1 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 NAIK TAKHTA 2 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 {\an8}Hati-hati! 3 00:00:34,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Jika ada yang berubah letak, Ayah akan tahu. 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 {\an8}Jangan sampai dia marah. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 {\an8}Dia selalu marah. 6 00:00:42,333 --> 00:00:47,333 {\an8}Tidak, dia hanya serius. Menjadi raja adalah tanggung jawab besar. 7 00:00:48,541 --> 00:00:51,375 {\an8}Ketemu! Wadah minum rahasia Ayah! 8 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 {\an8}Minuman apa? 9 00:00:55,083 --> 00:00:57,000 {\an8}Secara teknis, jus buah. 10 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Dia datang! 11 00:01:02,000 --> 00:01:07,750 Atas kehormatanmu, kau janjikan ibunya untuk pulangkan anaknya saat dewasa. 12 00:01:07,833 --> 00:01:08,875 Dia anakku! 13 00:01:08,958 --> 00:01:10,958 Tapi dia bukan pewarismu. 14 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 Apa yang menunggu anak haram raja 15 00:01:14,125 --> 00:01:17,666 selain penderitaan melihat adiknya naik takhta 16 00:01:17,750 --> 00:01:19,875 karena status orang tuanya? 17 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 Hukum yang melarangnya. 18 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Maka, ubah hukum itu, Yang Mulia! 19 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Ini sungguh tidak sesederhana itu! 20 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Mereka tidak mempercayai kita. 21 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Mereka dilarang meninggalkan tempat dan datang ke sini. 22 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Jika kukirim ke sana, berarti aku mengasingkan dia. 23 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Eternos adalah pengasingan baginya! 24 00:01:41,500 --> 00:01:44,666 Di Anwat Gar, dia bisa berkembang. 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,625 Di sini, dia yang kedua setelah adiknya, ketiga jika Randor punya pewaris. 26 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 Keldor adalah bagian dari diriku, Amelia. 27 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 Randor pun sangat mengaguminya. 28 00:01:58,041 --> 00:02:04,458 Mana yang lebih baik? Menahannya di sini berarti menghukumnya jadi pelayan raja, 29 00:02:04,541 --> 00:02:07,708 padahal seharusnya dia yang jadi raja? 30 00:02:07,791 --> 00:02:12,375 Atau memulangkannya ke tempat dia bisa membangun kehidupan 31 00:02:12,458 --> 00:02:15,458 yang jauh dari bayang-bayang raja? 32 00:02:20,833 --> 00:02:25,291 Raja sadar istrinya benar. Sepekan kemudian aku pergi. 33 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Setelah aku kembali ke Anwat Gar, Horde menyerang. 34 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Aku terluka. 35 00:02:31,500 --> 00:02:35,333 Menurut rumor aku tewas, tapi aku masih hidup. 36 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 Aku juga membiarkan rumor itu. 37 00:02:39,416 --> 00:02:43,708 Kupikir kematianku akan mempermudah hidup kakekmu itu 38 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 serta Randor. 39 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Jadi, dia menyalahkan diri sendiri. 40 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Ya. 41 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Randor selalu merasa bertanggung jawab atas segala hal. 42 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Kurasa dia ditakdirkan menjadi raja. 43 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 Benarkah? 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 Kau perlu tahu, Adam... 45 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 Pada saat itu, aku tak akan mau dinobatkan jadi raja. 46 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 Kenapa tidak? Kau putra sulung Raja Miro. 47 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Itu hakmu. 48 00:03:10,916 --> 00:03:13,875 Itu bukan tugas ataupun keinginanku. 49 00:03:14,500 --> 00:03:19,416 Di tubuhku ada darah Miro, tapi darah Saryn, ibuku, bangsa Gar 50 00:03:19,500 --> 00:03:22,125 yang membuatku jadi seperti ini. 51 00:03:22,625 --> 00:03:25,541 Aku lebih suka teknik dan matematika 52 00:03:25,625 --> 00:03:28,083 daripada diplomasi dan politik. 53 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 Belum lagi figur rahasiamu, Adam. 54 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 Atau He-Man? 55 00:03:36,958 --> 00:03:38,791 Aku pun bukan politisi. 56 00:03:39,625 --> 00:03:41,083 Aku hanya pejuang. 57 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 Kau akan segera menjadi raja. 58 00:03:43,666 --> 00:03:45,833 Beban berat bagi satu orang, 59 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 bahkan untuk orang sekuat dirimu. 60 00:03:51,291 --> 00:03:56,000 Kata ayahku seseorang tak boleh bawa pedang dan tongkat raja. 61 00:03:56,625 --> 00:04:02,208 Dia merasa pemisahan antara raja dan juara adalah kehendak kekuasaan. 62 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 Lalu, bagaimana perasaanmu? 