1 00:00:21,416 --> 00:00:26,250 MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 PAG-AKYAT 3 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 {\an8}Ingat! 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Kung may konting mali, malalaman ni Papa. 5 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 {\an8}Ayaw natin siyang magalit. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 {\an8}Lagi siyang parang galit. 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}Hindi, seryoso lang siya. 8 00:00:44,333 --> 00:00:47,083 {\an8}Malaking responsibilidad 'yong pagiging hari. 9 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}Nahanap ko na! 10 00:00:49,625 --> 00:00:51,375 {\an8}Mga koleksiyon ni Papa! 11 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 {\an8}Ng ano? 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 {\an8}Technically, fruit juice. 13 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Parating na siya! 14 00:01:02,000 --> 00:01:05,541 Nangako ka sa Mama niya, Miro, sa ngalan at karangalan mo, 15 00:01:05,625 --> 00:01:07,750 na pauuwiin mo 'yong bata paglaki. 16 00:01:07,833 --> 00:01:08,875 Kadugo ko siya! 17 00:01:08,958 --> 00:01:10,958 Pero di mo tagapagmana. 18 00:01:11,041 --> 00:01:14,041 Ano'ng meron sa korte para sa anak sa labas, 19 00:01:14,125 --> 00:01:17,666 kundi 'yong sakit na makitang kokoronahan 'yong kapatid 20 00:01:17,750 --> 00:01:19,875 na ipinagkait ng mga magulang niya? 21 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 Ipinagkait 'yon ng batas. 22 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 Edi, baguhin mo 'yong batas, Kamahalan! 23 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Mas komplikado pa 'yon diyan! 24 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Wala silang tiwala sa atin. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,208 Bawal silang umalis sa baybayin 26 00:01:32,291 --> 00:01:34,500 at tumuntong sa lupa natin. 27 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Kung ipapadala ko 'yong anak ko do'n, para ko siyang itinapon. 28 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Para din siyang itinapon sa Eternos! 29 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 Sa Anwat Gar, magkakaro'n siya ng chance na umunlad. 30 00:01:44,708 --> 00:01:48,041 Dito, lagi siyang pangalawa sa kapatid niya, 31 00:01:48,125 --> 00:01:50,625 pag nagkaanak si Randor, pangatlo na siya. 32 00:01:51,458 --> 00:01:54,666 Parte ko si Keldor, Amelia. 33 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 At iniidolo siya ni Randor. 34 00:01:58,041 --> 00:01:59,958 Ano'ng mas mabuti, mahal ko? 35 00:02:00,458 --> 00:02:04,458 Malapit siya, pero isusumpa mo siya sa paglilingkod sa korona 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,291 na dapat sa kanya, sa banal na karapatan? 37 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 O pauwiin siya? 38 00:02:09,708 --> 00:02:12,375 Sa tahanang magkakaro'n siya ng buhay, 39 00:02:12,458 --> 00:02:15,041 sa labas ng mga anino ng mga hari. 40 00:02:20,833 --> 00:02:22,791 Alam niyang tama siya, siyempre. 41 00:02:23,583 --> 00:02:25,291 Wala na ako after one week. 42 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Matapos akong ibalik sa Anwat Gar, umatake 'yong Horde. 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Nasugatan ako. 44 00:02:31,500 --> 00:02:35,333 {\an8}Kumalat 'yong tsismis na namatay ako, pero nabuhay ako. 45 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 At hinayaan ko na 'yong tsismis. 46 00:02:39,416 --> 00:02:43,708 Akala ko mapapadali ng pagkamatay ko 'yong buhay ng lolo ko, 47 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 at ni Randor. 48 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Kaya sinisi niya 'yong sarili niya sa nangyari. 49 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Oo. 50 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Lagi naman inaako ni Randor 'yong responsibilidad. 51 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Ipinanganak nga yata siya para maging hari. 52 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 Gano'n nga kaya? 53 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 Dapat malaman mo, Adam... 54 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 Hindi ko tatanggapin 'yong korona dati. 55 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 Bakit hindi? Panganay ka ni King Miro. 56 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Karapatan mo 'yon. 57 00:03:10,916 --> 00:03:13,875 Pero di ko tungkulin, at di 'yon 'yong gusto ko. 58 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 Magkadugo kami ni Miro, 59 00:03:16,291 --> 00:03:19,416 pero 'yong Gar blood ng nanay ko, ni Saryn, 60 00:03:19,500 --> 00:03:22,125 'yon 'yong pagkatao ko ngayon. 