1
00:00:16,500 --> 00:00:23,375
Luomisen sydämessä on planeetta Eternia,
kaksinaisuuksien ihmeellinen maailma.
2
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
Miehiä ja hirviöitä,
velhoja ja sotaherroja,
3
00:00:27,958 --> 00:00:30,458
tiedettä ja taikuutta.
4
00:00:30,541 --> 00:00:35,625
Riitaisten sisarusten tavoin
nämä voimat ovat sotineet iän kaiken,
5
00:00:35,708 --> 00:00:39,458
vaikkakin magiikan mestarit hallitsivat.
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,875
Mullistavan paljastuksen jälkeen -
7
00:00:46,458 --> 00:00:48,875
salaisuuksia ei enää ole.
8
00:00:48,958 --> 00:00:54,958
Jokainen paljastus tuo mukanaan
lupauksen vallankumouksesta.
9
00:00:56,541 --> 00:01:03,500
JOPA KUNINKAAT
10
00:01:58,250 --> 00:02:01,625
Pakene ennen kuin mielesi sekoaa.
11
00:02:02,416 --> 00:02:05,791
Älä luota siihen, mitä Subternia näyttää.
12
00:02:07,958 --> 00:02:14,125
Sillä kauhu ruokkii tulia helvetissä,
jonka Herra on nimeltään...
13
00:02:18,208 --> 00:02:20,708
En haista pelkoa.
14
00:02:22,291 --> 00:02:24,416
Etkö tiedä, oi kuolevainen,
15
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
että täällä epätoivo syrjäyttää unelmat -
16
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
ja toivo kuolee?
17
00:02:31,583 --> 00:02:37,125
Mutta jopa täällä, Kaaoksen valtakunnassa,
me uskomme järjestykseen.
18
00:02:37,708 --> 00:02:41,166
Kärsimys alkaa vasta, kun antaa -
19
00:02:41,250 --> 00:02:47,041
sen ainoan omaisuuden,
joka sielulla elämän lopulla on...
20
00:02:47,125 --> 00:02:49,125
Oman nimensä.
21
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
Nimenikö?
22
00:02:52,916 --> 00:02:58,375
Olen Adam, Eternian prinssi
ja Harmaakallon linnan salojen puolustaja.
23
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Mestariko?
24
00:03:00,875 --> 00:03:06,625
Minä olen Orko, hänen peloton ystävänsä,
jolla on lippu Subterniaan.
25
00:03:06,708 --> 00:03:08,416
Sinä...
26
00:03:11,041 --> 00:03:13,166
Emme haasta riitaa, Scare Glow.
27
00:03:13,250 --> 00:03:17,625
Skeletor lähetti
ystävämme Subterniaan vietyään vallan.
28
00:03:17,708 --> 00:03:24,000
Anna meidän lähteä Kuolleiden maasta
ystäviemme sielujen kanssa.
29
00:03:24,083 --> 00:03:29,500
Raenius ja Malcolm kuolivat sankareina.
He kuuluvat parempaan paikkaan.
30
00:03:30,541 --> 00:03:36,541
Missä se on, sillä taivaat putosivat,
kun Häijy-Lyn tuhosi Preternian?
31
00:03:37,250 --> 00:03:42,583
Lisäksi ne täydentävät kokoelmaani.
32
00:03:42,666 --> 00:03:45,416
Jos luovun näistä aarteista,
33
00:03:45,500 --> 00:03:49,416
minun on luovuttava
niiden herkullisesta pelosta.
34
00:03:49,500 --> 00:03:54,583
Se kauhu on niin käsinkosketeltavaa,
että kiljunnan kuulee yhä.
35
00:03:57,166 --> 00:04:01,666
Jätän ne sinne, missä ne ovat.
36
00:04:01,750 --> 00:04:05,750
Mikä näyttäisikään
vielä paremmalta niiden vieressä?
37
00:04:06,791 --> 00:04:08,375
Sinä.
38
00:04:11,458 --> 00:04:15,250
Se siitä diplomatiasta.
- Varasuunnitelman aika?
39
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
Harmaakallon tähden!
40
00:04:27,125 --> 00:04:31,791
Minulla on voima!
41
00:04:46,166 --> 00:04:51,125
Koska kutsut ystäviäsi,
minunkin ystäväni voivat tulla.