63 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 Aku bingung. 64 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Kenapa kekuatan datang padaku jika aku ditakdirkan melepasnya? 65 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 Takdir bisa membingungkan bila waktunya tak tepat. 66 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 Begitulah menurut yang kutahu. 67 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Aku tak menginginkan takhta itu, Adam. 68 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 Menurutku, kau juga tidak. 69 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Namun... 70 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 Eternia butuh seorang raja. 71 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 Dan seorang juara. 72 00:04:42,916 --> 00:04:44,000 Ibu! 73 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Ibu tak apa. 74 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 He-Man... Maksudku, Adam. 75 00:04:47,083 --> 00:04:50,625 Raja Adam... Yang Mulia. Kita punya masalah. 76 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Siapa yang menyerang? 77 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Skeletor. 78 00:05:01,083 --> 00:05:04,958 Astaga, aku tahu tatapan itu. Semuanya, mundur! 79 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Dengan kekuatan Grayskull... 80 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 aku punya kekuatan! 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,958 Rekonsiliasi Tiga Kekuatan. 82 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Tunggu dulu... 83 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Empat? 84 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Menaranya bukan ada empat. 85 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Menaranya tidak ada sama sekali. 86 00:06:10,958 --> 00:06:16,000 Tidak ada lagi menara itu sejak malapetaka jatuhnya Preternia. 87 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Lord Granamyr, Paduka Yang Mulia. 88 00:06:22,625 --> 00:06:25,666 - Aku... - Aku ingat. 89 00:06:25,750 --> 00:06:27,458 Dia memanggilmu apa? 90 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 Ya! "Burung Kecil." 91 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Memikul tanggung jawab ibumu sepertinya melunakkan kekurangajaranmu. 92 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Begini, ada masa ketika kata-kata manis mampu meluluhkan hatiku, 93 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 tapi saat ini diplomasi adalah upaya yang buang-buang waktu. 94 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Jadi, silakan sebelum terlambat. 95 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Terlambat? 96 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Untuk mengucapkan selamat tinggal, Sayang. 97 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Itu tujuan kedatanganmu, 'kan? 98 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Menyampaikan belasungkawa dari rajamu atas kematianku yang akan segera datang. 99 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Kau sekarat? 100 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Maaf, aku tidak tahu kalau kau... 101 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 Selain itu juga... raja sudah mangkat. 102 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Kalau begitu, hidup raja. 103 00:07:21,375 --> 00:07:23,750 Aku dalam upaya menolongnya. 104 00:07:23,833 --> 00:07:28,541 Maksudku, jiwanya dan semua jiwa mulia yang mengembara, 105 00:07:28,625 --> 00:07:32,750 atau akan mengembara tak jelas sejak malapetaka itu. 106 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 Menurut legenda, Granamyr yang Hebat 107 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 pernah memberi manusia akses menuju Ka, sihir ular. 108 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Aku mau bangkitkan Preternia demi pulihkan hadiah besar mereka, 109 00:07:46,333 --> 00:07:50,375 tapi harus dengan kekuatan Ka. Aku mau minta bantuan. 110 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Dia tak akan membantumu. 111 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Jadi, berhentilah berkicau, Burung Kecil. 112 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 Apa itu? 113 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Kita tanya saja dia. 114 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor! 115 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Dia lebih mirip SkeleTek. 116 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 SkeleTek? 117 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 Aku suka itu. Apa itu hasil pemikiranmu sendiri? 118 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 119 00:08:47,416 --> 00:08:49,916 Kini pahlawan berwarna biru, ya? 120 00:08:56,375 --> 00:08:59,375 - Hanya itu kekuatanmu? - Tidak juga. 121 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Bagaimana dia melakukannya? 122 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 Bom-bom asap itu telah dilengkapi dengan nanoteknologi. 123 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Aku tak menyakiti kalian. 