovresti sapere, anche se ti stupirà sentirlo, 251 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 che m'è piaciuto essere il tuo Battle Cat. 252 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Ho avuto alti e bassi con mio papà. 253 00:20:03,208 --> 00:20:04,916 Figli e padri, giusto? 254 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Non è un segreto che voleva seguissi le sue orme reali, 255 00:20:10,583 --> 00:20:15,000 ma credeva anche che un uomo non dovrebbe mai essere re e campione. 256 00:20:15,500 --> 00:20:18,875 La sua morte mi ha lasciato una scelta impossibile. 257 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Vale a dire, fino al ritorno di mio zio Keldor, 258 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 l'autentico e legittimo erede al trono di Miro. 259 00:20:28,208 --> 00:20:31,541 Così, dopo l'abrogazione dell'antiquata e crudele legge 260 00:20:31,625 --> 00:20:33,541 che gli negava la corona, 261 00:20:33,625 --> 00:20:36,666 non dovrò più affrontare una scelta impossibile. 262 00:20:36,750 --> 00:20:41,375 Oggi tutta Eternos è stata testimone del coraggio e dell'ingegno di Keldor, 263 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 che ha rischiato la vita per salvare tantissimi Eterniani dalle forze del male. 264 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Ha dimostrato il suo coraggio, ha rivelato il suo cuore, 265 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 e, se ci darà una seconda possibilità, 266 00:20:57,208 --> 00:20:58,750 sarà l'uomo perfetto 267 00:20:58,833 --> 00:21:03,666 per guidare il nostro popolo nel prossimo capitolo della nostra grande storia. 268 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 È un onore e un privilegio presentarvi Re Keldor Primo! 269 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Re Keldor! 270 00:21:35,000 --> 00:21:39,583 Per l'ultima volta, la risposta è no! 271 00:21:39,666 --> 00:21:44,000 Ti prego, Lord Granamyr. Nessun altro è in grado di aiutarmi. 272 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Prometto che... - Le tue promesse non valgono niente! 273 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Allora è finita? 274 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 No. 275 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Chiariamo le cose. Granamyr, sei praticamente morto. 276 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Risparmia il tuo fiato traditore. 277 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Ho già fatto pace col fatto che la mia anima 278 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 vagherà libera nel tempo e nello spazio, 279 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 e poi... svanirà. 280 00:22:14,875 --> 00:22:17,375 Vagare e svanire? La tua anima? 281 00:22:17,458 --> 00:22:20,958 L'anima di uno la cui disastrosa capacità di giudizio 282 00:22:21,041 --> 00:22:24,375 causò le guerre più cruente mai viste da questo mondo, 283 00:22:24,458 --> 00:22:26,041 forse da questo universo? 284 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Hai passato secoli a odiare gli umani, incolpandoli dei tuoi errori. 285 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Hanno abusato del loro potere, ma sei stato tu a darglielo. 286 00:22:35,583 --> 00:22:38,750 Pensavi di poter eliminare quella responsabilità 287 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 nascondendoti in una caverna? 288 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 Non sono qui per alleviare la tua morte 289 00:22:44,541 --> 00:22:48,750 perché mi piace l'odore di carne di drago putrefatta e tracotanza. 290 00:22:48,833 --> 00:22:53,458 Sono qui per guadagnarmi l'assoluzione, perché i miei crimini non comportino 291 00:22:53,541 --> 00:22:56,625 un'eternità di tormenti infernali a Subternia. 292 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 È quello che capiterà a entrambi. 293 00:23:00,583 --> 00:23:05,416 È davvero arrogante supporre che l'anima di Granamyr il Mostruoso 294 00:23:05,500 --> 00:23:08,916 non affronterà orrori indicibili proprio come la mia. 295 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Ma abbiamo una possibilità, io e te. 296 00:23:13,958 --> 00:23:17,291 Se la nuova Maga di Grayskull può, col nostro aiuto, 297 00:23:17,375 --> 00:23:19,166 ripristinare l'aldilà, 298 00:23:19,250 --> 00:23:24,125 forse potrebbe esserci posto per quelli come noi due. 299 00:23:24,666 --> 00:23:28,541 L'universo non ha ancora finito con nessuno di voi due. 300 00:23:28,625 --> 00:23:31,333 C'è ancora tempo per fare qualcosa di buono. 301 00:23:40,250 --> 00:23:43,375 Che succede? Ha funzionato? Mi aiuterai? 302 00:23:43,458 --> 00:23:46,833 Prima un indovinello. C'è sempre un indovinello. 303 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Uno appropriato. 304 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Un paradosso che cieco è Sia per il mago che per il re 305 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 A differenza del serpente, più ne fai E più ne lasci dietro te 306 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Che cos'è? 307 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Ovvio, il potere. 308 00:24:08,208 --> 00:24:09,625 No, non il potere. 309 00:24:09,708 --> 00:24:12,666 "Più ne fai e più ne lasci dietro te." 310 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 I passi. 311 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Forse sei pronta. 312 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 La verga è solo uno strumento. 313 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Lei dovrà essere addestrata in Ka e Ha'voc. 314 00:24:28,458 --> 00:24:29,791 Lascia fare a me. 315 00:25:21,625 --> 00:25:23,625 È stata la mossa perfetta. 316 00:25:23,708 --> 00:25:26,791 Quegli sciocchi non hanno avuto sospetti! 317 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 E ora, ogni pezzo è al suo posto. 318 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Pedoni, cavalieri... 319 00:25:36,166 --> 00:25:40,166 Regina... e Re. 320 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Parli del diavolo... 321 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 Oh, Mia Eccelsa. 322 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 Sono certo che intendi il diavolo... 323 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 sotto mentite spoglie. 324 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Lunga vita al Re! 325 00:26:52,083 --> 00:26:55,166 Sottotitoli: Fabrizio Majer