1
00:00:16,500 --> 00:00:20,958
No centro da criação,
fica o planeta Eternia,
2
00:00:21,041 --> 00:00:23,375
um mundo incrível de dualidades.
3
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
Homens e monstros,
feiticeiros e guerreiros,
4
00:00:27,958 --> 00:00:30,458
ciência e magia.
5
00:00:30,541 --> 00:00:32,458
Como irmãos rivais,
6
00:00:32,541 --> 00:00:35,625
esses poderes travam guerras há éons,
7
00:00:35,708 --> 00:00:39,500
apesar de os campeões da magia
reinarem soberanos.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,875
Mas, após uma revelação cataclísmica,
9
00:00:46,458 --> 00:00:48,833
não existem mais segredos.
10
00:00:48,916 --> 00:00:54,666
E toda revelação
traz a promessa da revolução.
11
00:00:54,750 --> 00:00:57,250
MESTRES DO UNIVERSO: A REVOLUÇÃO
12
00:00:57,333 --> 00:01:03,500
ATÉ PARA OS REIS
13
00:01:58,250 --> 00:02:01,625
Fuja antes que sua mente enlouqueça.
14
00:02:02,416 --> 00:02:05,791
Não confie no que Subternia lhe mostrar.
15
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
Pois o terror alimenta o fogo do Inferno,
16
00:02:11,458 --> 00:02:14,125
cujo Senhor se chama...
17
00:02:18,208 --> 00:02:20,708
Você não está com medo.
18
00:02:22,291 --> 00:02:24,416
Você não sabe, mortal,
19
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
que aqui é onde a desespero
varre os sonhos
20
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
e a esperança morre?
21
00:02:31,583 --> 00:02:37,125
Mas, mesmo aqui, no reino do Caos,
acreditamos na ordem.
22
00:02:37,708 --> 00:02:41,166
O sofrimento começa só após você oferecer
23
00:02:41,250 --> 00:02:47,041
a única posse que qualquer alma conserva
no fim da vida...
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,125
Seu nome.
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
Meu nome?
26
00:02:52,875 --> 00:02:58,375
Sou Adam, príncipe de Eternia e defensor
dos segredos do Castelo de Grayskull.
27
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
O Campeão?
28
00:03:00,875 --> 00:03:06,625
E eu sou Gorpo, o amigo corajoso dele,
com passagem livre a Subternia.
29
00:03:06,708 --> 00:03:08,416
Vocês...
30
00:03:11,041 --> 00:03:13,083
Não viemos lutar, Fulgor.
31
00:03:13,166 --> 00:03:17,625
O Esqueleto mandou nossos amigos
a Subternia quando roubou a Força.
32
00:03:17,708 --> 00:03:20,458
Nos deixe sair da Terra dos Mortos
33
00:03:20,541 --> 00:03:24,000
com as almas de Clamp Champ e Fisto.
34
00:03:24,083 --> 00:03:29,500
Raenius e Malcolm morreram como heróis.
Eles merecem um lugar melhor.
35
00:03:30,541 --> 00:03:32,166
E onde seria isso,
36
00:03:32,250 --> 00:03:36,541
já que o Céu desabou
quando Maligna destruiu Preternia?
37
00:03:37,250 --> 00:03:42,583
Além disso, eles foram
uma inclusão perfeita à minha coleção.
38
00:03:42,666 --> 00:03:45,416
Se eu abrir mão destes tesouros,
39
00:03:45,500 --> 00:03:49,416
terei que abrir mão
de todos os medos deles.
40
00:03:49,500 --> 00:03:54,583
Um terror tão palpável,
que ainda consigo ouvir os gritos deles.
41
00:03:57,166 --> 00:04:01,666
Não, acho que vou deixá-los
exatamente onde estão.
42
00:04:01,750 --> 00:04:05,750
E sabe o que ficará ótimo
pendurado ao lado deles?
43
00:04:06,791 --> 00:04:08,375
Vocês.
44
00:04:11,458 --> 00:04:13,625
A diplomacia não deu certo.
45
00:04:13,708 --> 00:04:15,250
Hora do plano B?
46
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
Pelos poderes de Grayskull!
