1
00:00:21,416 --> 00:00:26,250
MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION
2
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
PAG-AKYAT
3
00:00:33,750 --> 00:00:34,666
{\an8}Ingat!
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,208
{\an8}Kung may konting mali, malalaman ni Papa.
5
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
{\an8}Ayaw natin siyang magalit.
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,250
{\an8}Lagi siyang parang galit.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
{\an8}Hindi, seryoso lang siya.
8
00:00:44,333 --> 00:00:47,083
{\an8}Malaking responsibilidad
'yong pagiging hari.
9
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
{\an8}Nahanap ko na!
10
00:00:49,625 --> 00:00:51,375
{\an8}Mga koleksiyon ni Papa!
11
00:00:51,458 --> 00:00:52,750
{\an8}Ng ano?
12
00:00:55,083 --> 00:00:56,791
{\an8}Technically, fruit juice.
13
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Parating na siya!
14
00:01:02,000 --> 00:01:05,541
Nangako ka sa Mama niya, Miro,
sa ngalan at karangalan mo,
15
00:01:05,625 --> 00:01:07,750
na pauuwiin mo 'yong bata paglaki.
16
00:01:07,833 --> 00:01:08,875
Kadugo ko siya!
17
00:01:08,958 --> 00:01:10,958
Pero di mo tagapagmana.
18
00:01:11,041 --> 00:01:14,041
Ano'ng meron sa korte
para sa anak sa labas,
19
00:01:14,125 --> 00:01:17,666
kundi 'yong sakit na makitang
kokoronahan 'yong kapatid
20
00:01:17,750 --> 00:01:19,875
na ipinagkait ng mga magulang niya?
21
00:01:19,958 --> 00:01:21,833
Ipinagkait 'yon ng batas.
22
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
Edi, baguhin mo 'yong batas, Kamahalan!
23
00:01:24,666 --> 00:01:27,291
Mas komplikado pa 'yon diyan!
24
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
Wala silang tiwala sa atin.
25
00:01:30,000 --> 00:01:32,208
Bawal silang umalis sa baybayin
26
00:01:32,291 --> 00:01:34,500
at tumuntong sa lupa natin.
27
00:01:34,583 --> 00:01:38,500
Kung ipapadala ko 'yong anak ko do'n,
para ko siyang itinapon.
28
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
Para din siyang itinapon sa Eternos!
29
00:01:41,500 --> 00:01:44,625
Sa Anwat Gar, magkakaro'n siya
ng chance na umunlad.
30
00:01:44,708 --> 00:01:48,041
Dito, lagi siyang pangalawa
sa kapatid niya,
31
00:01:48,125 --> 00:01:50,625
pag nagkaanak si Randor, pangatlo na siya.
32
00:01:51,458 --> 00:01:54,666
Parte ko si Keldor, Amelia.
33
00:01:54,750 --> 00:01:57,416
At iniidolo siya ni Randor.
34
00:01:58,041 --> 00:01:59,958
Ano'ng mas mabuti, mahal ko?
35
00:02:00,458 --> 00:02:04,458
Malapit siya, pero isusumpa mo siya
sa paglilingkod sa korona
36
00:02:04,541 --> 00:02:07,291
na dapat sa kanya, sa banal na karapatan?
37
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
O pauwiin siya?
38
00:02:09,708 --> 00:02:12,375
Sa tahanang magkakaro'n siya ng buhay,
39
00:02:12,458 --> 00:02:15,041
sa labas ng mga anino ng mga hari.
40
00:02:20,833 --> 00:02:22,791
Alam niyang tama siya, siyempre.
41
00:02:23,583 --> 00:02:25,291
Wala na ako after one week.
42
00:02:25,958 --> 00:02:30,000
Matapos akong ibalik sa Anwat Gar,
umatake 'yong Horde.
43
00:02:30,083 --> 00:02:31,416
Nasugatan ako.
44
00:02:31,500 --> 00:02:35,333
{\an8}Kumalat 'yong tsismis na namatay ako,
pero nabuhay ako.
