1
00:00:16,500 --> 00:00:23,375
Az Eternia bolygó a teremtés középpontja.
E csodás világ sajátossága a kettősség.
2
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
Emberek és szörnyek, varázslók és hadurak,
3
00:00:27,958 --> 00:00:30,458
tudomány és varázslat.
4
00:00:30,541 --> 00:00:35,625
Ezen erők ősidők óta civódnak,
akár a pereskedő testvérek,
5
00:00:35,708 --> 00:00:39,500
de a mágia bajnokai
mindig erősebbnek bizonyultak.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,791
Ám egy végzetes kinyilatkoztatás...
7
00:00:46,458 --> 00:00:48,833
minden titkot felfedett.
8
00:00:48,916 --> 00:00:50,791
A VILÁG URA: FORRADALOM
9
00:00:50,875 --> 00:00:54,958
És minden kinyilatkoztatás
forradalommal jár.
10
00:00:56,541 --> 00:01:03,500
AZ ELKERÜLHETETLEN VÉG
11
00:01:58,250 --> 00:02:01,625
Menekülj, mielőtt megőrülnél!
12
00:02:02,416 --> 00:02:05,791
Ne higgy el semmit,
amit Subterniában látsz!
13
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
Mert a rettegés szítja ezen pokol tüzét,
14
00:02:11,458 --> 00:02:14,125
melynek urát úgy hívják...
15
00:02:18,208 --> 00:02:20,708
Nem érzek rajtad félelmet.
16
00:02:22,291 --> 00:02:24,416
Tán nem tudod, halandó,
17
00:02:24,500 --> 00:02:31,500
hogy itt az álmok helyét a kétségbeesés
veszi át, és a reményre halál vár?
18
00:02:31,583 --> 00:02:37,125
De még itt is, ahol a káosz az úr,
hiszünk a rend fontosságában.
19
00:02:37,708 --> 00:02:41,166
A szenvedésed csak akkor veszi kezdetét,
20
00:02:41,250 --> 00:02:47,041
ha felajánlod az egyetlent,
mit még életed alkonyán is birtokolsz:
21
00:02:47,125 --> 00:02:49,125
a nevedet.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
A nevemet?
23
00:02:52,916 --> 00:02:54,333
Adam vagyok,
24
00:02:54,416 --> 00:02:58,375
Eternia hercege, a Szürke Koponya vár
titkainak védelmezője.
25
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
A bajnok?
26
00:03:00,875 --> 00:03:06,625
Orko vagyok, a rettenthetetlen barátja,
akinek bejárása van a Subterniába.
27
00:03:11,041 --> 00:03:13,083
Nem akarunk harcolni.
28
00:03:13,166 --> 00:03:17,625
Skeletor a lopott erővel
Subterniába küldte a barátainkat.
29
00:03:17,708 --> 00:03:20,458
Engedd eltávozni a holtak földjéről
30
00:03:20,541 --> 00:03:24,000
a barátaink, Satukéz és Vasököl lelkét!
31
00:03:24,083 --> 00:03:29,500
Raenius és Malcolm hősi halált haltak,
és ennél jobb helyet érdemelnek.
32
00:03:30,541 --> 00:03:32,125
És hová mehetnének?
33
00:03:32,208 --> 00:03:36,541
Démon-Lyn elpusztította Preterniát,
és vele a mennyet is.
34
00:03:37,250 --> 00:03:42,583
Ráadásul jól mutatnak a gyűjteményembe.
35
00:03:42,666 --> 00:03:45,416
Ha átadnám nektek ezen kincseket,
36
00:03:45,500 --> 00:03:49,416
le kellene mondanom
a fenséges félelmükről.
37
00:03:49,500 --> 00:03:54,583
A rettegés olyannyira valós,
hogy most is hallani a sikolyaikat.
38
00:03:57,166 --> 00:04:01,666
Nem. Maradnak, ahol vannak.
39
00:04:01,750 --> 00:04:05,750
És tudjátok, ki mutatna jól mellettük?
40
00:04:06,791 --> 00:04:08,375
Ti!
41
00:04:11,458 --> 00:04:13,625
Ennyit a diplomáciáról.
42
00:04:13,708 --> 00:04:15,250
Jöhet a B terv?
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
A Szürke Koponya erejével!
