1
00:00:16,500 --> 00:00:20,958
V jádru stvoření
se nachází planeta Eternie,
2
00:00:21,041 --> 00:00:23,375
podivuhodný svět dualit.
3
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
Muži a nestvůry, čarodějové a válečníci,
4
00:00:27,958 --> 00:00:30,458
věda a čáry.
5
00:00:30,541 --> 00:00:32,458
Jako hádaví sourozenci
6
00:00:32,541 --> 00:00:35,625
vedly tyto mocnosti válku po celé věky,
7
00:00:35,708 --> 00:00:39,458
ačkoli vládli mistři magie.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,791
Ale po kataklyzmatickém odhalení...
9
00:00:46,458 --> 00:00:48,875
už žádná tajemství nejsou.
10
00:00:48,958 --> 00:00:54,958
A s každým zjevením
přichází slib revoluce.
11
00:00:56,541 --> 00:01:03,500
PRO KRÁLE TO PLATÍ TAKY
12
00:01:58,250 --> 00:02:01,625
Uteč dřív, než ti přeskočí.
13
00:02:02,416 --> 00:02:05,791
Nevěř tomu, co ti Subternie ukazuje.
14
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
Neboť hrůza rozdmýchává oheň pekla,
15
00:02:11,458 --> 00:02:14,125
jehož pán se jmenuje...
16
00:02:18,208 --> 00:02:20,708
Necítím strach.
17
00:02:22,291 --> 00:02:24,416
Copak nevíš, smrtelníku,
18
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
že tady zoufalství nahrazuje sny
19
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
a naděje umírá?
20
00:02:31,583 --> 00:02:37,125
Ale i tady, v říších chaosu, věříme v řád.
21
00:02:37,708 --> 00:02:41,166
Utrpení začíná až poté, co se vzdáš
22
00:02:41,250 --> 00:02:47,041
té jediné věci,
kterou duše na konci života ještě má...
23
00:02:47,125 --> 00:02:49,125
Tvého jména.
24
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
Mého jména?
25
00:02:52,916 --> 00:02:54,333
Jsem Adam,
26
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
princ Eternie
27
00:02:55,833 --> 00:02:58,375
a ochránce hradu Grayskull.
28
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Ten šampion?
29
00:03:00,875 --> 00:03:02,750
A já jsem Orko,
30
00:03:02,833 --> 00:03:06,625
jeho nebojácný kamarád
se vstupenkou do Subternie.
31
00:03:06,708 --> 00:03:08,416
Ty...
32
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Nepřišli jsme bojovat.
33
00:03:13,083 --> 00:03:17,625
Skeletor poslal přátele do Subternie,
když ukradl energii.
34
00:03:17,708 --> 00:03:20,416
Nech nás tedy opustit Zemi mrtvých
35
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
s dušemi našich přátel,
Clampa Champa a Fista.
36
00:03:24,083 --> 00:03:29,500
Raenius a Malcolm zemřeli jako hrdinové,
zaslouží si lepší místo.
37
00:03:30,541 --> 00:03:32,166
Kde by to bylo,
38
00:03:32,250 --> 00:03:36,541
když Nebesa padla poté,
co Zlá Lyn zničila Preternii?
39
00:03:37,250 --> 00:03:42,583
Kromě toho se skvěle hodí do mé sbírky.
40
00:03:42,666 --> 00:03:45,416
A když se vzdám těchto pokladů,
41
00:03:45,500 --> 00:03:49,416
musím se vzdát
jejich veškerého rozkošného strachu.
42
00:03:49,500 --> 00:03:54,583
Strach je tak hmatatelný,
že stále slyšíte jejich křik.
43
00:03:57,166 --> 00:04:01,666
Ne, asi je nechám, kde jsou.
44
00:04:01,750 --> 00:04:05,750
A víte, co by vedle nich
vypadalo ještě líp?
45
00:04:06,791 --> 00:04:08,375
Vy.
46
00:04:11,458 --> 00:04:13,625
Tolik k diplomacii.
47
00:04:13,708 --> 00:04:15,250
Čas na plán B.
48
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
Mocí Grayskullu!
49
00:04:27,125 --> 00:04:31,791
Ta moc patří mně!
50
00:04:46,166 --> 00:04:51,125
Když zveš své kamarády,
můžou se stavit i ti moji.
51
00:04:54,000 --> 00:04:56,125
Cítíte to taky?
