1 00:00:16,500 --> 00:00:20,958 No centro da criação, fica o planeta Eternia, 2 00:00:21,041 --> 00:00:23,791 um maravilhoso mundo de contrastes. 3 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Homens e monstros, feiticeiros e senhores da guerra, 4 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 ciência e feitiçaria. 5 00:00:30,541 --> 00:00:35,625 Como irmãos conflituosos, estes poderes batalharam durante eras, 6 00:00:35,708 --> 00:00:39,916 mas os defensores da magia saíam sempre vitoriosos. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,791 Mas após uma revelação cataclísmica... 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,875 extinguiram-se os segredos. 9 00:00:48,958 --> 00:00:54,958 E todas as revelações trazem a promessa de uma revolução. 10 00:00:55,041 --> 00:00:57,500 OS DONOS DO UNIVERSO: REVOLUÇÃO 11 00:00:57,583 --> 00:01:03,500 ATÉ OS REIS 12 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 Foge antes que a tua mente enlouqueça. 13 00:02:02,416 --> 00:02:05,791 Não confies no que Subternia revela. 14 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 O terror alimenta o fogo do Inferno, 15 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 cujo Senhor se chama... 16 00:02:18,208 --> 00:02:20,708 Não cheiro medo algum. 17 00:02:22,291 --> 00:02:24,416 Será que não sabes, mortal, 18 00:02:24,500 --> 00:02:28,000 que estás onde o desespero destrói os sonhos 19 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 e a esperança morre? 20 00:02:32,083 --> 00:02:37,125 Mas até aqui, nos reinos do Caos, acreditamos na ordem. 21 00:02:37,708 --> 00:02:42,791 O sofrimento só começa quando ofereceres o único bem 22 00:02:42,875 --> 00:02:47,041 que qualquer alma possui no seu final... 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 o teu nome. 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 O meu nome? 25 00:02:52,916 --> 00:02:58,375 Eu sou Adam, Príncipe de Eternia, defensor dos segredos do Castelo Grayskull. 26 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 O Campeão? 27 00:03:00,875 --> 00:03:02,833 E eu sou o Orko, 28 00:03:02,916 --> 00:03:06,625 o seu amigo destemido com um bilhetinho para Subternia. 29 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Tu... 30 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Não viemos lutar, Scareglow. 31 00:03:13,083 --> 00:03:17,625 O Skeletor mandou os nossos amigos para Subternia quando roubou o Poder. 32 00:03:17,708 --> 00:03:24,000 Só queremos sair da Terra dos Mortos com as almas do Clamp Champ e do Fisto. 33 00:03:24,083 --> 00:03:29,500 O Raenius e o Malcolm morreram como heróis e merecem estar num lugar melhor. 34 00:03:30,541 --> 00:03:36,541 E que lugar é esse, se o Céu desapareceu quando a Evil-Lyn destruiu Preternia? 35 00:03:37,250 --> 00:03:42,583 Além disso, ficam perfeitos na minha coleção. 36 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 E se eu abdicasse destes tesouros, 37 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 teria de abdicar de todo o seu delicioso medo. 38 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 Um terror tão palpável que ainda se ouvem os seus gritos. 39 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 Não, acho que vão ficar exatamente onde estão. 40 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 E sabem o que ficaria melhor pendurado ao lado deles? 41 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 Vocês. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,625 Lá se foi a diplomacia. 43 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 Vamos ao Plano B? 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 Pelo Poder de Grayskull! 45 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 Eu tenho o Poder! 46 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 Se convidaste os teus amigos, suponho que os meus também possam vir. 47 00:04:54,000 --> 00:04:56,750 Posso meter o "abedelho"? 48 00:04:56,833 --> 00:05:00,541 Acho que vou espirrar. 49 00:05:04,000 --> 00:05:07,583 Este cowboy pôs-se cá num tirinho. Como quem diz... 50 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 As galinhas fugiram e vão na vossa direção. 