61 00:03:22,625 --> 00:03:25,541 Mas sanay sa engineering at math 62 00:03:25,625 --> 00:03:28,083 kesa diplomasya at pulitika. 63 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 Pati 'yong mga nagawa mo, Adam. 64 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 O He-Man ba? 65 00:03:36,958 --> 00:03:38,791 Hindi din ako pulitiko. 66 00:03:39,625 --> 00:03:41,083 Warrior lang. 67 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 Pero malapit nang maging hari. 68 00:03:43,666 --> 00:03:45,916 Malaking pasanin para sa isang tao. 69 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 Kahit 'yong taong kasing lakas mo. 70 00:03:51,291 --> 00:03:56,000 Sabi ng tatay ko, di daw dapat sabay na dala 'yong espada at setro. 71 00:03:56,625 --> 00:03:59,791 Will of power daw mismo 'yong pagkakahiwalay 72 00:03:59,875 --> 00:04:02,208 ng pagiging hari at kampeon. 73 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 E, para sa 'yo? 74 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 Nalilito ako. 75 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Bakit nagpakita 'yong kapangyarihan sa akin kung isusuko ko lang pala? 76 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 Medyo nakakalito 'yong tadhana pag nasa maling oras ito. 77 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 'Yon 'yong natutunan ko. 78 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 Di ko hinahangad 'yong trono, Adam. 79 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 At sa tingin ko, ikaw din. 80 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Pero... 81 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 kailangan ng Eternia ng hari. 82 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 At ng kampeon. 83 00:04:42,916 --> 00:04:44,000 Mama! 84 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Ayos lang ako. 85 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 He-Man... Adam pala. 86 00:04:47,083 --> 00:04:49,333 King Adam... Kamahalan. 87 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 May problema tayo. 88 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Duncan, sino'ng umaatake? 89 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Si Skeletor. 90 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 Naku, alam ko 'yang mukhang 'yan. 91 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 Umatras kayong lahat! 92 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Sa kapangyarihan ng Grayskull... 93 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 nasa akin 'yong kapangyarihan! 94 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 Ang Armistice of the Three. 95 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Teka... 96 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Apat? 97 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Hindi apat 'yong tower. 98 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Wala naman talagang mga tower. 99 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 Mula no'ng Cataclysm no'ng bumagsak 'yong Preternia. 100 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Lord Granamyr, Iyong Kamahalan. 101 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Ako po... 102 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 Naaalala ko. 103 00:06:25,750 --> 00:06:27,458 Ano'ng tawag niya sa 'yo? 104 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 A, oo! "Little Bird." 105 00:06:30,291 --> 00:06:32,250 Nabawasan 'yong pagsusungit mo 106 00:06:32,333 --> 00:06:36,250 mula no'ng tinanggap mo 'yong responsibilidad mula sa nanay mo. 107 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Makinig ka, may mga araw na gusto ko 'yong mga pambobola, 108 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 pero ngayon, nakakaubos ng oras at matrabaho 'yong diplomasya. 109 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Kaya sige na, bago pa mahuli 'yong lahat. 110 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 Mahuli 'yong ano? 111 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Para magpaalam, my dear. 112 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Kaya ka nandito, di ba? 113 00:07:00,291 --> 00:07:04,041 Para makiramay kayo ng hari mo 114 00:07:04,125 --> 00:07:07,041 para sa nalalapit kong kamatayan. 115 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Mamamatay ka na? 116 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Sorry, di ko alam... 117 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 at ikinalulungkot ko... patay na 'yong hari. 118 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Well, long live the king. 119 00:07:21,375 --> 00:07:23,750 Nasa misyon ako para tulungan siya. 120 00:07:23,833 --> 00:07:26,250 Well, 'yong espiritu niya. 121 00:07:26,333 --> 00:07:31,208 At lahat ng mararangal na espiritu na gumagala, o gagala, nang malaya, 122 00:07:31,291 --> 00:07:32,750 mula no'ng Cataclysm. 