1
00:00:03,003 --> 00:00:04,922
HULU PRESENTA
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,924
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
[♪ suena música dramática]
4
00:00:10,469 --> 00:00:14,515
[personas gritando]
5
00:00:15,891 --> 00:00:17,059
[gime]
6
00:00:21,480 --> 00:00:25,442
♪♪
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,910
[Samurái riendo]
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,629
[inhala profundamente]
9
00:00:45,712 --> 00:00:46,839
[sonido metálico de espada]
10
00:00:47,840 --> 00:00:49,675
[Samurái riendo]
11
00:00:52,344 --> 00:00:55,389
[soldados gritando]
12
00:00:57,349 --> 00:00:58,851
[guerrero gritando]
13
00:01:02,187 --> 00:01:03,480
[armas disparando]
14
00:01:04,231 --> 00:01:05,941
- [espada silbando]
- [soldados gritando]
15
00:01:10,112 --> 00:01:11,572
[silbando]
16
00:01:16,994 --> 00:01:18,579
[guerrero grita]
17
00:01:22,749 --> 00:01:24,042
[tintineo de espada]
18
00:01:31,884 --> 00:01:32,885
[suspira]
19
00:01:36,471 --> 00:01:37,556
[estrépito]
20
00:01:39,683 --> 00:01:42,603
[jadeando]
21
00:01:43,520 --> 00:01:44,605
[gime]
22
00:01:53,322 --> 00:01:55,532
[electricidad crepitando]
23
00:01:59,494 --> 00:02:02,164
[♪ suena música dramática]
24
00:02:03,999 --> 00:02:07,002
CAPÍTULO DOS:
¿ADIVINA QUIÉN VIENE A CENAR?
25
00:02:08,587 --> 00:02:09,880
[Buddy]
No, esta es la última vez.
26
00:02:10,547 --> 00:02:13,258
Es una falta de respeto hacia mí
como limpiador de escena del crimen.
27
00:02:13,342 --> 00:02:15,177
El tipo es un cerdo.
28
00:02:15,260 --> 00:02:17,054
Hay asesinatos y luego
hay aniquilamiento.
29
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
¿Tienes idea lo difícil que es
30
00:02:19,223 --> 00:02:21,225
remover la materia cerebral
del techo con texturas?
31
00:02:21,308 --> 00:02:23,143
Me llamo Gatling.
32
00:02:23,685 --> 00:02:26,188
- ¿Qué esperabas?
- Un poco de profesionalismo.
33
00:02:26,271 --> 00:02:27,689
Podría usarlo contigo.
34
00:02:27,773 --> 00:02:29,358
Que sea agradable y aerodinámico.
35
00:02:29,441 --> 00:02:30,651
- Hazlo.
- Lo haré, amigo.
36
00:02:30,734 --> 00:02:32,444
- Aprieta el gatillo, vamos.
- Lo haré.
37
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
Estoy esperando.
38
00:02:33,612 --> 00:02:35,197
Buddy, voy a dispararte.
39
00:02:35,280 --> 00:02:37,574
De acuerdo, dispara.
¿Cuánto tiempo lleva?
40
00:02:37,658 --> 00:02:39,993
- [Gatling] Te dispararé...
- Oh, Jesús lloró.
41
00:02:40,077 --> 00:02:43,205
Después puedes limpiar
tú mismo el desastre.
42
00:02:43,288 --> 00:02:44,623
¿Sabes qué es esto?
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,875
Este es un ambiente laboral hostil.
44
00:02:46,959 --> 00:02:48,502
Ustedes dos, ¡cállense!
45
00:02:48,585 --> 00:02:50,462
[suena campana]
46
00:02:50,546 --> 00:02:51,755
[gruñendo]
47
00:02:51,839 --> 00:02:53,215
Oh, cielos.
48
00:02:53,298 --> 00:02:55,425
Mira, Mono, sé lo que estás
a punto de decir.
49
00:02:55,509 --> 00:02:57,094
Y nadie está más enojado que yo.
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
[ululando]
51
00:02:58,679 --> 00:03:01,515
No te preocupes, ya estuve trabajando
en los teléfonos toda la mañana,
52
00:03:01,598 --> 00:03:03,976
y vamos a averiguar
quién es el responsable de esto
53
00:03:04,059 --> 00:03:06,144
y vamos a masacrar su trasero.
