1
00:00:16,500 --> 00:00:20,958
No centro da criação,
fica o planeta Eternia,
2
00:00:21,041 --> 00:00:23,791
um maravilhoso mundo de contrastes.
3
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
Homens e monstros,
feiticeiros e senhores da guerra,
4
00:00:27,958 --> 00:00:30,458
ciência e feitiçaria.
5
00:00:30,541 --> 00:00:35,625
Como irmãos conflituosos,
estes poderes batalharam durante eras,
6
00:00:35,708 --> 00:00:39,916
mas os defensores da magia
saíam sempre vitoriosos.
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,791
Mas após uma revelação cataclísmica...
8
00:00:46,458 --> 00:00:48,875
extinguiram-se os segredos.
9
00:00:48,958 --> 00:00:54,958
E todas as revelações
trazem a promessa de uma revolução.
10
00:00:55,041 --> 00:00:57,500
OS DONOS DO UNIVERSO: REVOLUÇÃO
11
00:00:57,583 --> 00:01:03,500
ATÉ OS REIS
12
00:01:58,250 --> 00:02:01,625
Foge antes que a tua mente enlouqueça.
13
00:02:02,416 --> 00:02:05,791
Não confies no que Subternia revela.
14
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
O terror alimenta o fogo do Inferno,
15
00:02:11,458 --> 00:02:14,125
cujo Senhor se chama...
16
00:02:18,208 --> 00:02:20,708
Não cheiro medo algum.
17
00:02:22,291 --> 00:02:24,416
Será que não sabes, mortal,
18
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
que estás
onde o desespero destrói os sonhos
19
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
e a esperança morre?
20
00:02:32,083 --> 00:02:37,125
Mas até aqui, nos reinos do Caos,
acreditamos na ordem.
21
00:02:37,708 --> 00:02:42,791
O sofrimento só começa
quando ofereceres o único bem
22
00:02:42,875 --> 00:02:47,041
que qualquer alma possui no seu final...
23
00:02:47,125 --> 00:02:49,125
o teu nome.
24
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
O meu nome?
25
00:02:52,916 --> 00:02:58,375
Eu sou Adam, Príncipe de Eternia, defensor
dos segredos do Castelo Grayskull.
26
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
O Campeão?
27
00:03:00,875 --> 00:03:02,833
E eu sou o Orko,
28
00:03:02,916 --> 00:03:06,625
o seu amigo destemido
com um bilhetinho para Subternia.
29
00:03:06,708 --> 00:03:08,416
Tu...
30
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Não viemos lutar, Scareglow.
31
00:03:13,083 --> 00:03:17,625
O Skeletor mandou os nossos amigos
para Subternia quando roubou o Poder.
32
00:03:17,708 --> 00:03:24,000
Só queremos sair da Terra dos Mortos
com as almas do Clamp Champ e do Fisto.
33
00:03:24,083 --> 00:03:29,500
O Raenius e o Malcolm morreram como heróis
e merecem estar num lugar melhor.
34
00:03:30,541 --> 00:03:36,541
E que lugar é esse, se o Céu desapareceu
quando a Evil-Lyn destruiu Preternia?
35
00:03:37,250 --> 00:03:42,583
Além disso,
ficam perfeitos na minha coleção.
36
00:03:42,666 --> 00:03:45,416
E se eu abdicasse destes tesouros,
37
00:03:45,500 --> 00:03:49,416
teria de abdicar
de todo o seu delicioso medo.
38
00:03:49,500 --> 00:03:54,583
Um terror tão palpável
que ainda se ouvem os seus gritos.
39
00:03:57,166 --> 00:04:01,666
Não, acho que vão ficar
exatamente onde estão.
40
00:04:01,750 --> 00:04:05,750
E sabem o que ficaria melhor
pendurado ao lado deles?
41
00:04:06,791 --> 00:04:08,375
Vocês.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,625
Lá se foi a diplomacia.
43
00:04:13,708 --> 00:04:15,250
Vamos ao Plano B?
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
Pelo Poder de Grayskull!
