1
00:00:21,416 --> 00:00:26,250
MASTERS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN
2
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
EL ASCENSO AL TRONO
3
00:00:33,750 --> 00:00:34,666
{\an8}¡Cuidado!
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,208
{\an8}Como movamos algo, padre se dará cuenta.
5
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
{\an8}No queremos que se enfade.
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,250
{\an8}Siempre está enfadado.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
{\an8}No, solo es serio.
8
00:00:44,333 --> 00:00:47,125
{\an8}Ser rey es una gran responsabilidad.
9
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
{\an8}¡La encontré!
10
00:00:49,625 --> 00:00:52,750
{\an8}- ¡La petaca secreta de papá!
- ¿Qué hay?
11
00:00:55,083 --> 00:00:57,250
{\an8}Técnicamente, zumo de fruta.
12
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
¡Que viene!
13
00:01:02,000 --> 00:01:07,416
Le prometiste a su madre que lo mandarías
a casa al ser mayor de edad.
14
00:01:07,500 --> 00:01:10,958
- ¡Es de mi sangre!
- Pero no es tu heredero.
15
00:01:11,041 --> 00:01:14,125
¿Qué le espera al hijo bastardo del rey,
16
00:01:14,208 --> 00:01:19,875
salvo ver a su hermano llevar la corona
que se le niega por su linaje?
17
00:01:19,958 --> 00:01:21,833
Se le niega por ley.
18
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
¡Pues cambie la ley, majestad!
19
00:01:24,666 --> 00:01:27,291
¡Es mucho más complicado que eso!
20
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
Su pueblo no confía en nosotros.
21
00:01:30,000 --> 00:01:34,500
Se les prohíbe abandonar sus costas
y pisar las nuestras.
22
00:01:34,583 --> 00:01:38,500
Si mandara a mi hijo allí,
lo estaría desterrando.
23
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
¡Eternos es el destierro para él!
24
00:01:41,500 --> 00:01:44,541
En Anwat Gar, podría prosperar.
25
00:01:44,625 --> 00:01:50,625
Aquí siempre será el segundo y,
si Randor tiene otro heredero, el tercero.
26
00:01:51,458 --> 00:01:57,416
Keldor forma parte de mí. Randor cree
que las lunas giran a su alrededor.
27
00:01:58,041 --> 00:02:01,833
¿Qué es menos cruel, mi amor?
¿Tenerlo cerca
28
00:02:01,916 --> 00:02:07,708
y condenarlo a servir a una corona que,
por derecho divino, debería ser suya?
29
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
¿O mandarlo a casa?
30
00:02:09,708 --> 00:02:15,458
Para que pueda construir una vida
lejos de las sombras de los reyes.
31
00:02:20,708 --> 00:02:23,041
Él sabía que ella tenía razón.
32
00:02:23,583 --> 00:02:25,291
Me fui en una semana.
33
00:02:25,958 --> 00:02:30,000
Cuando regresé a Anwat Gar,
la Horda atacó.
34
00:02:30,083 --> 00:02:35,375
Me hirieron. Corrían rumores
de que había muerto, pero sobreviví.
35
00:02:36,458 --> 00:02:39,333
Y dejé que el rumor subsistiera.
36
00:02:39,416 --> 00:02:45,375
Pensé que mi muerte les facilitaría
las cosas a tu abuelo y a Randor.
37
00:02:45,458 --> 00:02:48,208
Se culpaba por lo que pasó.
38
00:02:48,291 --> 00:02:49,166
Sí.
39
00:02:49,250 --> 00:02:54,125
Bueno, Randor siempre
se responsabilizaba de todo.
40
00:02:54,708 --> 00:02:57,500
Supongo que nació rey.
41
00:02:58,250 --> 00:02:59,250
¿Pero lo era?
42
00:02:59,750 --> 00:03:01,416
Debes saber, Adam,
43
00:03:01,500 --> 00:03:05,916
que entonces jamás
habría aceptado la corona.
