1 00:00:16,500 --> 00:00:23,375 Az Eternia bolygó a teremtés középpontja. E csodás világ sajátossága a kettősség. 2 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Emberek és szörnyek, varázslók és hadurak, 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 tudomány és varázslat. 4 00:00:30,541 --> 00:00:35,625 Ezen erők ősidők óta civódnak, akár a pereskedő testvérek, 5 00:00:35,708 --> 00:00:39,500 de a mágia bajnokai mindig erősebbnek bizonyultak. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,791 Ám egy végzetes kinyilatkoztatás... 7 00:00:46,458 --> 00:00:48,833 minden titkot felfedett. 8 00:00:48,916 --> 00:00:50,791 A VILÁG URA: FORRADALOM 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,958 És minden kinyilatkoztatás forradalommal jár. 10 00:00:56,541 --> 00:01:03,500 AZ ELKERÜLHETETLEN VÉG 11 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 Menekülj, mielőtt megőrülnél! 12 00:02:02,416 --> 00:02:05,791 Ne higgy el semmit, amit Subterniában látsz! 13 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Mert a rettegés szítja ezen pokol tüzét, 14 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 melynek urát úgy hívják... 15 00:02:18,208 --> 00:02:20,708 Nem érzek rajtad félelmet. 16 00:02:22,291 --> 00:02:24,416 Tán nem tudod, halandó, 17 00:02:24,500 --> 00:02:31,500 hogy itt az álmok helyét a kétségbeesés veszi át, és a reményre halál vár? 18 00:02:31,583 --> 00:02:37,125 De még itt is, ahol a káosz az úr, hiszünk a rend fontosságában. 19 00:02:37,708 --> 00:02:41,166 A szenvedésed csak akkor veszi kezdetét, 20 00:02:41,250 --> 00:02:47,041 ha felajánlod az egyetlent, mit még életed alkonyán is birtokolsz: 21 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 a nevedet. 22 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 A nevemet? 23 00:02:52,916 --> 00:02:54,333 Adam vagyok, 24 00:02:54,416 --> 00:02:58,375 Eternia hercege, a Szürke Koponya vár titkainak védelmezője. 25 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 A bajnok? 26 00:03:00,875 --> 00:03:06,625 Orko vagyok, a rettenthetetlen barátja, akinek bejárása van a Subterniába. 27 00:03:11,041 --> 00:03:13,083 Nem akarunk harcolni. 28 00:03:13,166 --> 00:03:17,625 Skeletor a lopott erővel Subterniába küldte a barátainkat. 29 00:03:17,708 --> 00:03:20,458 Engedd eltávozni a holtak földjéről 30 00:03:20,541 --> 00:03:24,000 a barátaink, Satukéz és Vasököl lelkét! 31 00:03:24,083 --> 00:03:29,500 Raenius és Malcolm hősi halált haltak, és ennél jobb helyet érdemelnek. 32 00:03:30,541 --> 00:03:32,125 És hová mehetnének? 33 00:03:32,208 --> 00:03:36,541 Démon-Lyn elpusztította Preterniát, és vele a mennyet is. 34 00:03:37,250 --> 00:03:42,583 Ráadásul jól mutatnak a gyűjteményembe. 35 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 Ha átadnám nektek ezen kincseket, 36 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 le kellene mondanom a fenséges félelmükről. 37 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 A rettegés olyannyira valós, hogy most is hallani a sikolyaikat. 38 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 Nem. Maradnak, ahol vannak. 39 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 És tudjátok, ki mutatna jól mellettük? 40 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 Ti! 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,625 Ennyit a diplomáciáról. 42 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 Jöhet a B terv? 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 A Szürke Koponya erejével! 44 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 Velem van az Erő! 45 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 Ha meghívod a barátaidat, gondolom, az enyémek is jöhetnek. 46 00:04:54,000 --> 00:05:00,541 - Más is szárnyal a boldogságtól? - Tüsszentenem kell. 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,708 A cowboyok is durrogtatnak ám! 48 00:05:06,791 --> 00:05:08,500 Így ni: dirr-durr! 49 00:05:08,583 --> 00:05:11,041 Juhé! 50 00:05:36,916 --> 00:05:40,458 A madárkák szárnyat bontanak. Felétek repülnek. 51 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Láttátok ezt? 52 00:05:55,166 --> 00:05:59,541 Egy lövésből lekaptam! Nem is rossz egy koronás főtől. 