45
00:02:36,458 --> 00:02:39,333
At hinayaan ko na 'yong tsismis.
46
00:02:39,416 --> 00:02:43,708
Akala ko mapapadali ng pagkamatay
ko 'yong buhay ng lolo ko,
47
00:02:43,791 --> 00:02:45,375
at ni Randor.
48
00:02:45,458 --> 00:02:48,208
Kaya sinisi niya
'yong sarili niya sa nangyari.
49
00:02:48,291 --> 00:02:49,166
Oo.
50
00:02:49,250 --> 00:02:54,125
Lagi naman inaako
ni Randor 'yong responsibilidad.
51
00:02:54,708 --> 00:02:57,500
Ipinanganak nga yata siya
para maging hari.
52
00:02:58,250 --> 00:02:59,250
Gano'n nga kaya?
53
00:02:59,750 --> 00:03:01,416
Dapat malaman mo, Adam...
54
00:03:01,500 --> 00:03:05,916
Hindi ko tatanggapin 'yong korona dati.
55
00:03:06,000 --> 00:03:09,500
Bakit hindi? Panganay ka ni King Miro.
56
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Karapatan mo 'yon.
57
00:03:10,916 --> 00:03:13,875
Pero di ko tungkulin,
at di 'yon 'yong gusto ko.
58
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
Magkadugo kami ni Miro,
59
00:03:16,291 --> 00:03:19,416
pero 'yong Gar blood ng nanay ko,
ni Saryn,
60
00:03:19,500 --> 00:03:22,125
'yon 'yong pagkatao ko ngayon.
61
00:03:22,625 --> 00:03:25,541
Mas sanay sa engineering at math
62
00:03:25,625 --> 00:03:28,083
kesa diplomasya at pulitika.
63
00:03:28,875 --> 00:03:31,833
Pati 'yong mga nagawa mo, Adam.
64
00:03:32,458 --> 00:03:35,458
O He-Man ba?
65
00:03:36,958 --> 00:03:38,791
Hindi din ako pulitiko.
66
00:03:39,625 --> 00:03:41,083
Warrior lang.
67
00:03:41,166 --> 00:03:43,583
Pero malapit nang maging hari.
68
00:03:43,666 --> 00:03:45,916
Malaking pasanin para sa isang tao.
69
00:03:46,416 --> 00:03:49,250
Kahit 'yong taong kasing lakas mo.
70
00:03:51,291 --> 00:03:56,000
Sabi ng tatay ko, di daw dapat sabay
na dala 'yong espada at setro.
71
00:03:56,625 --> 00:03:59,791
Will of power daw mismo
'yong pagkakahiwalay
72
00:03:59,875 --> 00:04:02,208
ng pagiging hari at kampeon.
73
00:04:02,291 --> 00:04:04,666
E, para sa 'yo?
74
00:04:06,833 --> 00:04:08,041
Nalilito ako.
75
00:04:08,833 --> 00:04:13,750
Bakit nagpakita 'yong kapangyarihan
sa akin kung isusuko ko lang pala?
76
00:04:13,833 --> 00:04:17,833
Medyo nakakalito 'yong tadhana
pag nasa maling oras ito.
77
00:04:17,916 --> 00:04:20,333
'Yon 'yong natutunan ko.
78
00:04:20,916 --> 00:04:24,750
Di ko hinahangad 'yong trono, Adam.
79
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
At sa tingin ko, ikaw din.
80
00:04:28,458 --> 00:04:29,583
Pero...
81
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
kailangan ng Eternia ng hari.
82
00:04:37,291 --> 00:04:38,708
At ng kampeon.
83
00:04:42,916 --> 00:04:44,000
Mama!
84
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
Ayos lang ako.
85
00:04:45,166 --> 00:04:47,000
He-Man... Adam pala.
86
00:04:47,083 --> 00:04:49,333
King Adam... Kamahalan.
87
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
May problema tayo.
88
00:04:51,625 --> 00:04:53,291
Duncan, sino'ng umaatake?
89
00:04:55,333 --> 00:04:56,625
Si Skeletor.
