1
00:00:16,458 --> 00:00:20,750
Au cœur de la création
se trouve la planète Eternia,
2
00:00:20,833 --> 00:00:23,375
un monde merveilleux de dualités.
3
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
Hommes et monstres, mages et guerriers,
4
00:00:27,958 --> 00:00:30,458
science et sorcellerie.
5
00:00:30,541 --> 00:00:35,625
Telle une fratrie, ces forces
ont combattu pendant des siècles.
6
00:00:35,708 --> 00:00:39,500
Les champions de la magie
régnaient en maîtres.
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,083
Mais une révélation cataclysmique...
8
00:00:46,458 --> 00:00:48,875
a exposé les secrets.
9
00:00:48,958 --> 00:00:55,041
Et chaque révélation entraîne
la promesse d'une révolution.
10
00:00:56,416 --> 00:01:03,416
LA MORT N'ÉPARGNE PERSONNE
11
00:01:58,250 --> 00:02:01,625
Fuis avant de perdre la raison.
12
00:02:02,416 --> 00:02:05,958
Ne crois pas ce que tu vois à Subternia.
13
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
La terreur nourrit
les flammes de l'Enfer,
14
00:02:11,458 --> 00:02:14,125
dont le seigneur s'appelle...
15
00:02:18,208 --> 00:02:20,708
Je ne sens aucune peur.
16
00:02:22,291 --> 00:02:24,416
Ignores-tu, mortel,
17
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
qu'ici, le désespoir remplace le rêve
18
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
et l'espoir vient mourir ?
19
00:02:31,583 --> 00:02:37,125
Mais même ici,
au royaume du chaos, l'ordre existe.
20
00:02:37,708 --> 00:02:41,166
Tu ne souffriras
que lorsque tu auras donné
21
00:02:41,250 --> 00:02:46,625
la seule possession
que l'âme conserve à la fin de la vie.
22
00:02:47,125 --> 00:02:49,125
Ton nom.
23
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
Mon nom ?
24
00:02:52,916 --> 00:02:58,375
Je suis le prince Adam, défenseur
des secrets du Château des Ombres.
25
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Le champion ?
26
00:03:00,875 --> 00:03:02,750
Et je suis Orko.
27
00:03:02,833 --> 00:03:06,625
Son valeureux ami
qui ne craint pas Subternia.
28
00:03:06,708 --> 00:03:08,416
Toi...
29
00:03:11,041 --> 00:03:13,041
On ne veut pas se battre.
30
00:03:13,125 --> 00:03:17,625
Quand Skeletor a volé le pouvoir,
il a envoyé nos amis ici.
31
00:03:17,708 --> 00:03:22,166
Laisse-nous repartir
avec les âmes de nos amis.
32
00:03:22,250 --> 00:03:24,000
Pinçor et Fisto.
33
00:03:24,083 --> 00:03:26,833
Ils sont morts en héros.
34
00:03:26,916 --> 00:03:29,500
Ils n'ont pas leur place ici.
35
00:03:30,541 --> 00:03:32,166
Et où iraient-ils ?
36
00:03:32,250 --> 00:03:36,541
Le paradis a disparu
quand Demonia a détruit Preternia.
37
00:03:37,250 --> 00:03:42,166
En plus, ce sont des pièces parfaites
pour ma collection.
38
00:03:42,666 --> 00:03:45,416
Si je renonçais à ces trésors,
39
00:03:45,500 --> 00:03:49,416
je devrais renoncer à leur peur exquise.
40
00:03:49,500 --> 00:03:54,583
Une frayeur si concrète
qu'on entend encore leurs cris.
41
00:03:57,166 --> 00:04:01,666
Non. Je vais les garder là où ils sont.
42
00:04:01,750 --> 00:04:05,750
Et tu sais ce qui serait
encore mieux près d'eux ?
43
00:04:06,791 --> 00:04:08,375
Toi.
44
00:04:11,458 --> 00:04:13,625
Tant pis pour la diplomatie.
45
00:04:13,708 --> 00:04:15,250
Passons au plan B.
46
00:04:16,458 --> 00:04:18,875
Par le pouvoir du crâne ancestral !
47
00:04:27,125 --> 00:04:31,791
Je détiens la force toute-puissante !