52
00:04:56,833 --> 00:05:00,541
Cítím, že asi kýchnu.
53
00:05:04,000 --> 00:05:06,708
Dokonce i kovbojové mají „Pif“.
54
00:05:06,791 --> 00:05:08,500
Jako Pif-Paf!
55
00:05:08,583 --> 00:05:11,041
Johó!
56
00:05:37,000 --> 00:05:40,541
Kuřata si odpočinou
od kurníku a jdou za vámi.
57
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
Viděls to?
58
00:05:55,166 --> 00:05:57,375
Dostal jsem ho první ránou!
59
00:05:57,458 --> 00:05:59,541
Na krále to není špatné.
60
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
Dobré oko, vojáku!
61
00:06:07,125 --> 00:06:10,250
Zbraň vždy pomůže, Vaše Výsosti.
62
00:06:10,333 --> 00:06:12,500
Drtič mraků se vám zalíbí.
63
00:06:12,583 --> 00:06:14,291
Vyrobila jsem ho sama.
64
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
Nebeské sáně, se mnou!
65
00:06:46,958 --> 00:06:50,083
- Tati?
- Obtěžuje tě ten darebák, synku?
66
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Výborně, Adame!
67
00:07:03,333 --> 00:07:04,958
To je můj kluk.
68
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
Zloději!
69
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
Usurpátoři!
70
00:07:14,875 --> 00:07:20,875
Všichni se stanete součástí mé sbírky.
71
00:07:21,541 --> 00:07:22,875
Běž na něj, synu.
72
00:08:01,083 --> 00:08:01,958
Teela!
73
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
Zakryjte si oči. Rozsvítím tuhle kobku.
74
00:08:19,958 --> 00:08:22,875
Explozivní příchod, má Čarodějko.
75
00:08:23,375 --> 00:08:26,250
Jen tě následuji, můj Šampione.
76
00:08:26,333 --> 00:08:31,666
Flirtujte později. Vypadněme z téhle díry.
Drtiči mraků, už jdeme.
77
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Dokončete to!
78
00:08:49,416 --> 00:08:53,250
Spálím vás zaživa
a vychutnám si vaše maso,
79
00:08:53,333 --> 00:08:57,125
zatímco se vaše duše
marinují v temném zoufalství!
80
00:08:57,208 --> 00:09:00,583
Jsem pánem...
81
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Promiň, Scare.
82
00:09:06,750 --> 00:09:09,291
Subternie je oficiálně uzavřena.
83
00:09:21,166 --> 00:09:22,041
Ano!
84
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Zabralo to!
85
00:09:24,083 --> 00:09:27,416
Přirozeně. Když máš techniku, máš talent.
86
00:09:27,916 --> 00:09:29,750
A magie nikdy neuškodí.
87
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Byla jsi úžasná.
88
00:09:32,750 --> 00:09:34,333
A co ty?
89
00:09:34,416 --> 00:09:37,541
Bránu do pekla ještě nikdo nerozbil.
90
00:09:37,625 --> 00:09:39,916
Myslím, že je roztomilé,
91
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
že tyhle dvě děti konečně vidí,
co my ostatní.
92
00:09:44,083 --> 00:09:46,791
Co jsi to lidem říkal, tati?
93
00:09:47,291 --> 00:09:48,333
Tati?
94
00:09:48,416 --> 00:09:49,375
Výsosti!
95
00:09:49,458 --> 00:09:50,416
Tati!
96
00:09:50,500 --> 00:09:51,416
Ale ne!
97
00:10:03,083 --> 00:10:05,666
„Pojďme do Hadí hory,“ řekl.
98
00:10:06,333 --> 00:10:08,083
„Vždycky najímají.“
99
00:10:08,166 --> 00:10:11,333
Dvě hlavy neví víc než jedna, tak zmlkni!
100
00:10:11,833 --> 00:10:15,625
- To je ono! Dostaneš hlavičku!
- Ty jsi hlavička!
101
00:10:15,708 --> 00:10:18,708
Nohsledi všemocné Matice!
102
00:10:20,416 --> 00:10:25,416
Bývaly doby,
kdy jsem si vybíral magii, ne stroje.
103
00:10:25,500 --> 00:10:30,041
A jak se hroutil
jeden ubohý plán za druhým,
104
00:10:30,125 --> 00:10:36,208
obviňoval jsem všechna
svá hloupá kouzla a idiotská zaklínadla?
