1 00:00:21,416 --> 00:00:26,250 LES MAÎTRES DE L'UNIVERS : RÉVOLUTION 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 UN TRÔNE VACANT 3 00:00:33,666 --> 00:00:34,666 {\an8}Attention ! 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Si on déplace quelque chose, papa le saura. 5 00:00:38,291 --> 00:00:40,375 {\an8}Ne le fâchons pas. 6 00:00:40,458 --> 00:00:42,250 {\an8}Il est toujours fâché. 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}Non. Il est sérieux. 8 00:00:44,333 --> 00:00:47,333 {\an8}Être roi est une grande responsabilité. 9 00:00:48,458 --> 00:00:49,541 {\an8}Je l'ai ! 10 00:00:49,625 --> 00:00:51,375 {\an8}La réserve de papa ! 11 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 {\an8}De quoi ? 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,875 {\an8}C'est du jus de fruit. 13 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Il arrive ! 14 00:01:02,000 --> 00:01:07,541 Tu as promis à sa mère de le renvoyer chez lui à sa majorité. 15 00:01:07,625 --> 00:01:10,958 - C'est mon fils ! - Mais pas ton héritier. 16 00:01:11,041 --> 00:01:14,000 Que peut espérer un bâtard du roi ? 17 00:01:14,083 --> 00:01:19,875 Il n'aura que la douleur de voir son frère porter la couronne à sa place. 18 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 La loi l'impose. 19 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Alors, change la loi ! 20 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Ce n'est pas si simple ! 21 00:01:27,375 --> 00:01:29,833 Son peuple se méfie de nous. 22 00:01:29,916 --> 00:01:34,500 Il leur est interdit de quitter leurs côtes et de venir ici. 23 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Si je l'envoie là-bas, cela reviendra à le bannir. 24 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Il est banni à Eternos ! 25 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 À Anwat Gar, il pourrait s'épanouir. 26 00:01:44,708 --> 00:01:48,041 Ici, il passera toujours après Randor. 27 00:01:48,125 --> 00:01:50,625 Et après l'héritier de Randor. 28 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 Keldor fait partie de moi, Amelia. 29 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 Et Randor l'admire. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,958 Qu'y a-t-il de mieux ? 31 00:02:00,458 --> 00:02:04,458 Le garder ici et le condamner à servir une couronne 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,291 qui aurait pu lui revenir ? 33 00:02:07,791 --> 00:02:11,583 Ou l'envoyer là où il pourra construire sa vie 34 00:02:12,375 --> 00:02:15,041 sans être dans l'ombre des rois ? 35 00:02:20,833 --> 00:02:22,708 Elle avait raison. 36 00:02:23,583 --> 00:02:25,291 J'ai dû partir. 37 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Après mon retour à Anwat Gar, la Horde a attaqué. 38 00:02:30,083 --> 00:02:33,375 J'ai été blessé. La rumeur me disait mort. 39 00:02:33,458 --> 00:02:35,333 Mais j'ai survécu. 40 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 Et j'ai laissé la rumeur se répandre. 41 00:02:39,416 --> 00:02:45,375 J'ai cru que ma mort faciliterait la vie de ton grand-père et celle de Randor. 42 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Alors, il se sentait responsable. 43 00:02:48,291 --> 00:02:54,125 Oui. Randor endossait toujours toutes les responsabilités. 44 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Il était né pour être roi. 45 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 - Mais l'était-il ? - Écoute, Adam. 46 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 À l'époque, je n'aurais pas accepté la couronne. 47 00:03:06,000 --> 00:03:10,833 Pourquoi ? Tu es le fils aîné du roi Miro. C'était ton droit. 48 00:03:10,916 --> 00:03:13,875 Mais pas mon devoir, ni mon désir. 49 00:03:14,500 --> 00:03:19,375 Ce n'est pas le sang de Miro, mais celui de ma mère Gar, Saryn, 50 00:03:19,458 --> 00:03:22,125 qui a fait de moi qui je suis. 51 00:03:22,625 --> 00:03:25,333 J'aime l'ingénierie et les maths. 52 00:03:25,416 --> 00:03:28,083 Pas la diplomatie et la politique. 53 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 Sans parler de tes prouesses, Adam. 54 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 Ou plutôt, Musclor ? 55 00:03:36,958 --> 00:03:38,791 J'évite la politique. 56 00:03:39,541 --> 00:03:41,083 Je suis un guerrier. 57 00:03:41,166 --> 00:03:45,875 Et le futur roi. Une charge importante pour un homme. 58 00:03:46,375 --> 00:03:49,333 Même s'il a ta force. 59 00:03:51,291 --> 00:03:56,000 Pour mon père, un homme devait choisir le sceptre ou l'épée. 60 00:03:56,625 --> 00:04:01,791 Il pensait que cette séparation était une volonté du pouvoir. 61 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 Et que penses-tu ? 62 00:04:06,750 --> 00:04:08,125 Je suis perdu. 63 00:04:08,833 --> 00:04:13,666 Pourquoi avoir le pouvoir si mon destin est d'y renoncer ? 64 00:04:13,750 --> 00:04:17,833 Le destin est déroutant quand il arrive à contretemps. 