1 00:00:21,250 --> 00:00:26,250 A VILÁG URA: FORRADALOM 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 TRÓNRA LÉPÉS 3 00:00:33,708 --> 00:00:38,208 {\an8}Óvatosan! Ha bármit egy picivel is arrébb tolsz, apa rájön. 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 {\an8}Nehogy dühös legyen ránk! 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 {\an8}Úgyis mindig dühös. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}Nem, csak komoly. 7 00:00:44,333 --> 00:00:47,083 {\an8}Királynak lenni nagy felelősség. 8 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}Megvan! 9 00:00:49,625 --> 00:00:51,375 {\an8}Apa titkos tartaléka! 10 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 {\an8}De mi ez? 11 00:00:55,083 --> 00:00:56,958 {\an8}Gyümölcslé. Mondhatnánk. 12 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Visszatért! 13 00:01:02,000 --> 00:01:07,750 Miro, a szavadat adtad az anyjának, hogy amint eljött az ideje, hazaküldöd. 14 00:01:07,833 --> 00:01:10,958 - Ő az én vérem! - De nem az örökösöd. 15 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 Mi a királyi fattyú sorsa az udvarban? 16 00:01:14,125 --> 00:01:19,875 Nézze, ahogy az öccse viseli a koronát, amit tőle a vére miatt megtagadtak? 17 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 A törvény tiltja. 18 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Változtasd meg a törvényt, felség! 19 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Az nem olyan egyszerű. 20 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 A népe nem bízik bennünk. 21 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Nem léphetik át a határaikat, és nem jöhetnek a földünkre. 22 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Ha odaküldöm a fiamat, gyakorlatilag száműzöm. 23 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Eternos is száműzetés a számára! 24 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 Anwat Garban lenne esélye kiteljesedni. 25 00:01:44,708 --> 00:01:50,625 Itt előbb az öccse árnyékában élne, majd Randor leendő gyerekének árnyékában. 26 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 Keldor hozzám tartozik, Amelia. 27 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 Randor pedig rajongva szereti őt. 28 00:01:58,041 --> 00:01:59,958 Mi jobb neki, szerelmem? 29 00:02:00,458 --> 00:02:01,833 Ha itt tartod, 30 00:02:01,916 --> 00:02:07,291 a korona szolgálatára kárhoztatva, mely jog szerint őt illetné? 31 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 Vagy hazaküldeni? 32 00:02:09,708 --> 00:02:15,041 Haza, ahol saját élete lehet, távol az őt árnyékba szorító királytól. 33 00:02:20,833 --> 00:02:25,291 A király tudta, hogy így van. Egy héttel később elküldött. 34 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Visszakerültem Anwat Garba, és ránk támadt a horda. 35 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Megsebesültem. 36 00:02:31,500 --> 00:02:35,333 {\an8}Úgy hírlett, elpusztultam, pedig túléltem. 37 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 Hagytam, hogy elhiggyék a pletykát. 38 00:02:39,416 --> 00:02:43,708 Gondoltam, a halálom híre megkönnyíti a nagyapád 39 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 és Randor életét. 40 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Magát hibáztatta a történtekért. 41 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Igen. 42 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Randor mindig felelősséget vállalt mindenért. 43 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Elvégre királynak született. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 Valóban? 45 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 Tudnod kell, Adam... 46 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 Akkoriban nem fogadtam volna el a koronát. 47 00:03:06,000 --> 00:03:10,833 Miért nem? Miro király elsőszülött fiaként jogod volt hozzá. 48 00:03:10,916 --> 00:03:13,875 De nem voltam köteles rá, és nem is vágytam rá. 49 00:03:14,500 --> 00:03:19,416 Miro vére csörgedezik az ereimben, de anyám, Saryn gar vére az, 50 00:03:19,500 --> 00:03:22,125 amitől az lettem, aki ma vagyok. 51 00:03:22,625 --> 00:03:25,541 Mérnök és matematikus vagyok, 52 00:03:25,625 --> 00:03:28,083 nem diplomata vagy politikus. 53 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 A te tetteidről nem is beszélve, Adam! 54 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 Vagy inkább He-Man? 55 00:03:36,916 --> 00:03:38,791 Én sem vagyok politikus. 56 00:03:39,625 --> 00:03:41,083 Csak egy harcos. 57 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 Aki hamarosan király lesz. 58 00:03:43,666 --> 00:03:45,833 Nagy teher ez egy embernek. 59 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 Még egy ilyen erősnek is. 60 00:03:51,291 --> 00:03:56,000 Apám úgy vélte, senki sem viselhet egyszerre kardot és jogart. 61 00:03:56,625 --> 00:04:02,208 Úgy gondolta, az erő alapfeltétele az, hogy a király nem lehet bajnok is. 62 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 És te mit gondolsz? 