51 00:05:53,875 --> 00:05:59,541 Viram aquilo? Acertei-lhe à primeira! Nada mal para um tipo com uma coroa. 52 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 Bom olho, soldado! 53 00:06:07,125 --> 00:06:12,500 Uma Cavaleira está sempre a postos. Espero que goste do Fura-Nuvens. 54 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 Fui eu que o fiz. 55 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 Trenós Alados, comigo! 56 00:06:46,958 --> 00:06:50,083 - Pai? - Este rufia está a chatear-te? 57 00:07:01,583 --> 00:07:04,958 Muito bem, Adam! É assim mesmo, meu filho. 58 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Ladrões! 59 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 Usurpadores! 60 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 Vão todos juntar-se à minha coleção. 61 00:07:21,541 --> 00:07:23,083 Vai-te a ele, filho. 62 00:08:01,083 --> 00:08:01,958 Teela! 63 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Tapem os olhos. Vou ligar as luzes. 64 00:08:19,958 --> 00:08:23,291 Mas que entrada explosiva, minha Feiticeira. 65 00:08:23,375 --> 00:08:26,250 Eu sigo o teu exemplo, meu defensor. 66 00:08:26,333 --> 00:08:31,666 Podem namoriscar mais tarde. Vamos embora. Fura Nuvens, estamos a ir. 67 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 Acabem a missão! 68 00:08:49,416 --> 00:08:51,416 Vou queimar-vos vivos 69 00:08:51,500 --> 00:08:57,166 e deliciar-me com a vossa carne enquanto as vossas almas marinam em desespero! 70 00:08:57,250 --> 00:09:00,583 Eu sou o Senhor de Sub... 71 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Lamento, Scareglow. 72 00:09:06,750 --> 00:09:09,791 Subternia está oficialmente encerrada. 73 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Boa! 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Funcionou! 75 00:09:24,083 --> 00:09:27,833 Claro! Se temos a tecnologia, temos o talento. 76 00:09:27,916 --> 00:09:32,083 E a magia dá sempre jeito. Foste incrível. 77 00:09:32,750 --> 00:09:37,541 Então e tu? Nunca ninguém tinha destruído o portão do Inferno. 78 00:09:37,625 --> 00:09:43,916 Acho que é uma fofura que comecem a ver o que toda a gente já percebeu há anos. 79 00:09:44,000 --> 00:09:46,791 O que andas a dizer às pessoas, pai? 80 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 Pai? 81 00:09:48,416 --> 00:09:49,375 Meu rei! 82 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 Pai! 83 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Não! 84 00:10:03,083 --> 00:10:08,125 "Vamos à Montanha da Serpente", disse ele. "Estão sempre a contratar." 85 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 Duas cabeças não são melhores. Cala-te! 86 00:10:11,958 --> 00:10:15,625 - Acabou! Vais levar uma cabeçada. - Tu é que vais! 87 00:10:15,708 --> 00:10:18,708 Lacaios da poderosa Placa Principal. 88 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 Em tempos, eu também preferi lutar com magia e não com tecnologia. 89 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 Mas à medida que os meus planos patéticos falhavam, 90 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 será que culpei os meus feitiços tolos e encantamentos idiotas? 91 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 Não, meus filhos. 92 00:10:39,375 --> 00:10:42,750 Só me culpei a mim. 93 00:10:44,791 --> 00:10:47,375 Mas assim que me entreguei 94 00:10:47,458 --> 00:10:51,875 ao toque tecnológico da minha verdadeira mãe, 95 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 percebi que a futilidade dos meus fracassos não era culpa minha. 96 00:10:57,791 --> 00:11:02,041 Era culpa da minha tola fé na magia. 97 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 Agora que tenho a mente aberta, 98 00:11:06,625 --> 00:11:09,958 só confio no que vejo. 99 00:11:10,041 --> 00:11:16,000 E a única coisa que vejo é a Placa Principal! 100 00:11:16,083 --> 00:11:21,500 Glória à Grandiosa Placa! 101 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 Muito bem, Skeletor. 102 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 Honras a tua mãe. 103 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 Assim como o teu pai. 104 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 Mais uma alma absorvida pela Placa, meu senhor. 