65 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 J'ai bien appris cela. 66 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Je ne désire pas monter sur le trône, Adam. 67 00:04:25,666 --> 00:04:27,833 Et toi non plus, je crois. 68 00:04:28,416 --> 00:04:29,583 Mais... 69 00:04:31,041 --> 00:04:33,333 Eternia a besoin d'un roi. 70 00:04:37,291 --> 00:04:38,875 Et d'un champion. 71 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 - Maman ! - Je vais bien. 72 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 Musclor. Enfin, Adam. 73 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 Roi Adam. Votre Majesté. 74 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 On a un souci. 75 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Qui nous attaque ? 76 00:04:55,250 --> 00:04:56,625 Skeletor. 77 00:05:01,041 --> 00:05:03,166 Aïe ! Je connais ce regard. 78 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 Écartez-vous ! 79 00:05:05,541 --> 00:05:07,833 Par le pouvoir du crâne ancestral, 80 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 je détiens la force toute-puissante ! 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 L'Armistice des Trois. 82 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Quoi ? 83 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Quatre ? 84 00:05:59,916 --> 00:06:02,000 Il n'y a pas quatre tours. 85 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Il n'y a aucune tour. 86 00:06:10,958 --> 00:06:16,250 Pas depuis le cataclysme et la chute de Preternia. 87 00:06:18,125 --> 00:06:23,458 Seigneur Granamyr, Son Éminence et Son Excellence, je suis... 88 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Je me souviens. Comment elle t'appelait ? 89 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 Oui. "Petit oiseau". 90 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Prendre le relais de ta mère semble avoir modéré ton insolence. 91 00:06:37,333 --> 00:06:38,750 Écoute. 92 00:06:38,833 --> 00:06:42,666 À une époque, j'étais sensible aux belles paroles. 93 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 Mais la diplomatie est devenue un effort fastidieux. 94 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Parle avant qu'il ne soit trop tard. 95 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Trop tard ? 96 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Pour dire au revoir, ma chère. 97 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Tu es bien venue pour ça ? 98 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 Présenter les condoléances de ton roi à l'approche de ma mort. 99 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Ta mort ? 100 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Désolée. J'ignorais que... 101 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 Malheureusement, le roi est mort. 102 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Alors, vive le roi. 103 00:07:21,375 --> 00:07:26,250 Je suis en mission pour l'aider. Pour aider son âme. 104 00:07:26,333 --> 00:07:31,041 Et toutes les âmes nobles en errance et sans attache 105 00:07:31,125 --> 00:07:32,750 depuis le cataclysme. 106 00:07:33,375 --> 00:07:36,500 Selon la légende, Granamyr le Magnifique 107 00:07:36,583 --> 00:07:40,666 a déjà procuré la magie de Ka aux humains. 108 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Je veux ressusciter Preternia et rétablir leur récompense. 109 00:07:46,333 --> 00:07:50,375 Mais j'ai besoin du pouvoir de Ka et de ton aide. 110 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Il ne t'aidera pas. 111 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Tu peux arrêter de piailler, petit oiseau. 112 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 C'est quoi, ça ? 113 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Demandons-lui. 114 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor ! 115 00:08:28,375 --> 00:08:30,791 Ce serait plutôt Skeletek. 116 00:08:31,500 --> 00:08:33,166 Skeletek ? 117 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 J'aime bien. 118 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 Tu l'as inventé toi-même ? 119 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor ? 120 00:08:47,416 --> 00:08:50,041 Les héros sont bleus, maintenant. 121 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 C'est tout ? 122 00:08:57,750 --> 00:08:59,375 Pas du tout. 123 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Comment il fait ça ? 124 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 Ces bombes contiennent une sorte de nanotechnologie. 125 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Inutile de se battre. 126 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Autrefois, Eternia ne se basait que sur la technologie. 127 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 Des géants mécaniques ont été construits 128 00:09:30,458 --> 00:09:33,750 pour combattre les forces magiques. 129 00:09:34,333 --> 00:09:39,666 Pendant des siècles, ils sont restés enfouis sous terre dans l'oubli. 