54
00:03:06,687 --> 00:03:09,690
Y te pagaré.
El doble por tus molestias.
55
00:03:09,773 --> 00:03:10,899
¿Qué tal eso?
56
00:03:10,983 --> 00:03:14,027
Lo siento, ¿ahora tenemos
un mono en nuestra plantilla?
57
00:03:14,111 --> 00:03:15,153
[gruñe]
58
00:03:15,237 --> 00:03:16,321
¿Qué está pasando, monito?
59
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Si arrojas excremento,
te meteré el trapeador
60
00:03:20,617 --> 00:03:22,327
directo en tu trasero rosa.
61
00:03:22,411 --> 00:03:25,163
Buddy, deja de quejarte,
te pagan por hora.
62
00:03:25,247 --> 00:03:27,457
Gatling, apunta, no rocíes.
63
00:03:27,541 --> 00:03:31,044
Ahora, ¿pueden salir de mi oficina,
por favor?
64
00:03:31,128 --> 00:03:33,213
[Bryce]
Buddy, Gatling, un placer como siempre.
65
00:03:34,381 --> 00:03:35,674
Ahora, ¿en dónde estábamos?
66
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
Mira, vamos a necesitar
el nombre y dirección
67
00:03:37,426 --> 00:03:40,053
de la persona que llamó
por ese golpe falso.
68
00:03:40,137 --> 00:03:41,430
¿Disculpa?
69
00:03:41,513 --> 00:03:44,975
¿O no puedes encargarte de eso
sin arruinarlo, Encargada?
70
00:03:45,058 --> 00:03:46,268
Sé que no me estás hablando a mí.
71
00:03:46,351 --> 00:03:48,604
- Oh, pelea de chicas.
- [gruñe]
72
00:03:48,687 --> 00:03:49,980
Te dije que estaba en eso.
73
00:03:50,105 --> 00:03:51,648
Bryce, si estás aquí,
74
00:03:51,732 --> 00:03:54,693
mejor que saques a tu amiga policía
fuera de mi cara.
75
00:03:54,776 --> 00:03:57,279
Tu maldito encargo
casi nos mata.
76
00:03:57,362 --> 00:03:59,656
Así que perdona si queremos
encargarnos nosotros mismos.
77
00:03:59,740 --> 00:04:00,824
¡Absolutamente no!
78
00:04:00,908 --> 00:04:03,327
Si supieras lo más mínimo
sobre este negocio,
79
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
sabrías que ni siquiera sé
quién ordenó el golpe.
80
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
[Mono vocaliza]
81
00:04:07,080 --> 00:04:10,626
Cada trabajo pasa por un investigador
antes de que llegue a mí.
82
00:04:10,709 --> 00:04:12,211
Mantiene una pared de información
83
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
entre la gente que quiere personas muertas
84
00:04:14,546 --> 00:04:17,758
y la gente que mata
a las personas, cariño.
85
00:04:17,841 --> 00:04:19,968
[susurrando] Uno de esos de verdad
hubiera sido lindo en Tokio.
86
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
Espera, ¿por qué estoy susurrando?
87
00:04:21,303 --> 00:04:23,388
Genial, entonces danos
el nombre de este investigador.
88
00:04:23,472 --> 00:04:24,515
Iremos a hablar con ellos.
89
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
[Eunice]
No funciona así.
90
00:04:25,849 --> 00:04:27,935
¿Quién carajos sigue usando
un archivador?
91
00:04:28,018 --> 00:04:30,604
Sería un enorme abuso de confianza
de mi parte
92
00:04:30,687 --> 00:04:32,231
darte la información del investigador.
93
00:04:32,314 --> 00:04:35,317
Lo siento, no vas a tener
las respuestas que quieres, oficial.
94
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
[Mono resopla]
95
00:04:36,485 --> 00:04:37,861
Bueno, tengo todas
las respuestas que queremos.
96
00:04:37,945 --> 00:04:39,029
[ríe] Vámonos.
97
00:04:39,112 --> 00:04:41,073
[♪ suena música animada]
98
00:04:41,907 --> 00:04:44,201
Arrepiéntanse. ¡Arrepiéntanse!
99
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
Los secuaces de Satanás
caminan entre nosotros.
100
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Sálvense.
