1 00:00:16,458 --> 00:00:20,750 Au cœur de la création se trouve la planète Eternia, 2 00:00:20,833 --> 00:00:23,375 un monde merveilleux de dualités. 3 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Hommes et monstres, mages et guerriers, 4 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 science et sorcellerie. 5 00:00:30,541 --> 00:00:35,625 Telle une fratrie, ces forces ont combattu pendant des siècles. 6 00:00:35,708 --> 00:00:39,500 Les champions de la magie régnaient en maîtres. 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,083 Mais une révélation cataclysmique... 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,875 a exposé les secrets. 9 00:00:48,958 --> 00:00:55,041 Et chaque révélation entraîne la promesse d'une révolution. 10 00:00:56,416 --> 00:01:03,416 LA MORT N'ÉPARGNE PERSONNE 11 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 Fuis avant de perdre la raison. 12 00:02:02,416 --> 00:02:05,958 Ne crois pas ce que tu vois à Subternia. 13 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 La terreur nourrit les flammes de l'Enfer, 14 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 dont le seigneur s'appelle... 15 00:02:18,208 --> 00:02:20,708 Je ne sens aucune peur. 16 00:02:22,291 --> 00:02:24,416 Ignores-tu, mortel, 17 00:02:24,500 --> 00:02:28,000 qu'ici, le désespoir remplace le rêve 18 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 et l'espoir vient mourir ? 19 00:02:31,583 --> 00:02:37,125 Mais même ici, au royaume du chaos, l'ordre existe. 20 00:02:37,708 --> 00:02:41,166 Tu ne souffriras que lorsque tu auras donné 21 00:02:41,250 --> 00:02:46,625 la seule possession que l'âme conserve à la fin de la vie. 22 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Ton nom. 23 00:02:50,000 --> 00:02:52,083 Mon nom ? 24 00:02:52,916 --> 00:02:58,375 Je suis le prince Adam, défenseur des secrets du Château des Ombres. 25 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Le champion ? 26 00:03:00,875 --> 00:03:02,750 Et je suis Orko. 27 00:03:02,833 --> 00:03:06,625 Son valeureux ami qui ne craint pas Subternia. 28 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Toi... 29 00:03:11,041 --> 00:03:13,041 On ne veut pas se battre. 30 00:03:13,125 --> 00:03:17,625 Quand Skeletor a volé le pouvoir, il a envoyé nos amis ici. 31 00:03:17,708 --> 00:03:22,166 Laisse-nous repartir avec les âmes de nos amis. 32 00:03:22,250 --> 00:03:24,000 Pinçor et Fisto. 33 00:03:24,083 --> 00:03:26,833 Ils sont morts en héros. 34 00:03:26,916 --> 00:03:29,500 Ils n'ont pas leur place ici. 35 00:03:30,541 --> 00:03:32,166 Et où iraient-ils ? 36 00:03:32,250 --> 00:03:36,541 Le paradis a disparu quand Demonia a détruit Preternia. 37 00:03:37,250 --> 00:03:42,166 En plus, ce sont des pièces parfaites pour ma collection. 38 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 Si je renonçais à ces trésors, 39 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 je devrais renoncer à leur peur exquise. 40 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 Une frayeur si concrète qu'on entend encore leurs cris. 41 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 Non. Je vais les garder là où ils sont. 42 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 Et tu sais ce qui serait encore mieux près d'eux ? 43 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 Toi. 44 00:04:11,458 --> 00:04:13,625 Tant pis pour la diplomatie. 45 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 Passons au plan B. 46 00:04:16,458 --> 00:04:18,875 Par le pouvoir du crâne ancestral ! 47 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 Je détiens la force toute-puissante ! 48 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 Si tu invites tes amis, les miens peuvent venir aussi. 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,250 Quelqu'un a le bourdon ? 50 00:04:56,833 --> 00:05:00,541 Je sens que je vais éternuer. 51 00:05:04,000 --> 00:05:06,625 Les cow-boys sont dans le coup. 52 00:05:06,708 --> 00:05:08,500 Ça fait pan-pan-pan ! 53 00:05:08,583 --> 00:05:11,041 Youhou ! 54 00:05:37,000 --> 00:05:40,250 Ils s'enfuient et arrivent vers vous. 55 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Vous avez vu ? 56 00:05:55,166 --> 00:05:57,375 Je l'ai eu du premier coup ! 