1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
HULU PRESENTA
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:32,833 --> 00:00:34,708
¡Guau!
¡Maldición, Buddy, más despacio!
4
00:00:34,708 --> 00:00:36,000
¿Qué, tratas de matarnos?
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,292
Lo siento, no vi esa.
Me agarró por sorpresa.
6
00:00:38,292 --> 00:00:40,917
Cielos, ¿en dónde están, chicos?
7
00:00:40,917 --> 00:00:42,542
Ya casi estamos, esperen.
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,625
¿Cómo están ahí, Bryce?
¿Están ganando?
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,042
No está saliendo bien.
¡Rápido!
10
00:00:48,042 --> 00:00:49,833
Ay, Dios.
Buddy, debes ir más rápido.
11
00:00:49,833 --> 00:00:51,500
Bryce, es Stever.
12
00:00:51,750 --> 00:00:54,375
Los refuerzos están llegando,
aproximadamente 40 segundos.
13
00:00:54,375 --> 00:00:56,083
Resistan y manténganse vivos.
14
00:00:57,333 --> 00:00:58,500
Lo siento, ¿quién?
15
00:00:58,500 --> 00:01:01,375
Soy Stever. Ya sabes,
St-Stever el Carnicero.
16
00:01:01,375 --> 00:01:03,333
¿Dije que podías tocar mi radio?
17
00:01:03,333 --> 00:01:04,500
No, pero...
18
00:01:04,500 --> 00:01:06,667
Entonces no toques mi radio, Stever.
19
00:01:06,667 --> 00:01:08,500
- Sí, señora.
-¡Aquí vamos!
20
00:01:10,417 --> 00:01:11,708
Bueno, odio decirlo...
21
00:01:13,708 --> 00:01:15,458
- pero esto es algo...
Hermoso.
22
00:01:15,458 --> 00:01:18,333
Sí.
- Excepto por todos los muertos.
23
00:01:22,583 --> 00:01:24,042
Ahí, ahí, ahí. ¡Los veo!
24
00:01:24,625 --> 00:01:27,125
-¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
25
00:01:27,458 --> 00:01:29,375
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
¿Qué estás haciendo?
26
00:01:29,375 --> 00:01:31,750
- Estamos aquí para luchar.
- No, no, no, estás aquí para rescatarnos.
27
00:01:31,750 --> 00:01:33,167
No podemos luchar contra eso.
28
00:01:37,958 --> 00:01:40,417
-¡Ay, cielos, ay, cielos, ay, cielo!
¡Ah, maldición!
29
00:01:40,417 --> 00:01:41,875
Vayan, salgan de aquí.
30
00:01:41,875 --> 00:01:43,458
Les daré algo de tiempo.
31
00:01:43,458 --> 00:01:44,583
Eh, okey.
32
00:01:45,583 --> 00:01:47,375
¡Adiós!
33
00:01:48,750 --> 00:01:50,417
- Muy bien, feo.
34
00:01:53,125 --> 00:01:54,542
¿Listo para ser descuartizado?
35
00:01:57,708 --> 00:02:00,250
¡No!
36
00:02:11,375 --> 00:02:15,417
CAPÍTULO DIEZ:
LECCIONES DE HISTORIA
37
00:02:16,958 --> 00:02:18,750
¿Papá? ¿Papá?
38
00:02:20,583 --> 00:02:21,750
¿Papá?
39
00:02:25,792 --> 00:02:28,458
¿Por qué no mueres, maldito?
40
00:02:28,458 --> 00:02:31,125
¿Estás bien? ¿Papá?
41
00:02:31,125 --> 00:02:33,792
¿Qué? No, sí, sí, sí.
No, estoy bien. Estoy bien.
42
00:02:33,792 --> 00:02:36,458
- Iris, tenemos que hablar.
43
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
¡Cielos, ni siquiera puedes tener
una maldita conversación!
44
00:02:42,958 --> 00:02:45,250
¡Buddy, conduce más rápido!
45
00:02:45,250 --> 00:02:47,333
Los gritos no ayudan.
46
00:02:47,333 --> 00:02:48,417
Aguanten.
47
00:02:53,125 --> 00:02:54,917
Cielos, ¿qué les pasó, chicos?
48
00:02:54,917 --> 00:02:57,375
Yo. Boone me controló.
49
00:02:57,375 --> 00:02:59,958
No pude detenerlo. ¡No pude!
50
00:03:01,792 --> 00:03:03,125
¿Lo perdimos?