53 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 Szép munka, katona! 54 00:06:07,125 --> 00:06:10,250 A Páncélos Lovag mindig segít, felség. 55 00:06:10,333 --> 00:06:14,125 Remélem, tetszik a Felhőzúzó. Magam készítettem. 56 00:06:14,875 --> 00:06:17,125 Légsikló osztag, kövessetek! 57 00:06:46,958 --> 00:06:50,083 - Apa? - Zaklat téged ez az alak, fiam? 58 00:07:01,583 --> 00:07:03,250 Szép munka, Adam! 59 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 Ügyes vagy. 60 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Tolvajok! 61 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 Bitorlók! 62 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 Hamarosan mind a gyűjteményem részévé váltok. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 Intézd el, fiam! 64 00:08:01,083 --> 00:08:01,958 Teela! 65 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Szemeket becsukni! Fényt hozok a tömlöcbe. 66 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 Sugárzó jelenség vagy, Varázslónőm. 67 00:08:23,375 --> 00:08:26,250 Csak követem a példádat, bajnokom. 68 00:08:26,333 --> 00:08:31,666 A flörtölés még várhat. Jussunk ki a pokolból! Indulunk, Felhőzúzó. 69 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 Verjetek rá lakatot! 70 00:08:49,416 --> 00:08:53,250 Élve elégetlek, és a húsotokból lakmározom majd, 71 00:08:53,333 --> 00:08:57,083 míg a lelketek kétségek közt vergődik. 72 00:08:57,166 --> 00:09:00,583 Mert én vagyok az ura... 73 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Bocs, Izzó Csont. 74 00:09:06,750 --> 00:09:09,375 Hivatalosan lezárom Subterniát. 75 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Igen! 76 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Sikerült! 77 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 Még szép! A technika és a tehetség erejével. 78 00:09:27,916 --> 00:09:29,750 A varázslat sem árt. 79 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Elképesztő voltál! 80 00:09:32,750 --> 00:09:37,541 Hát még te! Még senki sem zúzta szét a pokol kapuját. 81 00:09:37,625 --> 00:09:44,000 Oltári aranyos, hogy a két kölyök végre rájön arra, amit mi már rég tudunk. 82 00:09:44,083 --> 00:09:46,791 Mit mesélsz az embereknek, apa? 83 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 Apa? 84 00:09:48,416 --> 00:09:49,375 Felség! 85 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 Apa! 86 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Jaj, ne! 87 00:10:03,041 --> 00:10:05,666 Azt mondta, vár a Kígyó-hegység. 88 00:10:06,250 --> 00:10:08,125 Szerinte ott lesz munka. 89 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 A több szem sem lát többet. Kuss legyen! 90 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 Elegem van! Lefejellek. 91 00:10:14,083 --> 00:10:15,625 Én fejellek le! 92 00:10:15,708 --> 00:10:18,708 Ti, a mindenható Alaplap kegyencei! 93 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 Egykoron nem gépekkel, hanem mágiával vívtam meg a harcaimat. 94 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 És amikor a szánalmas terveim sorban kudarcba fulladtak, 95 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 netán az együgyű varázsigéimben vagy ostoba ráolvasásaimban kerestem a hibát? 96 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 Nem, gyermekeim. 97 00:10:39,375 --> 00:10:42,750 Önmagamat hibáztattam. 98 00:10:44,791 --> 00:10:47,375 De amint átadtam magam 99 00:10:47,458 --> 00:10:51,875 az egyetlen igaz anyám technológiai érintésének, 100 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 rájöttem, hogy az igyekezeteim hiábavalósága nem önnön hibám volt, 101 00:10:57,791 --> 00:11:02,041 hanem a varázslásba vetett ostoba hitemé. 102 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 Most, hogy az elmém megnyílt, 103 00:11:06,625 --> 00:11:09,958 abban hiszek, amit a saját szememmel látok. 104 00:11:10,041 --> 00:11:16,000 És én csak Alaplapot látom. 105 00:11:16,083 --> 00:11:21,500 Dicsőség a mindenható Alaplapnak! 106 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 Szép volt, Skeletor! 107 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 Tiszteld anyádat! 