1 00:00:16,500 --> 00:00:20,958 No centro da criação, fica o planeta Eternia, 2 00:00:21,041 --> 00:00:23,375 um mundo incrível de dualidades. 3 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Homens e monstros, feiticeiros e guerreiros, 4 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 ciência e magia. 5 00:00:30,541 --> 00:00:32,458 Como irmãos rivais, 6 00:00:32,541 --> 00:00:35,625 esses poderes travam guerras há éons, 7 00:00:35,708 --> 00:00:39,500 apesar de os campeões da magia reinarem soberanos. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,875 Mas, após uma revelação cataclísmica, 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,833 não existem mais segredos. 10 00:00:48,916 --> 00:00:54,666 E toda revelação traz a promessa da revolução. 11 00:00:54,750 --> 00:00:57,250 MESTRES DO UNIVERSO: A REVOLUÇÃO 12 00:00:57,333 --> 00:01:03,500 ATÉ PARA OS REIS 13 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 Fuja antes que sua mente enlouqueça. 14 00:02:02,416 --> 00:02:05,791 Não confie no que Subternia lhe mostrar. 15 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Pois o terror alimenta o fogo do Inferno, 16 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 cujo Senhor se chama... 17 00:02:18,208 --> 00:02:20,708 Você não está com medo. 18 00:02:22,291 --> 00:02:24,416 Você não sabe, mortal, 19 00:02:24,500 --> 00:02:28,000 que aqui é onde a desespero varre os sonhos 20 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 e a esperança morre? 21 00:02:31,583 --> 00:02:37,125 Mas, mesmo aqui, no reino do Caos, acreditamos na ordem. 22 00:02:37,708 --> 00:02:41,166 O sofrimento começa só após você oferecer 23 00:02:41,250 --> 00:02:47,041 a única posse que qualquer alma conserva no fim da vida... 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Seu nome. 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Meu nome? 26 00:02:52,875 --> 00:02:58,375 Sou Adam, príncipe de Eternia e defensor dos segredos do Castelo de Grayskull. 27 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 O Campeão? 28 00:03:00,875 --> 00:03:06,625 E eu sou Gorpo, o amigo corajoso dele, com passagem livre a Subternia. 29 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Vocês... 30 00:03:11,041 --> 00:03:13,083 Não viemos lutar, Fulgor. 31 00:03:13,166 --> 00:03:17,625 O Esqueleto mandou nossos amigos a Subternia quando roubou a Força. 32 00:03:17,708 --> 00:03:20,458 Nos deixe sair da Terra dos Mortos 33 00:03:20,541 --> 00:03:24,000 com as almas de Clamp Champ e Fisto. 34 00:03:24,083 --> 00:03:29,500 Raenius e Malcolm morreram como heróis. Eles merecem um lugar melhor. 35 00:03:30,541 --> 00:03:32,166 E onde seria isso, 36 00:03:32,250 --> 00:03:36,541 já que o Céu desabou quando Maligna destruiu Preternia? 37 00:03:37,250 --> 00:03:42,583 Além disso, eles foram uma inclusão perfeita à minha coleção. 38 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 Se eu abrir mão destes tesouros, 39 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 terei que abrir mão de todos os medos deles. 40 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 Um terror tão palpável, que ainda consigo ouvir os gritos deles. 41 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 Não, acho que vou deixá-los exatamente onde estão. 42 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 E sabe o que ficará ótimo pendurado ao lado deles? 43 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 Vocês. 44 00:04:11,458 --> 00:04:13,625 A diplomacia não deu certo. 45 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 Hora do plano B? 46 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 Pelos poderes de Grayskull! 47 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 Eu tenho a Força! 48 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 Para ficarmos quites, meus amigos também vão dar uma passadinha. 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,125 Mais alguém zoado? 50 00:04:56,833 --> 00:05:00,541 Acho que vou espirrar. 51 00:05:04,000 --> 00:05:08,500 Os caubóis também usam armas a laser. Piu, piu, piu! 52 00:05:37,000 --> 00:05:40,416 As galinhas escaparam do galinheiro e estão indo aí. 53 00:05:53,875 --> 00:05:59,875 Viu isso? Eu o acertei de primeira! Nada mal para um cara de coroa! 