1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 HULU PRESENTA 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:32,833 --> 00:00:34,708 ¡Guau! ¡Maldición, Buddy, más despacio! 4 00:00:34,708 --> 00:00:36,000 ¿Qué, tratas de matarnos? 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,292 Lo siento, no vi esa. Me agarró por sorpresa. 6 00:00:38,292 --> 00:00:40,917 Cielos, ¿en dónde están, chicos? 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,542 Ya casi estamos, esperen. 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,625 ¿Cómo están ahí, Bryce? ¿Están ganando? 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,042 No está saliendo bien. ¡Rápido! 10 00:00:48,042 --> 00:00:49,833 Ay, Dios. Buddy, debes ir más rápido. 11 00:00:49,833 --> 00:00:51,500 Bryce, es Stever. 12 00:00:51,750 --> 00:00:54,375 Los refuerzos están llegando, aproximadamente 40 segundos. 13 00:00:54,375 --> 00:00:56,083 Resistan y manténganse vivos. 14 00:00:57,333 --> 00:00:58,500 Lo siento, ¿quién? 15 00:00:58,500 --> 00:01:01,375 Soy Stever. Ya sabes, St-Stever el Carnicero. 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,333 ¿Dije que podías tocar mi radio? 17 00:01:03,333 --> 00:01:04,500 No, pero... 18 00:01:04,500 --> 00:01:06,667 Entonces no toques mi radio, Stever. 19 00:01:06,667 --> 00:01:08,500 - Sí, señora. -¡Aquí vamos! 20 00:01:10,417 --> 00:01:11,708 Bueno, odio decirlo... 21 00:01:13,708 --> 00:01:15,458 - pero esto es algo... Hermoso. 22 00:01:15,458 --> 00:01:18,333 Sí. - Excepto por todos los muertos. 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,042 Ahí, ahí, ahí. ¡Los veo! 24 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 -¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 25 00:01:27,458 --> 00:01:29,375 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! ¿Qué estás haciendo? 26 00:01:29,375 --> 00:01:31,750 - Estamos aquí para luchar. - No, no, no, estás aquí para rescatarnos. 27 00:01:31,750 --> 00:01:33,167 No podemos luchar contra eso. 28 00:01:37,958 --> 00:01:40,417 -¡Ay, cielos, ay, cielos, ay, cielo! ¡Ah, maldición! 29 00:01:40,417 --> 00:01:41,875 Vayan, salgan de aquí. 30 00:01:41,875 --> 00:01:43,458 Les daré algo de tiempo. 31 00:01:43,458 --> 00:01:44,583 Eh, okey. 32 00:01:45,583 --> 00:01:47,375 ¡Adiós! 33 00:01:48,750 --> 00:01:50,417 - Muy bien, feo. 34 00:01:53,125 --> 00:01:54,542 ¿Listo para ser descuartizado? 35 00:01:57,708 --> 00:02:00,250 ¡No! 36 00:02:11,375 --> 00:02:15,417 CAPÍTULO DIEZ: LECCIONES DE HISTORIA 37 00:02:16,958 --> 00:02:18,750 ¿Papá? ¿Papá? 38 00:02:20,583 --> 00:02:21,750 ¿Papá? 39 00:02:25,792 --> 00:02:28,458 ¿Por qué no mueres, maldito? 40 00:02:28,458 --> 00:02:31,125 ¿Estás bien? ¿Papá? 41 00:02:31,125 --> 00:02:33,792 ¿Qué? No, sí, sí, sí. No, estoy bien. Estoy bien. 42 00:02:33,792 --> 00:02:36,458 - Iris, tenemos que hablar. 43 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 ¡Cielos, ni siquiera puedes tener una maldita conversación! 44 00:02:42,958 --> 00:02:45,250 ¡Buddy, conduce más rápido! 45 00:02:45,250 --> 00:02:47,333 Los gritos no ayudan. 46 00:02:47,333 --> 00:02:48,417 Aguanten. 