105
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
Ne, děti moje.
106
00:10:39,375 --> 00:10:42,750
Obviňoval jsem jen sebe.
107
00:10:44,791 --> 00:10:47,375
Ale ve chvíli, kdy jsem se vzdal
108
00:10:47,458 --> 00:10:51,875
technologickému doteku mé pravé matky,
109
00:10:51,958 --> 00:10:57,708
uvědomil jsem si, že marnost
mých neúspěchů nebyla moje chyba,
110
00:10:57,791 --> 00:11:02,041
tolik jako byla pošetilostí víry v magii.
111
00:11:02,125 --> 00:11:05,625
A teď, když mám otevřenou mysl,
112
00:11:06,625 --> 00:11:09,958
věřím jen tomu, co vidím.
113
00:11:10,041 --> 00:11:16,000
A vidím jen Matici!
114
00:11:16,083 --> 00:11:21,500
Sláva jí všemohoucí!
115
00:11:21,583 --> 00:11:23,791
Výborně, Skeletore.
116
00:11:23,875 --> 00:11:25,916
Ctíš svou matku.
117
00:11:27,250 --> 00:11:30,625
Stejně jako svého otce.
118
00:11:43,458 --> 00:11:47,541
Další duše jí pohlcená, můj pane.
119
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
A co Skeletor?
120
00:11:51,208 --> 00:11:53,500
Po desetiletích dezerce
121
00:11:53,583 --> 00:11:56,250
viděl chyby ve svých způsobech
122
00:11:56,333 --> 00:11:59,583
a slouží jen nám, můj pane.
123
00:12:00,208 --> 00:12:04,250
Teď je důstojným pomocníkem Hordy.
124
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Výtečné, paní Matice.
125
00:12:08,375 --> 00:12:12,458
Uspěla jsi v tom,
v čem mě ostatní zklamali.
126
00:12:12,541 --> 00:12:16,291
A tak přeměna Eternie pokračuje.
127
00:12:16,375 --> 00:12:19,750
Předveď mé intriky, má pravá ruko.
128
00:12:20,333 --> 00:12:25,333
Brzy si vezmu tu cenu,
kterou mi dlouho odpírali.
129
00:12:26,000 --> 00:12:27,791
A v ten den
130
00:12:27,875 --> 00:12:33,208
se nebe nad Grayskullem
bude hemžit armádou Hordy.
131
00:12:36,833 --> 00:12:39,291
Během bitvy se nezranil.
132
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
Tak co je s tátou?
133
00:12:42,541 --> 00:12:46,541
S takovým selháním orgánů
jsem se ještě nesetkal.
134
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
A pořád nemůžeme najít lék.
135
00:12:49,208 --> 00:12:50,250
Pořád?
136
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
Zjistili jsme to před pár týdny.
137
00:12:53,416 --> 00:12:58,333
Ale zakázal mi sdělit diagnózu
komukoliv než královně a lordovi.
138
00:12:59,000 --> 00:13:03,166
Tys o tom věděla?
A nechala jsi ho jít do Subternie?
139
00:13:04,166 --> 00:13:06,416
Jeho Veličenstvo se nedalo.
140
00:13:06,958 --> 00:13:11,541
Adame, bojovat za duše
svých přátel po boku svého syna
141
00:13:11,625 --> 00:13:13,458
proti vůdci Grayskullu.
142
00:13:14,000 --> 00:13:16,416
To bylo jeho poslední přání.
143
00:13:16,500 --> 00:13:18,083
Poslední přání? Ne!
144
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
Zachraň ho, Teelo.
145
00:13:20,333 --> 00:13:22,125
Jako jsi zachránila mě.
146
00:13:28,000 --> 00:13:30,791
I kdyby mohla, nedovolil bych jí to.
147
00:13:32,083 --> 00:13:34,625
Smrt si přijde pro všechny, synu.
148
00:13:35,416 --> 00:13:38,791
Ano, pro krále to platí taky.
149
00:13:39,458 --> 00:13:41,541
Šetři síly, můj manželi.
150
00:13:41,625 --> 00:13:43,458
To málo, co mi zbylo,
151
00:13:43,541 --> 00:13:46,708
musím věnovat svým
dvěma největším láskám.
152
00:13:49,916 --> 00:13:53,541
Chci mluvit se svou rodinou. Sám, prosím.