54 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 Boa, soldado! 55 00:06:07,125 --> 00:06:10,250 Mentoras não brincam em serviço. 56 00:06:10,333 --> 00:06:14,166 Espero que goste do Moedor de Nuvem. Eu que criei. 57 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 Venham, Trenós Aéreos! 58 00:06:46,958 --> 00:06:50,083 - Pai? - Ele está te incomodando, filho? 59 00:07:01,583 --> 00:07:03,250 Muito bem, Adam! 60 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 Este é o meu filho. 61 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Ladrões! 62 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 Usurpadores! 63 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 Vocês todos farão parte da minha coleção! 64 00:07:21,541 --> 00:07:22,958 Vá pegá-lo, filho. 65 00:08:01,083 --> 00:08:01,958 Teela! 66 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Cubram os olhos. Vou iluminar esta masmorra. 67 00:08:19,916 --> 00:08:26,250 - Que entrada explosiva, minha Feiticeira. - Só segui suas ordens, meu Campeão. 68 00:08:26,333 --> 00:08:31,666 Flertem depois. Vamos sair deste buraco. Moedor de Nuvem, estamos indo. 69 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 Fechem a passagem! 70 00:08:49,416 --> 00:08:53,250 Vou queimá-lo vivo e fazer um banquete com sua carne 71 00:08:53,333 --> 00:08:57,083 enquanto sua alma marina em desesperança sombria! 72 00:08:57,166 --> 00:09:00,583 Pois eu sou o Lorde de Sub... 73 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Foi mal, Fulgor. 74 00:09:06,750 --> 00:09:09,791 Subternia está oficialmente bloqueada. 75 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Isso! 76 00:09:23,000 --> 00:09:23,916 Funcionou! 77 00:09:24,000 --> 00:09:27,416 Claro. Temos tecnologia, então temos talento. 78 00:09:27,916 --> 00:09:32,083 E um pouco de magia não faz mal. Você foi incrível. 79 00:09:32,750 --> 00:09:37,541 E você? Nunca tinham destruído os portões para o Inferno antes. 80 00:09:37,625 --> 00:09:39,916 Que gracinha 81 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 esses dois vendo o que todos nós vimos há anos. 82 00:09:44,083 --> 00:09:46,625 O que tem falado às pessoas, pai? 83 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 Pai? 84 00:09:48,416 --> 00:09:49,375 Meu rei! 85 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 Pai! 86 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Não! 87 00:10:03,000 --> 00:10:08,125 Disseram: "Vamos à Montanha da Serpente. Estão sempre contratando." 88 00:10:08,208 --> 00:10:11,875 Duas cabeças não pensam melhor que uma. Cale-se! 89 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 Vou te dar uma cabeçada! 90 00:10:14,083 --> 00:10:15,625 Eu te desafio! 91 00:10:15,708 --> 00:10:18,708 Súditos da poderosa Placa-Mãe. 92 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 Houve um tempo em que a magia, e não a máquina, era minha arma. 93 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 E depois de todos os planos patéticos terem ruído, 94 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 eu culpei os meus feitiços ridículos e encantamentos estúpidos? 95 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 Não, crianças. 96 00:10:39,375 --> 00:10:42,750 Eu culpei somente a mim. 97 00:10:44,791 --> 00:10:47,375 Mas no momento em que me rendi 98 00:10:47,458 --> 00:10:51,875 ao toque tecnológico da minha única e verdadeira mãe, 99 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 eu percebi que meu fracasso não era minha culpa, 100 00:10:57,791 --> 00:11:01,625 e sim da minha fé cega na magia. 101 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 E agora que abri minha mente, 102 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 eu só confio no que vejo. 103 00:11:10,041 --> 00:11:15,583 E eu só vejo a Placa-Mãe! 104 00:11:16,083 --> 00:11:21,500 Toda a glória à poderosa Placa! 105 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 Muito bem, Esqueleto. 106 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 Você honrou sua mãe. 107 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 Assim como seu pai. 108 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 Outra alma absorvida pela Placa, meu mestre. 