44
00:03:06,000 --> 00:03:09,500
¿Por qué no?
Eres el primogénito del rey Miro.
45
00:03:09,583 --> 00:03:10,833
Era tu derecho.
46
00:03:10,916 --> 00:03:14,416
Pero no era mi deber, ni mi deseo.
47
00:03:14,500 --> 00:03:19,375
La sangre de Miro corre por mis venas,
pero la de mi madre
48
00:03:19,458 --> 00:03:22,416
me ha convertido en el hombre que soy.
49
00:03:22,500 --> 00:03:25,541
Más versado en ingeniería y matemáticas
50
00:03:25,625 --> 00:03:28,083
que en diplomacia y política.
51
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
Por no hablar de tus proezas, Adam.
52
00:03:32,458 --> 00:03:35,458
¿O debería decir, He-Man?
53
00:03:36,916 --> 00:03:38,791
Yo tampoco soy político.
54
00:03:39,625 --> 00:03:41,083
Solo un guerrero.
55
00:03:41,166 --> 00:03:46,416
Sin embargo, pronto serás rey.
Una carga pesada para un solo hombre.
56
00:03:46,500 --> 00:03:49,375
Incluso para uno con tu fortaleza.
57
00:03:51,291 --> 00:03:56,541
Mi padre decía que ningún hombre
debía blandir la espada y el cetro.
58
00:03:56,625 --> 00:04:02,208
Sentía que la separación entre rey
y campeón era la voluntad del poder.
59
00:04:02,291 --> 00:04:04,666
¿Y qué sientes tú?
60
00:04:06,833 --> 00:04:08,041
Confusión.
61
00:04:08,833 --> 00:04:13,791
¿Por qué revelárseme el poder
si mi destino era renunciar a él?
62
00:04:13,875 --> 00:04:17,833
El destino es muy confuso
si llega cuando no debe.
63
00:04:17,916 --> 00:04:20,333
Si he aprendido algo, es eso.
64
00:04:20,916 --> 00:04:24,750
No deseo el trono, Adam.
65
00:04:25,666 --> 00:04:27,666
Y creo que tú tampoco.
66
00:04:28,458 --> 00:04:29,583
Aun así,
67
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
Eternia necesita un rey.
68
00:04:37,291 --> 00:04:38,708
Y un campeón.
69
00:04:42,916 --> 00:04:45,083
- ¡Mamá!
- Estoy bien, Adam.
70
00:04:45,166 --> 00:04:49,125
He-Man... Digo, Adam. Rey Adam... Su majestad.
71
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
Tenemos problemas.
72
00:04:51,333 --> 00:04:53,291
Duncan, ¿quién nos ataca?
73
00:04:55,333 --> 00:04:56,625
Skeletor.
74
00:05:01,000 --> 00:05:04,958
Ay, Dios, conozco esa mirada.
¡Atrás todo el mundo!
75
00:05:05,625 --> 00:05:07,833
Por el poder de Grayskull...
76
00:05:07,916 --> 00:05:11,791
¡Yo tengo el poder!
77
00:05:53,541 --> 00:05:55,541
El Armisticio de las Tres.
78
00:05:56,041 --> 00:05:57,291
Un momento...
79
00:05:58,291 --> 00:05:59,416
¿Cuatro?
80
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
No hay cuatro torres.
81
00:06:02,583 --> 00:06:05,166
No hay ninguna torre.
82
00:06:10,958 --> 00:06:16,041
No desde aquel cataclismo
en el que cayó Preternia.
83
00:06:18,125 --> 00:06:22,541
Lord Granamyr,
su eminencia e ilustrísima excelencia.
84
00:06:22,625 --> 00:06:23,458
Soy...
85
00:06:24,333 --> 00:06:25,666
Lo recuerdo.
86
00:06:25,750 --> 00:06:27,458
¿Cómo te ha llamado?
87
00:06:27,541 --> 00:06:30,208
¡Ah, sí! "Pajarillo".
