1 00:00:16,500 --> 00:00:20,958 창조의 중심에는 이터니아 행성이 있다 2 00:00:21,041 --> 00:00:23,375 이 경이로운 이중성의 세계에는 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,625 인간과 괴물 4 00:00:25,708 --> 00:00:27,875 마법사와 군 지도자 5 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 과학과 주술이 공존한다 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,458 으르렁대는 형제들처럼 7 00:00:32,541 --> 00:00:35,625 이 세력들은 끝없는 전쟁을 치렀으나 8 00:00:35,708 --> 00:00:39,458 마법을 손에 쥔 챔피언들이 최고로 군림했다 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,791 하지만 세상을 뒤흔든 진실이 밝혀진 후... 10 00:00:46,458 --> 00:00:48,875 더 이상 비밀은 없다 11 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 그리고 그런 진실 뒤에는 12 00:00:52,041 --> 00:00:54,875 반드시 혁명이 뒤따른다 13 00:00:54,958 --> 00:00:57,958 "우주의 영웅들: 위대한 혁명" 14 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 미쳐버리기 전에 도망쳐라 15 00:02:02,416 --> 00:02:05,791 서브터니아가 보여 주는 것을 믿지 마라 16 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 공포는 지옥의 불을 부추기고 17 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 이 지옥의 주인은... 18 00:02:18,208 --> 00:02:20,291 두려움의 냄새가 나지 않는군 19 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 인간이여, 모르겠는가? 20 00:02:23,916 --> 00:02:28,000 이곳은 절망이 꿈을 대신하고 21 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 희망이 죽어가는 곳이라는 걸? 22 00:02:32,083 --> 00:02:37,125 하지만 이 혼돈의 세계에서도 우린 질서를 믿는다 23 00:02:37,708 --> 00:02:42,791 고통은 네 삶의 끝에 남은 유일한 소유물을 24 00:02:42,875 --> 00:02:47,041 내게 바치고 난 후 비로소 시작될 것이다 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 이름이 뭐지? 26 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 내 이름? 27 00:02:52,916 --> 00:02:54,333 나는 애덤이다 28 00:02:54,416 --> 00:02:55,750 이터니아의 왕자이자 29 00:02:55,833 --> 00:02:58,375 그레이스컬 성의 비밀을 지키는 자다 30 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 챔피언 말인가? 31 00:03:00,875 --> 00:03:02,833 나는 오르코다 32 00:03:02,916 --> 00:03:06,625 서브터니아행 티켓을 가진 두려움을 모르는 친구지 33 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 너는... 34 00:03:11,041 --> 00:03:13,083 싸우러 온 게 아니야, 스케어글로 35 00:03:13,166 --> 00:03:14,958 스켈레토가 권능을 훔쳤을 때 36 00:03:15,041 --> 00:03:17,625 우리 친구들을 서브터니아로 보냈다 37 00:03:17,708 --> 00:03:21,125 그러니까 우리 친구 클램프 챔프와 피스토의 영혼을 38 00:03:21,208 --> 00:03:24,000 이 망자의 땅에서 데려가도록 허락해 줘 39 00:03:24,083 --> 00:03:26,916 레니우스와 맬컴은 영웅답게 죽었어 40 00:03:27,000 --> 00:03:29,500 여기보다는 좋은 곳에 있어야지 41 00:03:30,541 --> 00:03:32,166 거기가 어딘데? 42 00:03:32,250 --> 00:03:36,541 이블린이 프리터니아를 파괴해서 천국도 무너졌잖아 43 00:03:37,250 --> 00:03:42,166 게다가 그들은 내 수집품으로 더할 나위 없이 완벽해 44 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 이 보물들을 내어준다면 45 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 이 두려움의 향기도 모두 포기해야 한다고 46 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 너무나 생생한 공포라서 비명이 아직도 들릴 정도지 47 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 거절하겠다, 그들은 그대로 두는 게 좋겠어 48 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 그리고 같이 걸어두면 좋을 법한 것도 떠올랐거든 49 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 바로 너희 50 00:04:11,458 --> 00:04:13,625 설득은 안 통하는군 51 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 그럼 다르게 가볼까? 52 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 그레이스컬의 권능으로 53 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 