123 00:07:33,375 --> 00:07:36,416 Ayon sa alamat, minsan nang ibinigay sa tao 124 00:07:36,500 --> 00:07:40,666 ni Granamyr the Magnificent 'yong access sa Ka, snake magic. 125 00:07:41,333 --> 00:07:46,250 Para buhayin 'yong Preternia para maibalik 'yong gantimpala nila. 126 00:07:46,333 --> 00:07:48,666 Pero kailangan 'yong power ng Ka. 127 00:07:48,750 --> 00:07:50,375 Humihingi ako ng tulong. 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Di mo 'yan makukuha sa kanya. 129 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Kaya tumigil ka na kakaawit, Little Bird. 130 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 Ano 'yon? 131 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Tanungin natin siya. 132 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor! 133 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Para siyang SkeleTek. 134 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 SkeleTek? 135 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 Gusto ko 'yon. 136 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 Ikaw ba 'yong nakaisip no'n? 137 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 138 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Blue na pala 'yong mga bayani ngayon. 139 00:08:56,291 --> 00:08:57,666 'Yan lang ang kaya mo? 140 00:08:57,750 --> 00:08:59,375 Hindi. 141 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Paano niya nagagawa 'yon? 142 00:09:06,625 --> 00:09:08,333 'Yong mga smoke bomb. 143 00:09:08,416 --> 00:09:10,791 May nanotechnology sila. 144 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Teka, ayaw ko kayong saktan. 145 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Noong unang panahon, teknolohiya lang 'yong tinanggap ng Eternia. 146 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 Gumawa ng mga makina 'yong mga sinaunang tao 147 00:09:30,458 --> 00:09:33,833 para labanan 'yong masasamang puwersa ng mahika. 148 00:09:34,333 --> 00:09:37,041 Matagal na silang natutulog, 149 00:09:37,125 --> 00:09:39,666 nakalibing sa lupa at kinalimutan. 150 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Pero sa tulong ng Motherboard, 151 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 maaari na muling magsimula ang technological age ng Eternia! 152 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Masdan! 153 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 Isa sa mga Techno-Titan! 154 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 Isang nalalabi mula sa panahon ng maluwalhating nakaraan ng Eternia! 155 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 Orko! Kailangan ko ng tulong! 156 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 He-Man, paano natin siya... 157 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 158 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Man-at-arms! May plano ako. 159 00:11:09,958 --> 00:11:11,541 Tama na 'yan. 160 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Siguro nga. 161 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Pero gusto ko 'yong sobra. 162 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Pakawalan mo siya! 163 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Tandaan mo, He-Man, 164 00:11:20,458 --> 00:11:23,583 opening salvo pa lang ngayon 165 00:11:23,666 --> 00:11:26,791 ng makapangyarihang Motherboard! 166 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Battle Cat, ibagsak mo siya. 167 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, kailangan natin pigilan 'yan. 168 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Man-At-Arms, gamit 'tong Gar wristband, 169 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 gamitin 'yong blaster para i-upload 'yong self-destruction sequence ng Titan. 170 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Paano mo nalaman 'to? 171 00:12:23,708 --> 00:12:27,000 Mula sa ancient Gar technology 'yong Techno-Titans. 172 00:12:27,083 --> 00:12:29,666 Tamaan mo sa central processor. Nasa... 173 00:12:29,750 --> 00:12:32,416 Hulaan ko. 'Yong malaking pulang mata? 174 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 'Yon nga. 175 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Yes, gumagana. Ituloy mo lang. 176 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Guys, hindi ko alam kung kaya ko pa siyang pigilan. 177 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 'Yong espada... 