44
00:04:27,125 --> 00:04:31,791
Velem van az Erő!
45
00:04:46,166 --> 00:04:51,125
Ha meghívod a barátaidat,
gondolom, az enyémek is jöhetnek.
46
00:04:54,000 --> 00:05:00,541
- Más is szárnyal a boldogságtól?
- Tüsszentenem kell.
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,708
A cowboyok is durrogtatnak ám!
48
00:05:06,791 --> 00:05:08,500
Így ni: dirr-durr!
49
00:05:08,583 --> 00:05:11,041
Juhé!
50
00:05:36,916 --> 00:05:40,458
A madárkák szárnyat bontanak.
Felétek repülnek.
51
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
Láttátok ezt?
52
00:05:55,166 --> 00:05:59,541
Egy lövésből lekaptam!
Nem is rossz egy koronás főtől.
53
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
Szép munka, katona!
54
00:06:07,125 --> 00:06:10,250
A Páncélos Lovag mindig segít, felség.
55
00:06:10,333 --> 00:06:14,125
Remélem, tetszik a Felhőzúzó.
Magam készítettem.
56
00:06:14,875 --> 00:06:17,125
Légsikló osztag, kövessetek!
57
00:06:46,958 --> 00:06:50,083
- Apa?
- Zaklat téged ez az alak, fiam?
58
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Szép munka, Adam!
59
00:07:03,333 --> 00:07:04,958
Ügyes vagy.
60
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
Tolvajok!
61
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
Bitorlók!
62
00:07:14,875 --> 00:07:20,875
Hamarosan mind
a gyűjteményem részévé váltok.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
Intézd el, fiam!
64
00:08:01,083 --> 00:08:01,958
Teela!
65
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
Szemeket becsukni! Fényt hozok a tömlöcbe.
66
00:08:19,958 --> 00:08:22,875
Sugárzó jelenség vagy, Varázslónőm.
67
00:08:23,375 --> 00:08:26,250
Csak követem a példádat, bajnokom.
68
00:08:26,333 --> 00:08:31,666
A flörtölés még várhat. Jussunk ki
a pokolból! Indulunk, Felhőzúzó.
69
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Verjetek rá lakatot!
70
00:08:49,416 --> 00:08:53,250
Élve elégetlek,
és a húsotokból lakmározom majd,
71
00:08:53,333 --> 00:08:57,083
míg a lelketek kétségek közt vergődik.
72
00:08:57,166 --> 00:09:00,583
Mert én vagyok az ura...
73
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Bocs, Izzó Csont.
74
00:09:06,750 --> 00:09:09,375
Hivatalosan lezárom Subterniát.
75
00:09:21,166 --> 00:09:22,041
Igen!
76
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Sikerült!
77
00:09:24,083 --> 00:09:27,416
Még szép!
A technika és a tehetség erejével.
78
00:09:27,916 --> 00:09:29,750
A varázslat sem árt.
79
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Elképesztő voltál!
80
00:09:32,750 --> 00:09:37,541
Hát még te!
Még senki sem zúzta szét a pokol kapuját.
81
00:09:37,625 --> 00:09:44,000
Oltári aranyos, hogy a két kölyök
végre rájön arra, amit mi már rég tudunk.
82
00:09:44,083 --> 00:09:46,791
Mit mesélsz az embereknek, apa?
83
00:09:47,291 --> 00:09:48,333
Apa?
84
00:09:48,416 --> 00:09:49,375
Felség!
85
00:09:49,458 --> 00:09:50,416
Apa!
86
00:09:50,500 --> 00:09:51,416
Jaj, ne!
87
00:10:03,041 --> 00:10:05,666
Azt mondta, vár a Kígyó-hegység.
88
00:10:06,250 --> 00:10:08,125
Szerinte ott lesz munka.
89
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
A több szem sem lát többet. Kuss legyen!
90
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
Elegem van! Lefejellek.
91
00:10:14,083 --> 00:10:15,625
Én fejellek le!
92
00:10:15,708 --> 00:10:18,708
Ti, a mindenható Alaplap kegyencei!
93
00:10:20,416 --> 00:10:25,416
Egykoron nem gépekkel,
hanem mágiával vívtam meg a harcaimat.