힘이여, 솟아라! 54 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 친구들을 초대하는 분위기 같으니 나도 내 친구들을 부르마 55 00:04:54,500 --> 00:04:56,208 나만 신나는 거 아니지? 56 00:04:57,041 --> 00:05:00,541 재채기가 터질 것 같군 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,708 카우보이도 빠질 수 없지 58 00:05:06,791 --> 00:05:08,500 받아라, 뿅뿅뿅! 59 00:05:09,083 --> 00:05:11,041 야호! 60 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 닭들이 닭장을 탈출해서 그쪽으로 간다 61 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 방금 봤나? 62 00:05:55,166 --> 00:05:57,375 한 방에 잡았어! 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,750 왕관 쓴 사람치고는 나쁘지 않지? 64 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 눈썰미가 좋군, 병사 65 00:06:07,125 --> 00:06:10,250 중장병은 늘 폐하를 지켜드려야죠 66 00:06:10,333 --> 00:06:12,500 '클라우드 크러셔'가 마음에 드십니까? 67 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 직접 만들었거든요 68 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 스카이 슬레드, 따라와! 69 00:06:46,958 --> 00:06:50,083 - 아버지? - 이 자식이 너 괴롭히니? 70 00:07:01,583 --> 00:07:03,250 잘했다, 애덤! 71 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 역시 내 아들이야 72 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 도둑놈들 73 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 강탈자들 74 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 모두 내 수집품으로 추가해 주마 75 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 가서 처리해라 76 00:08:01,083 --> 00:08:01,958 틸라! 77 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 눈을 가려라 이 지하 감옥에 불을 밝힐 테니 78 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 화려한 등장이군, 나의 마법사님 79 00:08:23,375 --> 00:08:26,250 네 뒤를 따른 것뿐이야 나의 챔피언 80 00:08:26,333 --> 00:08:29,750 연애는 나중에 하고 일단 이 지옥에서 나가자 81 00:08:29,833 --> 00:08:31,666 클라우드 크러셔, 지금 나가겠다 82 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 임무를 마무리해라 83 00:08:49,416 --> 00:08:51,500 너희를 산 채로 불태워서 84 00:08:51,583 --> 00:08:54,500 너희 영혼이 어둠의 절망에 잠겨 있는 동안 85 00:08:54,583 --> 00:08:57,083 그 살을 먹어 치워주마 86 00:08:57,166 --> 00:09:00,583 왜냐하면 나는 서브터니아의 주인... 87 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 미안, 스케어글로 88 00:09:06,750 --> 00:09:09,291 서브터니아는 공식적으로 봉쇄됐다 89 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 좋았어! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 성공했어! 91 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 당연하지, 기술이 있으면 능력도 따라오는 법이야 92 00:09:27,916 --> 00:09:29,750 약간의 마법도 해로울 건 없지 93 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 아까 정말 대단하더라 94 00:09:32,750 --> 00:09:34,333 그러는 너는? 95 00:09:34,416 --> 00:09:37,541 지옥문을 박살 낸 사람은 네가 처음이잖아 96 00:09:37,625 --> 00:09:39,916 대놓고 꽁냥거리는 거야? 97 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 남들은 몇 년 전에 눈치챈 걸 드디어 깨달은 모양이지? 98 00:09:44,083 --> 00:09:46,541 사람들한테 뭐라고 하신 거예요, 아버지? 99 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 아버지? 100 00:09:48,416 --> 00:09:49,375 폐하! 101 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 아버지! 102 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 안 돼! 103 00:10:03,083 --> 00:10:05,666 스네이크 마운틴에 가자고 한 게 누구더라? 104 00:10:06,333 --> 00:10:08,125 일감이 넘친다며? 105 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 머리가 두 개니 시끄럽기만 하군 제발 닥쳐! 106 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 너나 닥쳐! 