47 00:02:53,125 --> 00:02:54,917 Cielos, ¿qué les pasó, chicos? 48 00:02:54,917 --> 00:02:57,375 Yo. Boone me controló. 49 00:02:57,375 --> 00:02:59,958 No pude detenerlo. ¡No pude! 50 00:03:01,792 --> 00:03:03,125 ¿Lo perdimos? 51 00:03:05,542 --> 00:03:07,000 Sin dudas no. 52 00:03:07,000 --> 00:03:09,083 Okey, las balas y granadas no están funcionando. 53 00:03:09,083 --> 00:03:10,250 Necesitamos un nuevo plan. 54 00:03:11,417 --> 00:03:12,958 ¡El Quemador de Cuerpos de Buddy! 55 00:03:12,958 --> 00:03:14,125 ¿Quemador de Cuerpos de Buddy? 56 00:03:14,125 --> 00:03:16,875 ¡Quemador de Cuerpos de Buddy! 57 00:03:16,875 --> 00:03:18,250 - Patente pendiente. -¿Eh? 58 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 Sí, lo usamos para limpiar escenas de crimen. Es increíble. 59 00:03:21,125 --> 00:03:22,542 Corroe cualquier cosa orgánica. 60 00:03:22,542 --> 00:03:23,958 Bryce, tengo que decirte, 61 00:03:23,958 --> 00:03:26,167 es muy lindo tener a tu hija en el equipo. 62 00:03:26,167 --> 00:03:27,792 Oh, gracias, Buddy, te quiero, amigo. 63 00:03:27,792 --> 00:03:29,625 Ah, no, no está en el equipo. 64 00:03:29,625 --> 00:03:31,458 Irá a la universidad y tendrá un trabajo real. 65 00:03:35,958 --> 00:03:37,958 ¡Buddy, dime cómo hacer la fórmula! 66 00:03:37,958 --> 00:03:41,708 Okey, bueno, paso uno, vas a la universidad a estudiar química, 67 00:03:41,708 --> 00:03:44,042 y aprendes sobre química por años y años... 68 00:03:44,042 --> 00:03:46,583 ¿Hablas en serio, maldito nerd? 69 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -¡Dime la fórmula! -¡No puedo explicarla mientras manejo! 70 00:03:49,500 --> 00:03:51,542 ¿Puedes manejar? No me importa, toma el volante. 71 00:03:51,542 --> 00:03:53,042 Eh, okey, okey. 72 00:03:54,875 --> 00:03:56,667 -¡Aprende a conducir! -¡Oye! ¡Aprende a conducir! 73 00:03:56,667 --> 00:03:58,667 ¡Me mudé a Nueva York para no tener que aprender! 74 00:03:58,667 --> 00:04:00,333 ¿Tu mamá no te enseñó a manejar con cambios? 75 00:04:00,333 --> 00:04:02,250 Oh, ni siquiera empieces, papá. 76 00:04:05,708 --> 00:04:07,792 Buen trabajo, Mono. 77 00:04:07,792 --> 00:04:09,667 Mira, gira a la izquierda en la calle 26. 78 00:04:10,208 --> 00:04:12,917 -¡No, aquí no, en la 26! - La calle 26 es de un solo sentido. 79 00:04:12,917 --> 00:04:15,708 ¡Es el apocalipsis, el solo sentido no importa! 80 00:04:15,708 --> 00:04:17,375 Exacto, entonces, ¿cuál es el problema? 81 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 ¡Porque mira! 82 00:04:18,583 --> 00:04:19,750 Ay, Dios. 83 00:04:23,667 --> 00:04:25,042 ¿Qué hago, qué hago? 84 00:04:30,250 --> 00:04:32,708 - Acelera. - Yo... ¡Son personas! 85 00:04:32,708 --> 00:04:35,458 Ya están muertos, cariño. No pienses, solo hazlo. 86 00:04:37,417 --> 00:04:38,875 Ay, Dios, ay, Dios, ay, Dios. 87 00:04:38,875 --> 00:04:40,417 Lo siento. Dios, lo siento mucho. 88 00:04:58,667 --> 00:05:01,958 No quiero alarmar, pero la camioneta está en llamas. 89 00:05:03,958 --> 00:05:05,000 Estoy bien. 90 00:05:06,292 --> 00:05:08,333 Oh, no, fuego. 91 00:05:18,958 --> 00:05:20,042 ¡Boone malo! 92 00:05:23,292 --> 00:05:24,417 -¡No! 93 00:05:25,250 --> 00:05:26,417 Oh, mierda. 