63 00:04:06,833 --> 00:04:08,083 Összezavarodtam. 64 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Miért lett enyém az erő, ha az a sorsom, hogy lemondjak róla? 65 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 A sors elég zavaros, ha nem jókor találkozol vele. 66 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 Ezt magam is megtapasztaltam. 67 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Nem vágyom a trónra, Adam. 68 00:04:25,666 --> 00:04:27,458 És szerintem te sem. 69 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Mégis... 70 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 az Eterniának király kell. 71 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 És egy bajnok. 72 00:04:42,916 --> 00:04:44,000 Anya! 73 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Semmi bajom. 74 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 He-Man! Vagyis Adam! 75 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 Adam király! Felség! 76 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 Baj van. 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Ki támadt ránk? 78 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Skeletor. 79 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 Ismerem ezt a tekintetet. 80 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 Vissza! 81 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 A Szürke Koponya erejével! 82 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 Velem van az Erő! 83 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 A hármak fegyverszünete. 84 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Egy pillanat! 85 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Négyen vannak? 86 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Nincs is négy torony. 87 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Már egy torony sincs. 88 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 A kataklizma óta, amikor Preternia elesett. 89 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Granamyr nagyúr, főméltóságos, eminenciás uram! 90 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Én vagyok... 91 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Emlékszem rád. Hogy is nevezett téged? 92 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 Megvan! „Kismadár.” 93 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Az, hogy átvetted anyád feladatait, enyhített a pimaszságodon. 94 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Régen még hízelgett volna nekem, hogy ily kedves szavakkal illetsz, 95 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 de a diplomácia ma már egy időigényes feladat. 96 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Szóval beszélj, amíg még nem késő! 97 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Késő? 98 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Elbúcsúzni, kedvesem. 99 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Ezért jöttél, nem? 100 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Hogy a királyod részvétét közvetítsd, amiért hamarosan kimúlok. 101 00:07:07,666 --> 00:07:11,666 Halálán van? Sajnálom, nem tudtam, hogy... 102 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 És attól tartok, a király meghalt. 103 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Éljen a király! 104 00:07:21,375 --> 00:07:26,250 Azért jöttem, hogy segítsek rajta. Vagyis a lelkén. 105 00:07:26,333 --> 00:07:32,750 És a többi nemes lelken, akik a kataklizma óta céltalanul bolyonganak. 106 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 A legendák szerint a nagyszerű Granamyr 107 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 egykor megosztotta az emberekkel Kát, a kígyómágiát. 108 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Újjá akarom építeni Preterniát, a legfőbb jutalmat. 109 00:07:46,333 --> 00:07:48,666 De Ka ereje nélkül nem megy. 110 00:07:48,750 --> 00:07:50,375 A segítségét kérem. 111 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Tőle nem kapsz segítséget. 112 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Kár tovább csicseregned, Kismadár. 113 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 Ez meg mi? 114 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Kérdezzük meg őt! 115 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor! 116 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Inkább SkeleTek. 117 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 SkeleTek? 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 Ez tetszik. 119 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 Egymagad találtad ki? 120 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 121 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Már kék hősök is vannak? 122 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 - Csak ennyit tudsz? - Aligha. 123 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Hogy csinálja ezt? 124 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 A füstbombák az oka. Nanotechnológiával látták el őket. 125 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Nem akarlak bántani. 