178 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 Eighty-three percent. Konti na lang, Orko. 179 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Malapit na tayo. 180 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 Di natapos 'yong upload. 181 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Tabi! 182 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 Andra, may last chance tayo. 183 00:14:04,458 --> 00:14:07,916 Ni-redirect 'yong self-destruct sequence sa blaster mo. 184 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Isang clear shot na lang para ma-upload at mapabagsak 'yan. 185 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - Paano kung di ko matamaan? - Kilala kita. 186 00:14:14,958 --> 00:14:17,250 Man-At-Arms ka ng Eternos. 187 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 Kung may makakagawa man niyan, ikaw 'yon. 188 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Ngayon na! 189 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}COMPLETE SINIMULAN NA ANG SELF-DESTRUCTION 190 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Ayos ka lang? 191 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Okay, anong bahagi ng "exile on Trolla" 'yong di mo naintindihan? 192 00:15:28,500 --> 00:15:30,708 Alam ng mga Trollan na nandito ako. 193 00:15:30,791 --> 00:15:33,041 At bakit ka nandito, Lyn? 194 00:15:33,125 --> 00:15:36,416 Mukhang nagdulot ng di inaasahang kahihinatnan 195 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 'yong pakikialam ko sa cosmic balance. 196 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 'Yong kondisyon ni Granamyr... 197 00:15:42,416 --> 00:15:44,750 Dahil nga sa akin, oo. 198 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Nandito ka para saan? Alagaan siya? 199 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Parang nurse? 200 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Oh my Zoar, tama nga! 201 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Bakit? - Wala ka nang pakialam. 202 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Pati na rin 'yong Preternia. 203 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 Di ka mababati ni Lord Granamyr, di niya rin ibibigay 204 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 'yong access sa snake magic. 205 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Nagsasayang ka ng oras. 206 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Mga tao... 207 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Mga mapanghangad, mapang-imbot na mga tao. 208 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Ibinigay ko 'yong Ka sa mga ninuno mo, 209 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 at agad nila itong ginamit para magpaulan ng digmaan at kamatayan sa mundong ito. 210 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Natutunan ko noon na 211 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 pagnanasa sa kapangyarihan 'yong tanging maaasahang katangian ng tao. 212 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 At eto ka na naman, nagmamakaawa! 213 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Well, 'yong sagot ko'y hindi. 214 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 Sa digmaan, sa kamatayan, at sa 'yo. 215 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Mas tanga pala siya kesa sa sinabi mo. 216 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Di ko sinabing "tanga," sabi ko "uto-uto." 217 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Ano? Mas maganda 'yon. 218 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 Di ko kayang kalimutan 'yong Preternia. 219 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 At problema mo rin 'yon. 220 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 Lalo naman sa 'yo. 221 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Parang penitensiya 'yong pagpunta mo dito at pagtulong kay Granamyr. 222 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 Di ko alam kung may pinaplano ka o gusto mong magbago, 223 00:17:19,000 --> 00:17:22,166 pero ano ba'ng mas mabuting gawin kesa sa pagtulong 224 00:17:22,250 --> 00:17:25,083 sa akin na ibalik 'yong sinira mo? 225 00:17:27,250 --> 00:17:29,791 Di lang kaligtasan ng mga kaluluwa 226 00:17:29,875 --> 00:17:32,625 'yong ibig sabihin ng pagkabuhay ng Preternia, 227 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 kundi pagtubos mo rin 'yon, Evil-Lyn. 228 00:17:36,791 --> 00:17:38,250 Kumbinsihin natin siya. 229 00:17:41,333 --> 00:17:43,625 Unless hindi ka pa talaga nagbago. 230 00:17:46,708 --> 00:17:49,125 Pinrotektahan ako ng Grayskull, 231 00:17:49,625 --> 00:17:53,041 kaya shinare ko sa bata 'yong konting kapangyarihan. 232 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Gaya no'ng kay Cringer. 233 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 At gumaling siya do'n sa techno virus ng Motherboard. 