1 00:00:21,416 --> 00:00:26,250 MASTERS DEL UNIVERSO: REVOLUCIÓN 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 EL ASCENSO AL TRONO 3 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 {\an8}¡Cuidado! 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,208 {\an8}Como movamos algo, padre se dará cuenta. 5 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 {\an8}No queremos que se enfade. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 {\an8}Siempre está enfadado. 7 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 {\an8}No, solo es serio. 8 00:00:44,333 --> 00:00:47,125 {\an8}Ser rey es una gran responsabilidad. 9 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 {\an8}¡La encontré! 10 00:00:49,625 --> 00:00:52,750 {\an8}- ¡La petaca secreta de papá! - ¿Qué hay? 11 00:00:55,083 --> 00:00:57,250 {\an8}Técnicamente, zumo de fruta. 12 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 ¡Que viene! 13 00:01:02,000 --> 00:01:07,416 Le prometiste a su madre que lo mandarías a casa al ser mayor de edad. 14 00:01:07,500 --> 00:01:10,958 - ¡Es de mi sangre! - Pero no es tu heredero. 15 00:01:11,041 --> 00:01:14,125 ¿Qué le espera al hijo bastardo del rey, 16 00:01:14,208 --> 00:01:19,875 salvo ver a su hermano llevar la corona que se le niega por su linaje? 17 00:01:19,958 --> 00:01:21,833 Se le niega por ley. 18 00:01:21,916 --> 00:01:24,583 ¡Pues cambie la ley, majestad! 19 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 ¡Es mucho más complicado que eso! 20 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Su pueblo no confía en nosotros. 21 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 Se les prohíbe abandonar sus costas y pisar las nuestras. 22 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 Si mandara a mi hijo allí, lo estaría desterrando. 23 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 ¡Eternos es el destierro para él! 24 00:01:41,500 --> 00:01:44,541 En Anwat Gar, podría prosperar. 25 00:01:44,625 --> 00:01:50,625 Aquí siempre será el segundo y, si Randor tiene otro heredero, el tercero. 26 00:01:51,458 --> 00:01:57,416 Keldor forma parte de mí. Randor cree que las lunas giran a su alrededor. 27 00:01:58,041 --> 00:02:01,833 ¿Qué es menos cruel, mi amor? ¿Tenerlo cerca 28 00:02:01,916 --> 00:02:07,708 y condenarlo a servir a una corona que, por derecho divino, debería ser suya? 29 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 ¿O mandarlo a casa? 30 00:02:09,708 --> 00:02:15,458 Para que pueda construir una vida lejos de las sombras de los reyes. 31 00:02:20,708 --> 00:02:23,041 Él sabía que ella tenía razón. 32 00:02:23,583 --> 00:02:25,291 Me fui en una semana. 33 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Cuando regresé a Anwat Gar, la Horda atacó. 34 00:02:30,083 --> 00:02:35,375 Me hirieron. Corrían rumores de que había muerto, pero sobreviví. 35 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 Y dejé que el rumor subsistiera. 36 00:02:39,416 --> 00:02:45,375 Pensé que mi muerte les facilitaría las cosas a tu abuelo y a Randor. 37 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Se culpaba por lo que pasó. 38 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Sí. 39 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Bueno, Randor siempre se responsabilizaba de todo. 40 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 Supongo que nació rey. 41 00:02:58,250 --> 00:02:59,250 ¿Pero lo era? 42 00:02:59,750 --> 00:03:01,416 Debes saber, Adam, 43 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 que entonces jamás habría aceptado la corona. 44 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 ¿Por qué no? Eres el primogénito del rey Miro. 45 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Era tu derecho. 46 00:03:10,916 --> 00:03:14,416 Pero no era mi deber, ni mi deseo. 47 00:03:14,500 --> 00:03:19,375 La sangre de Miro corre por mis venas, pero la de mi madre 48 00:03:19,458 --> 00:03:22,416 me ha convertido en el hombre que soy. 49 00:03:22,500 --> 00:03:25,541 Más versado en ingeniería y matemáticas 50 00:03:25,625 --> 00:03:28,083 que en diplomacia y política. 51 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 Por no hablar de tus proezas, Adam. 52 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 ¿O debería decir, He-Man? 53 00:03:36,916 --> 00:03:38,791 Yo tampoco soy político. 54 00:03:39,625 --> 00:03:41,083 Solo un guerrero. 55 00:03:41,166 --> 00:03:46,416 Sin embargo, pronto serás rey. Una carga pesada para un solo hombre. 56 00:03:46,500 --> 00:03:49,375 Incluso para uno con tu fortaleza. 57 00:03:51,291 --> 00:03:56,541 Mi padre decía que ningún hombre debía blandir la espada y el cetro. 58 00:03:56,625 --> 00:04:02,208 Sentía que la separación entre rey y campeón era la voluntad del poder. 59 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 ¿Y qué sientes tú? 60 00:04:06,833 --> 00:04:08,041 Confusión. 