90
00:05:01,083 --> 00:05:03,166
Naku, alam ko 'yang mukhang 'yan.
91
00:05:03,250 --> 00:05:04,958
Umatras kayong lahat!
92
00:05:05,625 --> 00:05:07,833
Sa kapangyarihan ng Grayskull...
93
00:05:07,916 --> 00:05:11,791
nasa akin 'yong kapangyarihan!
94
00:05:53,541 --> 00:05:55,416
Ang Armistice of the Three.
95
00:05:56,041 --> 00:05:57,291
Teka...
96
00:05:58,291 --> 00:05:59,416
Apat?
97
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
Hindi apat 'yong tower.
98
00:06:02,583 --> 00:06:05,166
Wala naman talagang mga tower.
99
00:06:10,958 --> 00:06:16,041
Mula no'ng Cataclysm
no'ng bumagsak 'yong Preternia.
100
00:06:18,125 --> 00:06:22,541
Lord Granamyr, Iyong Kamahalan.
101
00:06:22,625 --> 00:06:23,458
Ako po...
102
00:06:24,333 --> 00:06:25,666
Naaalala ko.
103
00:06:25,750 --> 00:06:27,458
Ano'ng tawag niya sa 'yo?
104
00:06:27,541 --> 00:06:30,208
A, oo! "Little Bird."
105
00:06:30,291 --> 00:06:32,250
Nabawasan 'yong pagsusungit mo
106
00:06:32,333 --> 00:06:36,250
mula no'ng tinanggap mo
'yong responsibilidad mula sa nanay mo.
107
00:06:37,333 --> 00:06:42,666
Makinig ka, may mga araw
na gusto ko 'yong mga pambobola,
108
00:06:42,750 --> 00:06:47,416
pero ngayon, nakakaubos ng oras
at matrabaho 'yong diplomasya.
109
00:06:48,333 --> 00:06:51,625
Kaya sige na, bago pa mahuli 'yong lahat.
110
00:06:51,708 --> 00:06:53,041
Mahuli 'yong ano?
111
00:06:53,541 --> 00:06:56,791
Para magpaalam, my dear.
112
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Kaya ka nandito, di ba?
113
00:07:00,291 --> 00:07:04,041
Para makiramay kayo ng hari mo
114
00:07:04,125 --> 00:07:07,041
para sa nalalapit kong kamatayan.
115
00:07:07,666 --> 00:07:08,750
Mamamatay ka na?
116
00:07:09,250 --> 00:07:11,666
Sorry, di ko alam...
117
00:07:12,250 --> 00:07:15,333
at ikinalulungkot ko... patay na 'yong hari.
118
00:07:18,458 --> 00:07:20,750
Well, long live the king.
119
00:07:21,375 --> 00:07:23,750
Nasa misyon ako para tulungan siya.
120
00:07:23,833 --> 00:07:26,250
Well, 'yong espiritu niya.
121
00:07:26,333 --> 00:07:31,208
At lahat ng mararangal na espiritu
na gumagala, o gagala, nang malaya,
122
00:07:31,291 --> 00:07:32,750
mula no'ng Cataclysm.
123
00:07:33,375 --> 00:07:36,416
Ayon sa alamat,
minsan nang ibinigay sa tao
124
00:07:36,500 --> 00:07:40,666
ni Granamyr the Magnificent
'yong access sa Ka, snake magic.
125
00:07:41,333 --> 00:07:46,250
Para buhayin 'yong Preternia
para maibalik 'yong gantimpala nila.
126
00:07:46,333 --> 00:07:48,666
Pero kailangan 'yong power ng Ka.
127
00:07:48,750 --> 00:07:50,375
Humihingi ako ng tulong.
128
00:07:50,458 --> 00:07:52,625
Di mo 'yan makukuha sa kanya.
129
00:07:54,416 --> 00:07:58,416
Kaya tumigil ka na kakaawit, Little Bird.
130
00:08:19,000 --> 00:08:20,291
Ano 'yon?
131
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
Tanungin natin siya.