47
00:04:27,125 --> 00:04:31,791
Eu tenho a Força!
48
00:04:46,166 --> 00:04:51,125
Para ficarmos quites,
meus amigos também vão dar uma passadinha.
49
00:04:54,000 --> 00:04:56,125
Mais alguém zoado?
50
00:04:56,833 --> 00:05:00,541
Acho que vou espirrar.
51
00:05:04,000 --> 00:05:08,500
Os caubóis também usam armas a laser.
Piu, piu, piu!
52
00:05:37,000 --> 00:05:40,416
As galinhas escaparam do galinheiro
e estão indo aí.
53
00:05:53,875 --> 00:05:59,875
Viu isso? Eu o acertei de primeira!
Nada mal para um cara de coroa!
54
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
Boa, soldado!
55
00:06:07,125 --> 00:06:10,250
Mentoras não brincam em serviço.
56
00:06:10,333 --> 00:06:14,166
Espero que goste do Moedor de Nuvem.
Eu que criei.
57
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
Venham, Trenós Aéreos!
58
00:06:46,958 --> 00:06:50,083
- Pai?
- Ele está te incomodando, filho?
59
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Muito bem, Adam!
60
00:07:03,333 --> 00:07:04,958
Este é o meu filho.
61
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
Ladrões!
62
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
Usurpadores!
63
00:07:14,875 --> 00:07:20,875
Vocês todos farão parte da minha coleção!
64
00:07:21,541 --> 00:07:22,958
Vá pegá-lo, filho.
65
00:08:01,083 --> 00:08:01,958
Teela!
66
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
Cubram os olhos.
Vou iluminar esta masmorra.
67
00:08:19,916 --> 00:08:26,250
- Que entrada explosiva, minha Feiticeira.
- Só segui suas ordens, meu Campeão.
68
00:08:26,333 --> 00:08:31,666
Flertem depois. Vamos sair deste buraco.
Moedor de Nuvem, estamos indo.
69
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Fechem a passagem!
70
00:08:49,416 --> 00:08:53,250
Vou queimá-lo vivo
e fazer um banquete com sua carne
71
00:08:53,333 --> 00:08:57,083
enquanto sua alma marina
em desesperança sombria!
72
00:08:57,166 --> 00:09:00,583
Pois eu sou o Lorde de Sub...
73
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Foi mal, Fulgor.
74
00:09:06,750 --> 00:09:09,791
Subternia está oficialmente bloqueada.
75
00:09:21,166 --> 00:09:22,041
Isso!
76
00:09:23,000 --> 00:09:23,916
Funcionou!
77
00:09:24,000 --> 00:09:27,416
Claro. Temos tecnologia,
então temos talento.
78
00:09:27,916 --> 00:09:32,083
E um pouco de magia não faz mal.
Você foi incrível.
79
00:09:32,750 --> 00:09:37,541
E você? Nunca tinham destruído
os portões para o Inferno antes.
80
00:09:37,625 --> 00:09:39,916
Que gracinha
81
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
esses dois vendo
o que todos nós vimos há anos.
82
00:09:44,083 --> 00:09:46,625
O que tem falado às pessoas, pai?
83
00:09:47,291 --> 00:09:48,333
Pai?
84
00:09:48,416 --> 00:09:49,375
Meu rei!
85
00:09:49,458 --> 00:09:50,416
Pai!
86
00:09:50,500 --> 00:09:51,416
Não!
87
00:10:03,000 --> 00:10:08,125
Disseram: "Vamos à Montanha da Serpente.
Estão sempre contratando."
88
00:10:08,208 --> 00:10:11,875
Duas cabeças
não pensam melhor que uma. Cale-se!
89
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
Vou te dar uma cabeçada!
90
00:10:14,083 --> 00:10:15,625
Eu te desafio!
91
00:10:15,708 --> 00:10:18,708
Súditos da poderosa Placa-Mãe.
92
00:10:20,416 --> 00:10:25,416
Houve um tempo em que a magia,
e não a máquina, era minha arma.
93
00:10:25,500 --> 00:10:30,041
E depois de todos os planos patéticos
terem ruído,
94
00:10:30,125 --> 00:10:36,208
eu culpei os meus feitiços ridículos
e encantamentos estúpidos?