234 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Ayos! Itutok mo lang 'yong espada sa lahat ng nahawaan. 235 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Marami na tayong kababayan na nahawa. 236 00:18:05,250 --> 00:18:08,666 At mabilis kumalat 'yong virus dahil sa mga bomba. 237 00:18:08,750 --> 00:18:11,541 Dapat gamitin 'yong espada sa buong Eternia. 238 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Na imposible. 239 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 Pero, kung mapapalakas natin ito... 240 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 kung posible man, isang tao lang 'yong makakagawa nito. 241 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, ipinagkakatiwala ko sa 'yo 'yong Espada ng Kapangyarihan, kaibigan. 242 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Sa Kapangyarihan ng... 243 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - Orko, wag! - Wag! 244 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Biro lang. 245 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Pero maling oras yata ngayon para magbiro, 'no? 246 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 Hindi kita bibiguin, He-Man. 247 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Hindi talaga. 248 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 May oras pa para magbago ng isip. 249 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 Hindi, tama lang 'to. Kailangan ng Eternia ng hari. 250 00:18:56,125 --> 00:18:58,083 Kailangan ka ng Eternia. 251 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 Espada, setro, panulat, at tinta. Iisa lang 'yon. 252 00:19:01,333 --> 00:19:02,958 Maniwala ka... 253 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Di importante kung ano'ng hawak mo, kundi 'yong nasa puso mo. 254 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Natahimik ka. 255 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 Ba't sasayangin 'yong hininga ko? 256 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 Sapat na 'yong pinagdaanan natin para malaman kung ano'ng iniisip ng isa't isa. 257 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Minsan kailangan kong marinig. 258 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Nasa 'yo 'yong desisyong 'to. 259 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 At susundan at sasamahan kita sa kahit saang arena na pipiliin mo. 260 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Pero dahil kinabukasan ko rin 'yong pinag-uusapan, 261 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 palagay ko dapat malaman mo, pero baka magulat ka, 262 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 na naging masaya akong maging Battle Cat mo. 263 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 May mga pinagdaanan kami ng tatay ko. 264 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Mga mag-ama, di ba? 265 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Bagama't di sikreto na gusto niyang sundan ko 'yong yapak niya, 266 00:20:10,583 --> 00:20:14,833 naisip niya rin na di dapat maging hari at kampeon 'yong iisang tao. 267 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Kinailangan kong magdesisyon no'ng namatay siya. 268 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Hanggang sa makabalik 'yong Uncle Keldor ko, 269 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 'yong totoo at dapat na tagapagmana ng trono ni Miro. 270 00:20:28,208 --> 00:20:31,541 Sa pagpapawalang-bisa ng lumang batas 271 00:20:31,625 --> 00:20:33,708 na pinagkaitan siya ng korona, 272 00:20:33,791 --> 00:20:36,416 di ko na kailangang mamili. 273 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Nasaksihan ng buong Eterno 'yong katapangan at talino ni Keldor 274 00:20:41,458 --> 00:20:44,666 no'ng itinaya niya 'yong buhay niya para iligtas 275 00:20:44,750 --> 00:20:46,500 'yong mga Eternian. 276 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Napatunayan niyang matapang siya, naihayag niya 'yong puso niya, 277 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 at, kung bibigyan niya tayo ng pangalawang pagkakataon, 278 00:20:57,250 --> 00:20:58,916 wala na akong ibang maisip 279 00:20:59,000 --> 00:21:03,666 na mamumuno sa susunod na kabanata ng ating kasaysayan. 280 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 Karangalan at pribilehiyo kong iharap sa inyo si King Keldor The First! 281 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 King Keldor! 282 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 Last na lang ha, hindi nga! 283 00:21:39,750 --> 00:21:41,250 Please, Lord Granamyr. 