51
00:03:05,542 --> 00:03:07,000
Sin dudas no.
52
00:03:07,000 --> 00:03:09,083
Okey, las balas y granadas
no están funcionando.
53
00:03:09,083 --> 00:03:10,250
Necesitamos un nuevo plan.
54
00:03:11,417 --> 00:03:12,958
¡El Quemador de Cuerpos de Buddy!
55
00:03:12,958 --> 00:03:14,125
¿Quemador de Cuerpos de Buddy?
56
00:03:14,125 --> 00:03:16,875
¡Quemador de Cuerpos de Buddy!
57
00:03:16,875 --> 00:03:18,250
- Patente pendiente.
-¿Eh?
58
00:03:18,250 --> 00:03:21,125
Sí, lo usamos para limpiar
escenas de crimen. Es increíble.
59
00:03:21,125 --> 00:03:22,542
Corroe cualquier cosa orgánica.
60
00:03:22,542 --> 00:03:23,958
Bryce, tengo que decirte,
61
00:03:23,958 --> 00:03:26,167
es muy lindo tener a tu hija
en el equipo.
62
00:03:26,167 --> 00:03:27,792
Oh, gracias, Buddy,
te quiero, amigo.
63
00:03:27,792 --> 00:03:29,625
Ah, no, no está en el equipo.
64
00:03:29,625 --> 00:03:31,458
Irá a la universidad
y tendrá un trabajo real.
65
00:03:35,958 --> 00:03:37,958
¡Buddy, dime cómo hacer la fórmula!
66
00:03:37,958 --> 00:03:41,708
Okey, bueno, paso uno,
vas a la universidad a estudiar química,
67
00:03:41,708 --> 00:03:44,042
y aprendes sobre química
por años y años...
68
00:03:44,042 --> 00:03:46,583
¿Hablas en serio, maldito nerd?
69
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
-¡Dime la fórmula!
-¡No puedo explicarla mientras manejo!
70
00:03:49,500 --> 00:03:51,542
¿Puedes manejar?
No me importa, toma el volante.
71
00:03:51,542 --> 00:03:53,042
Eh, okey, okey.
72
00:03:54,875 --> 00:03:56,667
-¡Aprende a conducir!
-¡Oye! ¡Aprende a conducir!
73
00:03:56,667 --> 00:03:58,667
¡Me mudé a Nueva York
para no tener que aprender!
74
00:03:58,667 --> 00:04:00,333
¿Tu mamá no te enseñó a manejar
con cambios?
75
00:04:00,333 --> 00:04:02,250
Oh, ni siquiera empieces, papá.
76
00:04:05,708 --> 00:04:07,792
Buen trabajo, Mono.
77
00:04:07,792 --> 00:04:09,667
Mira, gira a la izquierda en la calle 26.
78
00:04:10,208 --> 00:04:12,917
-¡No, aquí no, en la 26!
- La calle 26 es de un solo sentido.
79
00:04:12,917 --> 00:04:15,708
¡Es el apocalipsis,
el solo sentido no importa!
80
00:04:15,708 --> 00:04:17,375
Exacto, entonces,
¿cuál es el problema?
81
00:04:17,375 --> 00:04:18,583
¡Porque mira!
82
00:04:18,583 --> 00:04:19,750
Ay, Dios.
83
00:04:23,667 --> 00:04:25,042
¿Qué hago, qué hago?
84
00:04:30,250 --> 00:04:32,708
- Acelera.
- Yo... ¡Son personas!
85
00:04:32,708 --> 00:04:35,458
Ya están muertos, cariño.
No pienses, solo hazlo.
86
00:04:37,417 --> 00:04:38,875
Ay, Dios, ay, Dios, ay, Dios.
87
00:04:38,875 --> 00:04:40,417
Lo siento. Dios, lo siento mucho.
88
00:04:58,667 --> 00:05:01,958
No quiero alarmar,
pero la camioneta está en llamas.
89
00:05:03,958 --> 00:05:05,000
Estoy bien.
90
00:05:06,292 --> 00:05:08,333
Oh, no, fuego.
91
00:05:18,958 --> 00:05:20,042
¡Boone malo!
92
00:05:23,292 --> 00:05:24,417
-¡No!
93
00:05:25,250 --> 00:05:26,417
Oh, mierda.
94
00:05:26,417 --> 00:05:28,083
-¡Aguanta, Buddy!
95
00:05:30,958 --> 00:05:33,417
Oh, esa cosa es fea.