153
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
Nevím, co se tu snažíme vykouzlit, Teelo.
154
00:15:22,916 --> 00:15:24,083
Preternii.
155
00:15:24,625 --> 00:15:31,291
Chci obnovit Preternii, aby hrdinské duše,
jako Raenius a Malcolm, měly kam jít.
156
00:15:31,875 --> 00:15:34,458
Ale když teď král Randor zemře,
157
00:15:34,541 --> 00:15:38,416
co se stane s jeho duší,
pokud Preternii neobnovím?
158
00:15:39,708 --> 00:15:42,750
Nemůžu to nechat rozplynout a zmizet.
159
00:15:42,833 --> 00:15:47,166
A Adam musí vědět,
že jeho otce čeká velká odměna.
160
00:15:47,666 --> 00:15:49,750
Mohla by pomoct Čarodějka?
161
00:15:49,833 --> 00:15:51,791
Teď jsem Čarodějkou já,
162
00:15:51,875 --> 00:15:54,541
takže bych na to měla přijít sama.
163
00:15:54,625 --> 00:15:57,708
Matka nemůže pořád řešit mé problémy.
164
00:15:58,250 --> 00:16:02,666
Ale žádat o pomoc lidi,
kteří tě milují, taky není špatné.
165
00:16:03,375 --> 00:16:06,791
Zvlášť když králi Randorovi dochází čas.
166
00:16:09,666 --> 00:16:12,666
Má vznešená, krásná královno.
167
00:16:13,333 --> 00:16:17,000
Přišla jsi ke mně z nebes jako anděl
168
00:16:17,083 --> 00:16:20,416
a obdarovala mě
desetiletími lásky a smíchu.
169
00:16:21,083 --> 00:16:25,916
Největší dobrodružství,
která jsem kdy zažil,
170
00:16:26,000 --> 00:16:28,166
jsem sdílel s tebou.
171
00:16:30,791 --> 00:16:36,041
Díky, žes ze mě udělala muže,
který je hoden ženy jako ty.
172
00:16:36,916 --> 00:16:40,750
A díky, že jsi nám dala syna.
173
00:16:41,875 --> 00:16:45,583
Adame, jsi moje pýcha a radost.
174
00:16:46,125 --> 00:16:49,833
Snad pocítíš štěstí,
které jsi mi dal jako otci,
175
00:16:49,916 --> 00:16:51,083
až jím budeš.
176
00:16:51,833 --> 00:16:56,333
Vždycky jsi byl srdečnější
než kdokoli jiný v Eternii,
177
00:16:56,875 --> 00:16:59,666
takže se máš o co podělit.
178
00:17:00,250 --> 00:17:04,541
Nečekej moc dlouho a řekni Teele,
co doopravdy cítíš.
179
00:17:15,875 --> 00:17:16,833
Ahoj, mami.
180
00:17:19,250 --> 00:17:21,000
Ahoj, ptáčátko.
181
00:17:21,500 --> 00:17:24,375
Je z tebe slavná Čarodějka.
182
00:17:24,875 --> 00:17:28,375
Ale matka ví, kdy má dítě potíže.
183
00:17:29,375 --> 00:17:31,583
Co pro tebe můžu udělat?
184
00:17:31,666 --> 00:17:35,791
Snažím se obnovit Preternii,
používám sílu Grayskullu
185
00:17:35,875 --> 00:17:38,500
a každý kousek zoarské magie.
186
00:17:39,000 --> 00:17:41,708
Ale nejde mi to, mami.
187
00:17:42,333 --> 00:17:47,916
Pořád to řeším a asi nejsem dost silná.
188
00:17:48,000 --> 00:17:50,875
Se sílou to nesouvisí, Teelo.
189
00:17:51,875 --> 00:17:56,458
Jako Čarodějkám nám byly dány
jen dary Zoara.
190
00:17:56,541 --> 00:18:02,083
A Preternie byla stvořena
magií všech tří starých bohů...
191
00:18:02,166 --> 00:18:07,416
Zoara, Kaa a Ha'voca.
192
00:18:07,500 --> 00:18:14,041
K obnově Preternie budeš potřebovat
pomoc těch tří mocností, jež ji vytvořily.
193
00:18:14,125 --> 00:18:15,166
Jak?