57 00:05:57,458 --> 00:05:59,625 C'est plutôt pas mal. 58 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 Bien vu, soldat ! 59 00:06:07,125 --> 00:06:10,250 Toujours là pour aider, Votre Altesse. 60 00:06:10,333 --> 00:06:12,500 Vous aimez le Brise-Nuage ? 61 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 C'est ma création. 62 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 Allez, suivez-moi ! 63 00:06:46,958 --> 00:06:50,083 - Papa ? - Cette brute t'embête, fiston ? 64 00:07:01,583 --> 00:07:03,250 Bien joué, Adam ! 65 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 Je te félicite. 66 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Voleurs ! 67 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 Usurpateurs ! 68 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 Vous allez tous entrer dans ma collection. 69 00:07:21,541 --> 00:07:22,875 À toi de jouer. 70 00:08:01,041 --> 00:08:01,958 Tila ! 71 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Fermez les yeux. Je vais illuminer ce cachot. 72 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 Entrée fracassante, ma sorcière. 73 00:08:23,375 --> 00:08:26,250 Je suis ton exemple, mon champion. 74 00:08:26,333 --> 00:08:29,666 Vous flirterez plus tard. Sortons d'ici. 75 00:08:29,750 --> 00:08:31,666 Brise-Nuage, on arrive. 76 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 Scellez le passage ! 77 00:08:49,416 --> 00:08:53,250 Je vous brûlerai vifs. Je mangerai votre chair. 78 00:08:53,333 --> 00:08:57,083 Et vos âmes croupiront dans un sombre désespoir. 79 00:08:57,166 --> 00:09:00,583 Car je suis le seigneur de Sub... 80 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Désolée, Spectror. 81 00:09:06,750 --> 00:09:09,416 L'accès à Subternia est bouclé. 82 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Oui ! 83 00:09:22,916 --> 00:09:24,000 On a réussi. 84 00:09:24,083 --> 00:09:27,458 Oui. Grâce à la technologie et au talent. 85 00:09:27,958 --> 00:09:29,750 Et à un peu de magie. 86 00:09:29,833 --> 00:09:31,666 Tu as été incroyable. 87 00:09:32,750 --> 00:09:34,333 Et toi ? 88 00:09:34,416 --> 00:09:37,541 Tu as pulvérisé la porte de l'Enfer. 89 00:09:37,625 --> 00:09:39,916 Ils sont trop mignons. 90 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Ils voient enfin ce qu'on voyait déjà tous. 91 00:09:44,083 --> 00:09:46,666 Tu as raconté quoi, papa ? 92 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 Papa ? 93 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 - Mon roi ! - Papa ! 94 00:09:50,500 --> 00:09:51,583 Non ! 95 00:10:03,083 --> 00:10:05,666 C'est toi qui voulais venir ici. 96 00:10:06,333 --> 00:10:08,125 Pour être embauché. 97 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 Je me fiche de ton avis. Ferme-la ! 98 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 Tu me prends la tête ! 99 00:10:14,083 --> 00:10:15,541 Tête de mule ! 100 00:10:15,625 --> 00:10:18,708 Sbires de la toute-puissante Cartemère ! 101 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 Pendant un temps, la magie a été mon arme de prédilection. 102 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 Mes plans minables ont échoué les uns après les autres. 103 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 Mais ai-je remis en cause mes sorts idiots et mes incantations stupides ? 104 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 Non, mes enfants. 105 00:10:39,375 --> 00:10:42,333 Je me sentais responsable. 106 00:10:44,708 --> 00:10:47,375 Mais depuis que j'ai succombé 107 00:10:47,458 --> 00:10:51,875 à la fibre technologique de ma véritable mère, 108 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 j'ai compris que la futilité de mes échecs n'était pas ma faute. 109 00:10:57,791 --> 00:11:02,041 Elle était due à la stupidité de ma foi en la magie. 110 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 Mon esprit s'est ouvert à présent. 111 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Je ne crois que ce que je vois. 112 00:11:10,041 --> 00:11:13,083 Et je ne vois qu'une chose. 113 00:11:13,166 --> 00:11:15,583 C'est Cartemère ! 114 00:11:16,083 --> 00:11:21,083 Gloire à la toute-puissance du Circuit ! 115 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 Je te félicite, Skeletor. 