109 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 E o Esqueleto? 110 00:11:51,208 --> 00:11:53,500 Após décadas de deserção, 111 00:11:53,583 --> 00:11:56,250 ele enxergou os erros dele 112 00:11:56,333 --> 00:11:59,583 e serve somente a nós, meu lorde. 113 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 Agora ele é um súdito digno da Horda. 114 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Magistral, Sra. Placa-Mãe. 115 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Conseguiu o que todos os outros não conseguiram. 116 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 Portanto, a conversão de Eternia continua. 117 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 Revele meus planos, meu braço direito. 118 00:12:20,333 --> 00:12:25,333 Porque, em breve, levarei o prêmio há muito tempo negado a mim. 119 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 E, nesse dia, 120 00:12:27,875 --> 00:12:33,208 o Exército da Horda infestará o céu de Grayskull. 121 00:12:36,833 --> 00:12:39,208 Ele não foi ferido na batalha. 122 00:12:39,750 --> 00:12:41,833 Então o que houve com ele? 123 00:12:42,500 --> 00:12:46,541 É um tipo de falência de órgãos que nunca vi antes. 124 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Ainda não achamos cura para ela. 125 00:12:49,208 --> 00:12:50,250 Ainda? 126 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 Descobrimos há umas semanas. 127 00:12:53,416 --> 00:12:58,333 Mas ele só me deixou contar à rainha e ao lorde Duncan. 128 00:12:59,000 --> 00:13:00,583 Você sabia disso? 129 00:13:00,666 --> 00:13:06,875 - Como o deixou ir comigo a Subternia? - Não é fácil persuadir Sua Majestade. 130 00:13:06,958 --> 00:13:11,541 Adam, lutar pelas almas dos amigos dele ao lado do filho, 131 00:13:11,625 --> 00:13:13,458 o Campeão de Grayskull, 132 00:13:14,000 --> 00:13:16,416 era o último desejo dele. 133 00:13:16,500 --> 00:13:18,083 Último desejo? Não! 134 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 Salve-o, Teela. 135 00:13:20,333 --> 00:13:21,875 Como você me salvou. 136 00:13:28,000 --> 00:13:34,583 Eu não a deixaria nem se ela conseguisse. A morte chega para todos, filho. 137 00:13:35,416 --> 00:13:38,791 É, chega até para os reis. 138 00:13:39,458 --> 00:13:41,541 Poupe sua força, marido. 139 00:13:41,625 --> 00:13:46,875 Quero gastar a pouca força que me resta com meus dois maiores amores. 140 00:13:49,916 --> 00:13:53,375 Gostaria de falar com minha família a sós. 141 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 Não entendi o que estamos tentando conjurar, Teela. 142 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 Preternia. 143 00:15:24,625 --> 00:15:27,208 Quero reconstruir Preternia 144 00:15:27,291 --> 00:15:31,291 para que almas heroicas, como Raenius e Malcolm, tenham aonde ir. 145 00:15:31,875 --> 00:15:34,458 Mas agora que rei Randor morrerá, 146 00:15:34,541 --> 00:15:38,416 se eu não restaurar Preternia, o que será da alma dele? 147 00:15:39,708 --> 00:15:42,750 Não posso deixá-la desaparecer para sempre. 148 00:15:42,833 --> 00:15:47,208 O Adam precisa saber que o pai receberá sua recompensa. 149 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 Vamos atrás da Feiticeira. 150 00:15:49,833 --> 00:15:54,541 Sou a Feiticeira agora, então tenho que resolver isso sozinha. 151 00:15:54,625 --> 00:15:57,708 Não posso recorrer à minha mãe sempre. 152 00:15:58,291 --> 00:16:02,666 Mas não tem problema pedir ajuda de quem ama você. 153 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 Principalmente porque o rei está ficando sem tempo. 154 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Minha nobre e linda rainha. 155 00:16:13,333 --> 00:16:17,000 Você chegou até mim do céu, como um anjo, 156 00:16:17,083 --> 00:16:20,416 e me abençoou com décadas de amor e risadas. 157 00:16:21,083 --> 00:16:25,875 As maiores aventuras nas quais embarquei como líder desta terra 158 00:16:25,958 --> 00:16:28,500 foram as compartilhadas com você. 159 00:16:30,791 --> 00:16:36,041 Obrigado por me fazer um homem digno de uma mulher como você. 160 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 E obrigado por trazer nosso filho ao mundo. 161 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 Adam, meu orgulho e alegria. 