101
00:04:49,289 --> 00:04:51,959
¡Satanás los está mirando!
102
00:04:52,042 --> 00:04:53,544
¡Ja! Ese tipo sabe lo que pasa.
103
00:04:53,627 --> 00:04:56,505
[Zealot] Y sabe si has sido
bueno o desobediente.
104
00:04:56,588 --> 00:04:59,383
[ríe] Escucha, amigo,
la cosa con Eunice,
105
00:04:59,466 --> 00:05:00,926
y las personas en general,
106
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
es que siempre van a meterse en tu camino
107
00:05:03,095 --> 00:05:05,430
con, eh, reglas y límites y esas cosas.
108
00:05:05,514 --> 00:05:07,099
A veces solo tienes que sonreír
y asentir.
109
00:05:07,182 --> 00:05:08,684
Después haces lo que sea
que quieras hacer.
110
00:05:08,767 --> 00:05:10,352
Solo tienes que seguir el juego, ¿sabes?
111
00:05:10,435 --> 00:05:12,104
De acuerdo, el nombre
de la investigadora es Rosemary,
112
00:05:12,187 --> 00:05:13,981
y trabaja en esa biblioteca
pública en Midtown.
113
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
[Haruka] [jadeando]
¡Oye, espera!
114
00:05:17,609 --> 00:05:19,319
¿Ustedes iban a dejarme ahí?
115
00:05:19,736 --> 00:05:21,488
Eh, algo así.
Somos Bryce y Mono.
116
00:05:21,572 --> 00:05:23,490
Sabes, un dúo clásico
como Starsky y Hutch
117
00:05:23,574 --> 00:05:24,992
o Socios y Sabuesos.
118
00:05:25,075 --> 00:05:28,328
Entonces, ¿solo van a ir
a hacerle unas preguntas al investigador,
119
00:05:28,412 --> 00:05:30,914
hacer que les dé el nombre
de quién haya ordenado el golpe?
120
00:05:30,998 --> 00:05:32,207
- Exacto.
- [Mono vocaliza]
121
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
¿Y quién va a hablar?
122
00:05:34,042 --> 00:05:36,003
¿El mono gruñón o el fantasma?
123
00:05:36,086 --> 00:05:38,338
Oh, mierda. Tiene razón.
124
00:05:38,422 --> 00:05:40,340
[sirena sonando]
125
00:05:40,424 --> 00:05:41,717
Además van a necesitar refuerzos.
126
00:05:42,467 --> 00:05:44,553
- Oye, manténlo en el estuche, señorita.
- [Mono vocaliza]
127
00:05:44,636 --> 00:05:45,804
- Cierto.
- Dejemos que venga.
128
00:05:45,888 --> 00:05:47,431
- Puede sernos útil.
- [Mono gruñe]
129
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
Espera, espera, espera.
¿Por qué doblan en Bleecker?
130
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Eh, ¿Mono?
131
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Es ella, ¿eh?
132
00:05:59,276 --> 00:06:00,277
¿Qué estás haciendo?
133
00:06:03,197 --> 00:06:04,281
[vocalizando]
134
00:06:04,823 --> 00:06:07,492
Oh, no, no, no. No.
No está bien, amigo, ¿de acuerdo?
135
00:06:07,576 --> 00:06:09,369
Esto es todo un asunto, ¿de acuerdo?
Solo déjalo.
136
00:06:09,453 --> 00:06:12,372
[Mono vocalizando]
137
00:06:12,956 --> 00:06:15,167
- ¡Mono, cállate!
- [Mono se queja]
138
00:06:15,250 --> 00:06:17,836
Mira, no voy a meterme
en esto ahora, ¿de acuerdo?
139
00:06:17,920 --> 00:06:20,672
Además podríamos ser emboscados
en cualquier momento, ¿de acuerdo?
140
00:06:20,756 --> 00:06:22,841
Lo último que quiero hacer
es convertir esto
141
00:06:22,925 --> 00:06:24,259
en el Día de llevar tu hija al trabajo.
142
00:06:26,094 --> 00:06:27,513
Espera, ¿qué acaba de pasar?
143
00:06:28,013 --> 00:06:29,097
¿Mono?
144
00:06:29,181 --> 00:06:31,517
♪♪
145
00:06:33,101 --> 00:06:36,104
[♪ suena música animada]
146
00:06:38,023 --> 00:06:39,316
[Bryce] Mm.