116 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 Tu honores ta mère. 117 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 Ainsi que ton père. 118 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 Une âme de plus absorbée par le Circuit, maître. 119 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 Et Skeletor ? 120 00:11:51,208 --> 00:11:56,250 Après des décennies de désertion, il a compris ses erreurs. 121 00:11:56,333 --> 00:11:59,583 Il est à notre service, monseigneur. 122 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 Désormais, c'est un bon disciple de la Horde. 123 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Excellent, Cartemère. 124 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Tu as réussi là où tous les autres ont échoué. 125 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 La conversion d'Eternia continue. 126 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 Fais connaître mes manœuvres. 127 00:12:20,333 --> 00:12:25,416 Bientôt, je m'emparerai de ce qui m'a longtemps été refusé. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 Et ce jour-là, 129 00:12:27,875 --> 00:12:33,291 l'armée de la Horde grouillera dans le ciel au-dessus du Château. 130 00:12:36,791 --> 00:12:39,291 Il n'a pas été blessé au combat. 131 00:12:39,833 --> 00:12:41,416 Qu'est-ce qu'il a ? 132 00:12:42,541 --> 00:12:46,541 Il souffre d'une sorte de défaillance organique. 133 00:12:46,625 --> 00:12:49,041 On n'a pas trouvé le remède. 134 00:12:49,125 --> 00:12:50,250 Pas trouvé ? 135 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 On était déjà au courant. 136 00:12:53,416 --> 00:12:58,333 Mais personne ne devait le savoir à part la reine et Duncan. 137 00:12:59,000 --> 00:13:00,583 Vous le saviez ? 138 00:13:00,666 --> 00:13:03,666 Il n'aurait pas dû venir à Subternia. 139 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Il ne voulait rien entendre. 140 00:13:06,958 --> 00:13:11,458 Il s'est battu pour les âmes de ses amis avec son fils, 141 00:13:11,541 --> 00:13:13,500 le champion du Château. 142 00:13:14,041 --> 00:13:16,500 C'était son dernier vœu. 143 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Dernier vœu ? Non. 144 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 Sauve-le, Tila. 145 00:13:20,333 --> 00:13:22,083 Comme tu m'as sauvé. 146 00:13:27,958 --> 00:13:30,750 Même si elle pouvait, je refuserais. 147 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 La mort n'épargne personne. 148 00:13:35,416 --> 00:13:38,958 Oui. Elle emporte même les rois. 149 00:13:39,458 --> 00:13:41,416 Économise tes forces. 150 00:13:41,500 --> 00:13:43,458 Il me reste peu de temps. 151 00:13:43,541 --> 00:13:46,708 Je veux le passer avec ceux que j'aime. 152 00:13:49,875 --> 00:13:53,708 Laissez-moi seul avec ma famille s'il vous plaît. 153 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 Je ne comprends pas ce qu'on doit faire apparaître. 154 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 Preternia. 155 00:15:24,625 --> 00:15:27,208 J'essaie de le reconstruire. 156 00:15:27,291 --> 00:15:31,291 Pour les âmes des héros comme Raenius et Malcolm. 157 00:15:31,875 --> 00:15:34,458 Et le roi Randor va mourir. 158 00:15:34,541 --> 00:15:38,416 Où ira son âme si je ne rétablis pas Preternia ? 159 00:15:39,708 --> 00:15:42,666 Elle s'évaporera et disparaîtra. 160 00:15:42,750 --> 00:15:47,166 Adam a besoin de savoir que son père aura sa récompense. 161 00:15:47,666 --> 00:15:49,750 La sorcière pourrait aider. 162 00:15:49,833 --> 00:15:51,791 Je suis la sorcière. 163 00:15:51,875 --> 00:15:54,541 Je dois me débrouiller seule. 164 00:15:54,625 --> 00:15:57,708 Je ne peux pas toujours consulter ma mère. 165 00:15:58,291 --> 00:16:02,666 Tu as le droit de demander de l'aide à ceux qui t'aiment. 166 00:16:03,375 --> 00:16:06,875 Surtout si le roi n'a plus beaucoup de temps. 167 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Ma noble et belle reine. 168 00:16:13,333 --> 00:16:16,875 Tu es venue à moi tel un ange descendu du ciel. 169 00:16:16,958 --> 00:16:20,500 Tu m'as comblé de décennies d'amour et de joie. 170 00:16:21,083 --> 00:16:25,916 Mes plus grandes aventures en tant que seigneur de cette terre, 171 00:16:26,000 --> 00:16:28,166 je les ai vécues avec toi. 172 00:16:30,791 --> 00:16:36,166 Merci d'avoir fait de moi un homme digne d'une femme comme toi. 173 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 Et merci pour notre fils. 174 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 Adam, ma plus grande fierté. 