1 00:00:16,500 --> 00:00:20,958 V jádru stvoření se nachází planeta Eternie, 2 00:00:21,041 --> 00:00:23,375 podivuhodný svět dualit. 3 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Muži a nestvůry, čarodějové a válečníci, 4 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 věda a čáry. 5 00:00:30,541 --> 00:00:32,458 Jako hádaví sourozenci 6 00:00:32,541 --> 00:00:35,625 vedly tyto mocnosti válku po celé věky, 7 00:00:35,708 --> 00:00:39,458 ačkoli vládli mistři magie. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,791 Ale po kataklyzmatickém odhalení... 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,875 už žádná tajemství nejsou. 10 00:00:48,958 --> 00:00:54,958 A s každým zjevením přichází slib revoluce. 11 00:00:56,541 --> 00:01:03,500 PRO KRÁLE TO PLATÍ TAKY 12 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 Uteč dřív, než ti přeskočí. 13 00:02:02,416 --> 00:02:05,791 Nevěř tomu, co ti Subternie ukazuje. 14 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Neboť hrůza rozdmýchává oheň pekla, 15 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 jehož pán se jmenuje... 16 00:02:18,208 --> 00:02:20,708 Necítím strach. 17 00:02:22,291 --> 00:02:24,416 Copak nevíš, smrtelníku, 18 00:02:24,500 --> 00:02:28,000 že tady zoufalství nahrazuje sny 19 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 a naděje umírá? 20 00:02:31,583 --> 00:02:37,125 Ale i tady, v říších chaosu, věříme v řád. 21 00:02:37,708 --> 00:02:41,166 Utrpení začíná až poté, co se vzdáš 22 00:02:41,250 --> 00:02:47,041 té jediné věci, kterou duše na konci života ještě má... 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Tvého jména. 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Mého jména? 25 00:02:52,916 --> 00:02:54,333 Jsem Adam, 26 00:02:54,416 --> 00:02:55,750 princ Eternie 27 00:02:55,833 --> 00:02:58,375 a ochránce hradu Grayskull. 28 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Ten šampion? 29 00:03:00,875 --> 00:03:02,750 A já jsem Orko, 30 00:03:02,833 --> 00:03:06,625 jeho nebojácný kamarád se vstupenkou do Subternie. 31 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Ty... 32 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Nepřišli jsme bojovat. 33 00:03:13,083 --> 00:03:17,625 Skeletor poslal přátele do Subternie, když ukradl energii. 34 00:03:17,708 --> 00:03:20,416 Nech nás tedy opustit Zemi mrtvých 35 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 s dušemi našich přátel, Clampa Champa a Fista. 36 00:03:24,083 --> 00:03:29,500 Raenius a Malcolm zemřeli jako hrdinové, zaslouží si lepší místo. 37 00:03:30,541 --> 00:03:32,166 Kde by to bylo, 38 00:03:32,250 --> 00:03:36,541 když Nebesa padla poté, co Zlá Lyn zničila Preternii? 39 00:03:37,250 --> 00:03:42,583 Kromě toho se skvěle hodí do mé sbírky. 40 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 A když se vzdám těchto pokladů, 41 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 musím se vzdát jejich veškerého rozkošného strachu. 42 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 Strach je tak hmatatelný, že stále slyšíte jejich křik. 43 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 Ne, asi je nechám, kde jsou. 44 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 A víte, co by vedle nich vypadalo ještě líp? 45 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 Vy. 46 00:04:11,458 --> 00:04:13,625 Tolik k diplomacii. 47 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 Čas na plán B. 48 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 Mocí Grayskullu! 49 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 Ta moc patří mně! 50 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 Když zveš své kamarády, můžou se stavit i ti moji. 51 00:04:54,000 --> 00:04:56,125 Cítíte to taky? 52 00:04:56,833 --> 00:05:00,541 Cítím, že asi kýchnu. 53 00:05:04,000 --> 00:05:06,708 Dokonce i kovbojové mají „Pif“. 54 00:05:06,791 --> 00:05:08,500 Jako Pif-Paf! 55 00:05:08,583 --> 00:05:11,041 Johó! 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 Kuřata si odpočinou od kurníku a jdou za vámi. 57 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Viděls to? 58 00:05:55,166 --> 00:05:57,375 Dostal jsem ho první ránou! 59 00:05:57,458 --> 00:05:59,541 Na krále to není špatné. 