48
00:04:46,166 --> 00:04:51,125
Si tu invites tes amis,
les miens peuvent venir aussi.
49
00:04:54,000 --> 00:04:56,250
Quelqu'un a le bourdon ?
50
00:04:56,833 --> 00:05:00,541
Je sens que je vais éternuer.
51
00:05:04,000 --> 00:05:06,625
Les cow-boys sont dans le coup.
52
00:05:06,708 --> 00:05:08,500
Ça fait pan-pan-pan !
53
00:05:08,583 --> 00:05:11,041
Youhou !
54
00:05:37,000 --> 00:05:40,250
Ils s'enfuient et arrivent vers vous.
55
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
Vous avez vu ?
56
00:05:55,166 --> 00:05:57,375
Je l'ai eu du premier coup !
57
00:05:57,458 --> 00:05:59,625
C'est plutôt pas mal.
58
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
Bien vu, soldat !
59
00:06:07,125 --> 00:06:10,250
Toujours là pour aider, Votre Altesse.
60
00:06:10,333 --> 00:06:12,500
Vous aimez le Brise-Nuage ?
61
00:06:12,583 --> 00:06:14,125
C'est ma création.
62
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
Allez, suivez-moi !
63
00:06:46,958 --> 00:06:50,083
- Papa ?
- Cette brute t'embête, fiston ?
64
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Bien joué, Adam !
65
00:07:03,333 --> 00:07:04,958
Je te félicite.
66
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
Voleurs !
67
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
Usurpateurs !
68
00:07:14,875 --> 00:07:20,875
Vous allez tous entrer
dans ma collection.
69
00:07:21,541 --> 00:07:22,875
À toi de jouer.
70
00:08:01,041 --> 00:08:01,958
Tila !
71
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
Fermez les yeux.
Je vais illuminer ce cachot.
72
00:08:19,958 --> 00:08:22,875
Entrée fracassante, ma sorcière.
73
00:08:23,375 --> 00:08:26,250
Je suis ton exemple, mon champion.
74
00:08:26,333 --> 00:08:29,666
Vous flirterez plus tard. Sortons d'ici.
75
00:08:29,750 --> 00:08:31,666
Brise-Nuage, on arrive.
76
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Scellez le passage !
77
00:08:49,416 --> 00:08:53,250
Je vous brûlerai vifs.
Je mangerai votre chair.
78
00:08:53,333 --> 00:08:57,083
Et vos âmes croupiront
dans un sombre désespoir.
79
00:08:57,166 --> 00:09:00,583
Car je suis le seigneur de Sub...
80
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Désolée, Spectror.
81
00:09:06,750 --> 00:09:09,416
L'accès à Subternia est bouclé.
82
00:09:21,166 --> 00:09:22,041
Oui !
83
00:09:22,916 --> 00:09:24,000
On a réussi.
84
00:09:24,083 --> 00:09:27,458
Oui. Grâce à la technologie et au talent.
85
00:09:27,958 --> 00:09:29,750
Et à un peu de magie.
86
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
Tu as été incroyable.
87
00:09:32,750 --> 00:09:34,333
Et toi ?
88
00:09:34,416 --> 00:09:37,541
Tu as pulvérisé la porte de l'Enfer.
89
00:09:37,625 --> 00:09:39,916
Ils sont trop mignons.
90
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Ils voient enfin
ce qu'on voyait déjà tous.
91
00:09:44,083 --> 00:09:46,666
Tu as raconté quoi, papa ?
92
00:09:47,291 --> 00:09:48,333
Papa ?
93
00:09:48,416 --> 00:09:50,416
- Mon roi !
- Papa !
94
00:09:50,500 --> 00:09:51,583
Non !
95
00:10:03,083 --> 00:10:05,666
C'est toi qui voulais venir ici.
96
00:10:06,333 --> 00:10:08,125
Pour être embauché.
97
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
Je me fiche de ton avis. Ferme-la !
98
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
Tu me prends la tête !
99
00:10:14,083 --> 00:10:15,541
Tête de mule !
100
00:10:15,625 --> 00:10:18,708
Sbires de la toute-puissante Cartemère !
101
00:10:20,416 --> 00:10:25,416
Pendant un temps,
la magie a été mon arme de prédilection.
102
00:10:25,500 --> 00:10:30,041
Mes plans minables ont échoué
les uns après les autres.