175 00:16:46,125 --> 00:16:51,083 Je te souhaite d'être un père aussi heureux que je l'ai été. 176 00:16:51,833 --> 00:16:56,333 Tu as toujours eu le plus grand cœur de tout Eternia. 177 00:16:56,875 --> 00:16:59,666 Tu as tant à partager. 178 00:17:00,250 --> 00:17:04,541 N'attends pas trop pour dire à Tila ce que tu ressens. 179 00:17:15,791 --> 00:17:16,833 Salut, maman. 180 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 Mon petit oiseau. 181 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 Tu es une sorcière remarquable. 182 00:17:24,875 --> 00:17:28,375 Mais une mère sait quand une chose ne va pas. 183 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 Comment puis-je t'aider ? 184 00:17:31,666 --> 00:17:35,791 J'essaie de rétablir Preternia en utilisant le pouvoir 185 00:17:35,875 --> 00:17:38,416 et toute la magie de Zoar. 186 00:17:39,000 --> 00:17:41,708 Mais je n'y arrive pas. 187 00:17:42,333 --> 00:17:44,416 Je ne maîtrise pas tout. 188 00:17:45,000 --> 00:17:47,916 Je crains de ne pas être assez forte. 189 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 Ce n'est pas une question de force. 190 00:17:51,875 --> 00:17:56,458 Les sorcières n'ont reçu que les dons de Zoar. 191 00:17:56,541 --> 00:18:02,083 Preternia a été créé avec la magie des trois dieux anciens. 192 00:18:02,166 --> 00:18:07,416 Zoar, Ka et Ha'voc. 193 00:18:07,500 --> 00:18:10,125 Pour rétablir Preternia, 194 00:18:10,208 --> 00:18:14,041 tu auras besoin des trois pouvoirs qui l'ont créé. 195 00:18:14,125 --> 00:18:19,291 Comment ? Les humains ont perdu le secret de Ka depuis des siècles. 196 00:18:20,000 --> 00:18:24,291 Alors, il faudra plus qu'un humain pour le retrouver. 197 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Il faudra une sorcière. 198 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 Et je commence par où ? 199 00:18:30,541 --> 00:18:34,500 En tant que sorcière, j'étais liée au Château. 200 00:18:34,583 --> 00:18:39,750 Et sans Preternia, mon âme reste attachée à ce lieu. 201 00:18:39,833 --> 00:18:42,541 Impuissante pour l'éternité. 202 00:18:42,625 --> 00:18:48,833 Mais toi, Tila, tu es la première sorcière capable de sortir d'ici. 203 00:18:48,916 --> 00:18:52,666 Cherche l'art de Ka là où il a été vu en dernier. 204 00:18:52,750 --> 00:18:56,083 Dans la brume magique de Darksmoke. 205 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Darksmoke ? 206 00:18:58,625 --> 00:19:02,250 J'ai plus peur de cet endroit que de Subternia. 207 00:19:02,333 --> 00:19:04,250 J'irai seule. 208 00:19:04,333 --> 00:19:06,875 C'est encore plus dangereux. 209 00:19:07,958 --> 00:19:09,041 Merci, maman. 210 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 Tu peux réussir, Tila. 211 00:19:12,583 --> 00:19:17,583 Tu as toujours été étincelante quand ton cœur était en jeu. 212 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 213 00:19:24,458 --> 00:19:29,166 Parce que tu aurais fait tout ton possible en tant que Musclor 214 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 pour me sauver. 215 00:19:30,958 --> 00:19:32,625 Et je ne veux pas. 216 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 Ta place n'est plus au combat en tant que Musclor. 217 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 Elle est au palais en tant que prince Adam. 218 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 Quand je rendrai mon dernier souffle, 219 00:19:48,208 --> 00:19:53,166 toi, mon fils, tu deviendras roi d'Eternia. 220 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Papa, je t'en prie. 221 00:19:55,375 --> 00:19:57,625 Est-ce Adam qui régnera ? 222 00:19:57,708 --> 00:20:01,000 Ou Musclor ? Ce sera l'un ou l'autre. 223 00:20:02,000 --> 00:20:05,708 Un roi ne s'absente pas pour partir à l'aventure. 224 00:20:06,291 --> 00:20:10,583 Être le champion du Château est déjà une lourde charge. 225 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Ajouter une couronne à cela 226 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 briserait même l'homme le plus puissant de l'univers. 227 00:20:20,833 --> 00:20:23,750 Tu vas devoir faire un choix. 