126 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Régen az Eternián csak technológiát használtak. 127 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 Az ősök óriási mechanikus csodákat építettek 128 00:09:30,458 --> 00:09:33,833 az ádáz mágia leküzdésére. 129 00:09:34,333 --> 00:09:39,666 Ősidők óta a föld alatt szunnyadnak, mert elfeledték őket. 130 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 De Alaplap segítségével 131 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 kezdetét veszi az Eternia új technológiai korszaka! 132 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Íme! 133 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Az egyik Technotitán! 134 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Az Eternia dicső technológiai múltjának egyik maradványa. 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko! Segítenél? 136 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 He-Man, mégis hogyan... 137 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 138 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Páncélos Lovag! Van egy tervem. 139 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 Elég volt! 140 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Meglehet. 141 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 De imádok túlzásokba esni. 142 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Engedd el! 143 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Ne feledd, He-Man, 144 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 a mai nap csak egy kis ízelítőt nyújtott a mindenható Alaplap erejéből! 145 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Adj neki, Vasmancs! 146 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, le kéne fognunk őt. 147 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Páncélos Lovag, a módosított gar csuklópántommal 148 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 kilőhetsz a titánra egy önmegsemmisítő programot. 149 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Honnan tudja ezt? 150 00:12:23,708 --> 00:12:27,000 A titánok ősi gar technológiával készültek. 151 00:12:27,083 --> 00:12:32,500 - Célozz a központi processzorra! Az... - Megtippelem. A nagy vörös szem? 152 00:12:32,583 --> 00:12:33,916 Pontosan. 153 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 FELTÖLTÉS 154 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Igen, működik. Csak így tovább! 155 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Nem tudom, meddig bírom még tartani. 156 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 A kard... 157 00:13:07,000 --> 00:13:11,250 Már 83 százalék. Tarts ki, Orko! Mindjárt kész. 158 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 FELTÖLTÉS 159 00:13:25,416 --> 00:13:27,625 Nem sikerült feltölteni. 160 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Vigyázz! 161 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 Van még egy utolsó esélyünk. 162 00:14:04,458 --> 00:14:07,916 Átirányítom a programot a fegyveredre. 163 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Egyetlen lövéssel befejeződhet a feltöltés. 164 00:14:12,333 --> 00:14:17,250 - És ha nem találom el? - Figyeltelek. Te vagy Eternos lovagja. 165 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 Ha te nem találod el, akkor senki. 166 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Most! 167 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}TELJES ÖNPUSZTÍTÁST INDÍT 168 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Jól vagy? 169 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 A „trollai száműzetés” melyik részét nem értetted? 170 00:15:28,500 --> 00:15:33,041 - Ők is tudják, hogy itt vagyok. - És miért vagy itt, Lyn? 171 00:15:33,125 --> 00:15:39,125 Megzavartam a kozmikus egyensúlyt, és ez váratlan következményekkel járt. 172 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 Granamyr állapota... 173 00:15:42,416 --> 00:15:44,750 Igen, miattam van. 174 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 És miért vagy itt? Ápolod? 175 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Mint egy nővér? 176 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Zoarra mondom! Eltaláltam. 177 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Miért? - Ahhoz semmi közöd. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 És Preterniához sincs közöd. 179 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 Granamyr nagyúrtól még kedvességet sem kapsz, 180 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 nemhogy átadja a kígyómágiát. 181 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Csak az idődet vesztegeted. 182 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Emberek... 183 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Epekedő, mohó emberek. 184 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Az őseidnek átadtam Kát, 185 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 de ők háborút és halált hoztak a világra általa. 