124 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Dahulu Eternia hanya menganut teknologi. 125 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 Para leluhur membuat keajaiban mekanik besar 126 00:09:30,458 --> 00:09:33,833 untuk melawan kekuatan sihir jahat. 127 00:09:34,333 --> 00:09:37,041 Mereka terbengkalai ribuan tahun, 128 00:09:37,125 --> 00:09:39,666 terkubur di tanah dan terlupakan. 129 00:09:40,208 --> 00:09:43,666 Tapi dengan sedikit bantuan Motherboard, 130 00:09:43,750 --> 00:09:48,750 era teknologi hebat Eternia dapat dimulai kembali! 131 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Lihatlah! 132 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Salah satu Techno-Titan! 133 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Sisa dari era kejayaan teknologi Eternia! 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko! Aku butuh bantuan! 135 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 He-Man, bagaimana ini... 136 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 137 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Man-At-Arms! Aku punya rencana. 138 00:11:09,916 --> 00:11:11,541 Itu sudah cukup jauh. 139 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Mungkin. 140 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Tapi aku menyukai yang berlebihan. 141 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Lepaskan dia! 142 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Ingat, He-Man, 143 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 hari ini hanyalah salvo pembuka dari Motherboard yang maha kuasa! 144 00:11:57,791 --> 00:11:59,750 Battle Cat, jatuhkan dia. 145 00:12:07,333 --> 00:12:10,125 Orko, kita harus mengikat benda itu. 146 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Man-At-Arms, dengan modifikasi dari gelang Gar, 147 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 kita bisa mengatur penghancuran diri Titan dengan senjatamu. 148 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Bagaimana kau tahu? 149 00:12:23,708 --> 00:12:29,666 Techno-Titan itu dari teknologi Gar kuno. Bidik prosesor pusatnya, harusnya... 150 00:12:29,750 --> 00:12:32,416 Bola mata merah besar itu, 'kan? 151 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Benar. 152 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Ya, berhasil. Teruskan. 153 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Entah berapa lama lagi aku bisa menahannya. 154 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 Pedang itu... 155 00:13:07,000 --> 00:13:11,250 Sudah 83 persen. Sedikit lagi, Orko. Hampir selesai. 156 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 MEMUNGGAH 97%... 99% 157 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 Pemunggahannya gagal. 158 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Awas! 159 00:14:01,583 --> 00:14:07,916 Andra, kesempatan terakhir. Arahkan rangkaian penghancuran diri ke senjatamu. 160 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Kita butuh satu tembakan untuk menghancurkannya. 161 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - Jika meleset? - Aku tahu aksimu. 162 00:14:14,958 --> 00:14:20,458 Kau Man-At-Arms dari Eternos. Jika ada yang bisa menembak, kau orangnya. 163 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Sekarang! 164 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}PENGHANCURAN DIRI DIMULAI 165 00:14:56,500 --> 00:14:57,750 Kau tak apa-apa? 166 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Apa yang tak kau mengerti dari "pengasingan Trolla"? 167 00:15:28,500 --> 00:15:33,041 - Bangsa Trolla tahu aku di sini. - Kenapa kau ke sini, Lyn? 168 00:15:33,125 --> 00:15:39,125 Gangguanku terhadap keseimbangan kosmik menyebabkan konsekuensi tak terduga. 169 00:15:40,291 --> 00:15:42,375 Maksudmu, kondisi Granamyr... 170 00:15:42,458 --> 00:15:44,750 Adalah karena ulahku, ya. 171 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Jadi, kau di sini untuk merawatnya? 172 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Seperti perawat? 173 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Astaga, memang seperti itu! 174 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Kenapa? - Ini bukan urusanmu. 175 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Dalam hal ini, Preternia juga. 176 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 Lord Granamyr tak bisa memberi kata-kata baik, 177 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 apalagi akses ke sihir ular. 178 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Kau membuang-buang waktumu. 179 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Manusia... 180 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Manusia yang tamak dan serakah. 181 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Aku berikan Ka pada leluhurmu. 182 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 Mereka menggunakannya untuk bawa perang dan kematian ke dunia. 183 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Aku sudah lama tahu 184 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 sifat manusia yang hakiki hanyalah nafsu akan kekuasaan. 