61 00:04:08,833 --> 00:04:13,791 ¿Por qué revelárseme el poder si mi destino era renunciar a él? 62 00:04:13,875 --> 00:04:17,833 El destino es muy confuso si llega cuando no debe. 63 00:04:17,916 --> 00:04:20,333 Si he aprendido algo, es eso. 64 00:04:20,916 --> 00:04:24,750 No deseo el trono, Adam. 65 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 Y creo que tú tampoco. 66 00:04:28,458 --> 00:04:29,583 Aun así, 67 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 Eternia necesita un rey. 68 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 Y un campeón. 69 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 - ¡Mamá! - Estoy bien, Adam. 70 00:04:45,166 --> 00:04:49,125 He-Man... Digo, Adam. Rey Adam... Su majestad. 71 00:04:49,208 --> 00:04:50,625 Tenemos problemas. 72 00:04:51,333 --> 00:04:53,291 Duncan, ¿quién nos ataca? 73 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Skeletor. 74 00:05:01,000 --> 00:05:04,958 Ay, Dios, conozco esa mirada. ¡Atrás todo el mundo! 75 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Por el poder de Grayskull... 76 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 ¡Yo tengo el poder! 77 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 El Armisticio de las Tres. 78 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Un momento... 79 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 ¿Cuatro? 80 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 No hay cuatro torres. 81 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 No hay ninguna torre. 82 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 No desde aquel cataclismo en el que cayó Preternia. 83 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Lord Granamyr, su eminencia e ilustrísima excelencia. 84 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Soy... 85 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 Lo recuerdo. 86 00:06:25,750 --> 00:06:27,458 ¿Cómo te ha llamado? 87 00:06:27,541 --> 00:06:30,208 ¡Ah, sí! "Pajarillo". 88 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Parece que asumir el cargo de tu madre ha templado tu impertinencia. 89 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Escucha, hubo una época en que los halagos se ganaban mi favor, 90 00:06:42,750 --> 00:06:47,750 pero ahora la diplomacia es un esfuerzo que requiere mucho tiempo. 91 00:06:48,250 --> 00:06:51,625 Así que empieza, antes de que sea tarde. 92 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 ¿Tarde? 93 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 Para despedirte, querida. 94 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Porque a eso has venido, ¿no? 95 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 A presentar las condolencias de parte de tu rey debido a mi inminente deceso. 96 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 ¿Se está muriendo? 97 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Lo siento, no sabía que se... 98 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 Y me temo que el rey ha muerto. 99 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Larga vida al rey. 100 00:07:21,375 --> 00:07:26,250 Estoy en una misión para ayudarlo. Bueno, a su espíritu. 101 00:07:26,333 --> 00:07:32,750 Y a todos los espíritus nobles que vagan o vagarán, sin rumbo, desde el Cataclismo. 102 00:07:33,333 --> 00:07:36,583 Cuenta la leyenda que Granamyr el Magnífico 103 00:07:36,666 --> 00:07:40,666 concedió a los humanos la Magia de la Serpiente. 104 00:07:41,333 --> 00:07:46,208 Quiero resucitar Preternia y devolverles su gran recompensa. 105 00:07:46,291 --> 00:07:50,375 Pero no puedo sin el poder de Ka. Vengo a pedir ayuda. 106 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Bueno, él no te la dará. 107 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Así que deja de trinar, "pajarillo". 108 00:08:19,000 --> 00:08:20,291 ¿Qué es eso? 109 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Preguntémosle a él. 110 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 ¡Skeletor! 111 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Yo diría más bien SkeleTek. 112 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 ¿SkeleTek? 113 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 Me gusta. 114 00:08:35,291 --> 00:08:37,750 ¿Se te ha ocurrido a ti solito? 115 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 ¿Keldor? 116 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Ahora tenemos héroes azules. 117 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 - ¿Eso es todo? - Qué va. 118 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 ¿Cómo lo hace? 119 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 Son las bombas de humo. Llevan nanotecnología. 