60 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 Dobré oko, vojáku! 61 00:06:07,125 --> 00:06:10,250 Zbraň vždy pomůže, Vaše Výsosti. 62 00:06:10,333 --> 00:06:12,500 Drtič mraků se vám zalíbí. 63 00:06:12,583 --> 00:06:14,291 Vyrobila jsem ho sama. 64 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 Nebeské sáně, se mnou! 65 00:06:46,958 --> 00:06:50,083 - Tati? - Obtěžuje tě ten darebák, synku? 66 00:07:01,583 --> 00:07:03,250 Výborně, Adame! 67 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 To je můj kluk. 68 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Zloději! 69 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 Usurpátoři! 70 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 Všichni se stanete součástí mé sbírky. 71 00:07:21,541 --> 00:07:22,875 Běž na něj, synu. 72 00:08:01,083 --> 00:08:01,958 Teela! 73 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Zakryjte si oči. Rozsvítím tuhle kobku. 74 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 Explozivní příchod, má Čarodějko. 75 00:08:23,375 --> 00:08:26,250 Jen tě následuji, můj Šampione. 76 00:08:26,333 --> 00:08:31,666 Flirtujte později. Vypadněme z téhle díry. Drtiči mraků, už jdeme. 77 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 Dokončete to! 78 00:08:49,416 --> 00:08:53,250 Spálím vás zaživa a vychutnám si vaše maso, 79 00:08:53,333 --> 00:08:57,125 zatímco se vaše duše marinují v temném zoufalství! 80 00:08:57,208 --> 00:09:00,583 Jsem pánem... 81 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Promiň, Scare. 82 00:09:06,750 --> 00:09:09,291 Subternie je oficiálně uzavřena. 83 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Ano! 84 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Zabralo to! 85 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 Přirozeně. Když máš techniku, máš talent. 86 00:09:27,916 --> 00:09:29,750 A magie nikdy neuškodí. 87 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Byla jsi úžasná. 88 00:09:32,750 --> 00:09:34,333 A co ty? 89 00:09:34,416 --> 00:09:37,541 Bránu do pekla ještě nikdo nerozbil. 90 00:09:37,625 --> 00:09:39,916 Myslím, že je roztomilé, 91 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 že tyhle dvě děti konečně vidí, co my ostatní. 92 00:09:44,083 --> 00:09:46,791 Co jsi to lidem říkal, tati? 93 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 Tati? 94 00:09:48,416 --> 00:09:49,375 Výsosti! 95 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 Tati! 96 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Ale ne! 97 00:10:03,083 --> 00:10:05,666 „Pojďme do Hadí hory,“ řekl. 98 00:10:06,333 --> 00:10:08,083 „Vždycky najímají.“ 99 00:10:08,166 --> 00:10:11,333 Dvě hlavy neví víc než jedna, tak zmlkni! 100 00:10:11,833 --> 00:10:15,625 - To je ono! Dostaneš hlavičku! - Ty jsi hlavička! 101 00:10:15,708 --> 00:10:18,708 Nohsledi všemocné Matice! 102 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 Bývaly doby, kdy jsem si vybíral magii, ne stroje. 103 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 A jak se hroutil jeden ubohý plán za druhým, 104 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 obviňoval jsem všechna svá hloupá kouzla a idiotská zaklínadla? 105 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 Ne, děti moje. 106 00:10:39,375 --> 00:10:42,750 Obviňoval jsem jen sebe. 107 00:10:44,791 --> 00:10:47,375 Ale ve chvíli, kdy jsem se vzdal 108 00:10:47,458 --> 00:10:51,875 technologickému doteku mé pravé matky, 109 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 uvědomil jsem si, že marnost mých neúspěchů nebyla moje chyba, 110 00:10:57,791 --> 00:11:02,041 tolik jako byla pošetilostí víry v magii. 111 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 A teď, když mám otevřenou mysl, 112 00:11:06,625 --> 00:11:09,958 věřím jen tomu, co vidím. 113 00:11:10,041 --> 00:11:16,000 A vidím jen Matici! 114 00:11:16,083 --> 00:11:21,500 Sláva jí všemohoucí! 115 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 Výborně, Skeletore. 116 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 Ctíš svou matku. 117 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 Stejně jako svého otce. 118 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 Další duše jí pohlcená, můj pane. 119 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 A co Skeletor? 