130 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Mais avec l'aide de Cartemère, 131 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 le nouvel âge technologique d'Eternia peut commencer ! 132 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Regardez ! 133 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Un Techno-Titan ! 134 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Un vestige issu du glorieux passé technologique d'Eternia ! 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko ! J'ai besoin d'aide. 136 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Musclor, comment... 137 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Musclor ? 138 00:11:03,875 --> 00:11:06,708 Maîtresse d'armes ! J'ai un plan. 139 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 Ça suffit. 140 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Peut-être. 141 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Mais j'aime l'excès. 142 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Lâche-le ! 143 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 N'oublie pas, Musclor. 144 00:11:20,458 --> 00:11:23,500 Ce n'était que la première salve 145 00:11:23,583 --> 00:11:26,791 de la toute-puissante Cartemère. 146 00:11:57,791 --> 00:11:59,791 Tigre de combat, à toi. 147 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko ! Il faut l'immobiliser. 148 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Avec cet ajout provenant de mon bracelet Gar, 149 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 ton arme enverra la séquence d'autodestruction du titan. 150 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Vous êtes sûr ? 151 00:12:23,708 --> 00:12:27,041 Ces titans sont issus d'une technologie Gar. 152 00:12:27,125 --> 00:12:29,750 Vise le processeur central. C'est... 153 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Je sais. Le globe oculaire rouge ? 154 00:12:32,583 --> 00:12:33,916 Exact. 155 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Ça fonctionne ! Encore. 156 00:12:42,708 --> 00:12:46,250 Je ne sais pas si je tiendrai encore longtemps. 157 00:12:51,958 --> 00:12:53,250 L'épée... 158 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 83 %. Encore un peu, Orko. 159 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Tiens bon. 160 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 CHARGEMENT 161 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 L'envoi a échoué. 162 00:13:33,083 --> 00:13:34,083 Attention ! 163 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 Il nous reste une chance. 164 00:14:04,458 --> 00:14:07,916 Je te transmets la fin de la séquence. 165 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Tu dois viser juste pour l'envoyer et l'abattre. 166 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Et si je rate ? 167 00:14:13,583 --> 00:14:17,291 J'ai vu la maîtresse d'armes d'Eternos en action. 168 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 Si quelqu'un peut réussir, c'est toi. 169 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Maintenant ! 170 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}TERMINÉ AUTODESTRUCTION 171 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Ça va ? 172 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Bon. Tu n'es pas censée être en exil sur Trolla ? 173 00:15:28,500 --> 00:15:30,708 Ils savent que je suis ici. 174 00:15:30,791 --> 00:15:33,041 Et que fais-tu ici, Lyn ? 175 00:15:33,125 --> 00:15:36,416 Mes manipulations avec l'équilibre cosmique 176 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 ont eu des conséquences imprévues. 177 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 L'état de Granamyr... 178 00:15:42,416 --> 00:15:44,750 C'est à cause de moi. Oui. 179 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Et tu es ici pour t'occuper de lui ? 180 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Jouer à l'infirmière ? 181 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Non ! C'est ça. 182 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Pourquoi ? - Peu importe. 183 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Et oublie aussi Preternia. 184 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 Granamyr n'est pas en mesure de t'aider. 185 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 Il ne te procurera pas la magie. 186 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Tu perds ton temps. 187 00:16:08,083 --> 00:16:09,416 Les humains. 188 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Ces êtres désireux et avides. 189 00:16:14,500 --> 00:16:18,166 Ils ont utilisé la magie que je leur ai accordée 190 00:16:18,250 --> 00:16:22,291 pour semer la guerre et la mort dans ce monde. 191 00:16:23,500 --> 00:16:26,083 J'ai appris il y a longtemps 192 00:16:26,166 --> 00:16:30,833 que la soif de pouvoir était une caractéristique humaine. 193 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 Et tu es venue ici, encore une fois, pour me supplier ! 