88
00:06:30,291 --> 00:06:35,583
Parece que asumir el cargo de tu madre
ha templado tu impertinencia.
89
00:06:37,333 --> 00:06:42,666
Escucha, hubo una época
en que los halagos se ganaban mi favor,
90
00:06:42,750 --> 00:06:47,750
pero ahora la diplomacia es un esfuerzo
que requiere mucho tiempo.
91
00:06:48,250 --> 00:06:51,625
Así que empieza, antes de que sea tarde.
92
00:06:51,708 --> 00:06:53,041
¿Tarde?
93
00:06:53,541 --> 00:06:56,791
Para despedirte, querida.
94
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
Porque a eso has venido, ¿no?
95
00:07:00,291 --> 00:07:07,041
A presentar las condolencias de parte
de tu rey debido a mi inminente deceso.
96
00:07:07,666 --> 00:07:09,166
¿Se está muriendo?
97
00:07:09,250 --> 00:07:11,666
Lo siento, no sabía que se...
98
00:07:12,250 --> 00:07:15,333
Y me temo que el rey ha muerto.
99
00:07:18,458 --> 00:07:20,750
Larga vida al rey.
100
00:07:21,375 --> 00:07:26,250
Estoy en una misión para ayudarlo.
Bueno, a su espíritu.
101
00:07:26,333 --> 00:07:32,750
Y a todos los espíritus nobles que vagan
o vagarán, sin rumbo, desde el Cataclismo.
102
00:07:33,333 --> 00:07:36,583
Cuenta la leyenda
que Granamyr el Magnífico
103
00:07:36,666 --> 00:07:40,666
concedió a los humanos
la Magia de la Serpiente.
104
00:07:41,333 --> 00:07:46,208
Quiero resucitar Preternia
y devolverles su gran recompensa.
105
00:07:46,291 --> 00:07:50,375
Pero no puedo sin el poder de Ka.
Vengo a pedir ayuda.
106
00:07:50,458 --> 00:07:52,625
Bueno, él no te la dará.
107
00:07:54,416 --> 00:07:58,416
Así que deja de trinar, "pajarillo".
108
00:08:19,000 --> 00:08:20,291
¿Qué es eso?
109
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
Preguntémosle a él.
110
00:08:26,125 --> 00:08:27,375
¡Skeletor!
111
00:08:28,375 --> 00:08:30,625
Yo diría más bien SkeleTek.
112
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
¿SkeleTek?
113
00:08:34,000 --> 00:08:35,208
Me gusta.
114
00:08:35,291 --> 00:08:37,750
¿Se te ha ocurrido a ti solito?
115
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
¿Keldor?
116
00:08:47,416 --> 00:08:49,750
Ahora tenemos héroes azules.
117
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
- ¿Eso es todo?
- Qué va.
118
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
¿Cómo lo hace?
119
00:09:06,625 --> 00:09:10,791
Son las bombas de humo.
Llevan nanotecnología.
120
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
No quiero haceros daño.
121
00:09:21,875 --> 00:09:26,041
Tiempo atrás,
Eternia solo utilizaba tecnología.
122
00:09:27,041 --> 00:09:30,208
Los antiguos crearon maravillas mecánicas
123
00:09:30,291 --> 00:09:33,833
para combatir
las fuerzas malévolas de la magia.
124
00:09:34,333 --> 00:09:40,041
Durante eones, permanecieron inactivas,
enterradas bajo tierra y olvidadas.
125
00:09:40,125 --> 00:09:43,458
Pero con un poco de ayuda
de la Placa Madre,
126
00:09:43,541 --> 00:09:48,750
¡la gran era tecnológica de Eternia
puede volver a empezar!
127
00:09:53,541 --> 00:09:57,875
¡Contemplad a uno de los tecnotitanes!
128
00:09:57,958 --> 00:10:03,375
¡Un vestigio del glorioso
pasado tecnológico de Eternia!