45
00:04:27,125 --> 00:04:31,791
Eu tenho o Poder!
46
00:04:46,166 --> 00:04:51,125
Se convidaste os teus amigos,
suponho que os meus também possam vir.
47
00:04:54,000 --> 00:04:56,750
Posso meter o "abedelho"?
48
00:04:56,833 --> 00:05:00,541
Acho que vou espirrar.
49
00:05:04,000 --> 00:05:07,583
Este cowboy pôs-se cá num tirinho.
Como quem diz...
50
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
As galinhas fugiram
e vão na vossa direção.
51
00:05:53,875 --> 00:05:59,541
Viram aquilo? Acertei-lhe à primeira!
Nada mal para um tipo com uma coroa.
52
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
Bom olho, soldado!
53
00:06:07,125 --> 00:06:12,500
Uma Cavaleira está sempre a postos.
Espero que goste do Fura-Nuvens.
54
00:06:12,583 --> 00:06:14,125
Fui eu que o fiz.
55
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
Trenós Alados, comigo!
56
00:06:46,958 --> 00:06:50,083
- Pai?
- Este rufia está a chatear-te?
57
00:07:01,583 --> 00:07:04,958
Muito bem, Adam! É assim mesmo, meu filho.
58
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
Ladrões!
59
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
Usurpadores!
60
00:07:14,875 --> 00:07:20,875
Vão todos juntar-se à minha coleção.
61
00:07:21,541 --> 00:07:23,083
Vai-te a ele, filho.
62
00:08:01,083 --> 00:08:01,958
Teela!
63
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
Tapem os olhos. Vou ligar as luzes.
64
00:08:19,958 --> 00:08:23,291
Mas que entrada explosiva,
minha Feiticeira.
65
00:08:23,375 --> 00:08:26,250
Eu sigo o teu exemplo, meu defensor.
66
00:08:26,333 --> 00:08:31,666
Podem namoriscar mais tarde.
Vamos embora. Fura Nuvens, estamos a ir.
67
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Acabem a missão!
68
00:08:49,416 --> 00:08:51,416
Vou queimar-vos vivos
69
00:08:51,500 --> 00:08:57,166
e deliciar-me com a vossa carne enquanto
as vossas almas marinam em desespero!
70
00:08:57,250 --> 00:09:00,583
Eu sou o Senhor de Sub...
71
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Lamento, Scareglow.
72
00:09:06,750 --> 00:09:09,791
Subternia está oficialmente encerrada.
73
00:09:21,166 --> 00:09:22,041
Boa!
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Funcionou!
75
00:09:24,083 --> 00:09:27,833
Claro!
Se temos a tecnologia, temos o talento.
76
00:09:27,916 --> 00:09:32,083
E a magia dá sempre jeito. Foste incrível.
77
00:09:32,750 --> 00:09:37,541
Então e tu? Nunca ninguém
tinha destruído o portão do Inferno.
78
00:09:37,625 --> 00:09:43,916
Acho que é uma fofura que comecem a ver
o que toda a gente já percebeu há anos.
79
00:09:44,000 --> 00:09:46,791
O que andas a dizer às pessoas, pai?
80
00:09:47,291 --> 00:09:48,333
Pai?
81
00:09:48,416 --> 00:09:49,375
Meu rei!
82
00:09:49,458 --> 00:09:50,416
Pai!
83
00:09:50,500 --> 00:09:51,416
Não!
84
00:10:03,083 --> 00:10:08,125
"Vamos à Montanha da Serpente", disse ele.
"Estão sempre a contratar."
85
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
Duas cabeças não são melhores. Cala-te!
86
00:10:11,958 --> 00:10:15,625
- Acabou! Vais levar uma cabeçada.
- Tu é que vais!
87
00:10:15,708 --> 00:10:18,708
Lacaios da poderosa Placa Principal.
88
00:10:20,416 --> 00:10:25,416
Em tempos, eu também preferi lutar
com magia e não com tecnologia.