120 00:11:51,208 --> 00:11:53,500 Po desetiletích dezerce 121 00:11:53,583 --> 00:11:56,250 viděl chyby ve svých způsobech 122 00:11:56,333 --> 00:11:59,583 a slouží jen nám, můj pane. 123 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 Teď je důstojným pomocníkem Hordy. 124 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Výtečné, paní Matice. 125 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Uspěla jsi v tom, v čem mě ostatní zklamali. 126 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 A tak přeměna Eternie pokračuje. 127 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 Předveď mé intriky, má pravá ruko. 128 00:12:20,333 --> 00:12:25,333 Brzy si vezmu tu cenu, kterou mi dlouho odpírali. 129 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 A v ten den 130 00:12:27,875 --> 00:12:33,208 se nebe nad Grayskullem bude hemžit armádou Hordy. 131 00:12:36,833 --> 00:12:39,291 Během bitvy se nezranil. 132 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 Tak co je s tátou? 133 00:12:42,541 --> 00:12:46,541 S takovým selháním orgánů jsem se ještě nesetkal. 134 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 A pořád nemůžeme najít lék. 135 00:12:49,208 --> 00:12:50,250 Pořád? 136 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 Zjistili jsme to před pár týdny. 137 00:12:53,416 --> 00:12:58,333 Ale zakázal mi sdělit diagnózu komukoliv než královně a lordovi. 138 00:12:59,000 --> 00:13:03,166 Tys o tom věděla? A nechala jsi ho jít do Subternie? 139 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Jeho Veličenstvo se nedalo. 140 00:13:06,958 --> 00:13:11,541 Adame, bojovat za duše svých přátel po boku svého syna 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,458 proti vůdci Grayskullu. 142 00:13:14,000 --> 00:13:16,416 To bylo jeho poslední přání. 143 00:13:16,500 --> 00:13:18,083 Poslední přání? Ne! 144 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 Zachraň ho, Teelo. 145 00:13:20,333 --> 00:13:22,125 Jako jsi zachránila mě. 146 00:13:28,000 --> 00:13:30,791 I kdyby mohla, nedovolil bych jí to. 147 00:13:32,083 --> 00:13:34,625 Smrt si přijde pro všechny, synu. 148 00:13:35,416 --> 00:13:38,791 Ano, pro krále to platí taky. 149 00:13:39,458 --> 00:13:41,541 Šetři síly, můj manželi. 150 00:13:41,625 --> 00:13:43,458 To málo, co mi zbylo, 151 00:13:43,541 --> 00:13:46,708 musím věnovat svým dvěma největším láskám. 152 00:13:49,916 --> 00:13:53,541 Chci mluvit se svou rodinou. Sám, prosím. 153 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 Nevím, co se tu snažíme vykouzlit, Teelo. 154 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 Preternii. 155 00:15:24,625 --> 00:15:31,291 Chci obnovit Preternii, aby hrdinské duše, jako Raenius a Malcolm, měly kam jít. 156 00:15:31,875 --> 00:15:34,458 Ale když teď král Randor zemře, 157 00:15:34,541 --> 00:15:38,416 co se stane s jeho duší, pokud Preternii neobnovím? 158 00:15:39,708 --> 00:15:42,750 Nemůžu to nechat rozplynout a zmizet. 159 00:15:42,833 --> 00:15:47,166 A Adam musí vědět, že jeho otce čeká velká odměna. 160 00:15:47,666 --> 00:15:49,750 Mohla by pomoct Čarodějka? 161 00:15:49,833 --> 00:15:51,791 Teď jsem Čarodějkou já, 162 00:15:51,875 --> 00:15:54,541 takže bych na to měla přijít sama. 163 00:15:54,625 --> 00:15:57,708 Matka nemůže pořád řešit mé problémy. 164 00:15:58,250 --> 00:16:02,666 Ale žádat o pomoc lidi, kteří tě milují, taky není špatné. 165 00:16:03,375 --> 00:16:06,791 Zvlášť když králi Randorovi dochází čas. 166 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Má vznešená, krásná královno. 167 00:16:13,333 --> 00:16:17,000 Přišla jsi ke mně z nebes jako anděl 168 00:16:17,083 --> 00:16:20,416 a obdarovala mě desetiletími lásky a smíchu. 169 00:16:21,083 --> 00:16:25,916 Největší dobrodružství, která jsem kdy zažil, 170 00:16:26,000 --> 00:16:28,166 jsem sdílel s tebou. 171 00:16:30,791 --> 00:16:36,041 Díky, žes ze mě udělala muže, který je hoden ženy jako ty. 172 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 A díky, že jsi nám dala syna. 173 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 Adame, jsi moje pýcha a radost. 