108 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 És atyádat is! 109 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 Mesterem! Újabb lélek vált eggyé az alaplappal. 110 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 És mi van Skeletorral? 111 00:11:51,208 --> 00:11:56,250 Több évtizednyi menekülés után végre rájött, hogy tévúton járt, 112 00:11:56,333 --> 00:11:59,583 és most már minket szolgál, uram. 113 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 Immáron ő is a Horda követője. 114 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Kiváló, Alaplap úrhölgy! 115 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Sikeresen teljesítetted azt, amin mások elbuktak. 116 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 Folytassuk hát Eternia megtérítését! 117 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 Valósítsd meg ármánykodó tervem, segédem! 118 00:12:20,333 --> 00:12:25,333 Hamarosan elnyerem azt, mi oly régen megtagadtatott nekem. 119 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 És akkor majd 120 00:12:27,875 --> 00:12:33,208 a Horda seregei ellepik a Szürke Koponya vár fölötti eget. 121 00:12:36,833 --> 00:12:39,291 Nem sérült meg a csatában. 122 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 Mi baja lehet apámnak? 123 00:12:42,541 --> 00:12:46,541 Olyan szervi elégtelenség ez, amilyet még nem láttam. 124 00:12:46,625 --> 00:12:50,250 - És most sem ismerjük a gyógymódot. - Most sem? 125 00:12:50,833 --> 00:12:53,291 Már hetek óta tudunk róla. 126 00:12:53,375 --> 00:12:58,333 Apád parancsára csak a királynőnek és lord Duncannek szólhattunk. 127 00:12:59,000 --> 00:13:00,583 Ti tudtatok erről? 128 00:13:00,666 --> 00:13:03,666 Hogy hagyhattátok eljönni Subterniába? 129 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Tántoríthatatlan volt. 130 00:13:06,958 --> 00:13:13,458 Harcolni akart a fia, a Szürke Koponya vár bajnokának oldalán a barátai lelkéért. 131 00:13:14,000 --> 00:13:16,416 Ez volt apád utolsó kívánsága. 132 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 Utolsó kívánság? Nem! 133 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 Mentsd meg, Teela! 134 00:13:20,333 --> 00:13:22,000 Ahogy velem tetted. 135 00:13:28,000 --> 00:13:30,750 Ha képes is lenne rá, nem engedem. 136 00:13:32,083 --> 00:13:34,458 A halál elkerülhetetlen, fiam. 137 00:13:35,416 --> 00:13:38,791 Még a királyoknak is. 138 00:13:39,458 --> 00:13:41,541 Ne erőltesd meg magad! 139 00:13:41,625 --> 00:13:46,583 Ami erőm maradt még, azt a két legfontosabb emberrel tölteném. 140 00:13:49,916 --> 00:13:53,541 Szeretnék magamra maradni a családommal. Kérlek! 141 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 Nem értem, mit akarunk itt megidézni, Teela. 142 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 Preterniát. 143 00:15:24,625 --> 00:15:27,208 Próbáltam újjáépíteni Preterniát 144 00:15:27,291 --> 00:15:31,291 a Raeniushoz és Malcolmhoz hasonló hősök lelkeinek. 145 00:15:31,875 --> 00:15:34,458 Randor király haldoklik. 146 00:15:34,541 --> 00:15:38,416 Mi lesz a lelkével, ha nem hozom vissza Preterniát? 147 00:15:39,708 --> 00:15:42,750 Nem hagyhatom, hogy örökre eltűnjön. 148 00:15:42,833 --> 00:15:47,250 Adamnek tudnia kell, hogy az apja elfoglalja méltó helyét. 149 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 A Varázslónő nem segíthet? 150 00:15:49,833 --> 00:15:54,541 Most én vagyok a Varázslónő. Illene egyedül megoldanom ezt. 151 00:15:54,625 --> 00:15:57,708 Nem kérhetek mindig segítséget anyától. 152 00:15:58,291 --> 00:16:02,666 A szeretteinktől segítséget kérni nem helytelen, Teela. 153 00:16:03,375 --> 00:16:06,791 Főleg, mivel Randor király ideje egyre fogy. 154 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Nemes, gyönyörű királynőm! 155 00:16:13,333 --> 00:16:17,000 Angyal módjára szálltál le hozzám az égből, 156 00:16:17,083 --> 00:16:20,375 több évtizednyi szerelemet és örömet hozva. 157 00:16:21,083 --> 00:16:25,916 E királyság uraként a legnagyobb kalandokat 158 00:16:26,000 --> 00:16:28,166 veled éltem át. 159 00:16:30,791 --> 00:16:36,041 Köszönöm, hogy méltóvá tettél rá, hogy egy ilyen nő társa legyek. 160 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 És köszönöm neked a fiunkat. 