89
00:10:25,500 --> 00:10:30,041
Mas à medida
que os meus planos patéticos falhavam,
90
00:10:30,125 --> 00:10:36,208
será que culpei os meus feitiços tolos
e encantamentos idiotas?
91
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
Não, meus filhos.
92
00:10:39,375 --> 00:10:42,750
Só me culpei a mim.
93
00:10:44,791 --> 00:10:47,375
Mas assim que me entreguei
94
00:10:47,458 --> 00:10:51,875
ao toque tecnológico
da minha verdadeira mãe,
95
00:10:51,958 --> 00:10:57,708
percebi que a futilidade
dos meus fracassos não era culpa minha.
96
00:10:57,791 --> 00:11:02,041
Era culpa da minha tola fé na magia.
97
00:11:02,125 --> 00:11:05,625
Agora que tenho a mente aberta,
98
00:11:06,625 --> 00:11:09,958
só confio no que vejo.
99
00:11:10,041 --> 00:11:16,000
E a única coisa que vejo
é a Placa Principal!
100
00:11:16,083 --> 00:11:21,500
Glória à Grandiosa Placa!
101
00:11:21,583 --> 00:11:23,791
Muito bem, Skeletor.
102
00:11:23,875 --> 00:11:25,916
Honras a tua mãe.
103
00:11:27,250 --> 00:11:30,625
Assim como o teu pai.
104
00:11:43,458 --> 00:11:47,541
Mais uma alma absorvida pela Placa,
meu senhor.
105
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
E o Skeletor?
106
00:11:51,208 --> 00:11:53,500
Após décadas de deserção,
107
00:11:53,583 --> 00:11:59,583
ele percebeu os erros que cometeu
e serve-nos apenas a nós, meu senhor.
108
00:12:00,208 --> 00:12:04,250
Agora é um acólito digno da Horda.
109
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Magistral, Senhora Placa Principal.
110
00:12:08,375 --> 00:12:12,458
Conseguiste fazer aquilo
que todos os outros falharam.
111
00:12:12,541 --> 00:12:16,291
E assim continua a conversão de Eternia.
112
00:12:16,375 --> 00:12:19,750
Continua a manifestar
as minhas maquinações.
113
00:12:20,333 --> 00:12:25,333
Em breve irei reclamar
o que me foi negado.
114
00:12:26,000 --> 00:12:27,791
E, nesse dia,
115
00:12:27,875 --> 00:12:33,208
os céus sobre Grayskull
ficarão repletos do Exército da Horda.
116
00:12:36,833 --> 00:12:41,833
Ele não foi ferido em batalha, Mendor.
O que tem o meu pai?
117
00:12:42,541 --> 00:12:46,541
Os órgãos estão a falhar
de uma forma que nunca vi.
118
00:12:46,625 --> 00:12:50,250
- E continuamos sem ter a cura.
- "Continuamos"?
119
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
Já o descobrimos há semanas.
120
00:12:53,416 --> 00:12:58,333
Mas o seu pai só me permitiu partilhá-lo
com a rainha e o Lorde Duncan.
121
00:12:59,000 --> 00:13:03,666
Vocês sabiam? Como puderam deixá-lo
ir comigo a Subternia?
122
00:13:04,166 --> 00:13:06,416
Sua majestade não nos ouviu.
123
00:13:06,958 --> 00:13:13,458
Adam, lutar pelas almas dos amigos
ao lado do filho, o Defensor de Grayskull,
124
00:13:14,000 --> 00:13:16,416
foi o último desejo do teu pai.
125
00:13:16,500 --> 00:13:18,083
Último desejo? Não!
126
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
Salva-o, Teela.
127
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Tal como me salvaste.
128
00:13:28,000 --> 00:13:30,750
Mesmo que ela pudesse, eu não deixaria.
129
00:13:32,083 --> 00:13:34,458
A morte toca-nos a todos, meu filho.
130
00:13:35,416 --> 00:13:38,791
Sim, até aos reis.
131
00:13:39,458 --> 00:13:41,541
Poupa as tuas forças.
132
00:13:41,625 --> 00:13:46,583
Quero gastar o pouco que me resta
com os meus dois grandes amores.