228 00:20:24,333 --> 00:20:27,125 Un choix que je n'ai pas eu à faire. 229 00:20:27,666 --> 00:20:31,875 Tu vas devoir choisir entre le sceptre et l'épée. 230 00:20:32,541 --> 00:20:33,791 Ne pleure pas. 231 00:20:34,333 --> 00:20:36,208 J'ai eu une longue vie. 232 00:20:36,708 --> 00:20:41,250 J'ai connu la victoire, mais j'en ai payé le prix. 233 00:20:42,958 --> 00:20:47,458 J'ai perdu des amis, de la famille, même un frère. 234 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 Pourtant, je meurs en m'estimant très chanceux. 235 00:20:53,750 --> 00:20:55,291 Pas d'avoir été roi. 236 00:20:55,875 --> 00:20:59,125 Mais d'avoir été ton mari. 237 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 Et ton père. 238 00:21:03,000 --> 00:21:06,125 Je vous aime tous les deux. 239 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 Tellement... 240 00:21:25,000 --> 00:21:27,541 Personne d'autre ne parlera. 241 00:21:27,625 --> 00:21:32,208 Après l'éloge, la reine Marlena procédera au couronnement. 242 00:21:32,833 --> 00:21:37,791 Dois-je être couronné si vite ? Mon père vient de mourir. 243 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Et depuis sa mort, Eternia n'a plus de roi. 244 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 Le couronnement suit l'enterrement. 245 00:21:45,166 --> 00:21:47,875 C'est le prix que tu dois payer. 246 00:21:47,958 --> 00:21:52,625 Le nouveau roi doit dire à ses sujets qu'il est là pour eux, 247 00:21:52,708 --> 00:21:55,250 même s'il est meurtri de chagrin. 248 00:21:56,416 --> 00:21:58,041 Que dois-je dire ? 249 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Dis-leur la vérité. 250 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 Et la vérité, c'est que tu aimais ton père. 251 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 Et il t'aimait. 252 00:22:08,333 --> 00:22:09,500 Adam. 253 00:22:10,333 --> 00:22:11,500 C'est l'heure. 254 00:22:43,666 --> 00:22:47,208 Eternia a le cœur lourd et pleure son seigneur. 255 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 Son Altesse le roi Randor était... 256 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 Le roi était... 257 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 Le roi... 258 00:23:05,708 --> 00:23:07,875 Un jour, j'ai voulu un vélo. 259 00:23:08,958 --> 00:23:11,666 Tous les enfants avaient ce modèle. 260 00:23:11,750 --> 00:23:13,666 J'ai demandé à mon père. 261 00:23:14,541 --> 00:23:16,875 Mais tout avait été vendu. 262 00:23:17,458 --> 00:23:21,958 Il aurait pu en commander un, mais qu'a-t-il fait ? 263 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Mon père, le roi ? 264 00:23:24,750 --> 00:23:26,958 Il m'en a fabriqué un. 265 00:23:27,541 --> 00:23:30,791 Il a ajouté des pièces à mon ancien vélo. 266 00:23:30,875 --> 00:23:35,250 Il a travaillé dessus pendant quatre nuits. 267 00:23:35,333 --> 00:23:36,666 Tout seul. 268 00:23:36,750 --> 00:23:41,875 Il n'avait jamais porté une ceinture à outils avant ça. 269 00:23:43,458 --> 00:23:48,125 Quand il m'a présenté le vélo qu'il avait fabriqué lui-même, 270 00:23:48,625 --> 00:23:52,583 je n'ai pas osé lui dire qu'il était moche. 271 00:23:53,333 --> 00:23:54,541 Trop artisanal. 272 00:23:55,041 --> 00:23:57,041 Je n'en voulais pas. 273 00:23:57,125 --> 00:24:00,000 J'aurais été la risée d'Eternia. 274 00:24:00,708 --> 00:24:04,291 Et je n'ai jamais utilisé le vélo de mon père. 275 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 À présent, 276 00:24:07,083 --> 00:24:12,583 je donnerais tout l'or du monde pour en faire, juste une fois. 277 00:24:17,333 --> 00:24:20,541 Eternia a perdu son meilleur roi. 278 00:24:21,458 --> 00:24:26,166 Si je m'apprête à porter la couronne, je dois m'excuser, 279 00:24:26,250 --> 00:24:31,875 car je n'arriverai jamais à la cheville de mon père en tant que roi. 280 00:24:32,583 --> 00:24:35,041 Alors, refuse la couronne. 281 00:24:35,541 --> 00:24:38,333 - Qui a parlé ? - Que se passe-t-il ? 282 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Qui a dit ça ? 283 00:24:40,583 --> 00:24:43,333 Celui qui a été privé de son droit. 284 00:24:48,083 --> 00:24:50,958 Je suis Keldor, le frère de Randor. 285 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 Le souverain légitime d'Eternos. 286 00:25:42,375 --> 00:25:45,458 Sous-titres : Vincent Geoffroy