147
00:06:39,399 --> 00:06:41,443
La bibliotecaria candente
siempre estuvo en mi lista.
148
00:06:41,527 --> 00:06:42,778
[ríe]
149
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
[suspira]
150
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
El dolor viene en oleadas.
151
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
[Mono vocaliza]
152
00:06:52,204 --> 00:06:53,455
Hola, estoy buscando...
153
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
[acalla]
154
00:06:54,706 --> 00:06:55,916
SILENCIO
155
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
[susurrando] Estoy buscando a alguien
llamada Rosemary.
156
00:06:59,461 --> 00:07:01,296
Bueno, la has encontrado.
157
00:07:01,380 --> 00:07:03,966
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- Es sobre tu línea de trabajo.
158
00:07:04,049 --> 00:07:06,552
¿Necesitas un libro raro?
Soy la jefa de archivos.
159
00:07:06,635 --> 00:07:10,597
Tenemos todo desde papiros
hasta la Biblia Gutenberg y más.
160
00:07:10,681 --> 00:07:13,100
¿Tienen la Biblia de Steve Guttenberg?
Me encantaría ver eso.
161
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
Es sobre tu otra línea de trabajo,
162
00:07:15,477 --> 00:07:17,145
en donde tiendes trampas
a las personas para que sean asesinadas.
163
00:07:17,563 --> 00:07:19,731
Estoy segura de que no sé
de qué hablas.
164
00:07:20,190 --> 00:07:22,067
Necesitamos saber quién
lo emboscó a él.
165
00:07:22,150 --> 00:07:23,527
¿Cómo consiguieron mi nombre?
166
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
No deberían estar aquí.
167
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Eh...
168
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
[tartamudea]
169
00:07:28,949 --> 00:07:31,201
¡Así no es como se hacen las cosas!
170
00:07:31,743 --> 00:07:33,036
- [chilla]
- [Rosemary acalla]
171
00:07:33,120 --> 00:07:34,454
¡Están violando el protocolo!
172
00:07:34,538 --> 00:07:35,622
- [bala zumbando]
- [Rosemary gruñe]
173
00:07:36,498 --> 00:07:37,749
Eh, Mono, ¿fuiste tú?
174
00:07:38,250 --> 00:07:39,459
[balas zumbando]
175
00:07:39,543 --> 00:07:40,961
Arma, tercer piso.
176
00:07:41,044 --> 00:07:42,546
Múltiples, están usando silenciadores.
177
00:07:42,629 --> 00:07:43,672
No puedo verlos.
178
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
[balas zumbando]
179
00:07:47,593 --> 00:07:48,927
- [grita]
- [acalla]
180
00:07:49,011 --> 00:07:50,679
- [gruñe]
- Yo me encargo.
181
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
Puedo hacerlo, Mono.
182
00:07:54,933 --> 00:07:57,436
Dile a la Señorita Venganza
que se calme, tengo una idea.
183
00:07:57,519 --> 00:07:58,937
Y no llamen la atención.
184
00:07:59,021 --> 00:08:00,606
Lo último que necesitamos
es la policía.
185
00:08:00,981 --> 00:08:02,107
[Mono vocaliza]
186
00:08:02,983 --> 00:08:04,109
EL INFIERNO DE DANTE
187
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Bien, lo haremos a tu manera.
188
00:08:06,361 --> 00:08:07,654
[Bryce] De acuerdo, ¿listo?
189
00:08:07,738 --> 00:08:09,489
Tres, dos, uno.
190
00:08:09,573 --> 00:08:11,408
[ ♪ suena música dramática]
191
00:08:16,121 --> 00:08:17,247
[susurrando] Ahora.
192
00:08:17,331 --> 00:08:18,415
¿Por qué sigo susurrando?
193
00:08:20,751 --> 00:08:21,752
- [balas zumbando]
- [tirador gruñe]
194
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
[tirador gimiendo]
195
00:08:24,713 --> 00:08:26,173
- [estudiante acalla]
- [disparos amortiguados]
196
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
[tirador gime]
197
00:08:29,259 --> 00:08:30,427
[estudiante tosiendo]
198
00:08:30,511 --> 00:08:33,222
Y los nerds no son
los más sabios. Clásico.