95
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
Não, crianças.
96
00:10:39,375 --> 00:10:42,750
Eu culpei somente a mim.
97
00:10:44,791 --> 00:10:47,375
Mas no momento em que me rendi
98
00:10:47,458 --> 00:10:51,875
ao toque tecnológico
da minha única e verdadeira mãe,
99
00:10:51,958 --> 00:10:57,708
eu percebi que meu fracasso
não era minha culpa,
100
00:10:57,791 --> 00:11:01,625
e sim da minha fé cega na magia.
101
00:11:02,125 --> 00:11:05,625
E agora que abri minha mente,
102
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
eu só confio no que vejo.
103
00:11:10,041 --> 00:11:15,583
E eu só vejo a Placa-Mãe!
104
00:11:16,083 --> 00:11:21,500
Toda a glória à poderosa Placa!
105
00:11:21,583 --> 00:11:23,791
Muito bem, Esqueleto.
106
00:11:23,875 --> 00:11:25,916
Você honrou sua mãe.
107
00:11:27,250 --> 00:11:30,625
Assim como seu pai.
108
00:11:43,458 --> 00:11:47,541
Outra alma absorvida pela Placa,
meu mestre.
109
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
E o Esqueleto?
110
00:11:51,208 --> 00:11:53,500
Após décadas de deserção,
111
00:11:53,583 --> 00:11:56,250
ele enxergou os erros dele
112
00:11:56,333 --> 00:11:59,583
e serve somente a nós, meu lorde.
113
00:12:00,208 --> 00:12:04,250
Agora ele é um súdito digno da Horda.
114
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Magistral, Sra. Placa-Mãe.
115
00:12:08,375 --> 00:12:12,458
Conseguiu o que todos os outros
não conseguiram.
116
00:12:12,541 --> 00:12:16,291
Portanto, a conversão de Eternia continua.
117
00:12:16,375 --> 00:12:19,750
Revele meus planos, meu braço direito.
118
00:12:20,333 --> 00:12:25,333
Porque, em breve, levarei o prêmio
há muito tempo negado a mim.
119
00:12:26,000 --> 00:12:27,791
E, nesse dia,
120
00:12:27,875 --> 00:12:33,208
o Exército da Horda
infestará o céu de Grayskull.
121
00:12:36,833 --> 00:12:39,208
Ele não foi ferido na batalha.
122
00:12:39,750 --> 00:12:41,833
Então o que houve com ele?
123
00:12:42,500 --> 00:12:46,541
É um tipo de falência de órgãos
que nunca vi antes.
124
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Ainda não achamos cura para ela.
125
00:12:49,208 --> 00:12:50,250
Ainda?
126
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
Descobrimos há umas semanas.
127
00:12:53,416 --> 00:12:58,333
Mas ele só me deixou contar
à rainha e ao lorde Duncan.
128
00:12:59,000 --> 00:13:00,583
Você sabia disso?
129
00:13:00,666 --> 00:13:06,875
- Como o deixou ir comigo a Subternia?
- Não é fácil persuadir Sua Majestade.
130
00:13:06,958 --> 00:13:11,541
Adam, lutar pelas almas dos amigos dele
ao lado do filho,
131
00:13:11,625 --> 00:13:13,458
o Campeão de Grayskull,
132
00:13:14,000 --> 00:13:16,416
era o último desejo dele.
133
00:13:16,500 --> 00:13:18,083
Último desejo? Não!
134
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
Salve-o, Teela.
135
00:13:20,333 --> 00:13:21,875
Como você me salvou.
136
00:13:28,000 --> 00:13:34,583
Eu não a deixaria nem se ela conseguisse.
A morte chega para todos, filho.
137
00:13:35,416 --> 00:13:38,791
É, chega até para os reis.
138
00:13:39,458 --> 00:13:41,541
Poupe sua força, marido.
139
00:13:41,625 --> 00:13:46,875
Quero gastar a pouca força que me resta
com meus dois maiores amores.
140
00:13:49,916 --> 00:13:53,375
Gostaria de falar com minha família a sós.