94 00:05:26,417 --> 00:05:28,083 -¡Aguanta, Buddy! 95 00:05:30,958 --> 00:05:33,417 Oh, esa cosa es fea. 96 00:05:33,417 --> 00:05:35,333 ¿Cómo carajos vamos a vencer a este tipo? 97 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 ¡Entrega especial! 98 00:05:43,333 --> 00:05:45,500 ¡Wu, de eso estoy hablando! 99 00:05:45,500 --> 00:05:47,208 ¿Ustedes practicaron eso? 100 00:05:49,292 --> 00:05:50,375 Oh, mierda. 101 00:05:51,375 --> 00:05:52,417 ¡Cuidado! 102 00:05:59,083 --> 00:06:01,583 Buddy, no te quedes ahí. Vamos, empuja. 103 00:06:01,583 --> 00:06:04,708 Iris. Sabes lo que tienes que hacer, niña. 104 00:06:05,250 --> 00:06:07,958 Yo... No, no te dejaré. 105 00:06:07,958 --> 00:06:10,375 No, ¿cómo entendiste eso? No me dejes, Dios. 106 00:06:10,375 --> 00:06:12,458 Bueno, entonces, ¿qué estás...? O sea, ¿qué estás intentando decir? 107 00:06:19,125 --> 00:06:20,500 Maldición. 108 00:06:23,500 --> 00:06:26,750 Ven por tu medicina, maldita perra. 109 00:06:26,750 --> 00:06:28,542 Patente pendiente, hijo de perra. 110 00:06:43,250 --> 00:06:45,667 ¡Deja de quejarte y solo muere! 111 00:06:49,417 --> 00:06:51,667 ¡Ah, tiene razón, apunten a esos extraños fragmentos de reliquias! 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,958 Sigan disparando. ¡Está funcionando! 113 00:07:03,000 --> 00:07:04,042 Oh, mierda. 114 00:07:08,042 --> 00:07:09,042 ¡Iris! 115 00:07:09,792 --> 00:07:12,000 ¡Vamos, gran cuero de bolas! 116 00:07:13,042 --> 00:07:14,375 ¡Ahhupppa! 117 00:07:15,083 --> 00:07:17,708 - Oye, amigo, ¿necesitas una mano? 118 00:07:17,708 --> 00:07:20,250 Muy bien, esperemos que esto haga algo. ¡Tira! 119 00:07:29,833 --> 00:07:32,042 ¿Papá? ¿Hola? 120 00:07:41,000 --> 00:07:43,208 -¿Qué carajos está pasando? 121 00:07:43,208 --> 00:07:45,792 ¿Dónde está Boone? No lo sé. Tal vez lo matamos. 122 00:07:51,667 --> 00:07:52,917 Se está debilitando. 123 00:07:56,583 --> 00:07:58,000 ¡Vete al carajo! 124 00:07:58,708 --> 00:08:00,833 - Okey, definitivamente está más débil. 125 00:08:00,833 --> 00:08:03,042 Tal vez cada esquirla que tomemos tendrá un efecto. 126 00:08:04,292 --> 00:08:05,458 ¿Qué carajos? 127 00:08:06,708 --> 00:08:08,458 Espera, ¿en dónde estamos? 128 00:08:08,458 --> 00:08:10,292 O mejor dicho, ¿"cuándo" estamos? 129 00:08:14,458 --> 00:08:15,792 Oh, mierda, eso no es bueno. 130 00:08:20,167 --> 00:08:21,333 ¿Mono? 131 00:08:21,333 --> 00:08:23,625 -¿Papá? -¿Adónde carajos se fueron? 132 00:08:25,750 --> 00:08:28,542 ¡Okey, amigo, abajo, abajo! 133 00:08:49,542 --> 00:08:52,042 Mono, han estado muertos por cientos de años. 134 00:08:52,042 --> 00:08:54,167 ¡Solo concéntrate en Boone! 135 00:08:56,708 --> 00:08:57,875 ¿Ves, Mono, 136 00:08:58,417 --> 00:09:01,042 lo que los humanos se hacen entre ellos cuando tienen la oportunidad? 137 00:09:01,042 --> 00:09:04,000 Esto es todo lo que los humanos son capaces de lograr. 138 00:09:06,167 --> 00:09:07,708 No, no, ignóralo. 139 00:09:07,708 --> 00:09:10,125 Solo es más de su porquería del fin del mundo. 140 00:09:17,625 --> 00:09:20,750 Oh, Señor, no quiero morir. 141 00:09:23,708 --> 00:09:25,750 - Mami. - Oh, cielos. 