1 00:00:16,500 --> 00:00:23,375 Luomisen sydämessä on planeetta Eternia, kaksinaisuuksien ihmeellinen maailma. 2 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Miehiä ja hirviöitä, velhoja ja sotaherroja, 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 tiedettä ja taikuutta. 4 00:00:30,541 --> 00:00:35,625 Riitaisten sisarusten tavoin nämä voimat ovat sotineet iän kaiken, 5 00:00:35,708 --> 00:00:39,458 vaikkakin magiikan mestarit hallitsivat. 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,875 Mullistavan paljastuksen jälkeen - 7 00:00:46,458 --> 00:00:48,875 salaisuuksia ei enää ole. 8 00:00:48,958 --> 00:00:54,958 Jokainen paljastus tuo mukanaan lupauksen vallankumouksesta. 9 00:00:56,541 --> 00:01:03,500 JOPA KUNINKAAT 10 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 Pakene ennen kuin mielesi sekoaa. 11 00:02:02,416 --> 00:02:05,791 Älä luota siihen, mitä Subternia näyttää. 12 00:02:07,958 --> 00:02:14,125 Sillä kauhu ruokkii tulia helvetissä, jonka Herra on nimeltään... 13 00:02:18,208 --> 00:02:20,708 En haista pelkoa. 14 00:02:22,291 --> 00:02:24,416 Etkö tiedä, oi kuolevainen, 15 00:02:24,500 --> 00:02:28,000 että täällä epätoivo syrjäyttää unelmat - 16 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 ja toivo kuolee? 17 00:02:31,583 --> 00:02:37,125 Mutta jopa täällä, Kaaoksen valtakunnassa, me uskomme järjestykseen. 18 00:02:37,708 --> 00:02:41,166 Kärsimys alkaa vasta, kun antaa - 19 00:02:41,250 --> 00:02:47,041 sen ainoan omaisuuden, joka sielulla elämän lopulla on... 20 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Oman nimensä. 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Nimenikö? 22 00:02:52,916 --> 00:02:58,375 Olen Adam, Eternian prinssi ja Harmaakallon linnan salojen puolustaja. 23 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Mestariko? 24 00:03:00,875 --> 00:03:06,625 Minä olen Orko, hänen peloton ystävänsä, jolla on lippu Subterniaan. 25 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Sinä... 26 00:03:11,041 --> 00:03:13,166 Emme haasta riitaa, Scare Glow. 27 00:03:13,250 --> 00:03:17,625 Skeletor lähetti ystävämme Subterniaan vietyään vallan. 28 00:03:17,708 --> 00:03:24,000 Anna meidän lähteä Kuolleiden maasta ystäviemme sielujen kanssa. 29 00:03:24,083 --> 00:03:29,500 Raenius ja Malcolm kuolivat sankareina. He kuuluvat parempaan paikkaan. 30 00:03:30,541 --> 00:03:36,541 Missä se on, sillä taivaat putosivat, kun Häijy-Lyn tuhosi Preternian? 31 00:03:37,250 --> 00:03:42,583 Lisäksi ne täydentävät kokoelmaani. 32 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 Jos luovun näistä aarteista, 33 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 minun on luovuttava niiden herkullisesta pelosta. 34 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 Se kauhu on niin käsinkosketeltavaa, että kiljunnan kuulee yhä. 35 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 Jätän ne sinne, missä ne ovat. 36 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 Mikä näyttäisikään vielä paremmalta niiden vieressä? 37 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 Sinä. 38 00:04:11,458 --> 00:04:15,250 Se siitä diplomatiasta. - Varasuunnitelman aika? 39 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 Harmaakallon tähden! 40 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 Minulla on voima! 41 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 Koska kutsut ystäviäsi, minunkin ystäväni voivat tulla. 42 00:04:54,000 --> 00:04:56,125 Tuntevatko muut pärinän? 43 00:04:56,833 --> 00:05:00,541 Tunnen, kuinka aivastus tulee. 44 00:05:04,000 --> 00:05:06,708 Lehmipoikiakin ammuttaa. 45 00:05:06,791 --> 00:05:08,500 Eli pam, pam, pam! 46 00:05:08,583 --> 00:05:11,041 Jiihaa! 47 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 Kanat karkasivat häkistään ja tulevat sinne. 48 00:05:53,875 --> 00:05:59,541 Näittekös tuon? Osuin ensilaukauksella! Ei hassumpaa kruunupäältä. 49 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 Hyvin nähty, sotilas! 