141
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
Não entendi
o que estamos tentando conjurar, Teela.
142
00:15:22,916 --> 00:15:24,083
Preternia.
143
00:15:24,625 --> 00:15:27,208
Quero reconstruir Preternia
144
00:15:27,291 --> 00:15:31,291
para que almas heroicas,
como Raenius e Malcolm, tenham aonde ir.
145
00:15:31,875 --> 00:15:34,458
Mas agora que rei Randor morrerá,
146
00:15:34,541 --> 00:15:38,416
se eu não restaurar Preternia,
o que será da alma dele?
147
00:15:39,708 --> 00:15:42,750
Não posso deixá-la desaparecer
para sempre.
148
00:15:42,833 --> 00:15:47,208
O Adam precisa saber
que o pai receberá sua recompensa.
149
00:15:47,708 --> 00:15:49,750
Vamos atrás da Feiticeira.
150
00:15:49,833 --> 00:15:54,541
Sou a Feiticeira agora,
então tenho que resolver isso sozinha.
151
00:15:54,625 --> 00:15:57,708
Não posso recorrer à minha mãe sempre.
152
00:15:58,291 --> 00:16:02,666
Mas não tem problema pedir ajuda
de quem ama você.
153
00:16:03,375 --> 00:16:06,958
Principalmente porque o rei
está ficando sem tempo.
154
00:16:09,666 --> 00:16:12,666
Minha nobre e linda rainha.
155
00:16:13,333 --> 00:16:17,000
Você chegou até mim do céu, como um anjo,
156
00:16:17,083 --> 00:16:20,416
e me abençoou
com décadas de amor e risadas.
157
00:16:21,083 --> 00:16:25,875
As maiores aventuras nas quais embarquei
como líder desta terra
158
00:16:25,958 --> 00:16:28,500
foram as compartilhadas com você.
159
00:16:30,791 --> 00:16:36,041
Obrigado por me fazer um homem
digno de uma mulher como você.
160
00:16:36,916 --> 00:16:40,750
E obrigado por trazer
nosso filho ao mundo.
161
00:16:41,875 --> 00:16:45,583
Adam, meu orgulho e alegria.
162
00:16:46,125 --> 00:16:51,208
Quando virar pai, espero que sinta
a mesma alegria que você me deu.
163
00:16:51,833 --> 00:16:56,291
Você sempre teve
o maior coração de todos em Eternia,
164
00:16:56,791 --> 00:16:59,666
então tem de sobra para compartilhar.
165
00:17:00,250 --> 00:17:04,541
Não espere muito tempo
para dizer à Teela como se sente.
166
00:17:15,875 --> 00:17:16,833
Oi, mãe.
167
00:17:19,250 --> 00:17:24,375
Minha Passarinha.
Você se tornou uma Feiticeira magnífica.
168
00:17:24,875 --> 00:17:28,541
Mas mães sabem quando os filhos
estão passando por apuros.
169
00:17:29,375 --> 00:17:31,583
Como posso ajudá-la, Teela?
170
00:17:31,666 --> 00:17:34,250
Tentei restaurar Preternia,
171
00:17:34,333 --> 00:17:38,500
usando o Poder de Grayskull
e a magia de Zoar.
172
00:17:39,000 --> 00:17:41,708
Mas não consegui, mãe.
173
00:17:42,333 --> 00:17:47,916
Estou tentando dar um jeito,
mas acho que não sou forte o bastante.
174
00:17:48,000 --> 00:17:50,916
Não tem nada a ver com força, Teela.
175
00:17:51,875 --> 00:17:56,458
Nós só recebemos os dons de Zoar.
176
00:17:56,541 --> 00:18:02,083
E Preternia foi criada com a magia
de todos os três deuses antigos...
177
00:18:02,166 --> 00:18:06,833
Zoar, Ka e Havoc.
178
00:18:07,500 --> 00:18:10,125
Então, para restaurar Preternia,
179
00:18:10,208 --> 00:18:14,041
precisará da ajuda
dos três poderes que a criaram.
180
00:18:14,125 --> 00:18:19,291
Como? Os humanos perderam
o segredo da Magia da Serpente há éons.