133
00:13:49,916 --> 00:13:53,708
Quero falar com a minha família.
A sós, por favor.
134
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
Não percebo bem o que
estamos a tentar invocar, Teela.
135
00:15:22,916 --> 00:15:24,083
Preternia.
136
00:15:24,625 --> 00:15:31,291
Já queria reconstruir Preternia para almas
heroicas como a do Raenius e do Malcolm.
137
00:15:31,875 --> 00:15:34,458
Mas agora o rei está a morrer
138
00:15:34,541 --> 00:15:38,416
e sem Preternia
o que acontecerá à alma dele?
139
00:15:39,708 --> 00:15:42,750
Não posso deixar que desapareça.
140
00:15:42,833 --> 00:15:47,291
E o Adam merece saber
que o pai vai receber a sua recompensa.
141
00:15:47,375 --> 00:15:51,833
- Talvez a Feiticeira possa ajudar?
- A Feiticeira sou eu.
142
00:15:51,916 --> 00:15:57,708
Devia resolver isto sozinha. Não posso
pedir à minha mãe que resolva tudo.
143
00:15:58,291 --> 00:16:02,666
Mas pedir ajuda
às pessoas que te amam não é errado.
144
00:16:03,375 --> 00:16:06,791
E Rei Randor está a ficar sem tempo.
145
00:16:09,666 --> 00:16:12,666
Minha nobre e bela rainha.
146
00:16:13,333 --> 00:16:17,000
Vieste dos céus, como um anjo,
147
00:16:17,083 --> 00:16:20,583
e abençoaste-me
com décadas de amor e alegria.
148
00:16:21,083 --> 00:16:25,833
As maiores aventuras que vivi
como senhor desta terra
149
00:16:25,916 --> 00:16:28,416
foram as que partilhei contigo.
150
00:16:30,791 --> 00:16:36,041
Obrigado por fazeres de mim
um homem digno de uma mulher como tu.
151
00:16:36,916 --> 00:16:40,750
E obrigado por criares o nosso filho.
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,583
Adam, o meu orgulho e alegria.
153
00:16:46,125 --> 00:16:51,083
Rezo para que sintas a mesma felicidade
que me deste quando fores pai.
154
00:16:51,833 --> 00:16:56,333
Sempre tiveste mais coração
do que qualquer outra pessoa,
155
00:16:56,875 --> 00:16:59,666
portanto, tens muito para partilhar.
156
00:17:00,250 --> 00:17:04,541
Não esperes demasiado
para dizeres à Teela o que sentes.
157
00:17:15,875 --> 00:17:16,833
Olá, mãe.
158
00:17:19,250 --> 00:17:21,000
Minha avezinha,
159
00:17:21,500 --> 00:17:24,375
dás uma Feiticeira gloriosa.
160
00:17:24,875 --> 00:17:28,416
Mas uma mãe sabe
quando a filha está em apuros.
161
00:17:29,375 --> 00:17:31,583
Como posso ajudar, Teela?
162
00:17:31,666 --> 00:17:34,208
Tentei reconstruir Preternia
163
00:17:34,291 --> 00:17:38,500
com o Poder de Grayskull
e toda a magia de Zoar que tenho.
164
00:17:39,000 --> 00:17:41,708
Mas não consigo, mãe.
165
00:17:42,333 --> 00:17:47,916
Ainda estou a tentar perceber isto
e acho que não tenho força que chegue.
166
00:17:48,000 --> 00:17:50,875
Não tem nada a ver com força, Teela.
167
00:17:51,875 --> 00:17:56,458
Como Feiticeiras,
só nos foram dadas as dádivas de Zoar.
168
00:17:56,541 --> 00:18:02,083
E Preternia foi criada
com a magia dos três deuses antigos:
169
00:18:02,166 --> 00:18:07,416
Zoar, Ka e Ha'voc.
170
00:18:07,500 --> 00:18:14,041
Para restaurar Preternia, vais precisar
dos três poderes que a criaram.
171
00:18:14,125 --> 00:18:15,166
Como?