96
00:05:33,417 --> 00:05:35,333
¿Cómo carajos vamos a vencer a este tipo?
97
00:05:38,875 --> 00:05:40,375
¡Entrega especial!
98
00:05:43,333 --> 00:05:45,500
¡Wu, de eso estoy hablando!
99
00:05:45,500 --> 00:05:47,208
¿Ustedes practicaron eso?
100
00:05:49,292 --> 00:05:50,375
Oh, mierda.
101
00:05:51,375 --> 00:05:52,417
¡Cuidado!
102
00:05:59,083 --> 00:06:01,583
Buddy, no te quedes ahí.
Vamos, empuja.
103
00:06:01,583 --> 00:06:04,708
Iris. Sabes lo que tienes que hacer, niña.
104
00:06:05,250 --> 00:06:07,958
Yo... No, no te dejaré.
105
00:06:07,958 --> 00:06:10,375
No, ¿cómo entendiste eso?
No me dejes, Dios.
106
00:06:10,375 --> 00:06:12,458
Bueno, entonces, ¿qué estás...?
O sea, ¿qué estás intentando decir?
107
00:06:19,125 --> 00:06:20,500
Maldición.
108
00:06:23,500 --> 00:06:26,750
Ven por tu medicina, maldita perra.
109
00:06:26,750 --> 00:06:28,542
Patente pendiente, hijo de perra.
110
00:06:43,250 --> 00:06:45,667
¡Deja de quejarte y solo muere!
111
00:06:49,417 --> 00:06:51,667
¡Ah, tiene razón, apunten a esos extraños
fragmentos de reliquias!
112
00:06:57,417 --> 00:06:59,958
Sigan disparando.
¡Está funcionando!
113
00:07:03,000 --> 00:07:04,042
Oh, mierda.
114
00:07:08,042 --> 00:07:09,042
¡Iris!
115
00:07:09,792 --> 00:07:12,000
¡Vamos, gran cuero de bolas!
116
00:07:13,042 --> 00:07:14,375
¡Ahhupppa!
117
00:07:15,083 --> 00:07:17,708
- Oye, amigo, ¿necesitas una mano?
118
00:07:17,708 --> 00:07:20,250
Muy bien, esperemos
que esto haga algo. ¡Tira!
119
00:07:29,833 --> 00:07:32,042
¿Papá? ¿Hola?
120
00:07:41,000 --> 00:07:43,208
-¿Qué carajos está pasando?
121
00:07:43,208 --> 00:07:45,792
¿Dónde está Boone? No lo sé.
Tal vez lo matamos.
122
00:07:51,667 --> 00:07:52,917
Se está debilitando.
123
00:07:56,583 --> 00:07:58,000
¡Vete al carajo!
124
00:07:58,708 --> 00:08:00,833
- Okey, definitivamente está más débil.
125
00:08:00,833 --> 00:08:03,042
Tal vez cada esquirla
que tomemos tendrá un efecto.
126
00:08:04,292 --> 00:08:05,458
¿Qué carajos?
127
00:08:06,708 --> 00:08:08,458
Espera, ¿en dónde estamos?
128
00:08:08,458 --> 00:08:10,292
O mejor dicho, ¿"cuándo" estamos?
129
00:08:14,458 --> 00:08:15,792
Oh, mierda, eso no es bueno.
130
00:08:20,167 --> 00:08:21,333
¿Mono?
131
00:08:21,333 --> 00:08:23,625
-¿Papá?
-¿Adónde carajos se fueron?
132
00:08:25,750 --> 00:08:28,542
¡Okey, amigo, abajo, abajo!
133
00:08:49,542 --> 00:08:52,042
Mono, han estado muertos
por cientos de años.
134
00:08:52,042 --> 00:08:54,167
¡Solo concéntrate en Boone!
135
00:08:56,708 --> 00:08:57,875
¿Ves, Mono,
136
00:08:58,417 --> 00:09:01,042
lo que los humanos se hacen entre ellos
cuando tienen la oportunidad?
137
00:09:01,042 --> 00:09:04,000
Esto es todo lo que los humanos
son capaces de lograr.
138
00:09:06,167 --> 00:09:07,708
No, no, ignóralo.
139
00:09:07,708 --> 00:09:10,125
Solo es más de su porquería
del fin del mundo.
140
00:09:17,625 --> 00:09:20,750
Oh, Señor, no quiero morir.
141
00:09:23,708 --> 00:09:25,750
- Mami.