161 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 Adam! Büszkeségem és örömöm! 162 00:16:46,125 --> 00:16:51,208 Remélem, oly örömteli lesz számodra is az apaság, amilyen számomra. 163 00:16:51,833 --> 00:16:56,333 Mindig is több szeretet lakozott benned, mint bárki másban, 164 00:16:56,875 --> 00:16:59,666 ezért sokat is adhatsz. 165 00:17:00,250 --> 00:17:04,541 Mondd el Teelának mihamarabb, mit érzel iránta! 166 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 Szia, anya! 167 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 Kismadaram! 168 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 Pompás Varázslónő vagy. 169 00:17:24,875 --> 00:17:28,375 De egy anya megérzi, ha a gyermeke bajban van. 170 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 Miben segíthetek, Teela? 171 00:17:31,666 --> 00:17:35,791 Próbáltam helyreállítani Preterniát a vár erejével. 172 00:17:35,875 --> 00:17:38,500 Zoar mágiáját is bevetettem. 173 00:17:39,000 --> 00:17:41,708 De nem sikerül, anya. 174 00:17:42,333 --> 00:17:47,916 Még csak most tanulok bele a szerepembe, és nem vagyok elég erős. 175 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 Ennek semmi köze az erőhöz, Teela. 176 00:17:51,875 --> 00:17:56,458 Varázslónőként csak Zoar ajándékait mondhatjuk magunkénak. 177 00:17:56,541 --> 00:18:02,083 De Preterniát a három ősi isten együttes ereje teremtette. 178 00:18:02,166 --> 00:18:07,416 Zoar, Ka és Ha'voc közös ereje. 179 00:18:07,500 --> 00:18:10,125 Preternia helyreállításához 180 00:18:10,208 --> 00:18:14,041 mindhárom teremtő erőre szükséged lesz. 181 00:18:14,125 --> 00:18:15,166 De hogyan? 182 00:18:15,708 --> 00:18:19,291 Az emberek régóta elvesztették a kígyómágiát. 183 00:18:20,000 --> 00:18:24,208 Akkor nem egy embernek kell megtalálnia. 184 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Hanem egy Varázslónőnek. 185 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 Van ötleted, hol kezdjem? 186 00:18:30,541 --> 00:18:34,500 Varázslónőként örökre a kastélyhoz voltam láncolva. 187 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Preternia eltűnésével 188 00:18:36,666 --> 00:18:39,750 a lelkem örökre ide van kötve, 189 00:18:39,833 --> 00:18:44,666 egy hatalom nélküli örökkévalóságra kárhoztatva. De te vagy 190 00:18:45,166 --> 00:18:48,833 az első Varázslónő, aki elhagyhatja a várat. 191 00:18:48,916 --> 00:18:52,666 Kutass Ka nyomai után ott, ahol utoljára látták: 192 00:18:52,750 --> 00:18:56,083 az árnyfüsti varázsködben! 193 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Árnyfüstben? 194 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 Az a hely még Subterniánál is ijesztőbb! 195 00:19:02,291 --> 00:19:06,875 - Ezért megyek egymagam oda. - Ez még veszélyesebbnek tűnik. 196 00:19:08,000 --> 00:19:09,208 Köszönöm, anya. 197 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 Sikerülni fog, Teela. 198 00:19:12,583 --> 00:19:17,583 Amikor a szíved a tét, mindig sikerrel jársz. 199 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 Miért nem mondtad, hogy haldoklasz? 200 00:19:24,458 --> 00:19:29,166 Mert He-Manként mindent megtettél volna azért, 201 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 hogy megments. 202 00:19:30,958 --> 00:19:32,625 És azt nem akarom. 203 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 Most nem He-Manként kell teljesítened a csatatéren, 204 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 hanem itt, a palotában, Adam hercegként. 205 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 Mert amint megszűnt dobogni a szívem, 206 00:19:48,208 --> 00:19:53,166 te, fiam, leszel Eternia királya. 207 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Apa, kérlek! 208 00:19:55,375 --> 00:19:58,958 De Adamként uralkodsz majd, vagy He-Manként? 209 00:19:59,583 --> 00:20:01,416 Mindkettőt nem lehet. 210 00:20:02,166 --> 00:20:05,708 Egy király nem kalandozhat uralkodás helyett. 211 00:20:06,291 --> 00:20:10,583 A Szürke Koponya vár bajnokának lenni is nagy teher. 212 00:20:11,208 --> 00:20:17,458 Ha a korona is a fejedre kerül, abba az univerzum legerősebb embere is belerokkan. 213 00:20:20,916 --> 00:20:23,750 Ezért döntened kell, fiam. 214 00:20:24,333 --> 00:20:27,125 Királyként nekem ezt nem kellett. 