172
00:18:15,666 --> 00:18:19,291
Os humanos perderam
a Magia da Serpente há eras.
173
00:18:19,958 --> 00:18:24,375
Então, é preciso algo mais
do que humano para a recuperar.
174
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
É preciso uma Feiticeira.
175
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
E por onde começo?
176
00:18:30,541 --> 00:18:34,500
Como Feiticeira,
fiquei presa a este castelo.
177
00:18:34,583 --> 00:18:39,750
E sem Preternia
a minha alma está presa a este lugar,
178
00:18:39,833 --> 00:18:42,541
impotente para toda a eternidade.
179
00:18:42,625 --> 00:18:48,833
Mas tu, Teela, és a primeira Feiticeira
que pode abandonar Grayskull.
180
00:18:48,916 --> 00:18:52,791
Procura a magia de Ka
onde foi vista pela última vez,
181
00:18:52,875 --> 00:18:56,083
na névoa mágica de Darksmoke.
182
00:18:56,583 --> 00:18:57,750
Darksmoke?
183
00:18:58,666 --> 00:19:04,250
- Nem Subternia me assusta tanto.
- É por isso que vou sozinha.
184
00:19:04,333 --> 00:19:06,875
Isso parece ainda mais perigoso.
185
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Obrigada, mãe.
186
00:19:10,166 --> 00:19:12,500
Tu consegues, Teela.
187
00:19:12,583 --> 00:19:17,583
Sempre deste o teu melhor
quando o teu coração está em jogo.
188
00:19:20,833 --> 00:19:23,666
Porque não disseste que estavas a morrer?
189
00:19:24,458 --> 00:19:30,458
Porque terias feito todos os possíveis
como He-Man para me salvar.
190
00:19:30,958 --> 00:19:32,625
E eu não quero isso.
191
00:19:34,625 --> 00:19:39,291
Agora, o teu lugar não é
no campo de batalha como He-Man,
192
00:19:39,791 --> 00:19:43,208
mas no palácio como Príncipe Adam.
193
00:19:43,916 --> 00:19:46,958
Quando eu der o meu último suspiro,
194
00:19:48,208 --> 00:19:53,166
tu, meu filho, serás rei de Eternia.
195
00:19:53,250 --> 00:19:54,875
Pai, por favor.
196
00:19:55,375 --> 00:19:58,958
Mas reinarás como Adam ou como He-Man?
197
00:19:59,583 --> 00:20:01,416
Não podes ser ambos.
198
00:20:02,083 --> 00:20:05,791
Um rei não abandona o povo
em troca de aventuras.
199
00:20:06,291 --> 00:20:10,583
Ser Defensor de Grayskull
já é um fardo pesado.
200
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
Se acrescentarmos uma coroa,
201
00:20:13,583 --> 00:20:17,458
pode quebrar
até o homem mais poderoso do universo.
202
00:20:20,916 --> 00:20:27,125
Por isso, terás de fazer uma escolha
que eu nunca tive de fazer como rei.
203
00:20:27,666 --> 00:20:31,791
Uma escolha entre o ceptro e a espada.
204
00:20:32,541 --> 00:20:33,708
Não chores,
205
00:20:34,333 --> 00:20:36,625
eu vivi uma vida longa.
206
00:20:36,708 --> 00:20:41,250
Uma vida com triunfos,
mas que sempre tiveram um preço.
207
00:20:42,958 --> 00:20:47,458
Perdi amigos, família e até um irmão.
208
00:20:48,041 --> 00:20:52,166
Mas morro como um homem
mais sortudo do que a maioria.
209
00:20:53,750 --> 00:20:55,375
Não por ter sido rei,
210
00:20:55,875 --> 00:20:59,541
mas por ter sido teu marido
211
00:20:59,625 --> 00:21:01,500
e teu pai.
212
00:21:03,000 --> 00:21:06,291
Amo-vos aos dois...
213
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
tanto...
214
00:21:24,916 --> 00:21:27,541
Serás o único a falar.