186 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Már régóta tudom, 187 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 hogy az egyetlen állandó emberi tulajdonság a hatalomvágy. 188 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 Erre jössz te, hogy könyörögj nekem! 189 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Nos, a válaszom: nem. 190 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 A háborúra, a halálra és rád. 191 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Még ostobább, mint amilyennek mondtad. 192 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Nem ostobának neveztem. Együgyűnek. 193 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Mi van? Az jobb. 194 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 Nem tudom elfeledni Preterniát. 195 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 És ez neked is fontos. 196 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 Nem is kicsit. 197 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Az, hogy segítesz Granamyrnak, szerintem vezeklés. 198 00:17:14,916 --> 00:17:18,916 Nem tudom, hogy ez álca, vagy tényleg jó útra tértél, 199 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 de azzal segíthetnél igazán, ha helyreállítanánk, amit tönkretettél. 200 00:17:27,250 --> 00:17:32,625 Egy új Preternia nemcsak a halott hősök lelkének jelentene megváltást, 201 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 hanem neked is, Démon-Lyn. 202 00:17:36,791 --> 00:17:38,250 Segíts meggyőzni! 203 00:17:41,333 --> 00:17:43,625 Már ha tényleg megváltoztál. 204 00:17:46,708 --> 00:17:53,041 A vár ereje megvédett, ezért megosztottam az erő egy részét a gyerekkel. 205 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Ahogy Reszketeggel is. 206 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 És kigyógyult Alaplap techvírusából. 207 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Remek! Szegezd a kardot a fertőzöttekre! 208 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Már több tucat fertőzött van. 209 00:18:05,250 --> 00:18:08,666 És a bombák által gyorsan terjed a vírus. 210 00:18:08,750 --> 00:18:13,250 - Az egész Eterniára használnod kellene. - Az lehetetlen. 211 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 De ha sikerülne kiszélesíteni a hatókörét... 212 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Arra az Eternián csak egyvalaki lenne képes. 213 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, rád bízom az Erő Kardját, öreg barátom. 214 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Velem van... 215 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - Orko, ne! - Ne! 216 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Csak vicceltem. 217 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Most nem jó ötlet viccelni? 218 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 Számíthatsz rám, He-Man. 219 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Azt jól tudom. 220 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 Még meggondolhatod magad. 221 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 Nem, így helyes. Az Eterniának király kell. 222 00:18:56,125 --> 00:19:01,250 Az Eterniának te kellesz. Kard, jogar, toll és tinta. Mind egy. 223 00:19:01,333 --> 00:19:02,958 Higgy az öregnek! 224 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Nem az számít, mit tartasz a kezedben, hanem az, mi van a szívedben. 225 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Nagyon csendes vagy. 226 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 Miért fecsegnék? 227 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 Oly sok kalandot átéltünk már, hogy szó nélkül is értjük egymást. 228 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Néha hallanom kell. 229 00:19:29,500 --> 00:19:32,125 Csakis rajtad áll, hogy döntesz. 230 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 Követlek, és melletted állok, bármit is választasz. 231 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 De mivel az én jövőmről is szó van, 232 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 tudnod kell, még ha meg is lep, amit mondok, 233 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 hogy imádtam melletted Vasmancs lenni. 234 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Apámmal voltak néha nézeteltéréseink. 235 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Ilyen ez az apákkal. 236 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Nem titok, hogy azt akarta, kövessem a trónon, 237 00:20:10,583 --> 00:20:14,833 de úgy vélte, senki sem lehet király és bajnok is. 238 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 A halála nehéz döntés elé állított. 239 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 De visszatért Keldor bácsikám, 240 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 Miro trónjának igaz és jogos örököse. 241 00:20:28,208 --> 00:20:33,708 Az elavult, gonosz törvényt, ami miatt nem lehetett király, eltöröltük. 242 00:20:33,791 --> 00:20:36,416 Így nekem sem kell döntenem. 243 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Eternos tanúja volt Keldor bátorságának és ügyességének. 