199
00:08:33,305 --> 00:08:34,556
Yo podía con ellos.
200
00:08:34,640 --> 00:08:37,184
[Rosemary tosiendo]
201
00:08:37,267 --> 00:08:38,936
¿Qué carajos hicieron?
202
00:08:39,019 --> 00:08:40,062
[Mono gime]
203
00:08:41,188 --> 00:08:43,106
Esos libros no tienen precio.
204
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
Sí, pero seguramente
están en audio, ¿cierto?
205
00:08:44,775 --> 00:08:46,276
- Así que no es una gran pérdida.
- [Mono resopla]
206
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Rosemary, ¿qué pasó aquí?
207
00:08:48,695 --> 00:08:50,531
Creen que están por encima de todos.
208
00:08:50,614 --> 00:08:53,700
Toda esta gente poderosa.
209
00:08:53,784 --> 00:08:54,785
[tosiendo]
210
00:08:54,868 --> 00:08:56,036
¿Quiénes?
211
00:08:56,119 --> 00:08:58,205
Me torturaron... [tose]
212
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
...hasta que rompí mi código.
213
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Estoy muy avergonzada.
214
00:09:04,086 --> 00:09:05,963
Haría mis preguntas rápido, chicos.
215
00:09:06,046 --> 00:09:07,589
No parece que tenga mucho tiempo.
216
00:09:09,174 --> 00:09:11,093
[Haruka]
Rosemary, ¿quiénes eran esas personas?
217
00:09:12,386 --> 00:09:13,971
[Rosemary]
Escucha atentamente.
218
00:09:14,721 --> 00:09:15,806
Los Concejales.
219
00:09:16,306 --> 00:09:18,225
- Los Concejales controlan...
- [balas zumbando]
220
00:09:18,308 --> 00:09:19,810
- [Mono chilla]
- ¡No!
221
00:09:20,227 --> 00:09:22,145
[distorsionado] ¡Maldición!
222
00:09:27,693 --> 00:09:29,194
[todos exclaman]
223
00:09:30,696 --> 00:09:32,322
- [cuerpo se aplasta]
- [estudiante gritando]
224
00:09:32,406 --> 00:09:34,449
[todos gritando]
225
00:09:36,410 --> 00:09:37,661
[Mono vocaliza]
226
00:09:39,997 --> 00:09:41,832
Santo cielo, chica.
227
00:09:41,915 --> 00:09:43,125
[Mono gime]
228
00:09:44,251 --> 00:09:46,920
Tanto para mantener
un perfil bajo, ¿eh? [ríe]
229
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
[alarma sonando]
230
00:09:49,798 --> 00:09:51,592
Nos dio un nombre y una dirección.
231
00:09:51,675 --> 00:09:52,676
Vamos.
232
00:09:55,220 --> 00:09:57,181
[Mono gime]
233
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- [sirena sonando]
- [♪ suena música dramática]
234
00:10:01,727 --> 00:10:04,605
Cielos, podría haberse referido
a cualquiera de estos rascacielos.
235
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
Debo suponer que es el
que se parece a un castillo espeluznante.
236
00:10:06,773 --> 00:10:08,442
Ya sabes, ¿el que tiene a todos
los tiradores apuntándolo?
237
00:10:10,027 --> 00:10:11,320
Un claro indicio.
238
00:10:13,155 --> 00:10:15,949
Oh, qué raro. Este edificio
de hecho no tiene dirección.
239
00:10:16,033 --> 00:10:18,911
No aparece en los mapas.
Es como si no existiera.
240
00:10:18,994 --> 00:10:20,287
Pero aquí está nuestro chico,
Charles Lehigh.
241
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
[Bryce] Vaya. Maldición.
242
00:10:21,830 --> 00:10:23,874
El tipo es más bigotes que hombre, ¿eh?
243
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
- [Mono vocaliza]
- Sí tenemos un plan.
244
00:10:26,376 --> 00:10:28,712
Solo necesitamos entrar ahí
y agarrar esta cuajada de queso humana,
245
00:10:28,795 --> 00:10:30,130
hacer lo que tengamos que hacer
para hacer que hable,
246
00:10:30,214 --> 00:10:32,799
averiguar por qué ordenó el falso golpe
y para quién está trabajando.