132
00:08:26,125 --> 00:08:27,375
Skeletor!
133
00:08:28,375 --> 00:08:30,625
Para siyang SkeleTek.
134
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
SkeleTek?
135
00:08:34,000 --> 00:08:35,208
Gusto ko 'yon.
136
00:08:35,291 --> 00:08:37,750
Ikaw ba 'yong nakaisip no'n?
137
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
Keldor?
138
00:08:47,416 --> 00:08:49,750
Blue na pala 'yong mga bayani ngayon.
139
00:08:56,291 --> 00:08:57,666
'Yan lang ang kaya mo?
140
00:08:57,750 --> 00:08:59,375
Hindi.
141
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
Paano niya nagagawa 'yon?
142
00:09:06,625 --> 00:09:08,333
'Yong mga smoke bomb.
143
00:09:08,416 --> 00:09:10,791
May nanotechnology sila.
144
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
Teka, ayaw ko kayong saktan.
145
00:09:21,875 --> 00:09:26,041
Noong unang panahon, teknolohiya lang
'yong tinanggap ng Eternia.
146
00:09:27,041 --> 00:09:30,375
Gumawa ng mga makina
'yong mga sinaunang tao
147
00:09:30,458 --> 00:09:33,833
para labanan 'yong
masasamang puwersa ng mahika.
148
00:09:34,333 --> 00:09:37,041
Matagal na silang natutulog,
149
00:09:37,125 --> 00:09:39,666
nakalibing sa lupa at kinalimutan.
150
00:09:40,208 --> 00:09:43,458
Pero sa tulong ng Motherboard,
151
00:09:43,541 --> 00:09:48,750
maaari na muling magsimula
ang technological age ng Eternia!
152
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
Masdan!
153
00:09:56,000 --> 00:09:57,875
Isa sa mga Techno-Titan!
154
00:09:57,958 --> 00:10:03,375
Isang nalalabi mula sa panahon
ng maluwalhating nakaraan ng Eternia!
155
00:10:24,166 --> 00:10:26,291
Orko! Kailangan ko ng tulong!
156
00:10:53,250 --> 00:10:54,958
He-Man, paano natin siya...
157
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
He-Man?
158
00:11:03,875 --> 00:11:06,625
Man-at-arms! May plano ako.
159
00:11:09,958 --> 00:11:11,541
Tama na 'yan.
160
00:11:11,625 --> 00:11:13,166
Siguro nga.
161
00:11:13,250 --> 00:11:16,125
Pero gusto ko 'yong sobra.
162
00:11:16,833 --> 00:11:18,291
Pakawalan mo siya!
163
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Tandaan mo, He-Man,
164
00:11:20,458 --> 00:11:23,583
opening salvo pa lang ngayon
165
00:11:23,666 --> 00:11:26,791
ng makapangyarihang Motherboard!
166
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Battle Cat, ibagsak mo siya.
167
00:12:07,333 --> 00:12:10,083
Orko, kailangan natin pigilan 'yan.
168
00:12:13,541 --> 00:12:17,208
Man-At-Arms, gamit 'tong Gar wristband,
169
00:12:17,291 --> 00:12:22,041
gamitin 'yong blaster para i-upload
'yong self-destruction sequence ng Titan.
170
00:12:22,125 --> 00:12:23,625
Paano mo nalaman 'to?
171
00:12:23,708 --> 00:12:27,000
Mula sa ancient Gar technology
'yong Techno-Titans.
172
00:12:27,083 --> 00:12:29,666
Tamaan mo sa central processor. Nasa...
173
00:12:29,750 --> 00:12:32,416
Hulaan ko. 'Yong malaking pulang mata?
174
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
'Yon nga.
175
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
Yes, gumagana. Ituloy mo lang.
176
00:12:42,791 --> 00:12:46,125
Guys, hindi ko alam kung
kaya ko pa siyang pigilan.
177
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
'Yong espada...
178
00:13:07,000 --> 00:13:10,166
Eighty-three percent. Konti na lang, Orko.