244 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 Életét kockáztatva mentette meg az eterniaiakat a gonosztól. 245 00:20:46,583 --> 00:20:51,125 Bebizonyította a rátermettségét, láthattuk, hogy jó a szíve, 246 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 és ha ad nekünk egy második esélyt, 247 00:20:57,208 --> 00:20:58,916 ő a legalkalmasabb rá, 248 00:20:59,000 --> 00:21:03,666 hogy a népünket történelmünk következő fejezetébe vezesse. 249 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 Megtiszteltetés és kiváltság, hogy bemutathatom nektek első Keldor királyt! 250 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Keldor király! 251 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 Utoljára mondom, a válaszom: nem! 252 00:21:39,750 --> 00:21:41,250 Kérem, Granamyr úr! 253 00:21:41,333 --> 00:21:44,000 Senki más nem segíthet rajtam. 254 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Ígérem, hogy... - Az ígéreteid mit sem érnek! 255 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Akkor ennyi? 256 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Nem. 257 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Nem köntörfalazom. Halálodon vagy, Granamyr. 258 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Nem kérek az áruló szavaidból. 259 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Belenyugodtam, hogy a lelkem 260 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 céltalanul bolyong majd az időben és a térben, 261 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 aztán a semmibe vész. 262 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Bolyongás és semmibe veszés? A lelked? 263 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 A legendásan rossz ítélőképességű lelke, 264 00:22:21,166 --> 00:22:26,041 ami az univerzum legvéresebb háborúihoz vezetett. 265 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Évszázadok óta utálod az embereket, őket hibáztatod a vétkedért. 266 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Igen, visszaéltek a hatalommal. De te adtad nekik! 267 00:22:35,583 --> 00:22:41,458 Azt hitted, nem terhel a felelősség, ha egy barlangban várod a jobb jövőt? 268 00:22:41,958 --> 00:22:44,583 Nem azért segítek utolsó óráidban, 269 00:22:44,666 --> 00:22:48,750 mert élvezem a rothadó húsod szagát és a hencegést. 270 00:22:48,833 --> 00:22:53,458 Feloldozást akarok nyerni, nehogy a gonosz tetteim 271 00:22:53,541 --> 00:22:56,625 a pokoli Subterniába száműzzenek. 272 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Mindkettőnkre ez vár. 273 00:23:00,583 --> 00:23:05,666 Hatalmas arroganciára vall, ha azt hiszed, az óriási Granamyr lelke 274 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 nem szenved majd hasonló károkat. 275 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 De van egy esélyünk. 276 00:23:13,958 --> 00:23:19,208 Ha a Szürke Koponya vár Varázslónője általunk újjáépíti a túlvilágot, 277 00:23:19,291 --> 00:23:24,125 talán nekünk is lesz benne helyünk. 278 00:23:24,666 --> 00:23:28,250 Az univerzumnak még dolga van veletek. 279 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Még cselekedhettek jót. 280 00:23:40,250 --> 00:23:43,416 Mi van? Működött? Segít? 281 00:23:43,500 --> 00:23:46,833 Előbb jön egy találós kérdés. Mindig ez van. 282 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Ez pont találó lesz. 283 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 E paradoxonon tűnődött már Úgy varázsló, mint nagy király 284 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 A kígyó ugyan nem, de te amint haladsz Egyre többet és többet hátrahagysz 285 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Mi az? 286 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Hát az erő! 287 00:24:08,208 --> 00:24:12,541 Nem, nem az. „Ahogy haladsz, egyre többet hátrahagysz...” 288 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 A lépések. 289 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Talán mégis készen állsz. 290 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 A bot csak egy csatorna. 291 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Ka és Ha'voc kiképzésre is szüksége lesz. 292 00:24:27,958 --> 00:24:29,625 Azt bízd csak rám! 293 00:25:21,625 --> 00:25:23,458 Csodás terv volt! 294 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 Az ostobák mit sem sejtettek! 295 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 És most minden figura a helyén van. 296 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 A gyalogok, a huszárok... 297 00:25:36,166 --> 00:25:40,166 A királynő és a király. 298 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Ha emlegeted az ördögöt... 299 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 Magasztos úrnőm! 300 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 Bizonyára az angyalbőrbe bújt 301 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 ördögre gondolsz. 302 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Éljen a király! 303 00:26:52,083 --> 00:26:55,166 A feliratot fordította: Péter Orsolya