247
00:10:32,883 --> 00:10:34,676
¿Qué quieres decir
con que no tenemos un plan?
248
00:10:34,760 --> 00:10:36,303
Esto va a ser un enorme problema.
249
00:10:37,095 --> 00:10:39,640
No hay manera de que pueda
escabullirme en este lugar.
250
00:10:44,353 --> 00:10:46,563
¿Supongo que Bryce quiere
que me escabulle en este lugar?
251
00:10:46,647 --> 00:10:48,315
- [Mono vocaliza]
- De acuerdo.
252
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
Soy humana. Ellos son humanos.
253
00:10:51,193 --> 00:10:54,905
Solo iré a tocar la puerta gigante.
254
00:10:55,364 --> 00:10:57,115
Estoy aquí para ser la que habla, ¿no?
255
00:10:58,116 --> 00:10:59,743
[♪ suena música intrigante]
256
00:11:03,664 --> 00:11:04,706
¿Puedo ayudarla?
257
00:11:05,624 --> 00:11:07,668
Solo me preguntaba si tenían
pases para un día.
258
00:11:09,211 --> 00:11:11,129
Para las pistas de squash.
259
00:11:11,839 --> 00:11:13,048
Es solo para miembros.
260
00:11:14,049 --> 00:11:17,302
- Entonces, me uniré.
- Bueno, no estamos tomando aplicantes.
261
00:11:19,179 --> 00:11:20,722
¿Es porque soy asiática?
262
00:11:21,682 --> 00:11:22,683
Hola, Jerry.
263
00:11:24,268 --> 00:11:26,186
¿Es porque soy mujer?
264
00:11:26,270 --> 00:11:27,813
[mujeres riendo]
265
00:11:27,896 --> 00:11:28,897
Mm-mm.
266
00:11:30,315 --> 00:11:31,316
¿Es porque soy...?
267
00:11:31,400 --> 00:11:35,070
Es porque haces demasiadas preguntas.
268
00:11:36,822 --> 00:11:38,490
- [puerta cierra de golpe]
- [Haruka suspira]
269
00:11:41,118 --> 00:11:42,578
Sí, vamos a tener
que entrar a los tiros.
270
00:11:42,661 --> 00:11:44,538
[Mono gimiendo]
271
00:11:46,331 --> 00:11:47,541
O...
272
00:11:47,624 --> 00:11:49,626
♪♪
273
00:11:50,794 --> 00:11:52,671
Guou, guou.
¿Qué está pasando? ¡Oh!
274
00:11:54,715 --> 00:11:55,757
[Mono gruñe]
275
00:11:55,841 --> 00:11:57,926
Oh, relájate.
Se merecía un día libre.
276
00:11:58,844 --> 00:12:02,097
♪♪
277
00:12:07,477 --> 00:12:08,770
Esto va a ser difícil.
278
00:12:08,854 --> 00:12:10,355
Hay ojos en todos lados.
279
00:12:10,439 --> 00:12:12,441
Y lo digo literalmente.
280
00:12:12,941 --> 00:12:14,318
[Mono vocaliza]
281
00:12:16,904 --> 00:12:18,113
[cebra rebuzna]
282
00:12:18,197 --> 00:12:19,281
[pájaro cacarea]
283
00:12:19,364 --> 00:12:20,866
[batidora zumbando]
284
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
[Mono exclama]
285
00:12:24,703 --> 00:12:27,122
Sí, estas personas
están en algo raro.
286
00:12:27,206 --> 00:12:30,042
Por otra parte, me pasé los 90
comiendo nada más que cocaína, así que...
287
00:12:30,125 --> 00:12:31,752
- [ríe]
- [Mono gruñendo]
288
00:12:31,835 --> 00:12:33,837
- [chilla]
- Enfría tus motores, mi amigo.
289
00:12:33,921 --> 00:12:35,130
Esta podría ser tu entrada.
290
00:12:35,923 --> 00:12:37,216
Ahora, vamos, desnúdate.
291
00:12:37,841 --> 00:12:38,926
[gruñidos inquisitivos]
292
00:12:39,009 --> 00:12:40,385
[guardia] [por radio]
Todo despejado en el cuadrante derecho.
293
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
[guardia 2]
Entendido.
294
00:12:46,725 --> 00:12:50,187
Ay, Dios mío. Nunca debí
haber dejado Minneapolis.