129
00:10:24,166 --> 00:10:26,291
¡Orko! ¡Échame una mano!
130
00:10:53,166 --> 00:10:54,958
He-Man, ¿cómo vamos a...?
131
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
¿He-Man?
132
00:11:03,875 --> 00:11:06,625
¡Man-At-Arms! Tengo un plan.
133
00:11:09,666 --> 00:11:11,541
Te estás pasando.
134
00:11:11,625 --> 00:11:13,166
Tal vez.
135
00:11:13,250 --> 00:11:16,125
Pero me gustan los excesos.
136
00:11:16,833 --> 00:11:18,291
¡Suéltalo!
137
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Recuerda, He-Man,
138
00:11:20,458 --> 00:11:26,791
hoy no ha sido más que la salva inicial
de la todopoderosa Placa Madre.
139
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Battle Cat, derríbalo.
140
00:12:07,333 --> 00:12:10,083
Orko, inmoviliza a ese trasto.
141
00:12:13,541 --> 00:12:16,708
Con las modificaciones del brazalete Gar,
142
00:12:16,791 --> 00:12:22,041
podemos usar tu bláster para cargar
la secuencia de autodestrucción.
143
00:12:22,125 --> 00:12:23,625
¿Cómo lo sabe?
144
00:12:23,708 --> 00:12:27,041
Se crearon con antigua tecnología Gar.
145
00:12:27,125 --> 00:12:32,416
- Apunta al procesador central. Es...
- Déjeme adivinar. ¿El ojo rojo?
146
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
Exacto.
147
00:12:37,666 --> 00:12:39,083
CARGANDO
148
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
Sí, funciona. Sigue así.
149
00:12:42,791 --> 00:12:46,125
Chicos, no sé cuánto más podré contenerlo.
150
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
La espada...
151
00:13:07,000 --> 00:13:10,166
Ochenta y tres por ciento. Aguanta, Orko.
152
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Ya casi está.
153
00:13:18,666 --> 00:13:21,291
CARGANDO
154
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
No se ha completado.
155
00:13:33,083 --> 00:13:33,916
¡Cuidado!
156
00:14:01,583 --> 00:14:03,875
Nos queda una oportunidad.
157
00:14:03,958 --> 00:14:07,916
Redireccionar el resto
de la secuencia a tu bláster.
158
00:14:08,000 --> 00:14:12,083
Con un disparo limpio
completaremos la carga.
159
00:14:12,166 --> 00:14:14,958
- ¿Y si fallo?
- Te he visto en acción.
160
00:14:15,041 --> 00:14:20,833
Eres la Man-At-Arms de Eternos.
Si alguien puede hacerlo, eres tú.
161
00:14:31,708 --> 00:14:32,833
¡Ya!
162
00:14:37,458 --> 00:14:39,416
{\an8}COMPLETADA
AUTODESTRUCCIÓN
163
00:14:56,500 --> 00:14:57,708
¿Estás bien?
164
00:15:23,708 --> 00:15:28,250
¿Qué parte de "permanecer exiliada
en Trolla" no entendiste?
165
00:15:28,333 --> 00:15:33,041
- Los trollanos saben que estoy aquí.
- ¿Y por qué estás aquí?
166
00:15:33,125 --> 00:15:36,416
Mi manipulación del equilibrio cósmico
167
00:15:36,500 --> 00:15:39,125
tuvo consecuencias imprevistas.
168
00:15:40,291 --> 00:15:42,333
¿El estado de Granamyr...?
169
00:15:42,416 --> 00:15:44,500
Es culpa mía, sí.
170
00:15:44,583 --> 00:15:47,666
¿Y entonces qué? ¿Has venido a cuidarlo?
171
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
¿En plan enfermera?
172
00:15:50,791 --> 00:15:52,916
¡Has venido a eso!
173
00:15:53,000 --> 00:15:55,583
- ¿Por qué?
- No es asunto tuyo.
174
00:15:55,666 --> 00:15:58,250
Ni Preternia tampoco.