194
00:18:15,708 --> 00:18:19,333
O tajemství hadí magie
lidé přišli už před lety.
195
00:18:20,000 --> 00:18:24,208
Bude potřeba něco víc než člověk,
abys ho znovu našla.
196
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Bude to chtít Čarodějku.
197
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
Kde bych měla začít?
198
00:18:30,541 --> 00:18:34,541
Jako Čarodějka jsem byla
vždy svázána s tímto hradem.
199
00:18:34,625 --> 00:18:36,583
A když je Preternie pryč,
200
00:18:36,666 --> 00:18:42,541
má duše zůstává k tomuto místu připoutaná,
bezmocně po celou věčnost.
201
00:18:42,625 --> 00:18:44,666
Ale ty, Teelo,
202
00:18:45,166 --> 00:18:48,833
jsi první Čarodějka,
co může Grayskull opustit.
203
00:18:48,916 --> 00:18:52,666
Hledej Kaův člun tam,
kde ho viděli naposledy,
204
00:18:52,750 --> 00:18:56,083
v kouzelné mlze Darksmoku.
205
00:18:56,583 --> 00:18:57,750
Darksmoke?!
206
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
Ani Subternie mě neděsí jako to místo.
207
00:19:02,291 --> 00:19:04,250
Proto půjdu sama.
208
00:19:04,333 --> 00:19:06,875
To zní ještě nebezpečněji.
209
00:19:08,000 --> 00:19:08,958
Díky, mami.
210
00:19:10,166 --> 00:19:12,500
To zvládneš, Teelo.
211
00:19:12,583 --> 00:19:17,583
Vždycky jsi zazářila,
když bylo tvé srdce v ohrožení.
212
00:19:20,833 --> 00:19:23,666
Proč jsi mi neřekl, že umíráš, tati?
213
00:19:24,458 --> 00:19:28,958
Protože pak bys udělal cokoli,
co by bylo ve tvé moci,
214
00:19:29,041 --> 00:19:30,458
abys mě zachránil.
215
00:19:30,958 --> 00:19:32,625
A to nechci.
216
00:19:34,625 --> 00:19:39,291
Tvé místo teď není
na bitevním poli jako He-Man,
217
00:19:39,791 --> 00:19:43,208
ale v paláci jako princ Adam.
218
00:19:43,916 --> 00:19:46,958
Až vydechnu naposledy,
219
00:19:48,208 --> 00:19:53,166
staneš se králem Eternie.
220
00:19:53,250 --> 00:19:54,875
Tati, prosím.
221
00:19:55,375 --> 00:19:58,958
Budeš vládnout jako Adam,
nebo jako He-Man?
222
00:19:59,583 --> 00:20:01,416
Protože obojí nejde.
223
00:20:02,125 --> 00:20:05,750
Král nemůže opustit
poddané kvůli dobrodružství.
224
00:20:06,291 --> 00:20:10,583
Být Šampionem Grayskullu
je už tak těžkým břemenem.
225
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
Ale mít k tomu ještě korunu,
226
00:20:13,583 --> 00:20:17,458
to by mohlo zlomit
i nejmocnějšího muže ve vesmíru.
227
00:20:20,916 --> 00:20:23,750
Budeš se muset rozhodnout, synu.
228
00:20:24,291 --> 00:20:27,166
Jako král jsem se rozhodnout nemusel.
229
00:20:27,666 --> 00:20:31,791
Volba mezi žezlem a mečem.
230
00:20:32,541 --> 00:20:33,708
Neplakej,
231
00:20:34,333 --> 00:20:36,625
žil jsem dlouhý život.
232
00:20:36,708 --> 00:20:41,250
Ve kterém jsem ochutnal triumf,
ale nikdy bez oběti.
233
00:20:42,958 --> 00:20:47,458
Ztratil jsem přátele,
rodinu, dokonce i bratra.
234
00:20:48,041 --> 00:20:52,166
A přesto zemřu šťastnější než ostatní.
235
00:20:53,666 --> 00:20:55,083
Korunou to nebylo...
236
00:20:55,875 --> 00:20:59,541
prostě proto, že jsem byl tvým manželem
237
00:20:59,625 --> 00:21:01,500
a tvým otcem.
238
00:21:03,000 --> 00:21:06,291
Miluju vás oba...
239
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
takže...
240
00:21:24,916 --> 00:21:27,541
Budete jediným řečníkem, můj pane.