295
00:12:51,522 --> 00:12:54,483
Estos tontos oficialmente se quedaron
sin cosas en que gastar el dinero.
296
00:12:55,192 --> 00:12:56,276
[Haruka] De acuerdo.
297
00:13:02,574 --> 00:13:04,993
Mierda.
Hay más máscaras que bigotes.
298
00:13:05,077 --> 00:13:06,620
No puedo decir quién es quién.
299
00:13:07,454 --> 00:13:09,706
[Bryce]
Vaya, miren la Masacre Manatí.
300
00:13:10,749 --> 00:13:12,459
¿Cómo llamarías a esta energía?
301
00:13:12,543 --> 00:13:14,002
O sea, chic de personas terribles.
302
00:13:14,711 --> 00:13:19,967
[ ♪ suena música clásica]
303
00:13:23,178 --> 00:13:26,223
[ ♪ suena música tensa]
304
00:13:28,892 --> 00:13:30,185
De acuerdo.
305
00:13:31,270 --> 00:13:33,689
No sé cómo vamos a encontrar
a Charles Lehigh.
306
00:13:33,772 --> 00:13:36,942
[suena campana]
307
00:13:37,776 --> 00:13:40,445
[grupo cantando indistintamente]
308
00:13:40,529 --> 00:13:42,072
[Bryce] Mira, ahí está nuestro chico.
309
00:13:45,158 --> 00:13:46,910
¿Crees que le hace cosquillas
a su esposa con esa oruga?
310
00:13:47,703 --> 00:13:50,330
[canto continúa]
311
00:14:05,137 --> 00:14:08,223
[hablando por laringófono]
Venimos de profundidades desconocidas
312
00:14:08,599 --> 00:14:12,394
para cantar una canción y sacrificar
313
00:14:12,477 --> 00:14:15,731
la sangre y los huesos
de nuestros vecinos.
314
00:14:16,398 --> 00:14:21,153
¡Alderii, alderuu, alderahh!
315
00:14:21,236 --> 00:14:24,531
[audiencia]
¡Alderii, alderuu, alderahh!
316
00:14:24,615 --> 00:14:26,742
Mono, ¿estás viendo a estos locos?
317
00:14:27,618 --> 00:14:29,369
¿Amigo? Oye, ¿dónde estás?
318
00:14:29,453 --> 00:14:30,495
Oye, regresa.
319
00:14:30,579 --> 00:14:32,664
[Charles]
Nuestra garra se extiende ampliamente.
320
00:14:32,748 --> 00:14:35,751
Dejen que el poder y el deseo...
321
00:14:35,834 --> 00:14:37,169
- [Mono gime]
- De acuerdo, aguanta ahí, chico rudo.
322
00:14:37,252 --> 00:14:38,921
De acuerdo, solo tenemos que atrapar
al tipo del bigote solo.
323
00:14:39,004 --> 00:14:40,506
Y... Oh, genial.
324
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
[grita]
325
00:14:42,633 --> 00:14:45,552
[chillando]
326
00:14:45,636 --> 00:14:46,637
[Haruka] Mono...
327
00:14:48,931 --> 00:14:50,724
[ ♪ suena música dramática]
328
00:14:52,643 --> 00:14:53,644
¿Qué?
329
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
[collares reluciendo]
330
00:14:58,106 --> 00:15:01,151
- Oh, jo, jo, qué curioso.
- [ropa se rompe]
331
00:15:01,235 --> 00:15:03,654
Y ahora, mi turno.
332
00:15:04,905 --> 00:15:07,574
[Charles riendo]
333
00:15:07,658 --> 00:15:09,159
- Ay, Dios mío.
- [personas gritando]
334
00:15:09,243 --> 00:15:13,330
Esa espada no te pertenece, muchacha.
335
00:15:13,413 --> 00:15:16,834
Gracias por devolverla
a los Concejales,
336
00:15:16,917 --> 00:15:19,169
sus legítimos guardianes.
337
00:15:19,253 --> 00:15:22,631
Ahora... [chilla]
338
00:15:24,883 --> 00:15:25,926
[Mono grita]
339
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
¿Es malo?
Porque suena un poco mal.
340
00:15:29,096 --> 00:15:31,723
Charles, ¿qué estás haciendo?