181
00:18:20,000 --> 00:18:24,208
Um humano não o encontrará.
182
00:18:24,833 --> 00:18:26,875
Somente uma Feiticeira.
183
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
Por onde eu começo?
184
00:18:30,541 --> 00:18:34,500
Como Feiticeira,
sempre estive ligada a este castelo.
185
00:18:34,583 --> 00:18:36,583
E com o fim de Preternia,
186
00:18:36,666 --> 00:18:39,750
minha alma continua presa a este lugar,
187
00:18:39,833 --> 00:18:42,541
impotente por toda eternidade.
188
00:18:42,625 --> 00:18:44,666
Mas você, Teela,
189
00:18:45,166 --> 00:18:48,833
é a primeira Feiticeira
que pode sair de Grayskull.
190
00:18:48,916 --> 00:18:52,666
Procure a nave de Ka
onde a viram pela última vez,
191
00:18:52,750 --> 00:18:56,083
nas névoas mágicas de Darksmoke.
192
00:18:56,583 --> 00:18:57,750
Darksmoke?
193
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
Nem Subternia me assusta
quanto esse lugar.
194
00:19:02,291 --> 00:19:04,250
Por isso vou sozinha.
195
00:19:04,333 --> 00:19:06,875
Parece mais perigoso ainda.
196
00:19:07,958 --> 00:19:09,041
Obrigada, mãe.
197
00:19:10,166 --> 00:19:12,500
Você conseguirá, Teela.
198
00:19:12,583 --> 00:19:17,583
Você sempre brilha mais
quando seu coração está em jogo.
199
00:19:20,833 --> 00:19:23,666
Por que não me contou da sua doença?
200
00:19:24,458 --> 00:19:29,166
Porque você teria feito de tudo
ao seu alcance, como He-Man,
201
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
para me salvar.
202
00:19:30,958 --> 00:19:32,625
E eu não quero isso.
203
00:19:34,625 --> 00:19:39,291
Agora, seu lugar
não é no campo de batalha como He-Man,
204
00:19:39,791 --> 00:19:43,208
mas sim como príncipe Adam no palácio.
205
00:19:43,916 --> 00:19:46,958
Quando eu der meu último suspiro,
206
00:19:48,208 --> 00:19:53,166
você, meu filho,
se tornará o rei de Eternia.
207
00:19:53,250 --> 00:19:54,875
Pai, por favor.
208
00:19:55,375 --> 00:19:58,958
Mas você governará
como Adam ou como He-Man?
209
00:19:59,583 --> 00:20:01,416
Não tem como ser ambos.
210
00:20:02,083 --> 00:20:05,791
Reis não podem abandonar
seus súditos por uma aventura.
211
00:20:06,291 --> 00:20:10,583
Ser o Campeão de Grayskull
já é um grande fardo.
212
00:20:11,166 --> 00:20:13,500
Mas botar uma coroa em cima disso
213
00:20:13,583 --> 00:20:17,541
pode arruinar
até o homem mais poderoso do universo.
214
00:20:20,916 --> 00:20:27,166
Terá que fazer uma escolha, filho.
Uma escolha que nunca tive que fazer.
215
00:20:27,666 --> 00:20:31,791
Uma escolha entre o cetro e a espada.
216
00:20:32,541 --> 00:20:33,708
Não chore,
217
00:20:34,333 --> 00:20:36,625
pois eu tive uma vida longa,
218
00:20:36,708 --> 00:20:41,250
na qual experimentei o triunfo,
mas nunca sem pagar o preço.
219
00:20:42,958 --> 00:20:47,458
Perdi amigos, família, até um irmão.
220
00:20:48,041 --> 00:20:52,166
Mesmo assim,
morro mais sortudo do que a maioria.
221
00:20:53,791 --> 00:20:59,125
Não por ter sido o rei,
mas só porque eu fui seu marido
222
00:20:59,625 --> 00:21:01,500
e seu pai.
223
00:21:03,000 --> 00:21:06,291
Eu amo vocês dois
224
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
tanto...
225
00:21:25,000 --> 00:21:27,541
Será o único orador.