179
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Malapit na tayo.
180
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
Di natapos 'yong upload.
181
00:13:33,083 --> 00:13:33,916
Tabi!
182
00:14:01,583 --> 00:14:03,875
Andra, may last chance tayo.
183
00:14:04,458 --> 00:14:07,916
Ni-redirect 'yong self-destruct
sequence sa blaster mo.
184
00:14:08,000 --> 00:14:11,833
Isang clear shot na lang
para ma-upload at mapabagsak 'yan.
185
00:14:12,333 --> 00:14:14,875
- Paano kung di ko matamaan?
- Kilala kita.
186
00:14:14,958 --> 00:14:17,250
Man-At-Arms ka ng Eternos.
187
00:14:17,333 --> 00:14:20,333
Kung may makakagawa man niyan, ikaw 'yon.
188
00:14:31,708 --> 00:14:32,833
Ngayon na!
189
00:14:37,458 --> 00:14:39,416
{\an8}COMPLETE
SINIMULAN NA ANG SELF-DESTRUCTION
190
00:14:56,500 --> 00:14:57,708
Ayos ka lang?
191
00:15:23,875 --> 00:15:28,416
Okay, anong bahagi ng "exile on Trolla"
'yong di mo naintindihan?
192
00:15:28,500 --> 00:15:30,708
Alam ng mga Trollan na nandito ako.
193
00:15:30,791 --> 00:15:33,041
At bakit ka nandito, Lyn?
194
00:15:33,125 --> 00:15:36,416
Mukhang nagdulot
ng di inaasahang kahihinatnan
195
00:15:36,500 --> 00:15:39,125
'yong pakikialam ko sa cosmic balance.
196
00:15:40,291 --> 00:15:42,333
'Yong kondisyon ni Granamyr...
197
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
Dahil nga sa akin, oo.
198
00:15:44,833 --> 00:15:47,666
Nandito ka para saan? Alagaan siya?
199
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
Parang nurse?
200
00:15:50,791 --> 00:15:52,916
Oh my Zoar, tama nga!
201
00:15:53,000 --> 00:15:55,583
- Bakit?
- Wala ka nang pakialam.
202
00:15:55,666 --> 00:15:58,250
Pati na rin 'yong Preternia.
203
00:15:58,875 --> 00:16:02,416
Di ka mababati ni Lord Granamyr,
di niya rin ibibigay
204
00:16:02,500 --> 00:16:05,000
'yong access sa snake magic.
205
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
Nagsasayang ka ng oras.
206
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Mga tao...
207
00:16:10,083 --> 00:16:14,416
Mga mapanghangad, mapang-imbot na mga tao.
208
00:16:14,500 --> 00:16:16,916
Ibinigay ko 'yong Ka sa mga ninuno mo,
209
00:16:17,000 --> 00:16:22,291
at agad nila itong ginamit para magpaulan
ng digmaan at kamatayan sa mundong ito.
210
00:16:23,500 --> 00:16:26,166
Natutunan ko noon na
211
00:16:26,250 --> 00:16:30,833
pagnanasa sa kapangyarihan
'yong tanging maaasahang katangian ng tao.
212
00:16:31,500 --> 00:16:36,000
At eto ka na naman, nagmamakaawa!
213
00:16:36,500 --> 00:16:40,791
Well, 'yong sagot ko'y hindi.
214
00:16:40,875 --> 00:16:45,958
Sa digmaan, sa kamatayan, at sa 'yo.
215
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
Mas tanga pala siya kesa sa sinabi mo.
216
00:16:54,125 --> 00:16:56,916
Di ko sinabing "tanga," sabi ko "uto-uto."
217
00:16:58,166 --> 00:17:00,166
Ano? Mas maganda 'yon.
218
00:17:03,750 --> 00:17:06,375
Di ko kayang kalimutan 'yong Preternia.
219
00:17:06,458 --> 00:17:08,625
At problema mo rin 'yon.
220
00:17:08,708 --> 00:17:10,250
Lalo naman sa 'yo.