42
00:04:54,000 --> 00:04:56,125
Tuntevatko muut pärinän?
43
00:04:56,833 --> 00:05:00,541
Tunnen, kuinka aivastus tulee.
44
00:05:04,000 --> 00:05:06,708
Lehmipoikiakin ammuttaa.
45
00:05:06,791 --> 00:05:08,500
Eli pam, pam, pam!
46
00:05:08,583 --> 00:05:11,041
Jiihaa!
47
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
Kanat karkasivat häkistään
ja tulevat sinne.
48
00:05:53,875 --> 00:05:59,541
Näittekös tuon? Osuin ensilaukauksella!
Ei hassumpaa kruunupäältä.
49
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
Hyvin nähty, sotilas!
50
00:06:07,125 --> 00:06:10,250
Asemestari auttaa aina,
teidän korkeutenne.
51
00:06:10,333 --> 00:06:14,333
Toivottavasti pidät Pilvimurskaajasta.
Tein sen itse.
52
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
Taivaskiiturit, mennään!
53
00:06:46,958 --> 00:06:50,083
Isä?
- Häiritseekö tämä kiusaaja sinua?
54
00:07:01,583 --> 00:07:04,958
Hyvä, Adam! Niin sitä pitää.
55
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
Varkaat!
56
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
Anastajat!
57
00:07:14,875 --> 00:07:20,875
Teistä kaikista tulee osa kokoelmaani.
58
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
Kimppuun, poika.
59
00:08:01,083 --> 00:08:01,958
Teela!
60
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
Peittäkää silmät. Sytytän luolaan valot.
61
00:08:19,958 --> 00:08:22,875
Räjähtävä sisääntulo, velhottareni.
62
00:08:23,375 --> 00:08:26,250
Seuraan esimerkkiäsi, mestari.
63
00:08:26,333 --> 00:08:31,666
Flirttailkaa toiste. Nyt häivytään.
Pilvimurskaaja, lähdemme tulemaan.
64
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Vie se loppuun!
65
00:08:49,416 --> 00:08:53,250
Poltan teidät elävältä
ja herkuttelen lihallanne,
66
00:08:53,333 --> 00:08:57,083
kun sielunne marinoituvat
synkässä epätoivossa!
67
00:08:57,166 --> 00:09:00,583
Sillä minä olen...
68
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Anteeksi, Scare Glow.
69
00:09:06,750 --> 00:09:09,458
Subternia on virallisesti suljettu.
70
00:09:21,166 --> 00:09:22,041
Jes!
71
00:09:23,000 --> 00:09:23,916
Se toimi!
72
00:09:24,000 --> 00:09:27,500
Tietenkin.
Kun on tekniikkaa, on lahjakkuutta.
73
00:09:28,000 --> 00:09:31,666
Eikä magiikasta ole haittaa.
Olit uskomaton.
74
00:09:32,750 --> 00:09:37,541
Entä sinä sitten?
Kukaan ei ole murskannut helvetin porttia.
75
00:09:37,625 --> 00:09:44,000
On vietävän ihanaa, että he näkevät
vihdoin sen, mitä me muut vuosia sitten.
76
00:09:44,083 --> 00:09:46,791
Mitä olet kertonut ihmisille, isä?
77
00:09:47,291 --> 00:09:49,375
Isä?
- Kuninkaani!
78
00:09:49,458 --> 00:09:50,416
Isä!
79
00:09:50,500 --> 00:09:51,416
Voi ei!
80
00:10:03,083 --> 00:10:08,125
"Mennään Käärmevuorelle", hän sanoi.
"Sieltä saa aina töitä."
81
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
Kaksi päätä ei voita yhtä, joten hiljaa!
82
00:10:11,958 --> 00:10:15,625
No niin! Isken päällä!
- Itse olet!
83
00:10:15,708 --> 00:10:18,708
Kaikkivaltiaan Emolevyn kätyrit!
84
00:10:20,416 --> 00:10:25,416
Oli aika, jolloin magiikka,
ei kone, oli aseeni.
85
00:10:25,500 --> 00:10:30,041
Kun säälittävä suunnitelma
toisensa jälkeen vesittyi,
86
00:10:30,125 --> 00:10:36,208
syytinkö typeriä taikojani
ja lapsellisia loitsujani?