142 00:09:28,542 --> 00:09:31,500 Podemos viajar a cualquier tiempo desde su inicio, 143 00:09:31,500 --> 00:09:35,125 y todo lo que encontrarás es dolor y miseria. 144 00:09:35,125 --> 00:09:38,167 Espera un segundo. ¿Él está controlando este viaje? 145 00:09:43,333 --> 00:09:45,208 ¿No estás convencido, Mono? 146 00:09:45,833 --> 00:09:47,083 Entonces, ¿qué tal esto? 147 00:09:47,083 --> 00:09:48,500 PRUEBAS CON ANIMALES EN PROGRESO 148 00:09:48,500 --> 00:09:51,458 ¿Qué hay de lo que los humanos infligen a los animales? 149 00:09:51,458 --> 00:09:53,542 ¿Qué hay de lo que te hicieron a ti, Mono? 150 00:09:53,875 --> 00:09:54,875 ¿Eh? 151 00:09:56,000 --> 00:09:57,625 No eres tan diferente a nosotros. 152 00:09:59,667 --> 00:10:02,875 Nacido del dolor, separado del resto. 153 00:10:03,417 --> 00:10:06,000 He visto tu mente. 154 00:10:06,750 --> 00:10:09,000 De aquí es de donde viniste. 155 00:10:09,583 --> 00:10:12,083 Aunque no tengas memoria de eso. 156 00:10:13,250 --> 00:10:14,958 Conoce a tu verdadera familia, Mono. 157 00:10:17,208 --> 00:10:18,458 Tu primera familia. 158 00:10:25,667 --> 00:10:27,583 Está bien, estoy aquí para ayudar, 159 00:10:28,375 --> 00:10:29,875 pero solo puedo llevarme al pequeño. 160 00:10:31,000 --> 00:10:33,292 ¡Rápido, no tenemos mucho tiempo! 161 00:10:36,042 --> 00:10:38,708 - Shh, estás a salvo conmigo. 162 00:10:45,833 --> 00:10:48,542 Todo va a estar bien, ya verás. 163 00:10:49,042 --> 00:10:51,250 - Oh, no. 164 00:10:57,042 --> 00:10:59,000 -¡No! ¡No! ¡No! 165 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 ¿Lo ves, Mono? 166 00:11:58,042 --> 00:12:00,167 Por eso eras diferente. 167 00:12:00,167 --> 00:12:02,542 Por lo que nunca pudiste encajar en tu tribu. 168 00:12:03,542 --> 00:12:05,750 Estás maldecido por la maldad del hombre. 169 00:12:06,375 --> 00:12:09,542 Nunca perteneciste, y nunca lo harás. 170 00:12:11,500 --> 00:12:13,042 He visto tu alma, Mono. 171 00:12:13,958 --> 00:12:15,083 No me matarás. 172 00:12:16,083 --> 00:12:17,375 Lo sé. 173 00:12:25,292 --> 00:12:26,292 Sí. 174 00:12:27,667 --> 00:12:28,875 Pero yo sí. 175 00:12:36,792 --> 00:12:39,000 -¡Papá! - Espera un minuto. Espera, niña. 176 00:12:45,625 --> 00:12:46,708 Creo que está muerto. 177 00:12:46,708 --> 00:12:48,500 ¿Alguien quiere poner un espejo debajo de su nariz? 178 00:12:59,708 --> 00:13:01,208 Creo que necesito un hospital. 179 00:13:01,208 --> 00:13:02,667 No hay malditos hospitales, amigo. 180 00:13:02,667 --> 00:13:04,708 Bueno, entonces entremos a un bar, 181 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 luego a un hospital cuando abran. 182 00:13:12,875 --> 00:13:17,167 Mono, yo, eh, sé que tú y Boone tenían una conexión, 183 00:13:17,708 --> 00:13:21,833 y que todo terminó muy mal, lo siento, amigo. 184 00:13:23,958 --> 00:13:25,917 Pero mira, la humanidad es más de lo que él te mostró, ¿okey? 185 00:13:25,917 --> 00:13:28,625 No es sobre muerte, es sobre vivir. 186 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 Y no vivimos para siempre, así que debemos aprovechar al máximo. 187 00:13:41,500 --> 00:13:43,125 Sí, sí, no, tienes razón. 188 00:13:45,208 --> 00:13:46,542 Hablamos luego, ¿okey? 189 00:13:53,917 --> 00:13:56,750 Oye, cariño, eh, tenemos algo de qué hablar. 