215
00:21:27,625 --> 00:21:32,208
Depois do elogio ao teu pai,
a Rainha Marlena irá coroar-te.
216
00:21:32,833 --> 00:21:37,791
Temos de fazer a coroação tão cedo?
O meu pai morreu há um dia.
217
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Ou seja, Eternia está sem rei desde então.
218
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
A seguir ao funeral vem uma coroação.
219
00:21:45,166 --> 00:21:47,958
É o preço que pagamos pela coroa.
220
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Como novo rei,
221
00:21:49,750 --> 00:21:55,250
tens de dizer ao povo que estás
ao lado deles, apesar do teu luto.
222
00:21:56,416 --> 00:21:58,458
O que devo dizer?
223
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
Diz-lhes a verdade, filho.
224
00:22:01,416 --> 00:22:05,125
E a verdade é que amavas muito o teu pai.
225
00:22:05,666 --> 00:22:07,666
E ele a ti.
226
00:22:08,333 --> 00:22:11,416
Adam, está na hora.
227
00:22:43,666 --> 00:22:47,208
Os corações de Eternia sofrem
com a perda do rei.
228
00:22:48,333 --> 00:22:51,583
Porque Sua Alteza, o Rei Randor...
229
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
O rei era...
230
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
O rei...
231
00:23:05,708 --> 00:23:07,875
Um dia, quis uma biciplana.
232
00:23:08,875 --> 00:23:13,666
Todos os miúdos em Eternos tinham uma
e eu pedi uma ao meu pai.
233
00:23:14,458 --> 00:23:16,875
Mas tinham sido todas vendidas.
234
00:23:17,458 --> 00:23:21,958
Em vez de ordenar que fizessem mais uma,
sabem o que fez?
235
00:23:22,041 --> 00:23:24,000
O meu pai, o rei?
236
00:23:24,750 --> 00:23:26,875
Construiu-me uma biciplana.
237
00:23:27,541 --> 00:23:30,708
Usou a minha bicicleta e pôs peças novas.
238
00:23:30,791 --> 00:23:35,250
Durante quatro noites,
personalizou a bicicleta para mim.
239
00:23:35,333 --> 00:23:36,666
Sozinho.
240
00:23:36,750 --> 00:23:41,875
O meu pai nunca tinha usado
um cinto de ferramentas... até então.
241
00:23:43,416 --> 00:23:48,583
E quando finalmente me deu a prenda
feita com as suas próprias mãos,
242
00:23:48,666 --> 00:23:52,583
eu não tive coragem
de dizer que estava terrível.
243
00:23:53,250 --> 00:23:54,958
Parecia mesmo caseira.
244
00:23:55,041 --> 00:23:57,041
Não podia andar naquilo.
245
00:23:57,125 --> 00:24:00,000
Iam rir-se de mim por toda a Eternia.
246
00:24:00,666 --> 00:24:04,291
E nunca andei na biciplana
que o meu pai me fez.
247
00:24:04,958 --> 00:24:06,166
Mas agora...
248
00:24:07,083 --> 00:24:12,583
daria todo o dinheiro do mundo
para andar nela, uma só vez.
249
00:24:17,333 --> 00:24:20,583
Perdemos o melhor rei que Eternia já teve.
250
00:24:21,375 --> 00:24:26,208
Agora que me preparo para usar a coroa,
só posso dizer que lamento
251
00:24:26,291 --> 00:24:31,875
porque nunca serei metade do homem,
ou rei, que o meu pai era.
252
00:24:32,583 --> 00:24:35,500
Então, não aceites a coroa.
253
00:24:35,583 --> 00:24:38,333
- Quem disse isso?
- O que se passa?
254
00:24:38,416 --> 00:24:39,875
Quem disse isso?
255
00:24:40,583 --> 00:24:43,333
Alguém a quem roubaram o que era seu.
256
00:24:48,083 --> 00:24:50,958
Eu sou Keldor, irmão de Randor
257
00:24:51,625 --> 00:24:54,833
e o legítimo soberano de Eternos.
258
00:25:00,958 --> 00:25:03,958
Legendas: Rita Castanheira