87
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
En, lapseni.
88
00:10:39,375 --> 00:10:42,750
Syytin vain itseäni.
89
00:10:44,791 --> 00:10:47,375
Mutta kun antauduin -
90
00:10:47,458 --> 00:10:51,875
aidon äitini teknologiselle kosketukselle,
91
00:10:51,958 --> 00:10:57,708
tajusin, etteivät epäonnistumiseni
olleet minun syytäni -
92
00:10:57,791 --> 00:11:02,041
vaan johtuivat
mielettömästä uskosta magiikkaan.
93
00:11:02,125 --> 00:11:05,625
Nyt kun mieleni on auki,
94
00:11:06,625 --> 00:11:09,958
luotan vain näkemääni.
95
00:11:10,041 --> 00:11:16,000
Ja minä näen vain Emolevyn!
96
00:11:16,083 --> 00:11:21,500
Kunnia kaikkivaltiaalle Levylle!
97
00:11:21,583 --> 00:11:25,916
Hyvin tehty, Skeletor.
Teet kunniaa äidillesi.
98
00:11:27,250 --> 00:11:30,625
Samoin kuin isällesi.
99
00:11:43,458 --> 00:11:47,541
Taas uusi sielu sulautettu Levyyn, mestarini.
100
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
Entä Skeletor?
101
00:11:51,208 --> 00:11:56,458
Vuosikymmeniä kestäneen karkuruutensa
jälkeen hän ymmärtää erheensä -
102
00:11:56,541 --> 00:11:59,583
ja palvelee vain meitä, herrani.
103
00:12:00,208 --> 00:12:04,250
Hän on nyt lauman arvoinen seuraaja.
104
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Mestarillista, hyvä Emolevy.
105
00:12:08,375 --> 00:12:12,458
Onnistuit siinä,
missä muut ovat minut pettäneet.
106
00:12:12,541 --> 00:12:16,291
Ja näin Eternian muuntaminen jatkuu.
107
00:12:16,375 --> 00:12:19,750
Julkista juonitteluni, oikea käteni.
108
00:12:20,333 --> 00:12:25,333
Pian otan palkkion,
joka minulta on pitkään kielletty.
109
00:12:26,000 --> 00:12:27,791
Sinä päivänä -
110
00:12:27,875 --> 00:12:33,208
Harmakallon linnan yllä
taivas kuhisee lauman armeijasta.
111
00:12:36,833 --> 00:12:41,833
Hän ei loukkaantunut taistelussa, Mendor.
Mikä isääni vaivaa?
112
00:12:42,541 --> 00:12:46,541
Elinten vajaatoiminta,
jollaista en ole kohdannut.
113
00:12:46,625 --> 00:12:50,250
Eikä parannuskeinoa löydy vieläkään.
- Vieläkään?
114
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
Huomasimme sen viikkoja sitten.
115
00:12:53,416 --> 00:12:58,333
Hän kielsi kertomasta muille kuin
kuningattarelle ja Duncanille.
116
00:12:59,000 --> 00:13:03,666
Tiesittekö tästä?
Miten annoitte hänen tulla Subterniaan?
117
00:13:04,166 --> 00:13:06,416
Kuninkaan päätä ei käännetty.
118
00:13:06,958 --> 00:13:13,458
Taistella ystäviensä sielujen puolesta
poikansa, Harmaakallon mestarin rinnalla.
119
00:13:14,000 --> 00:13:18,083
Se oli isäsi viimeinen toive.
- Viimeinen toive? Ei!
120
00:13:18,708 --> 00:13:22,000
Pelasta hänet, Teela.
Kuten pelastit minut.
121
00:13:28,000 --> 00:13:30,750
Vaikka hän voisi, en antaisi.
122
00:13:32,083 --> 00:13:34,750
Kuolema koittaa kaikille, poikani.
123
00:13:35,416 --> 00:13:38,791
Kyllä, jopa kuninkaille.
124
00:13:39,458 --> 00:13:41,541
Säästä voimasi, mieheni.
125
00:13:41,625 --> 00:13:46,583
Minun pitää käyttää
loppuaikani kahden rakkaani kanssa.
126
00:13:49,916 --> 00:13:53,541
Haluaisin puhua perheelleni. Yksin.