175
00:15:58,875 --> 00:16:04,916
Granamyr no puede concederte acceso
a la Magia de la Serpiente.
176
00:16:05,000 --> 00:16:07,166
Pierdes el tiempo.
177
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Humanos...
178
00:16:10,083 --> 00:16:16,916
Anhelantes y codiciosos humanos.
Concedí Ka a tus antepasados
179
00:16:17,000 --> 00:16:22,291
y lo usaron para sembrar
la guerra y la muerte sobre este mundo.
180
00:16:23,500 --> 00:16:26,166
Hace mucho que aprendí
181
00:16:26,250 --> 00:16:30,833
que el único rasgo humano fiable
es la sed de poder.
182
00:16:31,500 --> 00:16:36,000
Y aquí estás,
una vez más, suplicando por él.
183
00:16:36,500 --> 00:16:40,791
Pues la respuesta es no.
184
00:16:40,875 --> 00:16:45,958
A la guerra, a la muerte y a ti.
185
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
Es aún más necia de lo que decías.
186
00:16:54,125 --> 00:16:56,916
No dije "necia", sino "mentecata".
187
00:16:58,166 --> 00:17:00,166
¿Qué? Es más cordial.
188
00:17:03,666 --> 00:17:06,375
No puedo olvidarme de Preternia.
189
00:17:06,458 --> 00:17:10,416
Y también es tu problema. Sobre todo tuyo.
190
00:17:10,500 --> 00:17:14,833
Que estés aquí ayudando a Granamyr
parece una penitencia.
191
00:17:15,416 --> 00:17:18,916
No sé si es una argucia
o intentas ser mejor,
192
00:17:19,000 --> 00:17:25,083
pero ¿qué mejor forma de compensarlo
que ayudar a restaurar lo que destruiste?
193
00:17:27,208 --> 00:17:32,625
La resurrección de Preternia salvaría
las almas de los campeones caídos
194
00:17:32,708 --> 00:17:36,083
y también supondría
tu redención, Evil-Lyn.
195
00:17:36,750 --> 00:17:38,458
Ayúdame a convencerlo.
196
00:17:41,250 --> 00:17:43,625
A menos que no hayas cambiado.
197
00:17:46,625 --> 00:17:49,166
El poder de Grayskull me protegió
198
00:17:49,666 --> 00:17:53,041
y compartí una pequeña parte con el niño.
199
00:17:53,125 --> 00:17:54,916
Como hago con Cringer.
200
00:17:55,000 --> 00:17:58,625
Y se curó
del tecnovirus de la Placa Madre.
201
00:17:58,708 --> 00:18:02,625
Puedes apuntar con la espada
a los infectados.
202
00:18:02,708 --> 00:18:05,083
Hay decenas de infectados.
203
00:18:05,166 --> 00:18:08,625
Con esas bombas,
el virus se propaga deprisa.
204
00:18:08,708 --> 00:18:11,541
Usarías la espada con todo Eternia.
205
00:18:11,625 --> 00:18:16,750
Lo cual no es factible.
Pero, si pudiéramos ampliar su alcance...
206
00:18:16,833 --> 00:18:21,208
Solo hay un hombre en Eternia
capaz de hacerlo.
207
00:18:24,416 --> 00:18:28,750
Orko, te confío la Espada del Poder,
viejo amigo.
208
00:18:31,416 --> 00:18:33,333
¡Por el poder de...!
209
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
¡Orko, no!
210
00:18:34,833 --> 00:18:36,375
Es broma.
211
00:18:37,500 --> 00:18:41,041
Aunque quizá no sea
buen momento para chistes.
212
00:18:43,166 --> 00:18:45,125
No te defraudaré, He-Man.
213
00:18:45,708 --> 00:18:47,166
Nunca podrías.
214
00:18:49,833 --> 00:18:52,625
No es tarde para cambiar de opinión.
215
00:18:52,708 --> 00:18:55,958
No, debe ser así. Eternia necesita un rey.