226
00:21:27,625 --> 00:21:32,208
E após sua homenagem ao seu pai,
a rainha Marlena o coroará.
227
00:21:32,875 --> 00:21:35,833
Precisamos fazer a coroação tão cedo?
228
00:21:35,916 --> 00:21:37,791
Meu pai morreu ontem.
229
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Então, Eternia está há um dia sem rei.
230
00:21:42,166 --> 00:21:47,958
Coroações e funerais andam de mãos dadas.
É o preço que pagamos pela coroa.
231
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
E como o novo rei,
232
00:21:49,750 --> 00:21:55,250
precisa apoiar seus súditos,
mesmo que, no fundo, esteja sofrendo.
233
00:21:56,416 --> 00:21:58,458
O que vou dizer?
234
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
Só diga a verdade, filho.
235
00:22:01,416 --> 00:22:05,125
E a verdade é
que você amava muito o seu pai.
236
00:22:05,666 --> 00:22:07,666
E ele amava você.
237
00:22:08,333 --> 00:22:11,416
Adam, chegou a hora.
238
00:22:43,666 --> 00:22:47,208
Lamentamos muito a perda do nosso líder.
239
00:22:48,333 --> 00:22:51,583
Porque a Sua Majestade, o rei Randor, era...
240
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
O rei era...
241
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
O rei...
242
00:23:05,750 --> 00:23:07,875
Uma vez, eu queria uma Bici-Nuvem.
243
00:23:08,958 --> 00:23:13,666
Todas as crianças tinham uma naquele ano,
e pedi ao meu pai.
244
00:23:14,458 --> 00:23:16,875
Mas todas tinham sido vendidas.
245
00:23:17,458 --> 00:23:21,958
Em vez de pedir que seus súditos
fizessem uma nova, sabem o que ele fez?
246
00:23:22,041 --> 00:23:24,000
Meu pai, o rei?
247
00:23:24,750 --> 00:23:26,875
Ele construiu uma para mim.
248
00:23:27,541 --> 00:23:30,791
Ele usou minha bicicleta velha
e juntou novas partes.
249
00:23:30,875 --> 00:23:35,250
Ele customizou uma bicicleta
em quatro noites.
250
00:23:35,333 --> 00:23:36,666
Tudo sozinho.
251
00:23:36,750 --> 00:23:41,875
Até aquela semana, meu pai
nunca tinha usado ferramentas na vida.
252
00:23:43,458 --> 00:23:48,541
Quando ele me deu a Bici-Nuvem,
que ele mesmo construiu,
253
00:23:48,625 --> 00:23:52,583
não tive coragem de dizer a ele
que ela era feia,
254
00:23:53,291 --> 00:23:54,541
parecia caseira.
255
00:23:55,041 --> 00:23:59,583
Eu não podia usá-la na rua.
Eu viraria piada em Eternia.
256
00:24:00,708 --> 00:24:04,291
Nunca andei
com a Bici-Nuvem que ele construiu.
257
00:24:04,958 --> 00:24:06,166
Mas, agora...
258
00:24:07,083 --> 00:24:12,458
eu daria todo o dinheiro do mundo
para andar de Bici-Nuvem só uma vez.
259
00:24:17,333 --> 00:24:20,583
Perdemos o melhor rei que Eternia já teve.
260
00:24:21,375 --> 00:24:26,166
Estou me preparando para usar a coroa,
mas já peço perdão,
261
00:24:26,250 --> 00:24:31,875
pois nunca serei metade do homem e rei
que meu pai foi.
262
00:24:32,583 --> 00:24:35,083
Então não aceite a coroa.
263
00:24:35,583 --> 00:24:38,333
- Quem disse isso?
- O que houve?
264
00:24:38,416 --> 00:24:39,875
Quem disse isso?
265
00:24:40,583 --> 00:24:43,333
Alguém que teve
o direito de nascença roubado.
266
00:24:48,083 --> 00:24:50,958
Sou Keldor, irmão de Randor,
267
00:24:51,625 --> 00:24:54,833
e o soberano legítimo de Eternos.
268
00:24:56,791 --> 00:25:00,083
Legendas: Giovanna Meneghini