127
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
En ymmärrä, mitä yritämme loihtia, Teela.
128
00:15:22,916 --> 00:15:24,083
Preterniaa.
129
00:15:24,625 --> 00:15:31,291
Palauttaisin sen, jotta sankarit, Raenius
ja Malcolm saavat lepopaikan.
130
00:15:31,875 --> 00:15:38,416
Nyt kun kuningas Randor tekee kuolemaa,
jos en onnistu, miten hänen sielunsa käy?
131
00:15:39,708 --> 00:15:42,750
En voi antaa sen kadota ainiaaksi.
132
00:15:42,833 --> 00:15:47,208
Adamin pitää tietää,
että isä kulkee kohti palkintoaan.
133
00:15:47,708 --> 00:15:49,750
Ehkä Velhotar voi auttaa?
134
00:15:49,833 --> 00:15:54,541
Minä olen nyt velhotar,
joten minun pitäisi osata.
135
00:15:54,625 --> 00:15:57,708
En voi aina pyytää äitiä apuun.
136
00:15:58,291 --> 00:16:02,666
Mutta ei ole väärin
pyytää apua läheisiltä.
137
00:16:03,375 --> 00:16:06,791
Varsinkin kun
kuningas Randorin aika loppuu.
138
00:16:09,666 --> 00:16:12,666
Ylväs, kaunis kuningattareni.
139
00:16:13,333 --> 00:16:17,000
Tulit luokseni taivaista kuin enkeli -
140
00:16:17,083 --> 00:16:20,375
ja siunasit rakkaudella ja naurulla.
141
00:16:21,083 --> 00:16:25,833
Parhaat seikkailut,
joille pääsin tämän maan herrana,
142
00:16:25,916 --> 00:16:28,416
olivat ne, jotka jaoin kanssasi.
143
00:16:30,791 --> 00:16:36,041
Kiitos, että teit minusta miehen,
joka on kaltaisesi naisen arvoinen.
144
00:16:36,916 --> 00:16:40,750
Kiitos, että loit poikamme.
145
00:16:41,875 --> 00:16:45,583
Adam, ylpeyteni ja iloni.
146
00:16:46,125 --> 00:16:49,833
Tunne sama onni,
jonka annoit minulle isänä,
147
00:16:49,916 --> 00:16:51,083
kun olet isä.
148
00:16:51,833 --> 00:16:56,333
Olet aina ollut sydämellisempi
kuin muut Eterniassa,
149
00:16:56,875 --> 00:16:59,666
joten sinulla on paljon jaettavaa.
150
00:17:00,250 --> 00:17:04,541
Älä odota liian kauaa,
vaan kerro Teelalle tunteistasi.
151
00:17:15,875 --> 00:17:16,833
Hei, äiti.
152
00:17:19,250 --> 00:17:21,000
Pikkulintuni.
153
00:17:21,500 --> 00:17:24,375
Olet upea velhotar.
154
00:17:24,875 --> 00:17:28,375
Mutta äiti tietää,
kun oma lapsi on pulassa.
155
00:17:29,375 --> 00:17:31,583
Miten voin auttaa?
156
00:17:31,666 --> 00:17:35,791
Yritän palauttaa Preterniaa
Harmakallon voimalla -
157
00:17:35,875 --> 00:17:41,708
ja käytettävissä olevalla Zoar-magiikalla.
Mutta en pysty siihen.
158
00:17:42,333 --> 00:17:47,916
Opettelen yhä,
enkä taida olla riittävän vahva.
159
00:17:48,000 --> 00:17:50,875
Se ei liity vahvuuteen.
160
00:17:51,875 --> 00:17:56,458
Vain Zoarin lahjat
annettiin meille velhottarille.
161
00:17:56,541 --> 00:18:02,083
Ja Preternia luotiin
kaikkien kolmen vanhan jumalan magiikalla...
162
00:18:02,166 --> 00:18:07,416
Zoarin, Kan ja Ha'vocin.
163
00:18:07,500 --> 00:18:14,041
Preternian palauttamiseksi
tarvitset kaikkien sen luojien voimia.
164
00:18:14,125 --> 00:18:15,166
Miten?
165
00:18:15,708 --> 00:18:19,291
Ihmiset unohtivat
käärmemagiikan aikaa sitten.