94
00:10:25,500 --> 00:10:30,041
És amikor a szánalmas terveim
sorban kudarcba fulladtak,
95
00:10:30,125 --> 00:10:36,208
netán az együgyű varázsigéimben vagy
ostoba ráolvasásaimban kerestem a hibát?
96
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
Nem, gyermekeim.
97
00:10:39,375 --> 00:10:42,750
Önmagamat hibáztattam.
98
00:10:44,791 --> 00:10:47,375
De amint átadtam magam
99
00:10:47,458 --> 00:10:51,875
az egyetlen igaz anyám
technológiai érintésének,
100
00:10:51,958 --> 00:10:57,708
rájöttem, hogy az igyekezeteim
hiábavalósága nem önnön hibám volt,
101
00:10:57,791 --> 00:11:02,041
hanem a varázslásba vetett ostoba hitemé.
102
00:11:02,125 --> 00:11:05,625
Most, hogy az elmém megnyílt,
103
00:11:06,625 --> 00:11:09,958
abban hiszek,
amit a saját szememmel látok.
104
00:11:10,041 --> 00:11:16,000
És én csak Alaplapot látom.
105
00:11:16,083 --> 00:11:21,500
Dicsőség a mindenható Alaplapnak!
106
00:11:21,583 --> 00:11:23,791
Szép volt, Skeletor!
107
00:11:23,875 --> 00:11:25,916
Tiszteld anyádat!
108
00:11:27,250 --> 00:11:30,625
És atyádat is!
109
00:11:43,458 --> 00:11:47,541
Mesterem! Újabb lélek
vált eggyé az alaplappal.
110
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
És mi van Skeletorral?
111
00:11:51,208 --> 00:11:56,250
Több évtizednyi menekülés után
végre rájött, hogy tévúton járt,
112
00:11:56,333 --> 00:11:59,583
és most már minket szolgál, uram.
113
00:12:00,208 --> 00:12:04,250
Immáron ő is a Horda követője.
114
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Kiváló, Alaplap úrhölgy!
115
00:12:08,375 --> 00:12:12,458
Sikeresen teljesítetted azt,
amin mások elbuktak.
116
00:12:12,541 --> 00:12:16,291
Folytassuk hát Eternia megtérítését!
117
00:12:16,375 --> 00:12:19,750
Valósítsd meg ármánykodó tervem, segédem!
118
00:12:20,333 --> 00:12:25,333
Hamarosan elnyerem azt,
mi oly régen megtagadtatott nekem.
119
00:12:26,000 --> 00:12:27,791
És akkor majd
120
00:12:27,875 --> 00:12:33,208
a Horda seregei ellepik
a Szürke Koponya vár fölötti eget.
121
00:12:36,833 --> 00:12:39,291
Nem sérült meg a csatában.
122
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
Mi baja lehet apámnak?
123
00:12:42,541 --> 00:12:46,541
Olyan szervi elégtelenség ez,
amilyet még nem láttam.
124
00:12:46,625 --> 00:12:50,250
- És most sem ismerjük a gyógymódot.
- Most sem?
125
00:12:50,833 --> 00:12:53,291
Már hetek óta tudunk róla.
126
00:12:53,375 --> 00:12:58,333
Apád parancsára csak a királynőnek
és lord Duncannek szólhattunk.
127
00:12:59,000 --> 00:13:00,583
Ti tudtatok erről?
128
00:13:00,666 --> 00:13:03,666
Hogy hagyhattátok eljönni Subterniába?
129
00:13:04,166 --> 00:13:06,416
Tántoríthatatlan volt.
130
00:13:06,958 --> 00:13:13,458
Harcolni akart a fia, a Szürke Koponya vár
bajnokának oldalán a barátai lelkéért.
131
00:13:14,000 --> 00:13:16,416
Ez volt apád utolsó kívánsága.
132
00:13:16,500 --> 00:13:18,125
Utolsó kívánság? Nem!
133
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
Mentsd meg, Teela!
134
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Ahogy velem tetted.
135
00:13:28,000 --> 00:13:30,750
Ha képes is lenne rá, nem engedem.
136
00:13:32,083 --> 00:13:34,458
A halál elkerülhetetlen, fiam.
137
00:13:35,416 --> 00:13:38,791
Még a királyoknak is.
138
00:13:39,458 --> 00:13:41,541
Ne erőltesd meg magad!