162 00:16:46,125 --> 00:16:51,208 Quando virar pai, espero que sinta a mesma alegria que você me deu. 163 00:16:51,833 --> 00:16:56,291 Você sempre teve o maior coração de todos em Eternia, 164 00:16:56,791 --> 00:16:59,666 então tem de sobra para compartilhar. 165 00:17:00,250 --> 00:17:04,541 Não espere muito tempo para dizer à Teela como se sente. 166 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 Oi, mãe. 167 00:17:19,250 --> 00:17:24,375 Minha Passarinha. Você se tornou uma Feiticeira magnífica. 168 00:17:24,875 --> 00:17:28,541 Mas mães sabem quando os filhos estão passando por apuros. 169 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 Como posso ajudá-la, Teela? 170 00:17:31,666 --> 00:17:34,250 Tentei restaurar Preternia, 171 00:17:34,333 --> 00:17:38,500 usando o Poder de Grayskull e a magia de Zoar. 172 00:17:39,000 --> 00:17:41,708 Mas não consegui, mãe. 173 00:17:42,333 --> 00:17:47,916 Estou tentando dar um jeito, mas acho que não sou forte o bastante. 174 00:17:48,000 --> 00:17:50,916 Não tem nada a ver com força, Teela. 175 00:17:51,875 --> 00:17:56,458 Nós só recebemos os dons de Zoar. 176 00:17:56,541 --> 00:18:02,083 E Preternia foi criada com a magia de todos os três deuses antigos... 177 00:18:02,166 --> 00:18:06,833 Zoar, Ka e Havoc. 178 00:18:07,500 --> 00:18:10,125 Então, para restaurar Preternia, 179 00:18:10,208 --> 00:18:14,041 precisará da ajuda dos três poderes que a criaram. 180 00:18:14,125 --> 00:18:19,291 Como? Os humanos perderam o segredo da Magia da Serpente há éons. 181 00:18:20,000 --> 00:18:24,208 Um humano não o encontrará. 182 00:18:24,833 --> 00:18:26,875 Somente uma Feiticeira. 183 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 Por onde eu começo? 184 00:18:30,541 --> 00:18:34,500 Como Feiticeira, sempre estive ligada a este castelo. 185 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 E com o fim de Preternia, 186 00:18:36,666 --> 00:18:39,750 minha alma continua presa a este lugar, 187 00:18:39,833 --> 00:18:42,541 impotente por toda eternidade. 188 00:18:42,625 --> 00:18:44,666 Mas você, Teela, 189 00:18:45,166 --> 00:18:48,833 é a primeira Feiticeira que pode sair de Grayskull. 190 00:18:48,916 --> 00:18:52,666 Procure a nave de Ka onde a viram pela última vez, 191 00:18:52,750 --> 00:18:56,083 nas névoas mágicas de Darksmoke. 192 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Darksmoke? 193 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 Nem Subternia me assusta quanto esse lugar. 194 00:19:02,291 --> 00:19:04,250 Por isso vou sozinha. 195 00:19:04,333 --> 00:19:06,875 Parece mais perigoso ainda. 196 00:19:07,958 --> 00:19:09,041 Obrigada, mãe. 197 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 Você conseguirá, Teela. 198 00:19:12,583 --> 00:19:17,583 Você sempre brilha mais quando seu coração está em jogo. 199 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 Por que não me contou da sua doença? 200 00:19:24,458 --> 00:19:29,166 Porque você teria feito de tudo ao seu alcance, como He-Man, 201 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 para me salvar. 202 00:19:30,958 --> 00:19:32,625 E eu não quero isso. 203 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 Agora, seu lugar não é no campo de batalha como He-Man, 204 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 mas sim como príncipe Adam no palácio. 205 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 Quando eu der meu último suspiro, 206 00:19:48,208 --> 00:19:53,166 você, meu filho, se tornará o rei de Eternia. 207 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Pai, por favor. 208 00:19:55,375 --> 00:19:58,958 Mas você governará como Adam ou como He-Man? 209 00:19:59,583 --> 00:20:01,416 Não tem como ser ambos. 210 00:20:02,083 --> 00:20:05,791 Reis não podem abandonar seus súditos por uma aventura. 211 00:20:06,291 --> 00:20:10,583 Ser o Campeão de Grayskull já é um grande fardo. 212 00:20:11,166 --> 00:20:13,500 Mas botar uma coroa em cima disso 213 00:20:13,583 --> 00:20:17,541 pode arruinar até o homem mais poderoso do universo. 214 00:20:20,916 --> 00:20:27,166 Terá que fazer uma escolha, filho. Uma escolha que nunca tive que fazer. 