- Oh, cielos.
142
00:09:28,542 --> 00:09:31,500
Podemos viajar a cualquier tiempo
desde su inicio,
143
00:09:31,500 --> 00:09:35,125
y todo lo que encontrarás es
dolor y miseria.
144
00:09:35,125 --> 00:09:38,167
Espera un segundo.
¿Él está controlando este viaje?
145
00:09:43,333 --> 00:09:45,208
¿No estás convencido, Mono?
146
00:09:45,833 --> 00:09:47,083
Entonces, ¿qué tal esto?
147
00:09:47,083 --> 00:09:48,500
PRUEBAS CON ANIMALES EN PROGRESO
148
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
¿Qué hay de lo que los humanos
infligen a los animales?
149
00:09:51,458 --> 00:09:53,542
¿Qué hay de lo que te hicieron a ti, Mono?
150
00:09:53,875 --> 00:09:54,875
¿Eh?
151
00:09:56,000 --> 00:09:57,625
No eres tan diferente a nosotros.
152
00:09:59,667 --> 00:10:02,875
Nacido del dolor,
separado del resto.
153
00:10:03,417 --> 00:10:06,000
He visto tu mente.
154
00:10:06,750 --> 00:10:09,000
De aquí es de donde viniste.
155
00:10:09,583 --> 00:10:12,083
Aunque no tengas memoria de eso.
156
00:10:13,250 --> 00:10:14,958
Conoce a tu verdadera familia, Mono.
157
00:10:17,208 --> 00:10:18,458
Tu primera familia.
158
00:10:25,667 --> 00:10:27,583
Está bien, estoy aquí para ayudar,
159
00:10:28,375 --> 00:10:29,875
pero solo puedo llevarme al pequeño.
160
00:10:31,000 --> 00:10:33,292
¡Rápido, no tenemos mucho tiempo!
161
00:10:36,042 --> 00:10:38,708
- Shh, estás a salvo conmigo.
162
00:10:45,833 --> 00:10:48,542
Todo va a estar bien, ya verás.
163
00:10:49,042 --> 00:10:51,250
- Oh, no.
164
00:10:57,042 --> 00:10:59,000
-¡No! ¡No! ¡No!
165
00:11:55,958 --> 00:11:57,083
¿Lo ves, Mono?
166
00:11:58,042 --> 00:12:00,167
Por eso eras diferente.
167
00:12:00,167 --> 00:12:02,542
Por lo que nunca pudiste
encajar en tu tribu.
168
00:12:03,542 --> 00:12:05,750
Estás maldecido por la maldad del hombre.
169
00:12:06,375 --> 00:12:09,542
Nunca perteneciste, y nunca lo harás.
170
00:12:11,500 --> 00:12:13,042
He visto tu alma, Mono.
171
00:12:13,958 --> 00:12:15,083
No me matarás.
172
00:12:16,083 --> 00:12:17,375
Lo sé.
173
00:12:25,292 --> 00:12:26,292
Sí.
174
00:12:27,667 --> 00:12:28,875
Pero yo sí.
175
00:12:36,792 --> 00:12:39,000
-¡Papá!
- Espera un minuto. Espera, niña.
176
00:12:45,625 --> 00:12:46,708
Creo que está muerto.
177
00:12:46,708 --> 00:12:48,500
¿Alguien quiere poner
un espejo debajo de su nariz?
178
00:12:59,708 --> 00:13:01,208
Creo que necesito un hospital.
179
00:13:01,208 --> 00:13:02,667
No hay malditos hospitales, amigo.
180
00:13:02,667 --> 00:13:04,708
Bueno, entonces
entremos a un bar,
181
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
luego a un hospital cuando abran.
182
00:13:12,875 --> 00:13:17,167
Mono, yo, eh, sé que tú
y Boone tenían una conexión,
183
00:13:17,708 --> 00:13:21,833
y que todo terminó muy mal,
lo siento, amigo.
184
00:13:23,958 --> 00:13:25,917
Pero mira, la humanidad es más
de lo que él te mostró, ¿okey?
185
00:13:25,917 --> 00:13:28,625
No es sobre muerte, es sobre vivir.
186
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
Y no vivimos para siempre,
así que debemos aprovechar al máximo.
187
00:13:41,500 --> 00:13:43,125
Sí, sí, no, tienes razón.
188
00:13:45,208 --> 00:13:46,542
Hablamos luego, ¿okey?