139
00:13:41,625 --> 00:13:46,583
Ami erőm maradt még,
azt a két legfontosabb emberrel tölteném.
140
00:13:49,916 --> 00:13:53,541
Szeretnék magamra maradni
a családommal. Kérlek!
141
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
Nem értem,
mit akarunk itt megidézni, Teela.
142
00:15:22,916 --> 00:15:24,083
Preterniát.
143
00:15:24,625 --> 00:15:27,208
Próbáltam újjáépíteni Preterniát
144
00:15:27,291 --> 00:15:31,291
a Raeniushoz és Malcolmhoz hasonló
hősök lelkeinek.
145
00:15:31,875 --> 00:15:34,458
Randor király haldoklik.
146
00:15:34,541 --> 00:15:38,416
Mi lesz a lelkével,
ha nem hozom vissza Preterniát?
147
00:15:39,708 --> 00:15:42,750
Nem hagyhatom, hogy örökre eltűnjön.
148
00:15:42,833 --> 00:15:47,250
Adamnek tudnia kell,
hogy az apja elfoglalja méltó helyét.
149
00:15:47,750 --> 00:15:49,750
A Varázslónő nem segíthet?
150
00:15:49,833 --> 00:15:54,541
Most én vagyok a Varázslónő.
Illene egyedül megoldanom ezt.
151
00:15:54,625 --> 00:15:57,708
Nem kérhetek mindig segítséget anyától.
152
00:15:58,291 --> 00:16:02,666
A szeretteinktől segítséget kérni
nem helytelen, Teela.
153
00:16:03,375 --> 00:16:06,791
Főleg, mivel Randor király ideje
egyre fogy.
154
00:16:09,666 --> 00:16:12,666
Nemes, gyönyörű királynőm!
155
00:16:13,333 --> 00:16:17,000
Angyal módjára
szálltál le hozzám az égből,
156
00:16:17,083 --> 00:16:20,375
több évtizednyi
szerelemet és örömet hozva.
157
00:16:21,083 --> 00:16:25,916
E királyság uraként
a legnagyobb kalandokat
158
00:16:26,000 --> 00:16:28,166
veled éltem át.
159
00:16:30,791 --> 00:16:36,041
Köszönöm, hogy méltóvá tettél rá,
hogy egy ilyen nő társa legyek.
160
00:16:36,916 --> 00:16:40,750
És köszönöm neked a fiunkat.
161
00:16:41,875 --> 00:16:45,583
Adam! Büszkeségem és örömöm!
162
00:16:46,125 --> 00:16:51,208
Remélem, oly örömteli lesz számodra is
az apaság, amilyen számomra.
163
00:16:51,833 --> 00:16:56,333
Mindig is több szeretet lakozott benned,
mint bárki másban,
164
00:16:56,875 --> 00:16:59,666
ezért sokat is adhatsz.
165
00:17:00,250 --> 00:17:04,541
Mondd el Teelának mihamarabb,
mit érzel iránta!
166
00:17:15,875 --> 00:17:16,833
Szia, anya!
167
00:17:19,250 --> 00:17:21,000
Kismadaram!
168
00:17:21,500 --> 00:17:24,375
Pompás Varázslónő vagy.
169
00:17:24,875 --> 00:17:28,375
De egy anya megérzi,
ha a gyermeke bajban van.
170
00:17:29,375 --> 00:17:31,583
Miben segíthetek, Teela?
171
00:17:31,666 --> 00:17:35,791
Próbáltam helyreállítani Preterniát
a vár erejével.
172
00:17:35,875 --> 00:17:38,500
Zoar mágiáját is bevetettem.
173
00:17:39,000 --> 00:17:41,708
De nem sikerül, anya.
174
00:17:42,333 --> 00:17:47,916
Még csak most tanulok bele a szerepembe,
és nem vagyok elég erős.
175
00:17:48,000 --> 00:17:50,875
Ennek semmi köze az erőhöz, Teela.
176
00:17:51,875 --> 00:17:56,458
Varázslónőként csak
Zoar ajándékait mondhatjuk magunkénak.
177
00:17:56,541 --> 00:18:02,083
De Preterniát a három ősi isten
együttes ereje teremtette.
178
00:18:02,166 --> 00:18:07,416
Zoar, Ka és Ha'voc közös ereje.