190 00:13:56,750 --> 00:13:59,042 ¿Podemos no tener esta conversación 191 00:13:59,042 --> 00:14:00,958 y fingir que nada malo está a punto de pasar? 192 00:14:00,958 --> 00:14:02,792 Bueno, me temo que no. Yo... ojalá pudiera, 193 00:14:02,792 --> 00:14:05,167 pero no soy el que está a cargo ahora. 194 00:14:06,542 --> 00:14:08,375 Mira, me voy, ¿okey? 195 00:14:08,375 --> 00:14:10,375 Pero he pensado en un plan, ¿okey? Yo... 196 00:14:11,000 --> 00:14:12,583 Me convertiré en fantasma cuando me queden dos minutos, 197 00:14:12,583 --> 00:14:14,667 así que no me verás más, 198 00:14:14,667 --> 00:14:16,375 - pero aquí estaré. 199 00:14:16,375 --> 00:14:19,417 Siempre voy a estar aquí, lo prometo. 200 00:14:20,458 --> 00:14:22,333 Te estaré cuidando. 201 00:14:22,333 --> 00:14:25,708 Incluso si no puedes escucharme o verme, igual estaré contigo. 202 00:14:26,042 --> 00:14:29,583 Bueno, eso suena un poco espeluznante. 203 00:14:29,583 --> 00:14:33,000 Okey, no todo el tiempo, pero estaré aquí. 204 00:14:33,458 --> 00:14:35,250 Mono podrá verme. 205 00:14:35,250 --> 00:14:36,750 Así que tal vez pueda pasarte 206 00:14:36,750 --> 00:14:38,208 - algunos mensajes a ti. - Ujum. 207 00:14:38,208 --> 00:14:41,042 Voy a guardar mis últimos dos minutos para los grandes momentos. 208 00:14:41,583 --> 00:14:43,667 - Ya sabes, como una boda. - Oye, vamos. 209 00:14:43,667 --> 00:14:45,208 Es decir, sin presión, sabes. 210 00:14:45,542 --> 00:14:46,792 O nietos, si... 211 00:14:46,792 --> 00:14:48,292 Oh, cielos. 212 00:14:48,292 --> 00:14:49,375 Lo sé, lo sé. 213 00:14:49,375 --> 00:14:52,542 Sean cuales sean los grandes momentos. 214 00:14:52,542 --> 00:14:55,750 Apareceré por un par de segundos y, ya sabes, 215 00:14:55,750 --> 00:14:57,792 podremos compartirlos juntos, ¿okey? 216 00:14:58,875 --> 00:15:01,125 Nunca más voy a dejarte. 217 00:15:02,542 --> 00:15:03,792 Oh, papá. 218 00:15:16,958 --> 00:15:19,542 -¿Qué carajos es eso? 219 00:15:25,333 --> 00:15:27,667 - Esta perra. -¡Iris, cuidado! 220 00:15:30,458 --> 00:15:32,292 ¡Iris! ¡No, no, no, no, no! 221 00:15:33,667 --> 00:15:35,292 ¡No! 222 00:15:39,083 --> 00:15:41,542 -¡Oh, mierda! 223 00:15:50,708 --> 00:15:51,708 Mierda. 224 00:16:02,250 --> 00:16:04,667 ¡Pelea conmigo, maldición! ¡Pelea! 225 00:16:12,167 --> 00:16:15,250 Bueno, Bryce, el tiempo casi se acaba. 226 00:16:15,250 --> 00:16:16,625 Hora de la verdad. 227 00:16:16,625 --> 00:16:19,125 Hora de reclamar mi pago. 228 00:16:19,125 --> 00:16:20,667 ¿De qué estás hablando? 229 00:16:20,667 --> 00:16:22,417 ¡Déjanos tranquilos! ¡Ganamos! 230 00:16:22,417 --> 00:16:25,458 Es verdad. Realmente arruinaste todo. 231 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 Hubiera tenido literalmente ocho mil millones de almas en un solo día. 232 00:16:29,833 --> 00:16:31,208 Hubiera sido invencible. 233 00:16:33,375 --> 00:16:35,500 ¡Pelea conmigo, animal! 234 00:16:41,292 --> 00:16:44,333 Bien, entonces iré tras las personas que te importan. 235 00:16:46,250 --> 00:16:47,458 Bryce, 236 00:16:47,458 --> 00:16:50,792 él ama a su hija más que nada en este mundo. 