166
00:18:20,000 --> 00:18:24,208
Pelkkä ihminen
ei voi löytää sitä uudelleen.
167
00:18:24,791 --> 00:18:27,291
Siihen tarvitaan velhotarta.
168
00:18:28,458 --> 00:18:30,458
Mistä aloittaisin?
169
00:18:30,541 --> 00:18:34,500
Velhottarena olin
ikuisesti sidottu tähän linnaan.
170
00:18:34,583 --> 00:18:36,583
Kun Preternia on poissa,
171
00:18:36,666 --> 00:18:39,750
sieluni on sidottu tähän paikkaan -
172
00:18:39,833 --> 00:18:42,541
ja on ikuisesti voimaton.
173
00:18:42,625 --> 00:18:48,833
Mutta sinä olet ensimmäinen velhotar,
joka voi jättää Harmakallon.
174
00:18:48,916 --> 00:18:52,666
Etsi Kan taitoa sieltä,
missä se viimeksi nähtiin,
175
00:18:52,750 --> 00:18:56,083
Sysisavun maagisesta usvasta.
176
00:18:56,583 --> 00:18:57,750
Sysisavun?
177
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
Edes Subternia ei pelota
yhtä paljon kuin se.
178
00:19:02,291 --> 00:19:06,875
Siksi menen yksin.
- Se kuulostaa vaarallisemmalta.
179
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Kiitos, äiti.
180
00:19:10,166 --> 00:19:12,500
Pystyt tähän, Teela.
181
00:19:12,583 --> 00:19:17,583
Olet aina loistanut kirkkaimmin,
kun sydämesi on vaarassa.
182
00:19:20,833 --> 00:19:23,666
Mikset kertonut, että kuolet, isä?
183
00:19:24,458 --> 00:19:30,458
Koska silloin olisit tehnyt
kaikkesi He-Manina pelastaaksesi minut.
184
00:19:30,958 --> 00:19:32,625
Enkä minä halua sitä.
185
00:19:34,625 --> 00:19:39,291
Paikkasi ei ole
taistelukentällä He-Manina,
186
00:19:39,791 --> 00:19:43,208
vaan palatsissa prinssi Adamina.
187
00:19:43,916 --> 00:19:46,958
Kun vedän viimeisen hengenvetoni,
188
00:19:48,208 --> 00:19:53,166
sinusta, poikani, tulee Eternian kuningas.
189
00:19:53,250 --> 00:19:54,875
Isä, pyydän.
190
00:19:55,375 --> 00:19:58,958
Mutta hallitsetko Adamina vai He-Manina?
191
00:19:59,583 --> 00:20:01,416
Et voi saada molempia.
192
00:20:02,041 --> 00:20:05,916
Kuningas ei voi hylätä
alamaisiaan seikkaillakseen.
193
00:20:06,416 --> 00:20:10,583
Harmaakallon mestari
kantaa jo raskasta taakkaa.
194
00:20:11,208 --> 00:20:13,500
Kun siihen lisätään kruunu,
195
00:20:13,583 --> 00:20:17,458
se voisi murtaa
universumin vahvimmankin miehen.
196
00:20:20,916 --> 00:20:23,750
Sinun on tehtävä valinta, poika.
197
00:20:24,333 --> 00:20:27,166
Sitä minun ei tarvinnut tehdä.
198
00:20:27,666 --> 00:20:31,791
Valinta valtikan ja miekan väliltä.
199
00:20:32,541 --> 00:20:36,625
Ei kyyneliä,
sillä olen elänyt pitkän elämän.
200
00:20:36,708 --> 00:20:41,250
Olen maistanut voittoa,
mutten koskaan siitä maksamatta.
201
00:20:42,958 --> 00:20:47,458
Olen menettänyt ystäviä,
perhettä ja jopa veljen.
202
00:20:48,041 --> 00:20:52,166
Silti kuolen onnellisempana kuin useimmat.
203
00:20:53,791 --> 00:20:59,541
En siksi, että olin kuningas,
vaan koska olin sinun miehesi -
204
00:20:59,625 --> 00:21:01,500
ja sinun isäsi.
205
00:21:03,000 --> 00:21:06,291
Rakastan teitä molempia,
206
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
joten...
207
00:21:25,000 --> 00:21:27,458
Olet ainoa puhuja, arvon herra.