221
00:17:10,791 --> 00:17:14,833
Parang penitensiya 'yong pagpunta mo
dito at pagtulong kay Granamyr.
222
00:17:15,416 --> 00:17:18,916
Di ko alam kung may pinaplano ka
o gusto mong magbago,
223
00:17:19,000 --> 00:17:22,166
pero ano ba'ng mas mabuting gawin
kesa sa pagtulong
224
00:17:22,250 --> 00:17:25,083
sa akin na ibalik 'yong sinira mo?
225
00:17:27,250 --> 00:17:29,791
Di lang kaligtasan ng mga kaluluwa
226
00:17:29,875 --> 00:17:32,625
'yong ibig sabihin
ng pagkabuhay ng Preternia,
227
00:17:32,708 --> 00:17:36,083
kundi pagtubos mo rin 'yon, Evil-Lyn.
228
00:17:36,791 --> 00:17:38,250
Kumbinsihin natin siya.
229
00:17:41,333 --> 00:17:43,625
Unless hindi ka pa talaga nagbago.
230
00:17:46,708 --> 00:17:49,125
Pinrotektahan ako ng Grayskull,
231
00:17:49,625 --> 00:17:53,041
kaya shinare ko sa bata
'yong konting kapangyarihan.
232
00:17:53,125 --> 00:17:54,916
Gaya no'ng kay Cringer.
233
00:17:55,000 --> 00:17:58,625
At gumaling siya
do'n sa techno virus ng Motherboard.
234
00:17:58,708 --> 00:18:02,625
Ayos! Itutok mo lang
'yong espada sa lahat ng nahawaan.
235
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Marami na tayong kababayan na nahawa.
236
00:18:05,250 --> 00:18:08,666
At mabilis kumalat 'yong virus
dahil sa mga bomba.
237
00:18:08,750 --> 00:18:11,541
Dapat gamitin 'yong espada
sa buong Eternia.
238
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Na imposible.
239
00:18:13,333 --> 00:18:16,750
Pero, kung mapapalakas natin ito...
240
00:18:16,833 --> 00:18:21,208
kung posible man, isang tao lang
'yong makakagawa nito.
241
00:18:24,416 --> 00:18:28,750
Orko, ipinagkakatiwala ko sa 'yo
'yong Espada ng Kapangyarihan, kaibigan.
242
00:18:31,416 --> 00:18:33,333
Sa Kapangyarihan ng...
243
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
- Orko, wag!
- Wag!
244
00:18:34,833 --> 00:18:36,375
Biro lang.
245
00:18:37,500 --> 00:18:40,958
Pero maling oras
yata ngayon para magbiro, 'no?
246
00:18:43,166 --> 00:18:45,125
Hindi kita bibiguin, He-Man.
247
00:18:45,708 --> 00:18:47,166
Hindi talaga.
248
00:18:50,000 --> 00:18:52,625
May oras pa para magbago ng isip.
249
00:18:52,708 --> 00:18:56,041
Hindi, tama lang 'to.
Kailangan ng Eternia ng hari.
250
00:18:56,125 --> 00:18:58,083
Kailangan ka ng Eternia.
251
00:18:58,166 --> 00:19:01,250
Espada, setro, panulat, at tinta.
Iisa lang 'yon.
252
00:19:01,333 --> 00:19:02,958
Maniwala ka...
253
00:19:03,041 --> 00:19:08,875
Di importante kung ano'ng hawak mo,
kundi 'yong nasa puso mo.
254
00:19:17,166 --> 00:19:18,916
Natahimik ka.
255
00:19:19,416 --> 00:19:21,500
Ba't sasayangin 'yong hininga ko?
256
00:19:21,583 --> 00:19:26,541
Sapat na 'yong pinagdaanan natin para
malaman kung ano'ng iniisip ng isa't isa.
257
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Minsan kailangan kong marinig.
258
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
Nasa 'yo 'yong desisyong 'to.
259
00:19:32,875 --> 00:19:37,666
At susundan at sasamahan kita
sa kahit saang arena na pipiliin mo.