103
00:10:30,125 --> 00:10:36,208
Mais ai-je remis en cause mes sorts idiots
et mes incantations stupides ?
104
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
Non, mes enfants.
105
00:10:39,375 --> 00:10:42,333
Je me sentais responsable.
106
00:10:44,708 --> 00:10:47,375
Mais depuis que j'ai succombé
107
00:10:47,458 --> 00:10:51,875
à la fibre technologique
de ma véritable mère,
108
00:10:51,958 --> 00:10:57,708
j'ai compris que la futilité de mes échecs
n'était pas ma faute.
109
00:10:57,791 --> 00:11:02,041
Elle était due
à la stupidité de ma foi en la magie.
110
00:11:02,125 --> 00:11:05,625
Mon esprit s'est ouvert à présent.
111
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Je ne crois que ce que je vois.
112
00:11:10,041 --> 00:11:13,083
Et je ne vois qu'une chose.
113
00:11:13,166 --> 00:11:15,583
C'est Cartemère !
114
00:11:16,083 --> 00:11:21,083
Gloire à la toute-puissance du Circuit !
115
00:11:21,583 --> 00:11:23,791
Je te félicite, Skeletor.
116
00:11:23,875 --> 00:11:25,916
Tu honores ta mère.
117
00:11:27,250 --> 00:11:30,625
Ainsi que ton père.
118
00:11:43,458 --> 00:11:47,541
Une âme de plus
absorbée par le Circuit, maître.
119
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
Et Skeletor ?
120
00:11:51,208 --> 00:11:56,250
Après des décennies de désertion,
il a compris ses erreurs.
121
00:11:56,333 --> 00:11:59,583
Il est à notre service, monseigneur.
122
00:12:00,208 --> 00:12:04,250
Désormais, c'est un bon disciple
de la Horde.
123
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Excellent, Cartemère.
124
00:12:08,375 --> 00:12:12,458
Tu as réussi
là où tous les autres ont échoué.
125
00:12:12,541 --> 00:12:16,291
La conversion d'Eternia continue.
126
00:12:16,375 --> 00:12:19,750
Fais connaître mes manœuvres.
127
00:12:20,333 --> 00:12:25,416
Bientôt, je m'emparerai
de ce qui m'a longtemps été refusé.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,791
Et ce jour-là,
129
00:12:27,875 --> 00:12:33,291
l'armée de la Horde grouillera
dans le ciel au-dessus du Château.
130
00:12:36,791 --> 00:12:39,291
Il n'a pas été blessé au combat.
131
00:12:39,833 --> 00:12:41,416
Qu'est-ce qu'il a ?
132
00:12:42,541 --> 00:12:46,541
Il souffre d'une sorte
de défaillance organique.
133
00:12:46,625 --> 00:12:49,041
On n'a pas trouvé le remède.
134
00:12:49,125 --> 00:12:50,250
Pas trouvé ?
135
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
On était déjà au courant.
136
00:12:53,416 --> 00:12:58,333
Mais personne ne devait le savoir
à part la reine et Duncan.
137
00:12:59,000 --> 00:13:00,583
Vous le saviez ?
138
00:13:00,666 --> 00:13:03,666
Il n'aurait pas dû venir à Subternia.
139
00:13:04,166 --> 00:13:06,416
Il ne voulait rien entendre.
140
00:13:06,958 --> 00:13:11,458
Il s'est battu
pour les âmes de ses amis avec son fils,
141
00:13:11,541 --> 00:13:13,500
le champion du Château.
142
00:13:14,041 --> 00:13:16,500
C'était son dernier vœu.
143
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Dernier vœu ? Non.
144
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
Sauve-le, Tila.
145
00:13:20,333 --> 00:13:22,083
Comme tu m'as sauvé.
146
00:13:27,958 --> 00:13:30,750
Même si elle pouvait, je refuserais.
147
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
La mort n'épargne personne.
148
00:13:35,416 --> 00:13:38,958
Oui. Elle emporte même les rois.
149
00:13:39,458 --> 00:13:41,416
Économise tes forces.
150
00:13:41,500 --> 00:13:43,458
Il me reste peu de temps.
151
00:13:43,541 --> 00:13:46,708
Je veux le passer avec ceux que j'aime.