105 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 E o Skeletor? 106 00:11:51,208 --> 00:11:53,500 Após décadas de deserção, 107 00:11:53,583 --> 00:11:59,583 ele percebeu os erros que cometeu e serve-nos apenas a nós, meu senhor. 108 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 Agora é um acólito digno da Horda. 109 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Magistral, Senhora Placa Principal. 110 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Conseguiste fazer aquilo que todos os outros falharam. 111 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 E assim continua a conversão de Eternia. 112 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 Continua a manifestar as minhas maquinações. 113 00:12:20,333 --> 00:12:25,333 Em breve irei reclamar o que me foi negado. 114 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 E, nesse dia, 115 00:12:27,875 --> 00:12:33,208 os céus sobre Grayskull ficarão repletos do Exército da Horda. 116 00:12:36,833 --> 00:12:41,833 Ele não foi ferido em batalha, Mendor. O que tem o meu pai? 117 00:12:42,541 --> 00:12:46,541 Os órgãos estão a falhar de uma forma que nunca vi. 118 00:12:46,625 --> 00:12:50,250 - E continuamos sem ter a cura. - "Continuamos"? 119 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 Já o descobrimos há semanas. 120 00:12:53,416 --> 00:12:58,333 Mas o seu pai só me permitiu partilhá-lo com a rainha e o Lorde Duncan. 121 00:12:59,000 --> 00:13:03,666 Vocês sabiam? Como puderam deixá-lo ir comigo a Subternia? 122 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Sua majestade não nos ouviu. 123 00:13:06,958 --> 00:13:13,458 Adam, lutar pelas almas dos amigos ao lado do filho, o Defensor de Grayskull, 124 00:13:14,000 --> 00:13:16,416 foi o último desejo do teu pai. 125 00:13:16,500 --> 00:13:18,083 Último desejo? Não! 126 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 Salva-o, Teela. 127 00:13:20,333 --> 00:13:22,000 Tal como me salvaste. 128 00:13:28,000 --> 00:13:30,750 Mesmo que ela pudesse, eu não deixaria. 129 00:13:32,083 --> 00:13:34,458 A morte toca-nos a todos, meu filho. 130 00:13:35,416 --> 00:13:38,791 Sim, até aos reis. 131 00:13:39,458 --> 00:13:41,541 Poupa as tuas forças. 132 00:13:41,625 --> 00:13:46,583 Quero gastar o pouco que me resta com os meus dois grandes amores. 133 00:13:49,916 --> 00:13:53,708 Quero falar com a minha família. A sós, por favor. 134 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 Não percebo bem o que estamos a tentar invocar, Teela. 135 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 Preternia. 136 00:15:24,625 --> 00:15:31,291 Já queria reconstruir Preternia para almas heroicas como a do Raenius e do Malcolm. 137 00:15:31,875 --> 00:15:34,458 Mas agora o rei está a morrer 138 00:15:34,541 --> 00:15:38,416 e sem Preternia o que acontecerá à alma dele? 139 00:15:39,708 --> 00:15:42,750 Não posso deixar que desapareça. 140 00:15:42,833 --> 00:15:47,291 E o Adam merece saber que o pai vai receber a sua recompensa. 141 00:15:47,375 --> 00:15:51,833 - Talvez a Feiticeira possa ajudar? - A Feiticeira sou eu. 142 00:15:51,916 --> 00:15:57,708 Devia resolver isto sozinha. Não posso pedir à minha mãe que resolva tudo. 143 00:15:58,291 --> 00:16:02,666 Mas pedir ajuda às pessoas que te amam não é errado. 144 00:16:03,375 --> 00:16:06,791 E Rei Randor está a ficar sem tempo. 145 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Minha nobre e bela rainha. 146 00:16:13,333 --> 00:16:17,000 Vieste dos céus, como um anjo, 147 00:16:17,083 --> 00:16:20,583 e abençoaste-me com décadas de amor e alegria. 148 00:16:21,083 --> 00:16:25,833 As maiores aventuras que vivi como senhor desta terra 149 00:16:25,916 --> 00:16:28,416 foram as que partilhei contigo. 150 00:16:30,791 --> 00:16:36,041 Obrigado por fazeres de mim um homem digno de uma mulher como tu. 151 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 E obrigado por criares o nosso filho. 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 Adam, o meu orgulho e alegria. 