50 00:06:07,125 --> 00:06:10,250 Asemestari auttaa aina, teidän korkeutenne. 51 00:06:10,333 --> 00:06:14,333 Toivottavasti pidät Pilvimurskaajasta. Tein sen itse. 52 00:06:15,375 --> 00:06:17,083 Taivaskiiturit, mennään! 53 00:06:46,958 --> 00:06:50,083 Isä? - Häiritseekö tämä kiusaaja sinua? 54 00:07:01,583 --> 00:07:04,958 Hyvä, Adam! Niin sitä pitää. 55 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Varkaat! 56 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 Anastajat! 57 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 Teistä kaikista tulee osa kokoelmaani. 58 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 Kimppuun, poika. 59 00:08:01,083 --> 00:08:01,958 Teela! 60 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Peittäkää silmät. Sytytän luolaan valot. 61 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 Räjähtävä sisääntulo, velhottareni. 62 00:08:23,375 --> 00:08:26,250 Seuraan esimerkkiäsi, mestari. 63 00:08:26,333 --> 00:08:31,666 Flirttailkaa toiste. Nyt häivytään. Pilvimurskaaja, lähdemme tulemaan. 64 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 Vie se loppuun! 65 00:08:49,416 --> 00:08:53,250 Poltan teidät elävältä ja herkuttelen lihallanne, 66 00:08:53,333 --> 00:08:57,083 kun sielunne marinoituvat synkässä epätoivossa! 67 00:08:57,166 --> 00:09:00,583 Sillä minä olen... 68 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Anteeksi, Scare Glow. 69 00:09:06,750 --> 00:09:09,458 Subternia on virallisesti suljettu. 70 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Jes! 71 00:09:23,000 --> 00:09:23,916 Se toimi! 72 00:09:24,000 --> 00:09:27,500 Tietenkin. Kun on tekniikkaa, on lahjakkuutta. 73 00:09:28,000 --> 00:09:31,666 Eikä magiikasta ole haittaa. Olit uskomaton. 74 00:09:32,750 --> 00:09:37,541 Entä sinä sitten? Kukaan ei ole murskannut helvetin porttia. 75 00:09:37,625 --> 00:09:44,000 On vietävän ihanaa, että he näkevät vihdoin sen, mitä me muut vuosia sitten. 76 00:09:44,083 --> 00:09:46,791 Mitä olet kertonut ihmisille, isä? 77 00:09:47,291 --> 00:09:49,375 Isä? - Kuninkaani! 78 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 Isä! 79 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Voi ei! 80 00:10:03,083 --> 00:10:08,125 "Mennään Käärmevuorelle", hän sanoi. "Sieltä saa aina töitä." 81 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 Kaksi päätä ei voita yhtä, joten hiljaa! 82 00:10:11,958 --> 00:10:15,625 No niin! Isken päällä! - Itse olet! 83 00:10:15,708 --> 00:10:18,708 Kaikkivaltiaan Emolevyn kätyrit! 84 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 Oli aika, jolloin magiikka, ei kone, oli aseeni. 85 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 Kun säälittävä suunnitelma toisensa jälkeen vesittyi, 86 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 syytinkö typeriä taikojani ja lapsellisia loitsujani? 87 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 En, lapseni. 88 00:10:39,375 --> 00:10:42,750 Syytin vain itseäni. 89 00:10:44,791 --> 00:10:47,375 Mutta kun antauduin - 90 00:10:47,458 --> 00:10:51,875 aidon äitini teknologiselle kosketukselle, 91 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 tajusin, etteivät epäonnistumiseni olleet minun syytäni - 92 00:10:57,791 --> 00:11:02,041 vaan johtuivat mielettömästä uskosta magiikkaan. 93 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 Nyt kun mieleni on auki, 94 00:11:06,625 --> 00:11:09,958 luotan vain näkemääni. 95 00:11:10,041 --> 00:11:16,000 Ja minä näen vain Emolevyn! 96 00:11:16,083 --> 00:11:21,500 Kunnia kaikkivaltiaalle Levylle! 97 00:11:21,583 --> 00:11:25,916 Hyvin tehty, Skeletor. Teet kunniaa äidillesi. 98 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 Samoin kuin isällesi. 99 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 Taas uusi sielu sulautettu Levyyn, mestarini. 100 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 Entä Skeletor? 