194 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 La réponse est non. 195 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 À la guerre, à la mort et à toi. 196 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Tu m'avais dit qu'elle était idiote. 197 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Pas idiote. J'ai dit "simplette". 198 00:16:58,166 --> 00:17:00,375 Quoi ? C'est plus gentil. 199 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 Je ne peux pas oublier Preternia. 200 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 C'est aussi ton problème. 201 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 Surtout le tien. 202 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Ta présence ici me fait penser à une pénitence. 203 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 J'ignore ce que tu cherches à faire, 204 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 mais le meilleur moyen de te racheter serait de rétablir ce que tu as détruit. 205 00:17:27,250 --> 00:17:32,625 Ressusciter Preternia serait un salut pour les âmes des champions 206 00:17:32,708 --> 00:17:36,208 et une rédemption pour toi, Demonia. 207 00:17:36,750 --> 00:17:37,666 Aide-moi. 208 00:17:41,333 --> 00:17:43,541 Sauf si tu n'as pas changé. 209 00:17:46,708 --> 00:17:49,125 Le pouvoir m'a protégé. 210 00:17:49,625 --> 00:17:53,041 J'ai essayé de le partager avec l'enfant. 211 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Comme avec Cringer. 212 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 Et il a été guéri du virus de Cartemère. 213 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Super ! Il suffit de pointer l'épée sur les gens. 214 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Beaucoup sont infectés. 215 00:18:05,250 --> 00:18:08,666 Le virus se propage vite avec les bombes. 216 00:18:08,750 --> 00:18:11,541 Il faudrait viser tout Eternia. 217 00:18:11,625 --> 00:18:13,166 C'est impossible. 218 00:18:13,250 --> 00:18:16,750 Mais si on amplifiait la portée de l'épée... 219 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Alors, un seul homme sur Eternia pourrait y arriver. 220 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, je te confie l'épée du pouvoir, mon ami. 221 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Par le pouvoir... 222 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - Non ! - Pas ça ! 223 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Je plaisantais. 224 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Mais ce n'est peut-être pas le bon moment. 225 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 Tu peux compter sur moi. 226 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Comme toujours. 227 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 Tu peux encore changer d'avis. 228 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 Non. C'est ainsi. Eternia a besoin d'un roi. 229 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Et de toi. 230 00:18:58,166 --> 00:19:02,958 Épée, sceptre, plume, encre. Peu importe. Crois-moi. 231 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 L'important n'est pas ce qu'on tient, mais ce qu'on a dans le cœur. 232 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Tu es bien silencieux. 233 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 Pourquoi me fatiguer ? 234 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 On se connaît assez pour savoir ce que pense l'autre. 235 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 J'aimerais t'entendre. 236 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Cette décision t'appartient. 237 00:19:32,875 --> 00:19:37,583 Je te suivrai et je serai à tes côtés quel que soit ton choix. 238 00:19:37,666 --> 00:19:42,291 Mais puisqu'il s'agit aussi de mon avenir, 239 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 je dois te dire, et cela te surprendra peut-être, 240 00:19:47,125 --> 00:19:50,833 que j'ai adoré être ton tigre de combat. 241 00:19:59,000 --> 00:20:01,708 On a connu des hauts et des bas. 242 00:20:03,166 --> 00:20:04,875 Mon père et moi. 243 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 S'il voulait que je suive ses pas dans la royauté, 244 00:20:10,583 --> 00:20:15,000 pour lui, personne ne devait être roi et champion. 245 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 J'étais face à un choix impossible. 246 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Jusqu'au retour de mon oncle Keldor. 247 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 Le véritable héritier légitime du trône de Miro. 248 00:20:28,208 --> 00:20:33,541 Avec l'abrogation de la loi obsolète qui le privait de la couronne, 249 00:20:33,625 --> 00:20:36,416 je suis débarrassé de ce choix. 250 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Eternos a vu le courage et l'ingéniosité de Keldor. 