208
00:21:27,541 --> 00:21:32,208
Kun olet muistellut isääsi,
kuningatar Marlena kruunaa sinut.
209
00:21:32,833 --> 00:21:37,791
Pitääkö kruunajaiset pitää näin pian?
Isä on ollut poissa päivän.
210
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Eternia on ollut
ilman kuningasta yhtä kauan.
211
00:21:42,166 --> 00:21:47,958
Kruunajaiset seuraavat aina hautajaisia.
Se on kruunun hinta.
212
00:21:48,041 --> 00:21:52,458
Uutena kuninkaana kerrot alamaisille,
että palvelet heitä,
213
00:21:52,541 --> 00:21:55,250
vaikka olisitkin syvällä surussasi.
214
00:21:56,416 --> 00:22:00,708
Mitä minun pitäisi sanoa?
- Kerro heille totuus.
215
00:22:01,416 --> 00:22:05,125
Totuus on, että rakastit isääsi kovasti.
216
00:22:05,666 --> 00:22:07,666
Ja hän rakasti sinua.
217
00:22:08,333 --> 00:22:11,416
Adam, on aika.
218
00:22:43,666 --> 00:22:47,208
Eternian sydämet surevat
herramme menettämistä.
219
00:22:48,333 --> 00:22:51,583
Koska hänen korkeutensa kuningas Randor...
220
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
Kuningas oli...
221
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
Kuningas.
222
00:23:05,750 --> 00:23:07,875
Kerran halusin pilvipyörän.
223
00:23:08,875 --> 00:23:13,666
Kaikki Eternosin lapset saivat pyörät.
Pyysin isältä pyörää.
224
00:23:14,541 --> 00:23:16,875
Mutta kaikki pyörät oli myyty.
225
00:23:17,458 --> 00:23:24,000
Hän ei käskenyt alamaista tekemään uutta,
mutta tiedättekö, mitä isäni teki?
226
00:23:24,750 --> 00:23:30,791
Hän rakensi minulle pilvipyörän.
Hän lisäsi uusia osia vanhaan pyörääni.
227
00:23:30,875 --> 00:23:36,666
Hän rakensi minulle pyörän
neljän yön aikana. Aivan yksin.
228
00:23:36,750 --> 00:23:41,875
Isä ei ollut käyttänyt työkaluvyötä
ennen sitä viikkoa.
229
00:23:43,458 --> 00:23:48,541
Kun hän vihdoin esitteli pyörän,
jonka hän oli rakentanut,
230
00:23:48,625 --> 00:23:52,583
en tohtinut kertoa,
miten huonolta se näytti.
231
00:23:53,333 --> 00:23:54,541
Kotitekoiselta.
232
00:23:55,041 --> 00:23:57,041
En voinut ajaa sillä.
233
00:23:57,125 --> 00:24:00,000
Koko Eternia olisi nauranut minulle.
234
00:24:00,708 --> 00:24:04,291
En koskaan ajanut
isäni rakentamalla pyörällä.
235
00:24:04,958 --> 00:24:06,166
Mutta nyt...
236
00:24:07,083 --> 00:24:12,583
Antaisin kaikki maailman rahat
ajaakseni sillä pyörällä edes kerran.
237
00:24:17,333 --> 00:24:20,541
Menetimme Eternian parhaan kuninkaan.
238
00:24:21,458 --> 00:24:26,166
Kun valmistaudun kantamaan kruunua,
voin vain pyytää anteeksi,
239
00:24:26,250 --> 00:24:31,875
koska en ole puoliksikaan se mies
tai kuningas, joka isäni oli.
240
00:24:32,583 --> 00:24:35,083
Älä sitten ota kruunua vastaan.
241
00:24:35,583 --> 00:24:38,333
Kuka niin sanoi?
- Mitä tapahtuu?
242
00:24:38,416 --> 00:24:39,875
Kuka sen sanoi?
243
00:24:40,583 --> 00:24:43,333
Joku, jolta ryöstettiin esikoisoikeus.
244
00:24:48,083 --> 00:24:50,958
Olen Keldor, Randorin veli -
245
00:24:51,625 --> 00:24:54,833
ja Eternosin laillinen hallitsija.
246
00:25:40,208 --> 00:25:45,458
Tekstitys: Eveliina Paranko