284 00:21:41,333 --> 00:21:44,000 Wala nang ibang makakatulong sa akin. 285 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Ipinapangako ko... - Walang kwenta 'yang mga pangako mo! 286 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Gano'n na lang 'yon? 287 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Hindi. 288 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Lilinawin ko 'to. Granamyr, parang patay ka na rin. 289 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Tama na 'yang panloloko mo. 290 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Natanggap ko na 'yong katotohanan na maglalakbay 291 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 nang malaya 'yong kaluluwa ko sa oras at kalawakan 292 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 tapos... maglalaho. 293 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Gagala at maglalaho? 'Yong kaluluwa mo? 294 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 'Yong kaluluwa no'ng may mapanirang pagpapasiya 295 00:22:21,166 --> 00:22:26,041 na humantong sa pinakamadugong digmaan sa buong universe. 296 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Ilang siglo ka nang galit sa mga tao, sinisisi mo sila sa pagkakamali mo. 297 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Oo, inabuso nila 'yong kapangyarihan, pero ikaw nagbigay no'n. 298 00:22:35,583 --> 00:22:38,625 Akala mo maghihilom ka sa nagawa mo 299 00:22:38,708 --> 00:22:41,458 pag nagtago ka sa kweba at aasa na lang? 300 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 Di ko padadaliin 'yang pagpanaw mo 301 00:22:44,541 --> 00:22:48,750 dahil natutuwa ako sa amoy ng nabubulok na dragon at kayabangan. 302 00:22:48,833 --> 00:22:53,458 Nandito ako para humingi ng tawad, baka dalhin ako ng mga krimen ko 303 00:22:53,541 --> 00:22:56,625 sa walang hanggang pagdurusa sa Subternia. 304 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 'Yon 'yong naghihintay sa atin. 305 00:23:00,583 --> 00:23:01,916 Kayabangan 'yon 306 00:23:02,000 --> 00:23:05,666 para isipin na di haharap sa parehong mga kakila-kilabot 307 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 'yong kaluluwa ni Granamyr the Monstrous. 308 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Pero may chance tayong dalawa. 309 00:23:13,958 --> 00:23:17,291 Kung tutulungan nating buhayin ulit 310 00:23:17,375 --> 00:23:19,125 ng Sorceress ng Grayskull 311 00:23:19,208 --> 00:23:24,125 'yong dimensyon ng kabilang buhay, baka may lugar pa do'n para sa atin. 312 00:23:24,666 --> 00:23:28,250 Hindi pa tapos 'yong universe sa 'yo. Sa inyong dalawa. 313 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 May oras pa para gumawa ng mabuti. 314 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 Ano'ng nangyayari? Gumana ba? Tutulong ka ba? 315 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 May palaisipan pa. Laging may palaisipan. 316 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Tama lang naman. 317 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Isang paradox na bulag Sa mga uri ng salamangkero at hari, 318 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 Di tulad ng ahas, mas marami kang kukunin, mas marami kang maiiwan 319 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Ano ito? 320 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Kapangyarihan. 321 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Hindi, di kapangyarihan. 322 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 "Maraming kukunin, maraming maiiwan..." 323 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 Footsteps 'yong sagot. 324 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Baka nga handa ka na. 325 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 Daluyan lang 'yong tungkod. 326 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Kailangan niya ng pagsasanay sa Ka at Ha'voc. 327 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Ako na niyan. 328 00:25:21,625 --> 00:25:23,458 Perpektong sugal 'yon. 329 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 Di naghinala 'yong mga malas na hangal! 330 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 At ngayon, nasa lugar na 'yong bawat piraso. 331 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Mga kawal, kabalyero... 332 00:25:36,166 --> 00:25:40,166 Reyna... at Hari. 333 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 At dumating nga siya. 334 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 O, Kamahalan. 335 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 Sigurado akong demonyong nagkukunwari... 336 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 'yong tinutukoy mo. 337 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Mabuhay ang Hari! 338 00:26:52,083 --> 00:26:54,083 Tagapagsalin ng Subtitle: Ana Camela Tanedo