179
00:18:07,500 --> 00:18:10,125
Preternia helyreállításához
180
00:18:10,208 --> 00:18:14,041
mindhárom teremtő erőre szükséged lesz.
181
00:18:14,125 --> 00:18:15,166
De hogyan?
182
00:18:15,708 --> 00:18:19,291
Az emberek régóta
elvesztették a kígyómágiát.
183
00:18:20,000 --> 00:18:24,208
Akkor nem egy embernek kell megtalálnia.
184
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Hanem egy Varázslónőnek.
185
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
Van ötleted, hol kezdjem?
186
00:18:30,541 --> 00:18:34,500
Varázslónőként örökre
a kastélyhoz voltam láncolva.
187
00:18:34,583 --> 00:18:36,583
Preternia eltűnésével
188
00:18:36,666 --> 00:18:39,750
a lelkem örökre ide van kötve,
189
00:18:39,833 --> 00:18:44,666
egy hatalom nélküli örökkévalóságra
kárhoztatva. De te vagy
190
00:18:45,166 --> 00:18:48,833
az első Varázslónő,
aki elhagyhatja a várat.
191
00:18:48,916 --> 00:18:52,666
Kutass Ka nyomai után ott,
ahol utoljára látták:
192
00:18:52,750 --> 00:18:56,083
az árnyfüsti varázsködben!
193
00:18:56,583 --> 00:18:57,750
Árnyfüstben?
194
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
Az a hely még Subterniánál is ijesztőbb!
195
00:19:02,291 --> 00:19:06,875
- Ezért megyek egymagam oda.
- Ez még veszélyesebbnek tűnik.
196
00:19:08,000 --> 00:19:09,208
Köszönöm, anya.
197
00:19:10,166 --> 00:19:12,500
Sikerülni fog, Teela.
198
00:19:12,583 --> 00:19:17,583
Amikor a szíved a tét,
mindig sikerrel jársz.
199
00:19:20,833 --> 00:19:23,666
Miért nem mondtad, hogy haldoklasz?
200
00:19:24,458 --> 00:19:29,166
Mert He-Manként
mindent megtettél volna azért,
201
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
hogy megments.
202
00:19:30,958 --> 00:19:32,625
És azt nem akarom.
203
00:19:34,625 --> 00:19:39,291
Most nem He-Manként kell
teljesítened a csatatéren,
204
00:19:39,791 --> 00:19:43,208
hanem itt, a palotában, Adam hercegként.
205
00:19:43,916 --> 00:19:46,958
Mert amint megszűnt dobogni a szívem,
206
00:19:48,208 --> 00:19:53,166
te, fiam, leszel Eternia királya.
207
00:19:53,250 --> 00:19:54,875
Apa, kérlek!
208
00:19:55,375 --> 00:19:58,958
De Adamként uralkodsz majd,
vagy He-Manként?
209
00:19:59,583 --> 00:20:01,416
Mindkettőt nem lehet.
210
00:20:02,166 --> 00:20:05,708
Egy király nem kalandozhat
uralkodás helyett.
211
00:20:06,291 --> 00:20:10,583
A Szürke Koponya vár
bajnokának lenni is nagy teher.
212
00:20:11,208 --> 00:20:17,458
Ha a korona is a fejedre kerül, abba az
univerzum legerősebb embere is belerokkan.
213
00:20:20,916 --> 00:20:23,750
Ezért döntened kell, fiam.
214
00:20:24,333 --> 00:20:27,125
Királyként nekem ezt nem kellett.
215
00:20:27,666 --> 00:20:31,791
Döntened kell a jogar és a kard között.
216
00:20:32,541 --> 00:20:36,625
Ne hullass értem könnyet!
Hosszú életem volt.
217
00:20:36,708 --> 00:20:41,250
Diadalmas élet volt,
és ennek meg is volt az ára.
218
00:20:42,958 --> 00:20:47,458
Elvesztettem a barátaimat,
a családomat és a fivéremet.
219
00:20:48,041 --> 00:20:52,166
Mégis szerencsésebb vagyok, mint mások.
220
00:20:53,791 --> 00:20:59,541
Nem azért, mert király voltam,
hanem mert a férjed lehettem,
221
00:20:59,625 --> 00:21:01,500
és a te édesapád.