152
00:13:49,875 --> 00:13:53,708
Laissez-moi seul
avec ma famille s'il vous plaît.
153
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
Je ne comprends pas
ce qu'on doit faire apparaître.
154
00:15:22,916 --> 00:15:24,083
Preternia.
155
00:15:24,625 --> 00:15:27,208
J'essaie de le reconstruire.
156
00:15:27,291 --> 00:15:31,291
Pour les âmes des héros
comme Raenius et Malcolm.
157
00:15:31,875 --> 00:15:34,458
Et le roi Randor va mourir.
158
00:15:34,541 --> 00:15:38,416
Où ira son âme
si je ne rétablis pas Preternia ?
159
00:15:39,708 --> 00:15:42,666
Elle s'évaporera et disparaîtra.
160
00:15:42,750 --> 00:15:47,166
Adam a besoin de savoir
que son père aura sa récompense.
161
00:15:47,666 --> 00:15:49,750
La sorcière pourrait aider.
162
00:15:49,833 --> 00:15:51,791
Je suis la sorcière.
163
00:15:51,875 --> 00:15:54,541
Je dois me débrouiller seule.
164
00:15:54,625 --> 00:15:57,708
Je ne peux pas toujours
consulter ma mère.
165
00:15:58,291 --> 00:16:02,666
Tu as le droit de demander de l'aide
à ceux qui t'aiment.
166
00:16:03,375 --> 00:16:06,875
Surtout si le roi
n'a plus beaucoup de temps.
167
00:16:09,666 --> 00:16:12,666
Ma noble et belle reine.
168
00:16:13,333 --> 00:16:16,875
Tu es venue à moi
tel un ange descendu du ciel.
169
00:16:16,958 --> 00:16:20,500
Tu m'as comblé
de décennies d'amour et de joie.
170
00:16:21,083 --> 00:16:25,916
Mes plus grandes aventures
en tant que seigneur de cette terre,
171
00:16:26,000 --> 00:16:28,166
je les ai vécues avec toi.
172
00:16:30,791 --> 00:16:36,166
Merci d'avoir fait de moi
un homme digne d'une femme comme toi.
173
00:16:36,916 --> 00:16:40,750
Et merci pour notre fils.
174
00:16:41,875 --> 00:16:45,583
Adam, ma plus grande fierté.
175
00:16:46,125 --> 00:16:51,083
Je te souhaite d'être un père
aussi heureux que je l'ai été.
176
00:16:51,833 --> 00:16:56,333
Tu as toujours eu
le plus grand cœur de tout Eternia.
177
00:16:56,875 --> 00:16:59,666
Tu as tant à partager.
178
00:17:00,250 --> 00:17:04,541
N'attends pas trop
pour dire à Tila ce que tu ressens.
179
00:17:15,791 --> 00:17:16,833
Salut, maman.
180
00:17:19,250 --> 00:17:21,000
Mon petit oiseau.
181
00:17:21,500 --> 00:17:24,375
Tu es une sorcière remarquable.
182
00:17:24,875 --> 00:17:28,375
Mais une mère sait
quand une chose ne va pas.
183
00:17:29,375 --> 00:17:31,583
Comment puis-je t'aider ?
184
00:17:31,666 --> 00:17:35,791
J'essaie de rétablir Preternia
en utilisant le pouvoir
185
00:17:35,875 --> 00:17:38,416
et toute la magie de Zoar.
186
00:17:39,000 --> 00:17:41,708
Mais je n'y arrive pas.
187
00:17:42,333 --> 00:17:44,416
Je ne maîtrise pas tout.
188
00:17:45,000 --> 00:17:47,916
Je crains de ne pas être assez forte.
189
00:17:48,000 --> 00:17:50,875
Ce n'est pas une question de force.
190
00:17:51,875 --> 00:17:56,458
Les sorcières n'ont reçu
que les dons de Zoar.
191
00:17:56,541 --> 00:18:02,083
Preternia a été créé
avec la magie des trois dieux anciens.
192
00:18:02,166 --> 00:18:07,416
Zoar, Ka et Ha'voc.
193
00:18:07,500 --> 00:18:10,125
Pour rétablir Preternia,
194
00:18:10,208 --> 00:18:14,041
tu auras besoin
des trois pouvoirs qui l'ont créé.