260
00:19:37,750 --> 00:19:42,291
Pero dahil kinabukasan ko rin
'yong pinag-uusapan,
261
00:19:42,375 --> 00:19:46,625
palagay ko dapat malaman mo,
pero baka magulat ka,
262
00:19:47,125 --> 00:19:50,750
na naging masaya
akong maging Battle Cat mo.
263
00:19:59,083 --> 00:20:02,125
May mga pinagdaanan kami ng tatay ko.
264
00:20:03,250 --> 00:20:04,875
Mga mag-ama, di ba?
265
00:20:05,875 --> 00:20:10,083
Bagama't di sikreto na gusto
niyang sundan ko 'yong yapak niya,
266
00:20:10,583 --> 00:20:14,833
naisip niya rin na di dapat maging hari
at kampeon 'yong iisang tao.
267
00:20:15,500 --> 00:20:18,708
Kinailangan kong magdesisyon
no'ng namatay siya.
268
00:20:19,416 --> 00:20:23,083
Hanggang sa makabalik
'yong Uncle Keldor ko,
269
00:20:23,833 --> 00:20:27,625
'yong totoo at dapat
na tagapagmana ng trono ni Miro.
270
00:20:28,208 --> 00:20:31,541
Sa pagpapawalang-bisa ng lumang batas
271
00:20:31,625 --> 00:20:33,708
na pinagkaitan siya ng korona,
272
00:20:33,791 --> 00:20:36,416
di ko na kailangang mamili.
273
00:20:36,958 --> 00:20:41,375
Nasaksihan ng buong Eterno
'yong katapangan at talino ni Keldor
274
00:20:41,458 --> 00:20:44,666
no'ng itinaya niya 'yong buhay
niya para iligtas
275
00:20:44,750 --> 00:20:46,500
'yong mga Eternian.
276
00:20:47,083 --> 00:20:51,125
Napatunayan niyang matapang siya,
naihayag niya 'yong puso niya,
277
00:20:51,791 --> 00:20:55,416
at, kung bibigyan niya tayo
ng pangalawang pagkakataon,
278
00:20:57,250 --> 00:20:58,916
wala na akong ibang maisip
279
00:20:59,000 --> 00:21:03,666
na mamumuno sa susunod na kabanata
ng ating kasaysayan.
280
00:21:04,458 --> 00:21:11,083
Karangalan at pribilehiyo kong iharap
sa inyo si King Keldor The First!
281
00:21:13,166 --> 00:21:14,541
King Keldor!
282
00:21:35,000 --> 00:21:39,666
Last na lang ha, hindi nga!
283
00:21:39,750 --> 00:21:41,250
Please, Lord Granamyr.
284
00:21:41,333 --> 00:21:44,000
Wala nang ibang makakatulong sa akin.
285
00:21:44,083 --> 00:21:48,541
- Ipinapangako ko...
- Walang kwenta 'yang mga pangako mo!
286
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
Gano'n na lang 'yon?
287
00:21:53,708 --> 00:21:54,750
Hindi.
288
00:21:55,416 --> 00:21:59,416
Lilinawin ko 'to.
Granamyr, parang patay ka na rin.
289
00:21:59,500 --> 00:22:01,958
Tama na 'yang panloloko mo.
290
00:22:02,041 --> 00:22:05,250
Natanggap ko na 'yong katotohanan
na maglalakbay
291
00:22:05,333 --> 00:22:10,291
nang malaya 'yong kaluluwa ko
sa oras at kalawakan
292
00:22:10,375 --> 00:22:13,958
tapos... maglalaho.
293
00:22:14,875 --> 00:22:17,916
Gagala at maglalaho? 'Yong kaluluwa mo?
294
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
'Yong kaluluwa no'ng
may mapanirang pagpapasiya
295
00:22:21,166 --> 00:22:26,041
na humantong sa pinakamadugong
digmaan sa buong universe.
296
00:22:26,125 --> 00:22:31,000
Ilang siglo ka nang galit sa mga tao,
sinisisi mo sila sa pagkakamali mo.