189
00:13:53,917 --> 00:13:56,750
Oye, cariño, eh,
tenemos algo de qué hablar.
190
00:13:56,750 --> 00:13:59,042
¿Podemos no tener esta conversación
191
00:13:59,042 --> 00:14:00,958
y fingir que nada malo
está a punto de pasar?
192
00:14:00,958 --> 00:14:02,792
Bueno, me temo que no.
Yo... ojalá pudiera,
193
00:14:02,792 --> 00:14:05,167
pero no soy el que está
a cargo ahora.
194
00:14:06,542 --> 00:14:08,375
Mira, me voy, ¿okey?
195
00:14:08,375 --> 00:14:10,375
Pero he pensado en un plan,
¿okey? Yo...
196
00:14:11,000 --> 00:14:12,583
Me convertiré en fantasma
cuando me queden dos minutos,
197
00:14:12,583 --> 00:14:14,667
así que no me verás más,
198
00:14:14,667 --> 00:14:16,375
- pero aquí estaré.
199
00:14:16,375 --> 00:14:19,417
Siempre voy a estar aquí, lo prometo.
200
00:14:20,458 --> 00:14:22,333
Te estaré cuidando.
201
00:14:22,333 --> 00:14:25,708
Incluso si no puedes escucharme
o verme, igual estaré contigo.
202
00:14:26,042 --> 00:14:29,583
Bueno, eso suena un poco espeluznante.
203
00:14:29,583 --> 00:14:33,000
Okey, no todo el tiempo,
pero estaré aquí.
204
00:14:33,458 --> 00:14:35,250
Mono podrá verme.
205
00:14:35,250 --> 00:14:36,750
Así que tal vez pueda pasarte
206
00:14:36,750 --> 00:14:38,208
- algunos mensajes a ti.
- Ujum.
207
00:14:38,208 --> 00:14:41,042
Voy a guardar mis últimos dos minutos
para los grandes momentos.
208
00:14:41,583 --> 00:14:43,667
- Ya sabes, como una boda.
- Oye, vamos.
209
00:14:43,667 --> 00:14:45,208
Es decir, sin presión, sabes.
210
00:14:45,542 --> 00:14:46,792
O nietos, si...
211
00:14:46,792 --> 00:14:48,292
Oh, cielos.
212
00:14:48,292 --> 00:14:49,375
Lo sé, lo sé.
213
00:14:49,375 --> 00:14:52,542
Sean cuales sean los grandes momentos.
214
00:14:52,542 --> 00:14:55,750
Apareceré por un par de segundos
y, ya sabes,
215
00:14:55,750 --> 00:14:57,792
podremos compartirlos juntos, ¿okey?
216
00:14:58,875 --> 00:15:01,125
Nunca más voy a dejarte.
217
00:15:02,542 --> 00:15:03,792
Oh, papá.
218
00:15:16,958 --> 00:15:19,542
-¿Qué carajos es eso?
219
00:15:25,333 --> 00:15:27,667
- Esta perra.
-¡Iris, cuidado!
220
00:15:30,458 --> 00:15:32,292
¡Iris! ¡No, no, no, no, no!
221
00:15:33,667 --> 00:15:35,292
¡No!
222
00:15:39,083 --> 00:15:41,542
-¡Oh, mierda!
223
00:15:50,708 --> 00:15:51,708
Mierda.
224
00:16:02,250 --> 00:16:04,667
¡Pelea conmigo, maldición!
¡Pelea!
225
00:16:12,167 --> 00:16:15,250
Bueno, Bryce, el tiempo casi se acaba.
226
00:16:15,250 --> 00:16:16,625
Hora de la verdad.
227
00:16:16,625 --> 00:16:19,125
Hora de reclamar mi pago.
228
00:16:19,125 --> 00:16:20,667
¿De qué estás hablando?
229
00:16:20,667 --> 00:16:22,417
¡Déjanos tranquilos! ¡Ganamos!
230
00:16:22,417 --> 00:16:25,458
Es verdad.
Realmente arruinaste todo.
231
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
Hubiera tenido literalmente
ocho mil millones de almas en un solo día.
232
00:16:29,833 --> 00:16:31,208
Hubiera sido invencible.
233
00:16:33,375 --> 00:16:35,500
¡Pelea conmigo, animal!
234
00:16:41,292 --> 00:16:44,333
Bien, entonces iré
tras las personas que te importan.
235
00:16:46,250 --> 00:16:47,458
Bryce,
236
00:16:47,458 --> 00:16:50,792
él ama a su hija
más que nada en este mundo.