185 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 Kau ke sini untuk memohon agar diberikan kekuatan itu lagi! 186 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Jawabannya adalah tidak. 187 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 Untuk perang, kematian, dan dirimu. 188 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Dia lebih bodoh dari yang kau katakan. 189 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Aku tak bilang "bodoh", tapi "lugu". 190 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Apa? Itu lebih halus. 191 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 Aku tak bisa melupakan Preternia. 192 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 Itu juga jadi masalahmu. 193 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 Masalah utamamu. 194 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Kau di sini, bantu Granamyr, seperti penebusan dosa. 195 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 Entah kau bersiasat atau mau perbaiki diri, 196 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 tapi perbaikan apa yang bisa kau buat selain memulihkan apa yang kau hancurkan? 197 00:17:27,250 --> 00:17:32,625 Kebangkitan Preternia tak hanya selamatkan jiwa para juara yang gugur, 198 00:17:32,708 --> 00:17:38,250 tapi juga penebusan bagimu, Evil-Lyn. Bantu aku meyakinkannya. 199 00:17:41,333 --> 00:17:43,458 Kecuali kau belum berubah. 200 00:17:46,708 --> 00:17:53,041 Kekuatan Grayskull melindungiku, jadi aku membaginya sedikit pada anak itu. 201 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Seperti pada Cringer. 202 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 Dia sembuh dari virus tekno Motherboard. 203 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Hebat! Arahkan pedangmu ke mereka yang terinfeksi. 204 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Ada puluhan korban terinfeksi. 205 00:18:05,250 --> 00:18:11,541 Dengan bom itu, virus cepat menyebar. Pedangmu harus mencakup seluruh Eternia. 206 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Itu mustahil, 207 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 tapi jika kita bisa memperkuat jangkauannya... 208 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Jika mungkin, hanya ada satu orang di Eternia yang bisa. 209 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, aku percayakan Pedang Kekuatan ini padamu, Kawan. 210 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Dengan Kekuatan... 211 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - Jangan! - Tidak! 212 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Aku hanya bercanda. 213 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Mungkin ini bukan saatnya untuk bercanda? 214 00:18:42,833 --> 00:18:45,125 Aku tak akan mengecewakanmu. 215 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Kau tak pernah. 216 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 Masih ada waktu mengubah pikiran. 217 00:18:52,708 --> 00:18:56,000 Tidak, harus begini. Eternia butuh raja. 218 00:18:56,083 --> 00:18:57,500 Eternia butuh kau. 219 00:18:58,166 --> 00:19:02,958 Pedang, tongkat, pena, dan tinta itu sama. Dengar nasihatku... 220 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Ini bukan soal apa yang ada di tanganmu, tapi apa yang ada di hatimu. 221 00:19:17,166 --> 00:19:21,500 - Kau jadi sangat pendiam. - Untuk apa bicara sia-sia? 222 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 Kau dan aku sudah bisa saling membaca diri seperti buku. 223 00:19:26,625 --> 00:19:28,708 Terkadang aku perlu dengar. 224 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Hanya kau yang berhak memutuskan. 225 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 Aku akan mengikuti dan mendampingimu di arena yang kau pilih. 226 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Namun, karena ini juga menyangkut masa depanku, 227 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 kurasa kau harus dengar, meski mungkin akan terkejut, 228 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 aku senang sekali menjadi Battle Cat-mu. 229 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Hubunganku dengan ayahku pasang surut. 230 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Anak dan ayah, bukan? 231 00:20:05,875 --> 00:20:10,500 Meski bukan rahasia lagi dia ingin aku mengikuti jejaknya, 232 00:20:10,583 --> 00:20:15,416 dia juga yang bilang satu orang tak boleh jadi raja dan juara. 233 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Kematiannya memberiku pilihan mustahil. 234 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Itu sebelum datangnya pamanku, Keldor, 235 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 sang pewaris sejati takhta Miro. 236 00:20:28,208 --> 00:20:31,541 Jadi, dengan dicabutnya undang-undang kuno 237 00:20:31,625 --> 00:20:36,875 yang melarangnya jadi raja, aku tak lagi dihadapkan pilihan mustahil. 238 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Hari ini Eternos melihat keberanian dan kecerdikan Keldor 239 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 saat dia mencoba menyelamatkan rakyat Eternia dari kekuatan jahat. 