101 00:11:51,208 --> 00:11:56,458 Vuosikymmeniä kestäneen karkuruutensa jälkeen hän ymmärtää erheensä - 102 00:11:56,541 --> 00:11:59,583 ja palvelee vain meitä, herrani. 103 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 Hän on nyt lauman arvoinen seuraaja. 104 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Mestarillista, hyvä Emolevy. 105 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Onnistuit siinä, missä muut ovat minut pettäneet. 106 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 Ja näin Eternian muuntaminen jatkuu. 107 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 Julkista juonitteluni, oikea käteni. 108 00:12:20,333 --> 00:12:25,333 Pian otan palkkion, joka minulta on pitkään kielletty. 109 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 Sinä päivänä - 110 00:12:27,875 --> 00:12:33,208 Harmakallon linnan yllä taivas kuhisee lauman armeijasta. 111 00:12:36,833 --> 00:12:41,833 Hän ei loukkaantunut taistelussa, Mendor. Mikä isääni vaivaa? 112 00:12:42,541 --> 00:12:46,541 Elinten vajaatoiminta, jollaista en ole kohdannut. 113 00:12:46,625 --> 00:12:50,250 Eikä parannuskeinoa löydy vieläkään. - Vieläkään? 114 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 Huomasimme sen viikkoja sitten. 115 00:12:53,416 --> 00:12:58,333 Hän kielsi kertomasta muille kuin kuningattarelle ja Duncanille. 116 00:12:59,000 --> 00:13:03,666 Tiesittekö tästä? Miten annoitte hänen tulla Subterniaan? 117 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Kuninkaan päätä ei käännetty. 118 00:13:06,958 --> 00:13:13,458 Taistella ystäviensä sielujen puolesta poikansa, Harmaakallon mestarin rinnalla. 119 00:13:14,000 --> 00:13:18,083 Se oli isäsi viimeinen toive. - Viimeinen toive? Ei! 120 00:13:18,708 --> 00:13:22,000 Pelasta hänet, Teela. Kuten pelastit minut. 121 00:13:28,000 --> 00:13:30,750 Vaikka hän voisi, en antaisi. 122 00:13:32,083 --> 00:13:34,750 Kuolema koittaa kaikille, poikani. 123 00:13:35,416 --> 00:13:38,791 Kyllä, jopa kuninkaille. 124 00:13:39,458 --> 00:13:41,541 Säästä voimasi, mieheni. 125 00:13:41,625 --> 00:13:46,583 Minun pitää käyttää loppuaikani kahden rakkaani kanssa. 126 00:13:49,916 --> 00:13:53,541 Haluaisin puhua perheelleni. Yksin. 127 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 En ymmärrä, mitä yritämme loihtia, Teela. 128 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 Preterniaa. 129 00:15:24,625 --> 00:15:31,291 Palauttaisin sen, jotta sankarit, Raenius ja Malcolm saavat lepopaikan. 130 00:15:31,875 --> 00:15:38,416 Nyt kun kuningas Randor tekee kuolemaa, jos en onnistu, miten hänen sielunsa käy? 131 00:15:39,708 --> 00:15:42,750 En voi antaa sen kadota ainiaaksi. 132 00:15:42,833 --> 00:15:47,208 Adamin pitää tietää, että isä kulkee kohti palkintoaan. 133 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 Ehkä Velhotar voi auttaa? 134 00:15:49,833 --> 00:15:54,541 Minä olen nyt velhotar, joten minun pitäisi osata. 135 00:15:54,625 --> 00:15:57,708 En voi aina pyytää äitiä apuun. 136 00:15:58,291 --> 00:16:02,666 Mutta ei ole väärin pyytää apua läheisiltä. 137 00:16:03,375 --> 00:16:06,791 Varsinkin kun kuningas Randorin aika loppuu. 138 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Ylväs, kaunis kuningattareni. 139 00:16:13,333 --> 00:16:17,000 Tulit luokseni taivaista kuin enkeli - 140 00:16:17,083 --> 00:16:20,375 ja siunasit rakkaudella ja naurulla. 141 00:16:21,083 --> 00:16:25,833 Parhaat seikkailut, joille pääsin tämän maan herrana, 142 00:16:25,916 --> 00:16:28,416 olivat ne, jotka jaoin kanssasi. 143 00:16:30,791 --> 00:16:36,041 Kiitos, että teit minusta miehen, joka on kaltaisesi naisen arvoinen. 144 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 Kiitos, että loit poikamme. 145 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 Adam, ylpeyteni ja iloni. 146 00:16:46,125 --> 00:16:49,833 Tunne sama onni, jonka annoit minulle isänä, 147 00:16:49,916 --> 00:16:51,083 kun olet isä. 148 00:16:51,833 --> 00:16:56,333 Olet aina ollut sydämellisempi kuin muut Eterniassa, 149 00:16:56,875 --> 00:16:59,666 joten sinulla on paljon jaettavaa. 