215 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 Döntened kell a jogar és a kard között. 216 00:20:32,541 --> 00:20:36,625 Ne hullass értem könnyet! Hosszú életem volt. 217 00:20:36,708 --> 00:20:41,250 Diadalmas élet volt, és ennek meg is volt az ára. 218 00:20:42,958 --> 00:20:47,458 Elvesztettem a barátaimat, a családomat és a fivéremet. 219 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 Mégis szerencsésebb vagyok, mint mások. 220 00:20:53,791 --> 00:20:59,541 Nem azért, mert király voltam, hanem mert a férjed lehettem, 221 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 és a te édesapád. 222 00:21:03,000 --> 00:21:06,291 Mindkettőtöket szeretlek, 223 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 nagyon... 224 00:21:25,000 --> 00:21:27,541 Csak te mondasz beszédet. 225 00:21:27,625 --> 00:21:32,208 És a gyászbeszéd után Marlena királynő megkoronáz majd. 226 00:21:32,875 --> 00:21:37,791 Muszáj ilyen hamar megkoronáznia? Apa csak egy napja halt meg. 227 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Vagyis Eterniának egy napja nincs királya. 228 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 A temetést mindig koronázás követi. 229 00:21:45,166 --> 00:21:47,958 Ez a korona viselésének az ára. 230 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 Te leszel a király. 231 00:21:49,750 --> 00:21:55,250 Tudasd az alattvalóiddal, hogy számíthatnak rád, ha emészt is a gyász! 232 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 Mit mondjak nekik? 233 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Az igazat, fiam. 234 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 Az igazság az, hogy nagyon szeretted az apádat. 235 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 És ő is szeretett téged. 236 00:22:08,333 --> 00:22:11,416 Adam! Itt az idő. 237 00:22:43,708 --> 00:22:47,208 Minden eterniai szomorú a király halála miatt. 238 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 Mert őfelsége, Randor király volt... 239 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 A király volt... 240 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 Ő volt a király. 241 00:23:05,708 --> 00:23:07,875 Régen szélbiciklire vágytam. 242 00:23:08,958 --> 00:23:13,666 Eternosban minden gyerek azt kapott, és én is kértem apától. 243 00:23:14,541 --> 00:23:16,875 De az összeset eladták már. 244 00:23:16,958 --> 00:23:21,958 Apám nem készíttetett újat az alattvalóival. Tudjátok, mit tett? 245 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Az apám, a király? 246 00:23:24,750 --> 00:23:30,791 Készített nekem egy szélbiciklit. Új alkatrészeket szerelt a régi bringámra. 247 00:23:30,875 --> 00:23:35,250 Négy éjszakán át dolgozott az új biciklimen. 248 00:23:35,333 --> 00:23:36,666 Teljesen egyedül. 249 00:23:36,750 --> 00:23:41,875 Apám előtte sosem viselt szerszámos övet. 250 00:23:43,458 --> 00:23:48,541 És amikor megmutatta a szélbiciklit, amit egymaga készített, 251 00:23:48,625 --> 00:23:52,583 nem volt szívem elmondani, milyen ronda. 252 00:23:53,333 --> 00:23:54,541 Hogy nem bolti. 253 00:23:55,041 --> 00:24:00,000 Nem mehettem vele az utcára. Egész Eternia rajtam nevetett volna. 254 00:24:00,708 --> 00:24:06,166 Sosem bringáztam az apa által készített szélbringával. De most... 255 00:24:07,083 --> 00:24:12,583 Minden megadnék, hogy tekerhessek vele, ha csak egyszer is. 256 00:24:17,333 --> 00:24:20,583 Elvesztettük minden idők legjobb királyát. 257 00:24:21,458 --> 00:24:23,875 És mielőtt átvenném a koronát, 258 00:24:23,958 --> 00:24:26,166 bocsánatot kérek, 259 00:24:26,250 --> 00:24:31,875 amiért sosem leszek olyan férfi és király, amilyen az apám volt. 260 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Akkor ne fogadd el a koronát! 261 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 - Ezt ki mondta? Ki volt? - Mi ez? 262 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Ki mondta ezt? 263 00:24:40,583 --> 00:24:43,333 Az, akitől elvették az elsőszülötti jogát. 264 00:24:48,083 --> 00:24:50,958 Keldor vagyok, Randor fivére. 265 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 Eternos törvényes uralkodója. 266 00:25:42,375 --> 00:25:45,458 A feliratot fordította: Péter Orsolya