머리통 들이받기 전에 107 00:10:14,083 --> 00:10:15,625 네 머리통이나 조심해! 108 00:10:15,708 --> 00:10:18,708 전능하신 머더보드의 하인들아 109 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 한때 나는 기계가 아닌 마법을 무기로 선택했었다 110 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 그 초라한 계획이 하나둘 무너졌을 때 111 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 내가 그 모든 어리석은 마법과 아둔한 주문을 탓했을까? 112 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 아니, 나의 자식들아 113 00:10:39,375 --> 00:10:42,333 나는 오로지 나만을 탓했다 114 00:10:44,791 --> 00:10:48,875 하지만 내가 세상에 하나뿐인 진정한 어머니의 115 00:10:48,958 --> 00:10:51,875 최첨단 기술에 나를 맡긴 순간 116 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 나의 허무한 실패는 내 탓이 아니었다는 걸 깨달았지 117 00:10:57,791 --> 00:11:02,041 그보다는 마법을 믿었던 우매함 때문이었어 118 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 이제 내 마음이 열렸으니 119 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 나는 보이는 것만 믿는다 120 00:11:10,041 --> 00:11:13,083 그리고 내 눈에 보이는 건 121 00:11:13,166 --> 00:11:15,583 머더보드뿐이다! 122 00:11:16,083 --> 00:11:21,083 전능하신 보드께 영광을! 123 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 잘했다, 스켈레토 124 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 네 어머니를 잘 받드는구나 125 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 네 아버지도 마찬가지고 126 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 또 하나의 영혼이 보드에 흡수됐습니다, 주인이시여 127 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 스켈레토는 어떤가? 128 00:11:51,208 --> 00:11:53,500 수십 년의 방황 끝에 129 00:11:53,583 --> 00:11:56,250 자신의 잘못을 뉘우치고 130 00:11:56,333 --> 00:11:59,583 오직 우리만을 섬기고 있습니다 131 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 이제는 호드의 시종으로 손색이 없죠 132 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 훌륭하다, 머더보드 133 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 다른 모든 이가 실패했던 일을 네가 이루어 냈구나 134 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 그러니 이터니아의 전환이 계속되는 것이지 135 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 나의 계략을 드러내라, 심복이여 136 00:12:20,333 --> 00:12:25,333 곧 나는 오랫동안 빼앗겼던 상을 쟁취할 것이다 137 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 그날이 오면 138 00:12:27,875 --> 00:12:33,208 그레이스컬의 하늘은 호드의 군대로 가득 차겠지 139 00:12:36,833 --> 00:12:39,291 전투 중에 다치신 건 아니에요, 멘도르 140 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 아버지가 왜 이러시는 거죠? 141 00:12:42,541 --> 00:12:46,541 이런 식의 장기 부전은 처음 봅니다, 애덤 142 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 치료법은 여전히 못 찾았어요 143 00:12:49,208 --> 00:12:50,250 여전히라니요? 144 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 이 사실을 몇 주 전에 알았지만 145 00:12:53,416 --> 00:12:56,041 폐하께서는 왕비님과 덩컨 경 외에는 146 00:12:56,125 --> 00:12:58,333 누구에게도 알리지 말라고 하셨습니다 147 00:12:59,000 --> 00:13:00,583 두 분은 알고 계셨어요? 148 00:13:00,666 --> 00:13:03,500 그러면서 서브터니아 원정에 동행하게 하신 거예요? 149 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 폐하의 의지가 완강하셨다 150 00:13:06,958 --> 00:13:10,125 애덤, 친구들의 영혼을 구하기 위한 원정길을 151 00:13:10,208 --> 00:13:13,458 그레이스컬의 챔피언인 아들과 함께 떠나는 것 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,416 그게 아버지의 마지막 소원이었다 153 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 마지막 소원이요? 