195
00:18:14,125 --> 00:18:19,291
Comment ? Les humains ont perdu
le secret de Ka depuis des siècles.
196
00:18:20,000 --> 00:18:24,291
Alors, il faudra plus
qu'un humain pour le retrouver.
197
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Il faudra une sorcière.
198
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
Et je commence par où ?
199
00:18:30,541 --> 00:18:34,500
En tant que sorcière,
j'étais liée au Château.
200
00:18:34,583 --> 00:18:39,750
Et sans Preternia,
mon âme reste attachée à ce lieu.
201
00:18:39,833 --> 00:18:42,541
Impuissante pour l'éternité.
202
00:18:42,625 --> 00:18:48,833
Mais toi, Tila, tu es la première sorcière
capable de sortir d'ici.
203
00:18:48,916 --> 00:18:52,666
Cherche l'art de Ka
là où il a été vu en dernier.
204
00:18:52,750 --> 00:18:56,083
Dans la brume magique de Darksmoke.
205
00:18:56,583 --> 00:18:57,916
Darksmoke ?
206
00:18:58,625 --> 00:19:02,250
J'ai plus peur de cet endroit
que de Subternia.
207
00:19:02,333 --> 00:19:04,250
J'irai seule.
208
00:19:04,333 --> 00:19:06,875
C'est encore plus dangereux.
209
00:19:07,958 --> 00:19:09,041
Merci, maman.
210
00:19:10,166 --> 00:19:12,500
Tu peux réussir, Tila.
211
00:19:12,583 --> 00:19:17,583
Tu as toujours été étincelante
quand ton cœur était en jeu.
212
00:19:20,833 --> 00:19:23,666
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
213
00:19:24,458 --> 00:19:29,166
Parce que tu aurais fait tout ton possible
en tant que Musclor
214
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
pour me sauver.
215
00:19:30,958 --> 00:19:32,625
Et je ne veux pas.
216
00:19:34,625 --> 00:19:39,291
Ta place n'est plus
au combat en tant que Musclor.
217
00:19:39,791 --> 00:19:43,208
Elle est au palais
en tant que prince Adam.
218
00:19:43,916 --> 00:19:46,958
Quand je rendrai mon dernier souffle,
219
00:19:48,208 --> 00:19:53,166
toi, mon fils,
tu deviendras roi d'Eternia.
220
00:19:53,250 --> 00:19:54,875
Papa, je t'en prie.
221
00:19:55,375 --> 00:19:57,625
Est-ce Adam qui régnera ?
222
00:19:57,708 --> 00:20:01,000
Ou Musclor ? Ce sera l'un ou l'autre.
223
00:20:02,000 --> 00:20:05,708
Un roi ne s'absente pas
pour partir à l'aventure.
224
00:20:06,291 --> 00:20:10,583
Être le champion du Château
est déjà une lourde charge.
225
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Ajouter une couronne à cela
226
00:20:13,500 --> 00:20:17,666
briserait même
l'homme le plus puissant de l'univers.
227
00:20:20,833 --> 00:20:23,750
Tu vas devoir faire un choix.
228
00:20:24,333 --> 00:20:27,125
Un choix que je n'ai pas eu à faire.
229
00:20:27,666 --> 00:20:31,875
Tu vas devoir choisir
entre le sceptre et l'épée.
230
00:20:32,541 --> 00:20:33,791
Ne pleure pas.
231
00:20:34,333 --> 00:20:36,208
J'ai eu une longue vie.
232
00:20:36,708 --> 00:20:41,250
J'ai connu la victoire,
mais j'en ai payé le prix.
233
00:20:42,958 --> 00:20:47,458
J'ai perdu des amis,
de la famille, même un frère.
234
00:20:48,041 --> 00:20:52,166
Pourtant, je meurs
en m'estimant très chanceux.
235
00:20:53,750 --> 00:20:55,291
Pas d'avoir été roi.
236
00:20:55,875 --> 00:20:59,125
Mais d'avoir été ton mari.
237
00:20:59,625 --> 00:21:01,500
Et ton père.
238
00:21:03,000 --> 00:21:06,125
Je vous aime tous les deux.
239
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Tellement...
240
00:21:25,000 --> 00:21:27,541
Personne d'autre ne parlera.