241
00:21:27,625 --> 00:21:32,208
A až se rozloučíte s otcem,
královna Marlena vás korunuje.
242
00:21:32,875 --> 00:21:35,458
Musím být korunován tak brzy?
243
00:21:35,958 --> 00:21:37,791
Táta tu není jeden den.
244
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Stejně dlouho je Eternie bez krále.
245
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
Korunovace vždy následuje po pohřbu.
246
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
Je to cena, kterou za korunu platíme.
247
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
A jako nový král
248
00:21:49,750 --> 00:21:52,708
musíš poddaným říct, že tu pro ně jsi,
249
00:21:52,791 --> 00:21:55,250
i když sám truchlíš.
250
00:21:56,416 --> 00:21:58,458
Co mám říct?
251
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
Prostě jim řekni pravdu.
252
00:22:01,416 --> 00:22:05,125
A pravdou je, že jsi
svého otce velmi miloval.
253
00:22:05,666 --> 00:22:07,666
A on miloval tebe.
254
00:22:08,333 --> 00:22:11,416
Adame... je čas.
255
00:22:43,583 --> 00:22:47,291
Srdce Eternianů pukají
ze ztráty našeho pána.
256
00:22:48,333 --> 00:22:51,583
Protože Jeho Výsost, král Randor, byl...
257
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
Král byl...
258
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
Král...
259
00:23:05,708 --> 00:23:07,958
Kdysi jsem chtěl tříkolku.
260
00:23:08,958 --> 00:23:11,666
Všechny děti v Eternosu ji měly
261
00:23:11,750 --> 00:23:13,666
a já o ni požádal tátu.
262
00:23:14,541 --> 00:23:16,875
Ale všechny byly vyprodané.
263
00:23:17,416 --> 00:23:22,041
Než aby nařídil svým poddaným
vyrobit další, víte, co udělal?
264
00:23:22,125 --> 00:23:24,000
Můj otec, král?
265
00:23:24,750 --> 00:23:26,916
Tříkolku mi sám vyrobil.
266
00:23:27,541 --> 00:23:30,791
Použil mé staré kolo a přidal nové díly.
267
00:23:30,875 --> 00:23:35,250
A během čtyř nocí mi ji udělal na míru.
268
00:23:35,333 --> 00:23:36,666
Všechno sám.
269
00:23:36,750 --> 00:23:41,875
Můj otec v životě nenosil
opasek s nářadím, až do toho týdne.
270
00:23:43,333 --> 00:23:45,875
A když mi ukázal tu tříkolku,
271
00:23:45,958 --> 00:23:48,541
kterou vlastníma rukama sestavil,
272
00:23:48,625 --> 00:23:52,583
neměl jsem to srdce mu říct,
jak nehezky vypadá.
273
00:23:53,333 --> 00:23:54,541
Domácky.
274
00:23:55,041 --> 00:23:57,041
Nemohl jsem na ní jezdit.
275
00:23:57,125 --> 00:24:00,000
Byl bych k smíchu celé Eternii.
276
00:24:00,625 --> 00:24:04,416
I když mi ji postavil táta,
nikdy jsem ji neřídil.
277
00:24:04,958 --> 00:24:06,166
Ale teď...
278
00:24:07,083 --> 00:24:12,666
Dal bych všechny peníze světa,
abych se na ní mohl jedinkrát projet.
279
00:24:17,333 --> 00:24:20,541
Ztratili jsme nejlepšího krále Eternie.
280
00:24:21,333 --> 00:24:26,208
A když se chystám nosit korunu,
mohu říci jen to, že je mi líto,
281
00:24:26,291 --> 00:24:31,875
že nikdy nebudu mužem,
nebo králem, jakým byl můj otec.
282
00:24:32,583 --> 00:24:35,083
Pak tu korunu nepřijmi.
283
00:24:35,583 --> 00:24:38,333
- Kdo to řekl?
- Co se to děje?
284
00:24:38,416 --> 00:24:39,875
Kdo to řekl?
285
00:24:40,583 --> 00:24:43,416
Ten, co neměl právo prvorozenství.
286
00:24:48,083 --> 00:24:50,958
Jsem Keldor, Randorův bratr
287
00:24:51,625 --> 00:24:54,833
a právoplatný vládce Eternosu.
288
00:25:42,375 --> 00:25:44,750
Překlad titulků: Rudolf Havlík