216
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Te necesita a ti.
217
00:18:58,083 --> 00:19:03,041
Espada, cetro, pluma y tinta.
Son todos uno. Te lo dice un viejo.
218
00:19:03,125 --> 00:19:08,875
No se trata de lo que haya en tu mano,
sino de lo que hay en tu corazón.
219
00:19:17,125 --> 00:19:18,916
Has estado muy callado.
220
00:19:19,416 --> 00:19:21,375
¿Para qué molestarme?
221
00:19:21,458 --> 00:19:26,625
Nos conocemos lo suficiente
y podemos leernos como un libro abierto.
222
00:19:26,708 --> 00:19:28,583
A veces necesito oírlo.
223
00:19:29,416 --> 00:19:32,333
Es decisión tuya.
224
00:19:32,875 --> 00:19:37,666
Y te seguiré y estaré a tu lado
elijas lo que elijas.
225
00:19:37,750 --> 00:19:42,291
Pero, como también
está en juego mi futuro,
226
00:19:42,375 --> 00:19:46,625
supongo que deberías saber,
aunque te sorprenda oírlo,
227
00:19:47,125 --> 00:19:50,750
que he disfrutado mucho
siendo tu Battle Cat.
228
00:19:58,958 --> 00:20:02,125
Tuve algunas desavenencias con mi padre.
229
00:20:03,250 --> 00:20:04,875
Padres e hijos, ¿no?
230
00:20:05,875 --> 00:20:10,083
Aunque quería
que siguiera sus pasos reales,
231
00:20:10,583 --> 00:20:15,000
también creía que ningún hombre
debería ser rey y campeón.
232
00:20:15,500 --> 00:20:18,916
Su muerte me dejó
con una elección imposible.
233
00:20:19,416 --> 00:20:23,083
Hasta el regreso de mi tío Keldor,
234
00:20:23,833 --> 00:20:27,625
el auténtico y legítimo
heredero al trono de Miro.
235
00:20:28,208 --> 00:20:33,541
Con la derogación de la anticuada
y cruel ley que le negaba la corona,
236
00:20:33,625 --> 00:20:36,875
ya no me enfrento
a una elección imposible.
237
00:20:36,958 --> 00:20:41,375
Hoy, todo Eternos
ha sido testigo de la valentía de Keldor
238
00:20:41,458 --> 00:20:46,500
al salvar a muchos eternianos
de las fuerzas del mal.
239
00:20:47,083 --> 00:20:51,125
Ha demostrado su valía,
ha revelado su corazón.
240
00:20:51,791 --> 00:20:55,416
Y, si nos da una segunda oportunidad,
241
00:20:57,125 --> 00:20:58,708
no veo hombre mejor
242
00:20:58,791 --> 00:21:03,666
para liderarnos hacia
el siguiente capítulo de nuestra historia.
243
00:21:04,458 --> 00:21:11,083
Es un honor y un privilegio presentaros...
al rey Keldor I.
244
00:21:13,166 --> 00:21:14,541
¡Rey Keldor!
245
00:21:35,000 --> 00:21:39,666
Por última vez, ¡la respuesta es no!
246
00:21:39,750 --> 00:21:44,000
Por favor.
No hay nadie más con poder para ayudarme.
247
00:21:44,083 --> 00:21:48,541
- Le prometo que...
- ¡Tus promesas no valen nada!
248
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
¿Entonces ya está?
249
00:21:53,708 --> 00:21:54,750
No.
250
00:21:55,416 --> 00:21:59,416
Voy a dejártelo claro.
Tú, Granamyr, estás muerto.
251
00:21:59,500 --> 00:22:01,958
Ahórrate el esfuerzo, traidora.
252
00:22:02,041 --> 00:22:05,250
Ya he aceptado el hecho de que mi alma
253
00:22:05,333 --> 00:22:10,291
vagará sin rumbo
por el tiempo y el espacio,
254
00:22:10,375 --> 00:22:13,958
y luego se desvanecerá.