222
00:21:03,000 --> 00:21:06,291
Mindkettőtöket szeretlek,
223
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
nagyon...
224
00:21:25,000 --> 00:21:27,541
Csak te mondasz beszédet.
225
00:21:27,625 --> 00:21:32,208
És a gyászbeszéd után
Marlena királynő megkoronáz majd.
226
00:21:32,875 --> 00:21:37,791
Muszáj ilyen hamar megkoronáznia?
Apa csak egy napja halt meg.
227
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Vagyis Eterniának egy napja nincs királya.
228
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
A temetést mindig koronázás követi.
229
00:21:45,166 --> 00:21:47,958
Ez a korona viselésének az ára.
230
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Te leszel a király.
231
00:21:49,750 --> 00:21:55,250
Tudasd az alattvalóiddal, hogy
számíthatnak rád, ha emészt is a gyász!
232
00:21:56,416 --> 00:21:58,458
Mit mondjak nekik?
233
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
Az igazat, fiam.
234
00:22:01,416 --> 00:22:05,125
Az igazság az,
hogy nagyon szeretted az apádat.
235
00:22:05,666 --> 00:22:07,666
És ő is szeretett téged.
236
00:22:08,333 --> 00:22:11,416
Adam! Itt az idő.
237
00:22:43,708 --> 00:22:47,208
Minden eterniai szomorú
a király halála miatt.
238
00:22:48,333 --> 00:22:51,583
Mert őfelsége, Randor király volt...
239
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
A király volt...
240
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
Ő volt a király.
241
00:23:05,708 --> 00:23:07,875
Régen szélbiciklire vágytam.
242
00:23:08,958 --> 00:23:13,666
Eternosban minden gyerek azt kapott,
és én is kértem apától.
243
00:23:14,541 --> 00:23:16,875
De az összeset eladták már.
244
00:23:16,958 --> 00:23:21,958
Apám nem készíttetett újat
az alattvalóival. Tudjátok, mit tett?
245
00:23:22,041 --> 00:23:24,000
Az apám, a király?
246
00:23:24,750 --> 00:23:30,791
Készített nekem egy szélbiciklit.
Új alkatrészeket szerelt a régi bringámra.
247
00:23:30,875 --> 00:23:35,250
Négy éjszakán át dolgozott
az új biciklimen.
248
00:23:35,333 --> 00:23:36,666
Teljesen egyedül.
249
00:23:36,750 --> 00:23:41,875
Apám előtte sosem viselt szerszámos övet.
250
00:23:43,458 --> 00:23:48,541
És amikor megmutatta a szélbiciklit,
amit egymaga készített,
251
00:23:48,625 --> 00:23:52,583
nem volt szívem elmondani, milyen ronda.
252
00:23:53,333 --> 00:23:54,541
Hogy nem bolti.
253
00:23:55,041 --> 00:24:00,000
Nem mehettem vele az utcára.
Egész Eternia rajtam nevetett volna.
254
00:24:00,708 --> 00:24:06,166
Sosem bringáztam az apa által készített
szélbringával. De most...
255
00:24:07,083 --> 00:24:12,583
Minden megadnék,
hogy tekerhessek vele, ha csak egyszer is.
256
00:24:17,333 --> 00:24:20,583
Elvesztettük minden idők legjobb királyát.
257
00:24:21,458 --> 00:24:23,875
És mielőtt átvenném a koronát,
258
00:24:23,958 --> 00:24:26,166
bocsánatot kérek,
259
00:24:26,250 --> 00:24:31,875
amiért sosem leszek olyan férfi
és király, amilyen az apám volt.
260
00:24:32,583 --> 00:24:35,083
Akkor ne fogadd el a koronát!
261
00:24:35,583 --> 00:24:38,333
- Ezt ki mondta? Ki volt?
- Mi ez?
262
00:24:38,416 --> 00:24:39,875
Ki mondta ezt?
263
00:24:40,583 --> 00:24:43,333
Az, akitől elvették az elsőszülötti jogát.
264
00:24:48,083 --> 00:24:50,958
Keldor vagyok, Randor fivére.
265
00:24:51,625 --> 00:24:54,833
Eternos törvényes uralkodója.
266
00:25:42,375 --> 00:25:45,458
A feliratot fordította: Péter Orsolya