240 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Dia buktikan keberanian dan menunjukkan kebaikannya. 241 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 Jika dia memberi kita kesempatan kedua, 242 00:20:57,250 --> 00:21:03,666 tak ada yang lebih baik untuk memimpin bangsa kita ke babak sejarah berikutnya. 243 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 Dengan kehormatan dan hak istimewaku, aku persembahkan Raja Keldor Pertama! 244 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Raja Keldor! 245 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 Untuk yang terakhir kalinya, jawabannya adalah tidak! 246 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 Tolong, Lord Granamyr. Tidak ada yang mampu membantuku. 247 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Aku berjanji... - Janjimu tidak berguna! 248 00:21:50,500 --> 00:21:52,375 Jadi, sudah begitu saja? 249 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Tidak. 250 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Biar kujelaskan. Kau, Granamyr, sama saja sudah mati. 251 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Simpan napas bersalahmu itu. 252 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Aku sudah menerima kenyataan bahwa jiwaku 253 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 akan mengembara di ruang dan waktu dengan bebas 254 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 untuk kemudian memudar. 255 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Mengembara dan memudar? Jiwamu? 256 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 Jiwa seseorang yang penilaian buruknya 257 00:22:21,166 --> 00:22:26,041 telah memicu perang terdahsyat di dunia, mungkin di jagat raya. 258 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Kau membenci manusia dan menyalahkan mereka atas kesalahanmu. 259 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Mereka menyalahgunakan kekuatan, tapi itu darimu. 260 00:22:35,583 --> 00:22:41,875 Kau pikir bisa lari dari tanggung jawab dengan sembunyi di gua, berharap kebaikan? 261 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 Aku bukan mau meringankan ajalmu 262 00:22:44,541 --> 00:22:48,750 karena aku suka bau naga busuk dan keberanian semu. 263 00:22:48,833 --> 00:22:53,458 Aku datang demi pengampunanku agar kejahatanku tak menuntunku 264 00:22:53,541 --> 00:22:56,625 ke siksaan neraka abadi di Subternia. 265 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Itulah yang menunggu kita berdua. 266 00:23:00,583 --> 00:23:01,916 Sombong sekali 267 00:23:02,000 --> 00:23:05,666 jika menganggap jiwa Granamyr si Monster 268 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 tak akan menghadapi kengerian sepertiku. 269 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Namun, kita punya kesempatan, kau dan aku. 270 00:23:13,875 --> 00:23:19,125 Jika Sorceress bisa, atas bantuan kita, bangkitkan dimensi alam baka, 271 00:23:19,208 --> 00:23:24,125 mungkin ia bisa menampung orang-orang seperti aku dan kau. 272 00:23:24,750 --> 00:23:31,333 Alam semesta belum selesai dengan kalian. Masih ada waktu untuk berbuat baik. 273 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 Apa yang terjadi? Berhasil? Kau mau bantu? 274 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 Teka-teki dahulu. Selalu ada teka-teki. 275 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Sebuah teka-teki yang sesuai. 276 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Sebuah paradoks yang buta, bagi penyihir dan raja, sama saja. 277 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 Tak seperti ular, makin banyak kau ambil, makin banyak kau tinggalkan. 278 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Apakah itu? 279 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Jelas, kekuasaan. 280 00:24:08,208 --> 00:24:13,125 Bukan. "Makin banyak kau ambil, makin banyak kau tinggalkan..." 281 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 Itu langkah kaki. 282 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Mungkin kau memang sudah siap. 283 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 Kekuatan itu berbentuk tongkat. 284 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Dia akan butuh pelatihan Ka dan Ha'voc. 285 00:24:28,458 --> 00:24:29,708 Serahkan padaku. 286 00:25:21,625 --> 00:25:23,458 Itu langkah sempurna. 287 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 Orang-orang bodoh itu tidak curiga! 288 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 Kini semua elemen sudah ada di tempatnya. 289 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Pion, kesatria... 290 00:25:36,291 --> 00:25:37,541 Ratu... 291 00:25:39,041 --> 00:25:40,166 dan Raja. 292 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Panjang umurnya. 293 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 Yang Mulia. 294 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 Aku yakin maksudmu adalah iblis... 295 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 yang sedang menyamar. 296 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Hidup Raja! 297 00:26:52,083 --> 00:26:55,166 Terjemahan subtitle oleh Maulana