251 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 Il a risqué sa vie pour sauver les Eterniens des forces du mal. 252 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Il a prouvé sa bravoure. Il a montré son cœur. 253 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 Et s'il nous accorde une deuxième chance, 254 00:20:57,250 --> 00:20:58,916 il est le mieux placé 255 00:20:59,000 --> 00:21:03,666 pour nous guider dans le prochain chapitre de notre histoire. 256 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 J'ai l'honneur et le privilège de vous présenter le roi Keldor Ier ! 257 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Le roi Keldor ! 258 00:21:35,000 --> 00:21:39,583 Pour la dernière fois, la réponse est non ! 259 00:21:39,666 --> 00:21:44,000 Je t'en prie, Granamyr. Personne d'autre ne peut m'aider. 260 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Je te promets... - Tes promesses ne valent rien ! 261 00:21:50,500 --> 00:21:52,333 Alors, c'est tout ? 262 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Non. 263 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Je vais être très claire. Tu es mourant, Granamyr. 264 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Épargne ta salive perfide. 265 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 J'ai accepté le fait que mon âme 266 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 errera sans attache à travers le temps et l'espace 267 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 avant de disparaître. 268 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Errer et disparaître ? Ton âme ? 269 00:22:18,000 --> 00:22:21,166 L'âme de celui dont le jugement désastreux 270 00:22:21,250 --> 00:22:26,041 a mené aux guerres les plus sanglantes de cet univers. 271 00:22:26,125 --> 00:22:30,916 Tu as passé des siècles à haïr les humains et à les accuser. 272 00:22:31,000 --> 00:22:34,958 Mais tu leur as donné le pouvoir dont ils ont abusé. 273 00:22:35,583 --> 00:22:38,708 Tu pensais atténuer ta responsabilité 274 00:22:38,791 --> 00:22:41,458 en te cachant dans une grotte ? 275 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 Je ne suis pas venue t'aider, 276 00:22:44,541 --> 00:22:48,833 car j'aime sentir la chair de dragon en décomposition. 277 00:22:48,916 --> 00:22:54,208 Je suis venue pour gagner le pardon et pour éviter une éternité 278 00:22:54,291 --> 00:22:56,625 de tourments à Subternia. 279 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Voilà ce qui nous attend. 280 00:23:00,583 --> 00:23:05,583 Il est arrogant de penser que l'âme de Granamyr le Monstrueux 281 00:23:05,666 --> 00:23:08,916 ne connaîtra pas un sort similaire au mien. 282 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Mais on a une chance, tous les deux. 283 00:23:13,875 --> 00:23:19,125 Si on aide la nouvelle sorcière à rétablir la dimension de l'au-delà, 284 00:23:19,208 --> 00:23:24,125 il y aura peut-être une place pour toi et moi là-bas. 285 00:23:24,666 --> 00:23:28,250 L'univers n'en a pas fini avec vous deux. 286 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Il est encore temps de bien agir. 287 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 Qu'y a-t-il ? C'est bon ? Tu vas m'aider ? 288 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 D'abord, il y a toujours une énigme. 289 00:23:48,291 --> 00:23:50,625 Et elle est adaptée. 290 00:23:50,708 --> 00:23:56,708 Ce paradoxe se trouve à la fois chez les mages et les rois. 291 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 Dirigé vers l'avant, il peut être grand, même pour les petits. 292 00:24:03,583 --> 00:24:04,833 C'est quoi ? 293 00:24:06,250 --> 00:24:07,708 C'est le pouvoir. 294 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Non. Pas le pouvoir. 295 00:24:10,041 --> 00:24:12,375 "Grand, même pour les petits". 296 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 C'est un pas. 297 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Tu es peut-être prête. 298 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 Le bâton n'est qu'un conduit. 299 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Elle devra s'entraîner à la magie de Ka et de Ha'voc. 300 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Je m'en occupe. 301 00:25:21,625 --> 00:25:23,458 Le coup était parfait. 302 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 Ces imbéciles n'ont rien soupçonné. 303 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 À présent, chaque pièce est à sa place. 304 00:25:31,041 --> 00:25:34,166 Les pions et les chevaliers. 305 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 La reine. 306 00:25:38,875 --> 00:25:40,166 Et le roi. 307 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Je parlais de toi. 308 00:25:46,458 --> 00:25:49,500 Ô, ma Glorieuse. 309 00:25:49,583 --> 00:25:52,333 Je suis sûr que tu parlais du roi 310 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 sous un déguisement. 311 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Vive le roi ! 312 00:26:52,083 --> 00:26:55,166 Sous-titres : Vincent Geoffroy