150 00:17:00,250 --> 00:17:04,541 Älä odota liian kauaa, vaan kerro Teelalle tunteistasi. 151 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 Hei, äiti. 152 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 Pikkulintuni. 153 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 Olet upea velhotar. 154 00:17:24,875 --> 00:17:28,375 Mutta äiti tietää, kun oma lapsi on pulassa. 155 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 Miten voin auttaa? 156 00:17:31,666 --> 00:17:35,791 Yritän palauttaa Preterniaa Harmakallon voimalla - 157 00:17:35,875 --> 00:17:41,708 ja käytettävissä olevalla Zoar-magiikalla. Mutta en pysty siihen. 158 00:17:42,333 --> 00:17:47,916 Opettelen yhä, enkä taida olla riittävän vahva. 159 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 Se ei liity vahvuuteen. 160 00:17:51,875 --> 00:17:56,458 Vain Zoarin lahjat annettiin meille velhottarille. 161 00:17:56,541 --> 00:18:02,083 Ja Preternia luotiin kaikkien kolmen vanhan jumalan magiikalla... 162 00:18:02,166 --> 00:18:07,416 Zoarin, Kan ja Ha'vocin. 163 00:18:07,500 --> 00:18:14,041 Preternian palauttamiseksi tarvitset kaikkien sen luojien voimia. 164 00:18:14,125 --> 00:18:15,166 Miten? 165 00:18:15,708 --> 00:18:19,291 Ihmiset unohtivat käärmemagiikan aikaa sitten. 166 00:18:20,000 --> 00:18:24,208 Pelkkä ihminen ei voi löytää sitä uudelleen. 167 00:18:24,791 --> 00:18:27,291 Siihen tarvitaan velhotarta. 168 00:18:28,458 --> 00:18:30,458 Mistä aloittaisin? 169 00:18:30,541 --> 00:18:34,500 Velhottarena olin ikuisesti sidottu tähän linnaan. 170 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Kun Preternia on poissa, 171 00:18:36,666 --> 00:18:39,750 sieluni on sidottu tähän paikkaan - 172 00:18:39,833 --> 00:18:42,541 ja on ikuisesti voimaton. 173 00:18:42,625 --> 00:18:48,833 Mutta sinä olet ensimmäinen velhotar, joka voi jättää Harmakallon. 174 00:18:48,916 --> 00:18:52,666 Etsi Kan taitoa sieltä, missä se viimeksi nähtiin, 175 00:18:52,750 --> 00:18:56,083 Sysisavun maagisesta usvasta. 176 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Sysisavun? 177 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 Edes Subternia ei pelota yhtä paljon kuin se. 178 00:19:02,291 --> 00:19:06,875 Siksi menen yksin. - Se kuulostaa vaarallisemmalta. 179 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Kiitos, äiti. 180 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 Pystyt tähän, Teela. 181 00:19:12,583 --> 00:19:17,583 Olet aina loistanut kirkkaimmin, kun sydämesi on vaarassa. 182 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 Mikset kertonut, että kuolet, isä? 183 00:19:24,458 --> 00:19:30,458 Koska silloin olisit tehnyt kaikkesi He-Manina pelastaaksesi minut. 184 00:19:30,958 --> 00:19:32,625 Enkä minä halua sitä. 185 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 Paikkasi ei ole taistelukentällä He-Manina, 186 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 vaan palatsissa prinssi Adamina. 187 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 Kun vedän viimeisen hengenvetoni, 188 00:19:48,208 --> 00:19:53,166 sinusta, poikani, tulee Eternian kuningas. 189 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Isä, pyydän. 190 00:19:55,375 --> 00:19:58,958 Mutta hallitsetko Adamina vai He-Manina? 191 00:19:59,583 --> 00:20:01,416 Et voi saada molempia. 192 00:20:02,041 --> 00:20:05,916 Kuningas ei voi hylätä alamaisiaan seikkaillakseen. 193 00:20:06,416 --> 00:20:10,583 Harmaakallon mestari kantaa jo raskasta taakkaa. 194 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 Kun siihen lisätään kruunu, 195 00:20:13,583 --> 00:20:17,458 se voisi murtaa universumin vahvimmankin miehen. 196 00:20:20,916 --> 00:20:23,750 Sinun on tehtävä valinta, poika. 197 00:20:24,333 --> 00:20:27,166 Sitä minun ei tarvinnut tehdä. 198 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 Valinta valtikan ja miekan väliltä. 