215 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 Uma escolha entre o cetro e a espada. 216 00:20:32,541 --> 00:20:33,708 Não chore, 217 00:20:34,333 --> 00:20:36,625 pois eu tive uma vida longa, 218 00:20:36,708 --> 00:20:41,250 na qual experimentei o triunfo, mas nunca sem pagar o preço. 219 00:20:42,958 --> 00:20:47,458 Perdi amigos, família, até um irmão. 220 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 Mesmo assim, morro mais sortudo do que a maioria. 221 00:20:53,791 --> 00:20:59,125 Não por ter sido o rei, mas só porque eu fui seu marido 222 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 e seu pai. 223 00:21:03,000 --> 00:21:06,291 Eu amo vocês dois 224 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 tanto... 225 00:21:25,000 --> 00:21:27,541 Será o único orador. 226 00:21:27,625 --> 00:21:32,208 E após sua homenagem ao seu pai, a rainha Marlena o coroará. 227 00:21:32,875 --> 00:21:35,833 Precisamos fazer a coroação tão cedo? 228 00:21:35,916 --> 00:21:37,791 Meu pai morreu ontem. 229 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Então, Eternia está há um dia sem rei. 230 00:21:42,166 --> 00:21:47,958 Coroações e funerais andam de mãos dadas. É o preço que pagamos pela coroa. 231 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 E como o novo rei, 232 00:21:49,750 --> 00:21:55,250 precisa apoiar seus súditos, mesmo que, no fundo, esteja sofrendo. 233 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 O que vou dizer? 234 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Só diga a verdade, filho. 235 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 E a verdade é que você amava muito o seu pai. 236 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 E ele amava você. 237 00:22:08,333 --> 00:22:11,416 Adam, chegou a hora. 238 00:22:43,666 --> 00:22:47,208 Lamentamos muito a perda do nosso líder. 239 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 Porque a Sua Majestade, o rei Randor, era... 240 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 O rei era... 241 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 O rei... 242 00:23:05,750 --> 00:23:07,875 Uma vez, eu queria uma Bici-Nuvem. 243 00:23:08,958 --> 00:23:13,666 Todas as crianças tinham uma naquele ano, e pedi ao meu pai. 244 00:23:14,458 --> 00:23:16,875 Mas todas tinham sido vendidas. 245 00:23:17,458 --> 00:23:21,958 Em vez de pedir que seus súditos fizessem uma nova, sabem o que ele fez? 246 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Meu pai, o rei? 247 00:23:24,750 --> 00:23:26,875 Ele construiu uma para mim. 248 00:23:27,541 --> 00:23:30,791 Ele usou minha bicicleta velha e juntou novas partes. 249 00:23:30,875 --> 00:23:35,250 Ele customizou uma bicicleta em quatro noites. 250 00:23:35,333 --> 00:23:36,666 Tudo sozinho. 251 00:23:36,750 --> 00:23:41,875 Até aquela semana, meu pai nunca tinha usado ferramentas na vida. 252 00:23:43,458 --> 00:23:48,541 Quando ele me deu a Bici-Nuvem, que ele mesmo construiu, 253 00:23:48,625 --> 00:23:52,583 não tive coragem de dizer a ele que ela era feia, 254 00:23:53,291 --> 00:23:54,541 parecia caseira. 255 00:23:55,041 --> 00:23:59,583 Eu não podia usá-la na rua. Eu viraria piada em Eternia. 256 00:24:00,708 --> 00:24:04,291 Nunca andei com a Bici-Nuvem que ele construiu. 257 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Mas, agora... 258 00:24:07,083 --> 00:24:12,458 eu daria todo o dinheiro do mundo para andar de Bici-Nuvem só uma vez. 259 00:24:17,333 --> 00:24:20,583 Perdemos o melhor rei que Eternia já teve. 260 00:24:21,375 --> 00:24:26,166 Estou me preparando para usar a coroa, mas já peço perdão, 261 00:24:26,250 --> 00:24:31,875 pois nunca serei metade do homem e rei que meu pai foi. 262 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Então não aceite a coroa. 263 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 - Quem disse isso? - O que houve? 264 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Quem disse isso? 265 00:24:40,583 --> 00:24:43,333 Alguém que teve o direito de nascença roubado. 266 00:24:48,083 --> 00:24:50,958 Sou Keldor, irmão de Randor, 267 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 e o soberano legítimo de Eternos. 268 00:24:56,791 --> 00:25:00,083 Legendas: Giovanna Meneghini