237
00:16:51,333 --> 00:16:52,792
Y tú amas a Bryce.
238
00:16:53,417 --> 00:16:55,292
Así que voy a tomarla a ella.
239
00:16:56,417 --> 00:16:59,042
- Te dije que iba a querer algo a cambio.
240
00:16:59,750 --> 00:17:02,208
Estoy aquí para reclamar lo que es mío.
241
00:17:06,958 --> 00:17:08,542
Oh, mierda, oh, mierda.
242
00:17:09,042 --> 00:17:10,042
Iris.
243
00:17:17,458 --> 00:17:19,542
-¡Papá!
244
00:17:20,542 --> 00:17:22,125
¡Ah! ¡Sal del camino!
245
00:17:28,292 --> 00:17:30,708
No puedes protegerla por siempre, Bryce.
246
00:17:30,708 --> 00:17:33,583
Tiene razón. No puedo mantenerme
en forma humana por mucho más, cariño.
247
00:17:34,208 --> 00:17:36,208
- Cuando mi reloj llegue a cero...
- Está bien.
248
00:17:36,750 --> 00:17:39,375
Casi lo logramos, ¿no?
249
00:17:43,875 --> 00:17:46,292
Estás maldecido
por la maldad del hombre.
250
00:17:48,167 --> 00:17:49,458
Nunca perteneciste...
251
00:17:51,708 --> 00:17:53,125
y nunca lo harás.
252
00:18:17,500 --> 00:18:20,167
¡Mono!
253
00:18:20,458 --> 00:18:21,500
¡Ay, Dios!
254
00:18:23,750 --> 00:18:24,750
Papá, ¿estás bien?
255
00:18:29,250 --> 00:18:30,708
Oh, Mono.
256
00:18:30,708 --> 00:18:34,500
Bueno, bueno, bueno,
no vi venir esa.
257
00:18:37,417 --> 00:18:38,625
No se molesten.
258
00:18:38,958 --> 00:18:40,083
Están muertos.
259
00:18:40,083 --> 00:18:42,750
Y ahora es hora de reclamar mi premio.
260
00:18:42,750 --> 00:18:45,125
Por favor, no hagas esto, ¿okey?
Por favor no te lleves a Iris.
261
00:18:45,125 --> 00:18:47,667
Oh, no me llevaré a tu hija.
262
00:18:48,250 --> 00:18:50,583
Solo quería que ella te castigara.
263
00:18:51,042 --> 00:18:54,333
Además, no podría aunque quisiera.
264
00:18:54,667 --> 00:18:55,875
No está muerta.
265
00:18:56,542 --> 00:18:59,833
Pero por suerte, tengo otra opción.
266
00:19:00,792 --> 00:19:03,750
Mono encajará muy bien en mis planes.
267
00:19:04,583 --> 00:19:06,292
Necesito soldados.
268
00:19:06,792 --> 00:19:09,542
¿Y quién no quiere a alguien
que puede matar a su propia familia?
269
00:19:10,083 --> 00:19:11,875
Considera pagada tu deuda.
270
00:19:12,625 --> 00:19:16,958
Considera completa
nuestra transacción de negocio.
271
00:19:21,208 --> 00:19:22,708
Qué, no. Espera, no lo entiendo.
272
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Creí que iría contigo.
273
00:19:23,875 --> 00:19:26,042
Oh, no, no, no, no.
274
00:19:26,042 --> 00:19:27,500
Eres humano de nuevo.
275
00:19:27,917 --> 00:19:30,708
Tienes tu miserable vida
de regreso, Bryce,
276
00:19:31,042 --> 00:19:34,625
y todo lo que tenías que hacer
era intercambiar con tu mejor amigo.
277
00:19:34,625 --> 00:19:36,125
Espera, no, no, no hagas esto.
278
00:19:36,417 --> 00:19:39,458
Tu infierno está aquí.
279
00:20:15,625 --> 00:20:17,292
EL QUEMADOR DE CUERPOS DE BUDDY
280
00:21:09,458 --> 00:21:10,667
Espera, ¿qué?
281
00:21:20,750 --> 00:21:22,375
Bryce
Estás bromeando.
282
00:21:28,917 --> 00:21:29,958
Vaya, mírate.
283
00:21:33,333 --> 00:21:34,750
¿Por qué carajos tardaste tanto?
284
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
EN MEMORIA DE DOMINIC MASCHLER
1984-2024