174 00:16:46,125 --> 00:16:49,833 Snad pocítíš štěstí, které jsi mi dal jako otci, 175 00:16:49,916 --> 00:16:51,083 až jím budeš. 176 00:16:51,833 --> 00:16:56,333 Vždycky jsi byl srdečnější než kdokoli jiný v Eternii, 177 00:16:56,875 --> 00:16:59,666 takže se máš o co podělit. 178 00:17:00,250 --> 00:17:04,541 Nečekej moc dlouho a řekni Teele, co doopravdy cítíš. 179 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 Ahoj, mami. 180 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 Ahoj, ptáčátko. 181 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 Je z tebe slavná Čarodějka. 182 00:17:24,875 --> 00:17:28,375 Ale matka ví, kdy má dítě potíže. 183 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 Co pro tebe můžu udělat? 184 00:17:31,666 --> 00:17:35,791 Snažím se obnovit Preternii, používám sílu Grayskullu 185 00:17:35,875 --> 00:17:38,500 a každý kousek zoarské magie. 186 00:17:39,000 --> 00:17:41,708 Ale nejde mi to, mami. 187 00:17:42,333 --> 00:17:47,916 Pořád to řeším a asi nejsem dost silná. 188 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 Se sílou to nesouvisí, Teelo. 189 00:17:51,875 --> 00:17:56,458 Jako Čarodějkám nám byly dány jen dary Zoara. 190 00:17:56,541 --> 00:18:02,083 A Preternie byla stvořena magií všech tří starých bohů... 191 00:18:02,166 --> 00:18:07,416 Zoara, Kaa a Ha'voca. 192 00:18:07,500 --> 00:18:14,041 K obnově Preternie budeš potřebovat pomoc těch tří mocností, jež ji vytvořily. 193 00:18:14,125 --> 00:18:15,166 Jak? 194 00:18:15,708 --> 00:18:19,333 O tajemství hadí magie lidé přišli už před lety. 195 00:18:20,000 --> 00:18:24,208 Bude potřeba něco víc než člověk, abys ho znovu našla. 196 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Bude to chtít Čarodějku. 197 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 Kde bych měla začít? 198 00:18:30,541 --> 00:18:34,541 Jako Čarodějka jsem byla vždy svázána s tímto hradem. 199 00:18:34,625 --> 00:18:36,583 A když je Preternie pryč, 200 00:18:36,666 --> 00:18:42,541 má duše zůstává k tomuto místu připoutaná, bezmocně po celou věčnost. 201 00:18:42,625 --> 00:18:44,666 Ale ty, Teelo, 202 00:18:45,166 --> 00:18:48,833 jsi první Čarodějka, co může Grayskull opustit. 203 00:18:48,916 --> 00:18:52,666 Hledej Kaův člun tam, kde ho viděli naposledy, 204 00:18:52,750 --> 00:18:56,083 v kouzelné mlze Darksmoku. 205 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Darksmoke?! 206 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 Ani Subternie mě neděsí jako to místo. 207 00:19:02,291 --> 00:19:04,250 Proto půjdu sama. 208 00:19:04,333 --> 00:19:06,875 To zní ještě nebezpečněji. 209 00:19:08,000 --> 00:19:08,958 Díky, mami. 210 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 To zvládneš, Teelo. 211 00:19:12,583 --> 00:19:17,583 Vždycky jsi zazářila, když bylo tvé srdce v ohrožení. 212 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 Proč jsi mi neřekl, že umíráš, tati? 213 00:19:24,458 --> 00:19:28,958 Protože pak bys udělal cokoli, co by bylo ve tvé moci, 214 00:19:29,041 --> 00:19:30,458 abys mě zachránil. 215 00:19:30,958 --> 00:19:32,625 A to nechci. 216 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 Tvé místo teď není na bitevním poli jako He-Man, 217 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 ale v paláci jako princ Adam. 218 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 Až vydechnu naposledy, 219 00:19:48,208 --> 00:19:53,166 staneš se králem Eternie. 220 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Tati, prosím. 221 00:19:55,375 --> 00:19:58,958 Budeš vládnout jako Adam, nebo jako He-Man? 222 00:19:59,583 --> 00:20:01,416 Protože obojí nejde. 223 00:20:02,125 --> 00:20:05,750 Král nemůže opustit poddané kvůli dobrodružství. 224 00:20:06,291 --> 00:20:10,583 Být Šampionem Grayskullu je už tak těžkým břemenem. 225 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 Ale mít k tomu ještě korunu, 226 00:20:13,583 --> 00:20:17,458 to by mohlo zlomit i nejmocnějšího muže ve vesmíru. 227 00:20:20,916 --> 00:20:23,750 Budeš se muset rozhodnout, synu. 228 00:20:24,291 --> 00:20:27,166 Jako král jsem se rozhodnout nemusel. 229 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 Volba mezi žezlem a mečem. 230 00:20:32,541 --> 00:20:33,708 Neplakej, 231 00:20:34,333 --> 00:20:36,625 žil jsem dlouhý život. 