153 00:16:46,125 --> 00:16:51,083 Rezo para que sintas a mesma felicidade que me deste quando fores pai. 154 00:16:51,833 --> 00:16:56,333 Sempre tiveste mais coração do que qualquer outra pessoa, 155 00:16:56,875 --> 00:16:59,666 portanto, tens muito para partilhar. 156 00:17:00,250 --> 00:17:04,541 Não esperes demasiado para dizeres à Teela o que sentes. 157 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 Olá, mãe. 158 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 Minha avezinha, 159 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 dás uma Feiticeira gloriosa. 160 00:17:24,875 --> 00:17:28,416 Mas uma mãe sabe quando a filha está em apuros. 161 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 Como posso ajudar, Teela? 162 00:17:31,666 --> 00:17:34,208 Tentei reconstruir Preternia 163 00:17:34,291 --> 00:17:38,500 com o Poder de Grayskull e toda a magia de Zoar que tenho. 164 00:17:39,000 --> 00:17:41,708 Mas não consigo, mãe. 165 00:17:42,333 --> 00:17:47,916 Ainda estou a tentar perceber isto e acho que não tenho força que chegue. 166 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 Não tem nada a ver com força, Teela. 167 00:17:51,875 --> 00:17:56,458 Como Feiticeiras, só nos foram dadas as dádivas de Zoar. 168 00:17:56,541 --> 00:18:02,083 E Preternia foi criada com a magia dos três deuses antigos: 169 00:18:02,166 --> 00:18:07,416 Zoar, Ka e Ha'voc. 170 00:18:07,500 --> 00:18:14,041 Para restaurar Preternia, vais precisar dos três poderes que a criaram. 171 00:18:14,125 --> 00:18:15,166 Como? 172 00:18:15,666 --> 00:18:19,291 Os humanos perderam a Magia da Serpente há eras. 173 00:18:19,958 --> 00:18:24,375 Então, é preciso algo mais do que humano para a recuperar. 174 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 É preciso uma Feiticeira. 175 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 E por onde começo? 176 00:18:30,541 --> 00:18:34,500 Como Feiticeira, fiquei presa a este castelo. 177 00:18:34,583 --> 00:18:39,750 E sem Preternia a minha alma está presa a este lugar, 178 00:18:39,833 --> 00:18:42,541 impotente para toda a eternidade. 179 00:18:42,625 --> 00:18:48,833 Mas tu, Teela, és a primeira Feiticeira que pode abandonar Grayskull. 180 00:18:48,916 --> 00:18:52,791 Procura a magia de Ka onde foi vista pela última vez, 181 00:18:52,875 --> 00:18:56,083 na névoa mágica de Darksmoke. 182 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Darksmoke? 183 00:18:58,666 --> 00:19:04,250 - Nem Subternia me assusta tanto. - É por isso que vou sozinha. 184 00:19:04,333 --> 00:19:06,875 Isso parece ainda mais perigoso. 185 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Obrigada, mãe. 186 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 Tu consegues, Teela. 187 00:19:12,583 --> 00:19:17,583 Sempre deste o teu melhor quando o teu coração está em jogo. 188 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 Porque não disseste que estavas a morrer? 189 00:19:24,458 --> 00:19:30,458 Porque terias feito todos os possíveis como He-Man para me salvar. 190 00:19:30,958 --> 00:19:32,625 E eu não quero isso. 191 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 Agora, o teu lugar não é no campo de batalha como He-Man, 192 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 mas no palácio como Príncipe Adam. 193 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 Quando eu der o meu último suspiro, 194 00:19:48,208 --> 00:19:53,166 tu, meu filho, serás rei de Eternia. 195 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Pai, por favor. 196 00:19:55,375 --> 00:19:58,958 Mas reinarás como Adam ou como He-Man? 197 00:19:59,583 --> 00:20:01,416 Não podes ser ambos. 198 00:20:02,083 --> 00:20:05,791 Um rei não abandona o povo em troca de aventuras. 199 00:20:06,291 --> 00:20:10,583 Ser Defensor de Grayskull já é um fardo pesado. 200 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 Se acrescentarmos uma coroa, 201 00:20:13,583 --> 00:20:17,458 pode quebrar até o homem mais poderoso do universo. 202 00:20:20,916 --> 00:20:27,125 Por isso, terás de fazer uma escolha que eu nunca tive de fazer como rei. 203 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 Uma escolha entre o ceptro e a espada. 