199 00:20:32,541 --> 00:20:36,625 Ei kyyneliä, sillä olen elänyt pitkän elämän. 200 00:20:36,708 --> 00:20:41,250 Olen maistanut voittoa, mutten koskaan siitä maksamatta. 201 00:20:42,958 --> 00:20:47,458 Olen menettänyt ystäviä, perhettä ja jopa veljen. 202 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 Silti kuolen onnellisempana kuin useimmat. 203 00:20:53,791 --> 00:20:59,541 En siksi, että olin kuningas, vaan koska olin sinun miehesi - 204 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 ja sinun isäsi. 205 00:21:03,000 --> 00:21:06,291 Rakastan teitä molempia, 206 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 joten... 207 00:21:25,000 --> 00:21:27,458 Olet ainoa puhuja, arvon herra. 208 00:21:27,541 --> 00:21:32,208 Kun olet muistellut isääsi, kuningatar Marlena kruunaa sinut. 209 00:21:32,833 --> 00:21:37,791 Pitääkö kruunajaiset pitää näin pian? Isä on ollut poissa päivän. 210 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Eternia on ollut ilman kuningasta yhtä kauan. 211 00:21:42,166 --> 00:21:47,958 Kruunajaiset seuraavat aina hautajaisia. Se on kruunun hinta. 212 00:21:48,041 --> 00:21:52,458 Uutena kuninkaana kerrot alamaisille, että palvelet heitä, 213 00:21:52,541 --> 00:21:55,250 vaikka olisitkin syvällä surussasi. 214 00:21:56,416 --> 00:22:00,708 Mitä minun pitäisi sanoa? - Kerro heille totuus. 215 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 Totuus on, että rakastit isääsi kovasti. 216 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 Ja hän rakasti sinua. 217 00:22:08,333 --> 00:22:11,416 Adam, on aika. 218 00:22:43,666 --> 00:22:47,208 Eternian sydämet surevat herramme menettämistä. 219 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 Koska hänen korkeutensa kuningas Randor... 220 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 Kuningas oli... 221 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 Kuningas. 222 00:23:05,750 --> 00:23:07,875 Kerran halusin pilvipyörän. 223 00:23:08,875 --> 00:23:13,666 Kaikki Eternosin lapset saivat pyörät. Pyysin isältä pyörää. 224 00:23:14,541 --> 00:23:16,875 Mutta kaikki pyörät oli myyty. 225 00:23:17,458 --> 00:23:24,000 Hän ei käskenyt alamaista tekemään uutta, mutta tiedättekö, mitä isäni teki? 226 00:23:24,750 --> 00:23:30,791 Hän rakensi minulle pilvipyörän. Hän lisäsi uusia osia vanhaan pyörääni. 227 00:23:30,875 --> 00:23:36,666 Hän rakensi minulle pyörän neljän yön aikana. Aivan yksin. 228 00:23:36,750 --> 00:23:41,875 Isä ei ollut käyttänyt työkaluvyötä ennen sitä viikkoa. 229 00:23:43,458 --> 00:23:48,541 Kun hän vihdoin esitteli pyörän, jonka hän oli rakentanut, 230 00:23:48,625 --> 00:23:52,583 en tohtinut kertoa, miten huonolta se näytti. 231 00:23:53,333 --> 00:23:54,541 Kotitekoiselta. 232 00:23:55,041 --> 00:23:57,041 En voinut ajaa sillä. 233 00:23:57,125 --> 00:24:00,000 Koko Eternia olisi nauranut minulle. 234 00:24:00,708 --> 00:24:04,291 En koskaan ajanut isäni rakentamalla pyörällä. 235 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Mutta nyt... 236 00:24:07,083 --> 00:24:12,583 Antaisin kaikki maailman rahat ajaakseni sillä pyörällä edes kerran. 237 00:24:17,333 --> 00:24:20,541 Menetimme Eternian parhaan kuninkaan. 238 00:24:21,458 --> 00:24:26,166 Kun valmistaudun kantamaan kruunua, voin vain pyytää anteeksi, 239 00:24:26,250 --> 00:24:31,875 koska en ole puoliksikaan se mies tai kuningas, joka isäni oli. 240 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Älä sitten ota kruunua vastaan. 241 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 Kuka niin sanoi? - Mitä tapahtuu? 242 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Kuka sen sanoi? 243 00:24:40,583 --> 00:24:43,333 Joku, jolta ryöstettiin esikoisoikeus. 244 00:24:48,083 --> 00:24:50,958 Olen Keldor, Randorin veli - 245 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 ja Eternosin laillinen hallitsija. 246 00:25:40,208 --> 00:25:45,458 Tekstitys: Eveliina Paranko