120 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 No quiero haceros daño. 121 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 Tiempo atrás, Eternia solo utilizaba tecnología. 122 00:09:27,041 --> 00:09:30,208 Los antiguos crearon maravillas mecánicas 123 00:09:30,291 --> 00:09:33,833 para combatir las fuerzas malévolas de la magia. 124 00:09:34,333 --> 00:09:40,041 Durante eones, permanecieron inactivas, enterradas bajo tierra y olvidadas. 125 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Pero con un poco de ayuda de la Placa Madre, 126 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 ¡la gran era tecnológica de Eternia puede volver a empezar! 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,875 ¡Contemplad a uno de los tecnotitanes! 128 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 ¡Un vestigio del glorioso pasado tecnológico de Eternia! 129 00:10:24,166 --> 00:10:26,291 ¡Orko! ¡Échame una mano! 130 00:10:53,166 --> 00:10:54,958 He-Man, ¿cómo vamos a...? 131 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 ¿He-Man? 132 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 ¡Man-At-Arms! Tengo un plan. 133 00:11:09,666 --> 00:11:11,541 Te estás pasando. 134 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Tal vez. 135 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Pero me gustan los excesos. 136 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 ¡Suéltalo! 137 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Recuerda, He-Man, 138 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 hoy no ha sido más que la salva inicial de la todopoderosa Placa Madre. 139 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Battle Cat, derríbalo. 140 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, inmoviliza a ese trasto. 141 00:12:13,541 --> 00:12:16,708 Con las modificaciones del brazalete Gar, 142 00:12:16,791 --> 00:12:22,041 podemos usar tu bláster para cargar la secuencia de autodestrucción. 143 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 ¿Cómo lo sabe? 144 00:12:23,708 --> 00:12:27,041 Se crearon con antigua tecnología Gar. 145 00:12:27,125 --> 00:12:32,416 - Apunta al procesador central. Es... - Déjeme adivinar. ¿El ojo rojo? 146 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 Exacto. 147 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 CARGANDO 148 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Sí, funciona. Sigue así. 149 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Chicos, no sé cuánto más podré contenerlo. 150 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 La espada... 151 00:13:07,000 --> 00:13:10,166 Ochenta y tres por ciento. Aguanta, Orko. 152 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Ya casi está. 153 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 CARGANDO 154 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 No se ha completado. 155 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 ¡Cuidado! 156 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 Nos queda una oportunidad. 157 00:14:03,958 --> 00:14:07,916 Redireccionar el resto de la secuencia a tu bláster. 158 00:14:08,000 --> 00:14:12,083 Con un disparo limpio completaremos la carga. 159 00:14:12,166 --> 00:14:14,958 - ¿Y si fallo? - Te he visto en acción. 160 00:14:15,041 --> 00:14:20,833 Eres la Man-At-Arms de Eternos. Si alguien puede hacerlo, eres tú. 161 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 ¡Ya! 162 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 {\an8}COMPLETADA AUTODESTRUCCIÓN 163 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 ¿Estás bien? 164 00:15:23,708 --> 00:15:28,250 ¿Qué parte de "permanecer exiliada en Trolla" no entendiste? 165 00:15:28,333 --> 00:15:33,041 - Los trollanos saben que estoy aquí. - ¿Y por qué estás aquí? 166 00:15:33,125 --> 00:15:36,416 Mi manipulación del equilibrio cósmico 167 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 tuvo consecuencias imprevistas. 168 00:15:40,291 --> 00:15:42,333 ¿El estado de Granamyr...? 169 00:15:42,416 --> 00:15:44,500 Es culpa mía, sí. 170 00:15:44,583 --> 00:15:47,666 ¿Y entonces qué? ¿Has venido a cuidarlo? 171 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 ¿En plan enfermera? 172 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 ¡Has venido a eso! 173 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 174 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Ni Preternia tampoco. 175 00:15:58,875 --> 00:16:04,916 Granamyr no puede concederte acceso a la Magia de la Serpiente. 176 00:16:05,000 --> 00:16:07,166 Pierdes el tiempo. 177 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Humanos... 178 00:16:10,083 --> 00:16:16,916 Anhelantes y codiciosos humanos. Concedí Ka a tus antepasados 179 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 y lo usaron para sembrar la guerra y la muerte sobre este mundo. 