안 돼요! 154 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 구해드려, 틸라 155 00:13:20,333 --> 00:13:22,000 날 구해줬던 것처럼 156 00:13:28,000 --> 00:13:30,750 할 수 있다 해도 원치 않아 157 00:13:32,083 --> 00:13:34,458 죽음은 누구에게나 찾아오는 법이다 158 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 그래 159 00:13:36,916 --> 00:13:38,833 왕도 피할 수 없는 운명이지 160 00:13:39,458 --> 00:13:41,125 힘들면 말하지 마 161 00:13:41,625 --> 00:13:43,458 얼마 안 남은 기력은 162 00:13:43,541 --> 00:13:46,583 가장 사랑하는 두 사람에게 써야겠지 163 00:13:49,916 --> 00:13:53,541 가족끼리 따로 얘기하게 자리를 피해주겠나? 164 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 뭘 소환하려는 건지 도통 모르겠어, 틸라 165 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 프리터니아 166 00:15:24,625 --> 00:15:27,208 난 프리터니아를 재건하려고 애써 왔어 167 00:15:27,291 --> 00:15:31,291 그래야 레니우스나 맬컴 같은 영웅의 영혼이 갈 곳이 생기니까 168 00:15:31,875 --> 00:15:34,458 이제 랜도르 왕의 죽음이 눈앞에 왔는데 169 00:15:34,541 --> 00:15:38,416 내가 프리터니아를 복원 못 하면 폐하의 영혼은 어떻게 되겠어? 170 00:15:39,708 --> 00:15:42,750 이대로 영영 사라지게 둘 순 없다고 171 00:15:42,833 --> 00:15:47,208 폐하가 안식을 취하실 수 있다고 애덤한테 알려주고 싶어 172 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 마법사님이 도와주실 수 있지 않을까? 173 00:15:49,833 --> 00:15:51,791 이제 내가 마법사야 174 00:15:51,875 --> 00:15:54,541 그러니까 내 힘으로 해결할 수 있어야 한다고 175 00:15:54,625 --> 00:15:57,708 문제가 생길 때마다 어머니께 달려갈 순 없어 176 00:15:58,291 --> 00:16:02,666 널 사랑하는 사람들에게 도움을 청하는 건 나쁜 게 아니야 177 00:16:03,375 --> 00:16:06,791 더구나 랜도르 왕께는 시간도 얼마 없잖아 178 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 나의 고귀하고 아름다운 왕비 179 00:16:13,333 --> 00:16:17,000 당신은 천사처럼 하늘에서 내려와서 180 00:16:17,083 --> 00:16:20,375 수십 년간 사랑과 웃음으로 나를 축복해 줬지 181 00:16:21,083 --> 00:16:25,916 이 땅의 군주로서 내가 감행한 가장 위대한 모험은 182 00:16:26,000 --> 00:16:28,166 당신과 함께한 시간들이야 183 00:16:30,791 --> 00:16:31,958 고마워 184 00:16:32,791 --> 00:16:36,041 당신 같은 여자에게 어울리는 남자로 만들어 줘서 185 00:16:36,916 --> 00:16:38,541 또 고마워 186 00:16:39,041 --> 00:16:40,750 우리 아들을 낳아줘서 187 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 애덤은 내 자랑이자 기쁨이지 188 00:16:46,125 --> 00:16:47,500 너도 아버지가 된다면 189 00:16:47,583 --> 00:16:51,083 내게 준 행복을 똑같이 누릴 수 있길 바란다 190 00:16:51,833 --> 00:16:56,333 넌 이터니아의 그 누구보다 큰마음을 가졌으니 191 00:16:56,875 --> 00:16:59,250 나눌 것이 많을 거야 192 00:17:00,250 --> 00:17:04,541 그러니 너무 오래 기다리지 말고 틸라에게 진심을 전하거라 193 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 저예요, 어머니 194 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 나의 작은 새 195 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 훌륭한 마법사가 됐구나 196 00:17:24,875 --> 00:17:28,375 하지만 어머니는 자식이 고민에 빠진 걸 눈치채지 197 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 뭘 도와줄까, 틸라? 198 00:17:32,166 --> 00:17:35,791 프리터니아를 복원하려고 그레이스컬의 권능은 물론 199 00:17:35,875 --> 00:17:38,250 제가 가진 모든 조어의 마법을 끌어모았어요 200 00:17:39,000 --> 00:17:41,708 하지만 잘 안 돼요, 어머니 201 00:17:42,333 --> 00:17:44,416 아직 알아가는 중인데 202 00:17:45,083 --> 00:17:47,916 그냥 제 힘이 충분하지 않은 것 같아요 203 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 힘과는 상관없는 문제다, 틸라 204 00:17:51,875 --> 00:17:56,041 마법사인 우리에게 주어진 건 조어의 선물뿐이지 205 00:17:56,541 --> 00:17:59,083 그런데 프리터니아는 세 명의 옛 신이 206 00:17:59,166 --> 00:18:02,083 세 가지 마법을 모아서 만들었다 207 00:18:02,666 --> 00:18:03,791 조어 208 00:18:03,875 --> 00:18:05,000 카 209 00:18:05,583 --> 00:18:06,666 하보크 210 00:18:07,500 --> 00:18:10,125 그러니 프리터니아를 복원하려면 211 00:18:10,208 --> 00:18:13,625 그걸 만든 세 힘 모두의 도움을 받아야 해 212 00:18:14,125 --> 00:18:15,166 어떻게요? 213 00:18:15,708 --> 00:18:19,291 스네이크 마법의 비밀은 인간 세계에서 잊힌 지 오래라고요 214 00:18:20,000 --> 00:18:24,208 그럼 인간 이상의 무언가가 있어야 다시 찾을 수 있겠구나 215 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 마법사인 네가 나서야지 216 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 어디서부터 시작해야 할까요? 217 00:18:30,541 --> 00:18:34,500 마법사로서 나는 이 성에 평생 묶여 있었다 218 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 그리고 프리터니아가 사라지면서 219 00:18:36,666 --> 00:18:39,750 내 영혼은 영원히 이곳에 매여 220 00:18:39,833 --> 00:18:42,541 무력한 존재로 남았지 221 00:18:43,125 --> 00:18:44,666 하지만 틸라 너는 222 00:18:45,166 --> 00:18:48,833 그레이스컬을 떠날 수 있는 최초의 마법사잖니 223 00:18:48,916 --> 00:18:52,666 그러니 카의 마법이 마지막으로 목격된 곳 224 00:18:53,250 --> 00:18:56,083 다크스모크의 마법 안개 속으로 가보거라 225 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 다크스모크요? 226 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 서브터니아도 거기만큼 무섭지는 않아 227 00:19:02,291 --> 00:19:04,250 그러니까 나 혼자 가야지 228 00:19:04,333 --> 00:19:06,875 그건 더 위험할 것 같은데 229 00:19:08,000 --> 00:19:08,958 고마워요, 어머니 230 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 넌 할 수 있어, 틸라 231 00:19:12,583 --> 00:19:17,583 언제나 마음이 위태로울 때 가장 밝게 빛났던 너니까 232 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 돌아가실 거란 얘길 왜 안 하셨어요? 233 00:19:24,458 --> 00:19:28,083 그럼 넌 히맨으로서 네 힘의 전부를 쏟아 234 00:19:28,166 --> 00:19:30,458 날 살리려고 했을 테니까 235 00:19:30,958 --> 00:19:32,625 그런 건 싫다 236 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 이제 너는 히맨으로서 전장에 나갈 게 아니라 237 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 애덤 왕자로서 궁을 지켜야 돼 238 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 내가 마지막 숨을 거두면 239 00:19:48,208 --> 00:19:50,333 내 아들인 네가 240 00:19:50,833 --> 00:19:53,166 이터니아의 왕이 돼야 한다 241 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 그런 말씀 마세요 242 00:19:55,375 --> 00:19:58,958 애덤으로서 다스릴 테냐? 아니면 히맨으로서? 243 00:19:59,583 --> 00:20:01,416 둘 다일 수는 없거든 244 00:20:02,166 --> 00:20:05,708 왕은 백성을 저버리고 모험을 떠나선 안 된다 245 00:20:06,291 --> 00:20:10,583 그레이스컬의 챔피언이라는 지위만으로도 무거운 짐인데 246 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 그 위에 왕관까지 얹는다면 247 00:20:13,583 --> 00:20:17,458 우주에서 가장 강한 남자라도 버티기 힘들 거야 248 00:20:20,916 --> 00:20:23,750 그러니 선택해야 한다, 아들아 249 00:20:24,333 --> 00:20:27,125 나는 왕으로서 할 필요 없었던 선택이지 250 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 왕홀과 전사의 검 중에 무엇이냐? 251 00:20:32,541 --> 00:20:33,708 울 거 없다 252 00:20:34,333 --> 00:20:36,208 난 긴 생을 살았어 253 00:20:36,708 --> 00:20:38,583 그 속에서 승리도 맛봤지만 254 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 대가를 치르지 않은 적이 없다 255 00:20:42,958 --> 00:20:44,500 친구들을 잃었고 256 00:20:45,166 --> 00:20:47,458 가족, 형제까지 잃었지 257 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 그래도 나는 대부분의 사람보다 운 좋게 죽는 거야 258 00:20:53,791 --> 00:20:55,208 왕이었기 때문이 아니라 259 00:20:55,875 --> 00:20:59,125 그저 당신의 남편이었기 때문에 260 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 네 아버지였기 때문에 261 00:21:03,000 --> 00:21:06,291 사랑해, 둘 다 262 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 그러니... 263 00:21:25,000 --> 00:21:27,541 연사는 왕자님뿐일 겁니다 