241
00:21:27,625 --> 00:21:32,208
Après l'éloge, la reine Marlena
procédera au couronnement.
242
00:21:32,833 --> 00:21:37,791
Dois-je être couronné si vite ?
Mon père vient de mourir.
243
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Et depuis sa mort,
Eternia n'a plus de roi.
244
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
Le couronnement suit l'enterrement.
245
00:21:45,166 --> 00:21:47,875
C'est le prix que tu dois payer.
246
00:21:47,958 --> 00:21:52,625
Le nouveau roi doit dire
à ses sujets qu'il est là pour eux,
247
00:21:52,708 --> 00:21:55,250
même s'il est meurtri de chagrin.
248
00:21:56,416 --> 00:21:58,041
Que dois-je dire ?
249
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
Dis-leur la vérité.
250
00:22:01,416 --> 00:22:05,125
Et la vérité,
c'est que tu aimais ton père.
251
00:22:05,666 --> 00:22:07,666
Et il t'aimait.
252
00:22:08,333 --> 00:22:09,500
Adam.
253
00:22:10,333 --> 00:22:11,500
C'est l'heure.
254
00:22:43,666 --> 00:22:47,208
Eternia a le cœur lourd
et pleure son seigneur.
255
00:22:48,333 --> 00:22:51,583
Son Altesse le roi Randor était...
256
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
Le roi était...
257
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
Le roi...
258
00:23:05,708 --> 00:23:07,875
Un jour, j'ai voulu un vélo.
259
00:23:08,958 --> 00:23:11,666
Tous les enfants avaient ce modèle.
260
00:23:11,750 --> 00:23:13,666
J'ai demandé à mon père.
261
00:23:14,541 --> 00:23:16,875
Mais tout avait été vendu.
262
00:23:17,458 --> 00:23:21,958
Il aurait pu en commander un,
mais qu'a-t-il fait ?
263
00:23:22,041 --> 00:23:24,000
Mon père, le roi ?
264
00:23:24,750 --> 00:23:26,958
Il m'en a fabriqué un.
265
00:23:27,541 --> 00:23:30,791
Il a ajouté des pièces
à mon ancien vélo.
266
00:23:30,875 --> 00:23:35,250
Il a travaillé dessus
pendant quatre nuits.
267
00:23:35,333 --> 00:23:36,666
Tout seul.
268
00:23:36,750 --> 00:23:41,875
Il n'avait jamais porté
une ceinture à outils avant ça.
269
00:23:43,458 --> 00:23:48,125
Quand il m'a présenté le vélo
qu'il avait fabriqué lui-même,
270
00:23:48,625 --> 00:23:52,583
je n'ai pas osé
lui dire qu'il était moche.
271
00:23:53,333 --> 00:23:54,541
Trop artisanal.
272
00:23:55,041 --> 00:23:57,041
Je n'en voulais pas.
273
00:23:57,125 --> 00:24:00,000
J'aurais été la risée d'Eternia.
274
00:24:00,708 --> 00:24:04,291
Et je n'ai jamais utilisé
le vélo de mon père.
275
00:24:04,958 --> 00:24:06,166
À présent,
276
00:24:07,083 --> 00:24:12,583
je donnerais tout l'or du monde
pour en faire, juste une fois.
277
00:24:17,333 --> 00:24:20,541
Eternia a perdu son meilleur roi.
278
00:24:21,458 --> 00:24:26,166
Si je m'apprête à porter la couronne,
je dois m'excuser,
279
00:24:26,250 --> 00:24:31,875
car je n'arriverai jamais
à la cheville de mon père en tant que roi.
280
00:24:32,583 --> 00:24:35,041
Alors, refuse la couronne.
281
00:24:35,541 --> 00:24:38,333
- Qui a parlé ?
- Que se passe-t-il ?
282
00:24:38,416 --> 00:24:39,875
Qui a dit ça ?
283
00:24:40,583 --> 00:24:43,333
Celui qui a été privé de son droit.
284
00:24:48,083 --> 00:24:50,958
Je suis Keldor, le frère de Randor.
285
00:24:51,625 --> 00:24:54,833
Le souverain légitime d'Eternos.
286
00:25:42,375 --> 00:25:45,458
Sous-titres : Vincent Geoffroy