232 00:20:36,708 --> 00:20:41,250 Ve kterém jsem ochutnal triumf, ale nikdy bez oběti. 233 00:20:42,958 --> 00:20:47,458 Ztratil jsem přátele, rodinu, dokonce i bratra. 234 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 A přesto zemřu šťastnější než ostatní. 235 00:20:53,666 --> 00:20:55,083 Korunou to nebylo... 236 00:20:55,875 --> 00:20:59,541 prostě proto, že jsem byl tvým manželem 237 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 a tvým otcem. 238 00:21:03,000 --> 00:21:06,291 Miluju vás oba... 239 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 takže... 240 00:21:24,916 --> 00:21:27,541 Budete jediným řečníkem, můj pane. 241 00:21:27,625 --> 00:21:32,208 A až se rozloučíte s otcem, královna Marlena vás korunuje. 242 00:21:32,875 --> 00:21:35,458 Musím být korunován tak brzy? 243 00:21:35,958 --> 00:21:37,791 Táta tu není jeden den. 244 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Stejně dlouho je Eternie bez krále. 245 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 Korunovace vždy následuje po pohřbu. 246 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Je to cena, kterou za korunu platíme. 247 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 A jako nový král 248 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 musíš poddaným říct, že tu pro ně jsi, 249 00:21:52,791 --> 00:21:55,250 i když sám truchlíš. 250 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 Co mám říct? 251 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Prostě jim řekni pravdu. 252 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 A pravdou je, že jsi svého otce velmi miloval. 253 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 A on miloval tebe. 254 00:22:08,333 --> 00:22:11,416 Adame... je čas. 255 00:22:43,583 --> 00:22:47,291 Srdce Eternianů pukají ze ztráty našeho pána. 256 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 Protože Jeho Výsost, král Randor, byl... 257 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 Král byl... 258 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 Král... 259 00:23:05,708 --> 00:23:07,958 Kdysi jsem chtěl tříkolku. 260 00:23:08,958 --> 00:23:11,666 Všechny děti v Eternosu ji měly 261 00:23:11,750 --> 00:23:13,666 a já o ni požádal tátu. 262 00:23:14,541 --> 00:23:16,875 Ale všechny byly vyprodané. 263 00:23:17,416 --> 00:23:22,041 Než aby nařídil svým poddaným vyrobit další, víte, co udělal? 264 00:23:22,125 --> 00:23:24,000 Můj otec, král? 265 00:23:24,750 --> 00:23:26,916 Tříkolku mi sám vyrobil. 266 00:23:27,541 --> 00:23:30,791 Použil mé staré kolo a přidal nové díly. 267 00:23:30,875 --> 00:23:35,250 A během čtyř nocí mi ji udělal na míru. 268 00:23:35,333 --> 00:23:36,666 Všechno sám. 269 00:23:36,750 --> 00:23:41,875 Můj otec v životě nenosil opasek s nářadím, až do toho týdne. 270 00:23:43,333 --> 00:23:45,875 A když mi ukázal tu tříkolku, 271 00:23:45,958 --> 00:23:48,541 kterou vlastníma rukama sestavil, 272 00:23:48,625 --> 00:23:52,583 neměl jsem to srdce mu říct, jak nehezky vypadá. 273 00:23:53,333 --> 00:23:54,541 Domácky. 274 00:23:55,041 --> 00:23:57,041 Nemohl jsem na ní jezdit. 275 00:23:57,125 --> 00:24:00,000 Byl bych k smíchu celé Eternii. 276 00:24:00,625 --> 00:24:04,416 I když mi ji postavil táta, nikdy jsem ji neřídil. 277 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Ale teď... 278 00:24:07,083 --> 00:24:12,666 Dal bych všechny peníze světa, abych se na ní mohl jedinkrát projet. 279 00:24:17,333 --> 00:24:20,541 Ztratili jsme nejlepšího krále Eternie. 280 00:24:21,333 --> 00:24:26,208 A když se chystám nosit korunu, mohu říci jen to, že je mi líto, 281 00:24:26,291 --> 00:24:31,875 že nikdy nebudu mužem, nebo králem, jakým byl můj otec. 282 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Pak tu korunu nepřijmi. 283 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 - Kdo to řekl? - Co se to děje? 284 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Kdo to řekl? 285 00:24:40,583 --> 00:24:43,416 Ten, co neměl právo prvorozenství. 286 00:24:48,083 --> 00:24:50,958 Jsem Keldor, Randorův bratr 287 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 a právoplatný vládce Eternosu. 288 00:25:42,375 --> 00:25:44,750 Překlad titulků: Rudolf Havlík