297
00:22:31,083 --> 00:22:34,958
Oo, inabuso nila 'yong kapangyarihan,
pero ikaw nagbigay no'n.
298
00:22:35,583 --> 00:22:38,625
Akala mo maghihilom ka sa nagawa mo
299
00:22:38,708 --> 00:22:41,458
pag nagtago ka sa kweba at aasa na lang?
300
00:22:41,958 --> 00:22:44,458
Di ko padadaliin 'yang pagpanaw mo
301
00:22:44,541 --> 00:22:48,750
dahil natutuwa ako sa amoy
ng nabubulok na dragon at kayabangan.
302
00:22:48,833 --> 00:22:53,458
Nandito ako para humingi ng tawad,
baka dalhin ako ng mga krimen ko
303
00:22:53,541 --> 00:22:56,625
sa walang hanggang pagdurusa sa Subternia.
304
00:22:57,750 --> 00:23:00,500
'Yon 'yong naghihintay sa atin.
305
00:23:00,583 --> 00:23:01,916
Kayabangan 'yon
306
00:23:02,000 --> 00:23:05,666
para isipin na di haharap
sa parehong mga kakila-kilabot
307
00:23:05,750 --> 00:23:08,916
'yong kaluluwa ni Granamyr the Monstrous.
308
00:23:09,541 --> 00:23:13,375
Pero may chance tayong dalawa.
309
00:23:13,958 --> 00:23:17,291
Kung tutulungan nating buhayin ulit
310
00:23:17,375 --> 00:23:19,125
ng Sorceress ng Grayskull
311
00:23:19,208 --> 00:23:24,125
'yong dimensyon ng kabilang buhay,
baka may lugar pa do'n para sa atin.
312
00:23:24,666 --> 00:23:28,250
Hindi pa tapos 'yong universe sa 'yo.
Sa inyong dalawa.
313
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
May oras pa para gumawa ng mabuti.
314
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
Ano'ng nangyayari?
Gumana ba? Tutulong ka ba?
315
00:23:43,625 --> 00:23:46,833
May palaisipan pa. Laging may palaisipan.
316
00:23:48,291 --> 00:23:50,708
Tama lang naman.
317
00:23:50,791 --> 00:23:56,708
Isang paradox na bulag
Sa mga uri ng salamangkero at hari,
318
00:23:56,791 --> 00:24:02,958
Di tulad ng ahas, mas marami kang
kukunin, mas marami kang maiiwan
319
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Ano ito?
320
00:24:06,250 --> 00:24:07,625
Kapangyarihan.
321
00:24:08,208 --> 00:24:09,958
Hindi, di kapangyarihan.
322
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
"Maraming kukunin, maraming maiiwan..."
323
00:24:13,208 --> 00:24:14,750
Footsteps 'yong sagot.
324
00:24:16,791 --> 00:24:19,750
Baka nga handa ka na.
325
00:24:20,375 --> 00:24:22,791
Daluyan lang 'yong tungkod.
326
00:24:22,875 --> 00:24:27,875
Kailangan niya ng pagsasanay
sa Ka at Ha'voc.
327
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Ako na niyan.
328
00:25:21,625 --> 00:25:23,458
Perpektong sugal 'yon.
329
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
Di naghinala 'yong mga malas na hangal!
330
00:25:26,875 --> 00:25:30,541
At ngayon,
nasa lugar na 'yong bawat piraso.
331
00:25:31,041 --> 00:25:34,041
Mga kawal, kabalyero...
332
00:25:36,166 --> 00:25:40,166
Reyna... at Hari.
333
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
At dumating nga siya.
334
00:25:46,458 --> 00:25:49,583
O, Kamahalan.
335
00:25:49,666 --> 00:25:52,333
Sigurado akong demonyong nagkukunwari...
336
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
'yong tinutukoy mo.
337
00:25:55,833 --> 00:25:59,833
Mabuhay ang Hari!
338
00:26:52,083 --> 00:26:54,083
Tagapagsalin ng Subtitle:
Ana Camela Tanedo