180 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Hace mucho que aprendí 181 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 que el único rasgo humano fiable es la sed de poder. 182 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 Y aquí estás, una vez más, suplicando por él. 183 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Pues la respuesta es no. 184 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 A la guerra, a la muerte y a ti. 185 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Es aún más necia de lo que decías. 186 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 No dije "necia", sino "mentecata". 187 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 ¿Qué? Es más cordial. 188 00:17:03,666 --> 00:17:06,375 No puedo olvidarme de Preternia. 189 00:17:06,458 --> 00:17:10,416 Y también es tu problema. Sobre todo tuyo. 190 00:17:10,500 --> 00:17:14,833 Que estés aquí ayudando a Granamyr parece una penitencia. 191 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 No sé si es una argucia o intentas ser mejor, 192 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 pero ¿qué mejor forma de compensarlo que ayudar a restaurar lo que destruiste? 193 00:17:27,208 --> 00:17:32,625 La resurrección de Preternia salvaría las almas de los campeones caídos 194 00:17:32,708 --> 00:17:36,083 y también supondría tu redención, Evil-Lyn. 195 00:17:36,750 --> 00:17:38,458 Ayúdame a convencerlo. 196 00:17:41,250 --> 00:17:43,625 A menos que no hayas cambiado. 197 00:17:46,625 --> 00:17:49,166 El poder de Grayskull me protegió 198 00:17:49,666 --> 00:17:53,041 y compartí una pequeña parte con el niño. 199 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Como hago con Cringer. 200 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 Y se curó del tecnovirus de la Placa Madre. 201 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Puedes apuntar con la espada a los infectados. 202 00:18:02,708 --> 00:18:05,083 Hay decenas de infectados. 203 00:18:05,166 --> 00:18:08,625 Con esas bombas, el virus se propaga deprisa. 204 00:18:08,708 --> 00:18:11,541 Usarías la espada con todo Eternia. 205 00:18:11,625 --> 00:18:16,750 Lo cual no es factible. Pero, si pudiéramos ampliar su alcance... 206 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Solo hay un hombre en Eternia capaz de hacerlo. 207 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, te confío la Espada del Poder, viejo amigo. 208 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 ¡Por el poder de...! 209 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 ¡Orko, no! 210 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Es broma. 211 00:18:37,500 --> 00:18:41,041 Aunque quizá no sea buen momento para chistes. 212 00:18:43,166 --> 00:18:45,125 No te defraudaré, He-Man. 213 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Nunca podrías. 214 00:18:49,833 --> 00:18:52,625 No es tarde para cambiar de opinión. 215 00:18:52,708 --> 00:18:55,958 No, debe ser así. Eternia necesita un rey. 216 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Te necesita a ti. 217 00:18:58,083 --> 00:19:03,041 Espada, cetro, pluma y tinta. Son todos uno. Te lo dice un viejo. 218 00:19:03,125 --> 00:19:08,875 No se trata de lo que haya en tu mano, sino de lo que hay en tu corazón. 219 00:19:17,125 --> 00:19:18,916 Has estado muy callado. 220 00:19:19,416 --> 00:19:21,375 ¿Para qué molestarme? 221 00:19:21,458 --> 00:19:26,625 Nos conocemos lo suficiente y podemos leernos como un libro abierto. 222 00:19:26,708 --> 00:19:28,583 A veces necesito oírlo. 223 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Es decisión tuya. 224 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 Y te seguiré y estaré a tu lado elijas lo que elijas. 225 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Pero, como también está en juego mi futuro, 226 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 supongo que deberías saber, aunque te sorprenda oírlo, 227 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 que he disfrutado mucho siendo tu Battle Cat. 228 00:19:58,958 --> 00:20:02,125 Tuve algunas desavenencias con mi padre. 229 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Padres e hijos, ¿no? 230 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Aunque quería que siguiera sus pasos reales, 231 00:20:10,583 --> 00:20:15,000 también creía que ningún hombre debería ser rey y campeón. 232 00:20:15,500 --> 00:20:18,916 Su muerte me dejó con una elección imposible. 233 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 Hasta el regreso de mi tío Keldor, 234 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 el auténtico y legítimo heredero al trono de Miro. 235 00:20:28,208 --> 00:20:33,541 Con la derogación de la anticuada y cruel ley que le negaba la corona, 236 00:20:33,625 --> 00:20:36,875 ya no me enfrento a una elección imposible. 