237 00:16:51,333 --> 00:16:52,792 Y tú amas a Bryce. 238 00:16:53,417 --> 00:16:55,292 Así que voy a tomarla a ella. 239 00:16:56,417 --> 00:16:59,042 - Te dije que iba a querer algo a cambio. 240 00:16:59,750 --> 00:17:02,208 Estoy aquí para reclamar lo que es mío. 241 00:17:06,958 --> 00:17:08,542 Oh, mierda, oh, mierda. 242 00:17:09,042 --> 00:17:10,042 Iris. 243 00:17:17,458 --> 00:17:19,542 -¡Papá! 244 00:17:20,542 --> 00:17:22,125 ¡Ah! ¡Sal del camino! 245 00:17:28,292 --> 00:17:30,708 No puedes protegerla por siempre, Bryce. 246 00:17:30,708 --> 00:17:33,583 Tiene razón. No puedo mantenerme en forma humana por mucho más, cariño. 247 00:17:34,208 --> 00:17:36,208 - Cuando mi reloj llegue a cero... - Está bien. 248 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 Casi lo logramos, ¿no? 249 00:17:43,875 --> 00:17:46,292 Estás maldecido por la maldad del hombre. 250 00:17:48,167 --> 00:17:49,458 Nunca perteneciste... 251 00:17:51,708 --> 00:17:53,125 y nunca lo harás. 252 00:18:17,500 --> 00:18:20,167 ¡Mono! 253 00:18:20,458 --> 00:18:21,500 ¡Ay, Dios! 254 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Papá, ¿estás bien? 255 00:18:29,250 --> 00:18:30,708 Oh, Mono. 256 00:18:30,708 --> 00:18:34,500 Bueno, bueno, bueno, no vi venir esa. 257 00:18:37,417 --> 00:18:38,625 No se molesten. 258 00:18:38,958 --> 00:18:40,083 Están muertos. 259 00:18:40,083 --> 00:18:42,750 Y ahora es hora de reclamar mi premio. 260 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 Por favor, no hagas esto, ¿okey? Por favor no te lleves a Iris. 261 00:18:45,125 --> 00:18:47,667 Oh, no me llevaré a tu hija. 262 00:18:48,250 --> 00:18:50,583 Solo quería que ella te castigara. 263 00:18:51,042 --> 00:18:54,333 Además, no podría aunque quisiera. 264 00:18:54,667 --> 00:18:55,875 No está muerta. 265 00:18:56,542 --> 00:18:59,833 Pero por suerte, tengo otra opción. 266 00:19:00,792 --> 00:19:03,750 Mono encajará muy bien en mis planes. 267 00:19:04,583 --> 00:19:06,292 Necesito soldados. 268 00:19:06,792 --> 00:19:09,542 ¿Y quién no quiere a alguien que puede matar a su propia familia? 269 00:19:10,083 --> 00:19:11,875 Considera pagada tu deuda. 270 00:19:12,625 --> 00:19:16,958 Considera completa nuestra transacción de negocio. 271 00:19:21,208 --> 00:19:22,708 Qué, no. Espera, no lo entiendo. 272 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Creí que iría contigo. 273 00:19:23,875 --> 00:19:26,042 Oh, no, no, no, no. 274 00:19:26,042 --> 00:19:27,500 Eres humano de nuevo. 275 00:19:27,917 --> 00:19:30,708 Tienes tu miserable vida de regreso, Bryce, 276 00:19:31,042 --> 00:19:34,625 y todo lo que tenías que hacer era intercambiar con tu mejor amigo. 277 00:19:34,625 --> 00:19:36,125 Espera, no, no, no hagas esto. 278 00:19:36,417 --> 00:19:39,458 Tu infierno está aquí. 279 00:20:15,625 --> 00:20:17,292 EL QUEMADOR DE CUERPOS DE BUDDY 280 00:21:09,458 --> 00:21:10,667 Espera, ¿qué? 281 00:21:20,750 --> 00:21:22,375 Bryce Estás bromeando. 282 00:21:28,917 --> 00:21:29,958 Vaya, mírate. 283 00:21:33,333 --> 00:21:34,750 ¿Por qué carajos tardaste tanto? 284 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 EN MEMORIA DE DOMINIC MASCHLER 1984-2024