264 00:21:27,625 --> 00:21:29,458 추도사를 하시고 나면 265 00:21:30,041 --> 00:21:32,250 말레나 왕비님께서 왕관을 씌워주실 거고요 266 00:21:32,875 --> 00:21:35,458 대관식을 이렇게 급히 해야 돼요? 267 00:21:35,958 --> 00:21:37,791 돌아가신 지 하루밖에 안 됐는데 268 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 그 기간만큼 이터니아에 왕이 없었다는 뜻이죠 269 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 대관식은 언제나 장례식 직후야, 애덤 270 00:21:45,166 --> 00:21:47,541 왕관을 쓰기 위한 대가지 271 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 그리고 새로운 왕으로서 272 00:21:49,750 --> 00:21:52,625 너는 백성들과 함께하겠다고 말해줘야 한다 273 00:21:52,708 --> 00:21:55,250 아무리 비통한 심정이라도 말이야 274 00:21:56,416 --> 00:21:58,125 무슨 말을 해야 하죠? 275 00:21:58,625 --> 00:22:00,708 그냥 진실을 말하면 돼 276 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 네가 아버지를 무척 사랑했다는 게 진실이잖니 277 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 아버지도 널 사랑하셨고 278 00:22:08,333 --> 00:22:09,500 애덤 279 00:22:10,375 --> 00:22:11,416 시간 됐어 280 00:22:43,708 --> 00:22:47,208 이터니아인들은 군주를 잃은 슬픔에 잠겼습니다 281 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 왜냐하면 랜도르 국왕 폐하는... 282 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 국왕 폐하는... 283 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 폐하는... 284 00:23:05,750 --> 00:23:07,875 한번은 빌로바이크가 갖고 싶었어요 285 00:23:08,958 --> 00:23:11,666 그해 이터니아 꼬마들 사이에서 유행이었거든요 286 00:23:11,750 --> 00:23:13,666 아버지께 저도 사달라고 졸랐죠 287 00:23:14,541 --> 00:23:16,875 하지만 다 팔리고 없었어요 288 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 아버지는 백성들에게 하나 더 만들라고 명령하는 대신 289 00:23:20,958 --> 00:23:21,958 어떻게 하셨게요? 290 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 제 아버지, 국왕께서는 291 00:23:24,750 --> 00:23:26,875 빌로바이크를 직접 만드셨어요 292 00:23:27,541 --> 00:23:30,791 제 낡은 자전거에다 새 부품을 추가하며 293 00:23:30,875 --> 00:23:35,250 나흘을 매달려 맞춤 자전거를 완성하셨죠 294 00:23:35,333 --> 00:23:36,666 혼자서 말이에요 295 00:23:36,750 --> 00:23:39,541 평생 공구 벨트를 차본 적도 없으셨대요 296 00:23:40,583 --> 00:23:41,875 그 주까지는요 297 00:23:43,458 --> 00:23:47,875 마침내 손수 만드신 빌로바이크를 저한테 선물로 주셨을 때 298 00:23:48,625 --> 00:23:52,583 정말 볼품없다는 말은 차마 못 했어요 299 00:23:53,333 --> 00:23:54,541 집에서 만든 티가 났죠 300 00:23:55,041 --> 00:23:57,041 밖에 나가선 못 타겠더라고요 301 00:23:57,125 --> 00:23:59,583 이터니아 전체의 놀림감이 될 것 같았어요 302 00:24:00,708 --> 00:24:04,291 결국 아버지가 만들어 주신 빌로바이크는 한 번도 못 탔죠 303 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 그런데 지금은 304 00:24:07,083 --> 00:24:11,333 온 세상 돈을 다 주고라도 그 빌로바이크를 타고 싶어요 305 00:24:11,416 --> 00:24:12,583 한 번만이라도 306 00:24:17,333 --> 00:24:20,541 우리는 이터니아 역사상 최고의 왕을 잃었습니다 307 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 왕관을 쓰려고 준비하면서 308 00:24:23,958 --> 00:24:26,166 저는 죄송할 따름입니다 309 00:24:26,250 --> 00:24:28,625 아버지의 반만큼도 좋은 사람이 되거나 310 00:24:29,208 --> 00:24:31,875 좋은 왕이 되지 못할 테니까요 311 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 그럼 왕관을 받지 말아야지 312 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 - 누가 말한 거야? - 이게 무슨 일이래? 313 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 누가 말했죠? 314 00:24:40,583 --> 00:24:43,333 타고난 권리를 빼앗긴 사람이올시다 315 00:24:48,083 --> 00:24:50,958 나는 켈도르, 랜도르의 형제이자 316 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 이터노스의 정당한 통치자요 317 00:25:44,041 --> 00:25:45,458 자막: 김현경