237 00:20:36,958 --> 00:20:41,375 Hoy, todo Eternos ha sido testigo de la valentía de Keldor 238 00:20:41,458 --> 00:20:46,500 al salvar a muchos eternianos de las fuerzas del mal. 239 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Ha demostrado su valía, ha revelado su corazón. 240 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 Y, si nos da una segunda oportunidad, 241 00:20:57,125 --> 00:20:58,708 no veo hombre mejor 242 00:20:58,791 --> 00:21:03,666 para liderarnos hacia el siguiente capítulo de nuestra historia. 243 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 Es un honor y un privilegio presentaros... al rey Keldor I. 244 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 ¡Rey Keldor! 245 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 Por última vez, ¡la respuesta es no! 246 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 Por favor. No hay nadie más con poder para ayudarme. 247 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Le prometo que... - ¡Tus promesas no valen nada! 248 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 ¿Entonces ya está? 249 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 No. 250 00:21:55,416 --> 00:21:59,416 Voy a dejártelo claro. Tú, Granamyr, estás muerto. 251 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Ahórrate el esfuerzo, traidora. 252 00:22:02,041 --> 00:22:05,250 Ya he aceptado el hecho de que mi alma 253 00:22:05,333 --> 00:22:10,291 vagará sin rumbo por el tiempo y el espacio, 254 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 y luego se desvanecerá. 255 00:22:14,875 --> 00:22:17,833 ¿Vagar y desvanecerse? ¿Tu alma? 256 00:22:17,916 --> 00:22:21,083 El alma de alguien cuyo juicio desastroso 257 00:22:21,166 --> 00:22:26,041 condujo a las guerras más sangrientas que este mundo haya visto? 258 00:22:26,125 --> 00:22:30,875 Llevas siglos odiando a los humanos, culpándolos de tu error. 259 00:22:30,958 --> 00:22:34,958 Sí, abusaron de su poder, pero se lo diste tú. 260 00:22:35,041 --> 00:22:38,541 ¿Creías que podías huir de esa responsabilidad 261 00:22:38,625 --> 00:22:41,875 escondiéndote y esperando lo mejor? 262 00:22:41,958 --> 00:22:45,375 No vengo a aliviar tu muerte porque me gusten 263 00:22:45,458 --> 00:22:48,833 el olor a carne podrida y la bravuconería. 264 00:22:48,916 --> 00:22:53,458 Vengo a ganarme la absolución, para evitar que mis crímenes 265 00:22:53,541 --> 00:22:57,125 me conlleven un tormento infernal en Subternia. 266 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Eso es lo que nos espera a ambos. 267 00:23:00,583 --> 00:23:05,666 Es una arrogancia suponer que al alma de Granamyr, el Monstruoso, 268 00:23:05,750 --> 00:23:08,916 no le esperarían horrores como los míos. 269 00:23:09,541 --> 00:23:13,250 Pero tenemos una oportunidad, tú y yo. 270 00:23:13,833 --> 00:23:19,583 Si la Hechicera de Grayskull consigue resucitar la dimensión del más allá, 271 00:23:19,666 --> 00:23:24,625 es posible que en ella haya sitio para alguien como tú y como yo. 272 00:23:24,708 --> 00:23:28,458 El universo no ha acabado contigo. Ni contigo. 273 00:23:28,541 --> 00:23:31,333 Estáis a tiempo de hacer algo bueno. 274 00:23:40,250 --> 00:23:43,583 ¿Qué pasa? ¿Ha funcionado? ¿Nos ayudarás? 275 00:23:43,666 --> 00:23:46,833 Primero un acertijo, el dichoso acertijo. 276 00:23:48,291 --> 00:23:50,708 Y uno muy apropiado. 277 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Una paradoja especial que inquieta a magos y reyes por igual. 278 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 No es propio de serpientes, y cuando lo das, más cansado te sientes. 279 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 ¿Qué es? 280 00:24:06,250 --> 00:24:08,125 Obviamente, el poder. 281 00:24:08,208 --> 00:24:14,750 No. "Cuando lo das, más cansado te sientes". La respuesta es un paso. 282 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Puede que sí estés preparada. 283 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 Con el bastón no basta. 284 00:24:22,875 --> 00:24:27,875 Necesitará formación en Ka y Ha'voc. 285 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Déjamelo a mí. 286 00:25:21,625 --> 00:25:23,458 Una apertura perfecta. 287 00:25:23,958 --> 00:25:26,791 Los pobres no sospecharon nada. 288 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 Y ahora, cada pieza está en su lugar. 289 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Peones, caballos... 290 00:25:36,166 --> 00:25:40,166 reina y rey. 291 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Hablando del rey de Roma... 292 00:25:46,458 --> 00:25:49,583 Oh, alabada divinidad. 293 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 No el rey sino el diablo... 294 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 de incógnito. 295 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 ¡Larga vida al rey!