255
00:22:14,875 --> 00:22:17,833
¿Vagar y desvanecerse? ¿Tu alma?
256
00:22:17,916 --> 00:22:21,083
El alma de alguien cuyo juicio desastroso
257
00:22:21,166 --> 00:22:26,041
condujo a las guerras más sangrientas
que este mundo haya visto?
258
00:22:26,125 --> 00:22:30,875
Llevas siglos odiando a los humanos,
culpándolos de tu error.
259
00:22:30,958 --> 00:22:34,958
Sí, abusaron de su poder,
pero se lo diste tú.
260
00:22:35,041 --> 00:22:38,541
¿Creías que podías huir
de esa responsabilidad
261
00:22:38,625 --> 00:22:41,875
escondiéndote y esperando lo mejor?
262
00:22:41,958 --> 00:22:45,375
No vengo a aliviar tu muerte
porque me gusten
263
00:22:45,458 --> 00:22:48,833
el olor a carne podrida y la bravuconería.
264
00:22:48,916 --> 00:22:53,458
Vengo a ganarme la absolución,
para evitar que mis crímenes
265
00:22:53,541 --> 00:22:57,125
me conlleven
un tormento infernal en Subternia.
266
00:22:57,750 --> 00:23:00,500
Eso es lo que nos espera a ambos.
267
00:23:00,583 --> 00:23:05,666
Es una arrogancia suponer
que al alma de Granamyr, el Monstruoso,
268
00:23:05,750 --> 00:23:08,916
no le esperarían horrores como los míos.
269
00:23:09,541 --> 00:23:13,250
Pero tenemos una oportunidad, tú y yo.
270
00:23:13,833 --> 00:23:19,583
Si la Hechicera de Grayskull consigue
resucitar la dimensión del más allá,
271
00:23:19,666 --> 00:23:24,625
es posible que en ella haya sitio
para alguien como tú y como yo.
272
00:23:24,708 --> 00:23:28,458
El universo no ha acabado contigo.
Ni contigo.
273
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
Estáis a tiempo de hacer algo bueno.
274
00:23:40,250 --> 00:23:43,583
¿Qué pasa? ¿Ha funcionado? ¿Nos ayudarás?
275
00:23:43,666 --> 00:23:46,833
Primero un acertijo, el dichoso acertijo.
276
00:23:48,291 --> 00:23:50,708
Y uno muy apropiado.
277
00:23:50,791 --> 00:23:56,708
Una paradoja especial
que inquieta a magos y reyes por igual.
278
00:23:56,791 --> 00:24:02,958
No es propio de serpientes,
y cuando lo das, más cansado te sientes.
279
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
¿Qué es?
280
00:24:06,250 --> 00:24:08,125
Obviamente, el poder.
281
00:24:08,208 --> 00:24:14,750
No. "Cuando lo das, más cansado
te sientes". La respuesta es un paso.
282
00:24:16,791 --> 00:24:19,750
Puede que sí estés preparada.
283
00:24:20,375 --> 00:24:22,791
Con el bastón no basta.
284
00:24:22,875 --> 00:24:27,875
Necesitará formación en Ka y Ha'voc.
285
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Déjamelo a mí.
286
00:25:21,625 --> 00:25:23,458
Una apertura perfecta.
287
00:25:23,958 --> 00:25:26,791
Los pobres no sospecharon nada.
288
00:25:26,875 --> 00:25:30,541
Y ahora, cada pieza está en su lugar.
289
00:25:31,041 --> 00:25:34,041
Peones, caballos...
290
00:25:36,166 --> 00:25:40,166
reina y rey.
291
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Hablando del rey de Roma...
292
00:25:46,458 --> 00:25:49,583
Oh, alabada divinidad.
293
00:25:49,666 --> 00:25:52,333
No el rey sino el diablo...
294
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
de incógnito.
295
00:25:55,833 --> 00:25:59,833
¡Larga vida al rey!