204 00:20:32,541 --> 00:20:33,708 Não chores, 205 00:20:34,333 --> 00:20:36,625 eu vivi uma vida longa. 206 00:20:36,708 --> 00:20:41,250 Uma vida com triunfos, mas que sempre tiveram um preço. 207 00:20:42,958 --> 00:20:47,458 Perdi amigos, família e até um irmão. 208 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 Mas morro como um homem mais sortudo do que a maioria. 209 00:20:53,750 --> 00:20:55,375 Não por ter sido rei, 210 00:20:55,875 --> 00:20:59,541 mas por ter sido teu marido 211 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 e teu pai. 212 00:21:03,000 --> 00:21:06,291 Amo-vos aos dois... 213 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 tanto... 214 00:21:24,916 --> 00:21:27,541 Serás o único a falar. 215 00:21:27,625 --> 00:21:32,208 Depois do elogio ao teu pai, a Rainha Marlena irá coroar-te. 216 00:21:32,833 --> 00:21:37,791 Temos de fazer a coroação tão cedo? O meu pai morreu há um dia. 217 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Ou seja, Eternia está sem rei desde então. 218 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 A seguir ao funeral vem uma coroação. 219 00:21:45,166 --> 00:21:47,958 É o preço que pagamos pela coroa. 220 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 Como novo rei, 221 00:21:49,750 --> 00:21:55,250 tens de dizer ao povo que estás ao lado deles, apesar do teu luto. 222 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 O que devo dizer? 223 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Diz-lhes a verdade, filho. 224 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 E a verdade é que amavas muito o teu pai. 225 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 E ele a ti. 226 00:22:08,333 --> 00:22:11,416 Adam, está na hora. 227 00:22:43,666 --> 00:22:47,208 Os corações de Eternia sofrem com a perda do rei. 228 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 Porque Sua Alteza, o Rei Randor... 229 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 O rei era... 230 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 O rei... 231 00:23:05,708 --> 00:23:07,875 Um dia, quis uma biciplana. 232 00:23:08,875 --> 00:23:13,666 Todos os miúdos em Eternos tinham uma e eu pedi uma ao meu pai. 233 00:23:14,458 --> 00:23:16,875 Mas tinham sido todas vendidas. 234 00:23:17,458 --> 00:23:21,958 Em vez de ordenar que fizessem mais uma, sabem o que fez? 235 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 O meu pai, o rei? 236 00:23:24,750 --> 00:23:26,875 Construiu-me uma biciplana. 237 00:23:27,541 --> 00:23:30,708 Usou a minha bicicleta e pôs peças novas. 238 00:23:30,791 --> 00:23:35,250 Durante quatro noites, personalizou a bicicleta para mim. 239 00:23:35,333 --> 00:23:36,666 Sozinho. 240 00:23:36,750 --> 00:23:41,875 O meu pai nunca tinha usado um cinto de ferramentas... até então. 241 00:23:43,416 --> 00:23:48,583 E quando finalmente me deu a prenda feita com as suas próprias mãos, 242 00:23:48,666 --> 00:23:52,583 eu não tive coragem de dizer que estava terrível. 243 00:23:53,250 --> 00:23:54,958 Parecia mesmo caseira. 244 00:23:55,041 --> 00:23:57,041 Não podia andar naquilo. 245 00:23:57,125 --> 00:24:00,000 Iam rir-se de mim por toda a Eternia. 246 00:24:00,666 --> 00:24:04,291 E nunca andei na biciplana que o meu pai me fez. 247 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Mas agora... 248 00:24:07,083 --> 00:24:12,583 daria todo o dinheiro do mundo para andar nela, uma só vez. 249 00:24:17,333 --> 00:24:20,583 Perdemos o melhor rei que Eternia já teve. 250 00:24:21,375 --> 00:24:26,208 Agora que me preparo para usar a coroa, só posso dizer que lamento 251 00:24:26,291 --> 00:24:31,875 porque nunca serei metade do homem, ou rei, que o meu pai era. 252 00:24:32,583 --> 00:24:35,500 Então, não aceites a coroa. 253 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 - Quem disse isso? - O que se passa? 254 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Quem disse isso? 255 00:24:40,583 --> 00:24:43,333 Alguém a quem roubaram o que era seu. 256 00:24:48,083 --> 00:24:50,958 Eu sou Keldor, irmão de Randor 257 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 e o legítimo soberano de Eternos. 258 00:25:00,958 --> 00:25:03,958 Legendas: Rita Castanheira