341
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
¡Protege tus orificios!
342
00:15:35,143 --> 00:15:36,395
[Mono chilla]
343
00:15:37,187 --> 00:15:39,106
[Charles gruñe]
344
00:15:39,189 --> 00:15:40,232
¿Eh?
345
00:15:40,315 --> 00:15:43,026
[grita]
346
00:15:44,570 --> 00:15:46,113
[alarma sonando]
347
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
Oh, hasta el trasero.
348
00:15:53,120 --> 00:15:54,288
Oh, maldición.
349
00:15:54,371 --> 00:15:56,498
Las hormonas que le agregan
a los almuerzos de los niños estos días
350
00:15:56,582 --> 00:15:57,583
no es un chiste, ¿eh?
351
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
¡No! Lo necesitábamos vivo.
352
00:16:01,295 --> 00:16:02,546
[guardia] ¡Oigan, ahí!
353
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
[disparos]
354
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
[balas sonando]
355
00:16:14,850 --> 00:16:15,893
[grita]
356
00:16:19,771 --> 00:16:22,608
[disparos continúan]
357
00:16:28,530 --> 00:16:29,823
[gruñe]
358
00:16:32,826 --> 00:16:35,871
[Mono vocaliza]
359
00:16:40,000 --> 00:16:41,293
[guardia] Oye, ¿qué es eso?
360
00:16:41,376 --> 00:16:43,712
¡Dios mío, mira detrás de ti!
361
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
[hombres gritando]
362
00:16:47,966 --> 00:16:49,009
¡Ahora!
363
00:16:51,595 --> 00:16:54,389
[disparos]
364
00:16:55,557 --> 00:16:57,226
Eso es por Bambi, perra.
365
00:16:57,309 --> 00:16:58,852
Sin mencionar a los manatíes.
366
00:16:58,936 --> 00:17:00,145
[hombre grita]
367
00:17:04,525 --> 00:17:06,235
[Bryce] [amortiguado]
Oye, dile a Haruka que se mueva.
368
00:17:06,318 --> 00:17:07,945
¿Por qué sigue ahí parada?
369
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
[Mono vocaliza]
370
00:17:11,740 --> 00:17:13,408
- ¡Ahí está!
- ¡Atrápenla!
371
00:17:13,492 --> 00:17:15,786
[disparos]
372
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Fue irreal.
373
00:17:18,914 --> 00:17:21,875
Cuando Lehigh activó su poder,
sus ojos se pusieron amarillos,
374
00:17:21,959 --> 00:17:24,086
como vi en el tiroteo
en la estación de policía en Tokio.
375
00:17:24,169 --> 00:17:27,464
Parece que la espada y el collar
del encanto están relacionados,
376
00:17:27,548 --> 00:17:29,591
casi como si estuvieran hablando
entre ellos.
377
00:17:29,675 --> 00:17:31,301
Eh, queda una pregunta.
378
00:17:31,385 --> 00:17:33,220
Entonces, ¿quién es Charles Lehigh?
379
00:17:33,303 --> 00:17:35,472
- ¿Y para quién trabaja?
- Quedan dos preguntas.
380
00:17:35,556 --> 00:17:37,266
Me pregunto cuántas armas
están ahí fuera.
381
00:17:37,349 --> 00:17:39,142
Quedan tres preguntas.
Sabes qué, voy a dejar
382
00:17:39,226 --> 00:17:40,519
que te encargues de esta.
383
00:17:40,602 --> 00:17:42,104
¿Y quién era la psicópata de seis años
384
00:17:42,187 --> 00:17:44,231
y por qué querían tanto la espada?
385
00:17:44,314 --> 00:17:45,524
[gime]
386
00:17:50,028 --> 00:17:52,239
Regresaré al departamento
para dormir un poco.
387
00:17:52,322 --> 00:17:54,074
- Estoy exhausta.
- [Mono vocaliza]
388
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
Dije que necesitaba ir a casa.
389
00:17:58,996 --> 00:18:01,498
Arrepiéntanse. ¡Arrepiéntanse!
390
00:18:01,582 --> 00:18:03,625
[voz demoníaca]
Sálvense.
391
00:18:04,835 --> 00:18:06,461
[risa malvada]
392
00:18:06,545 --> 00:18:08,964
Eh, oye, ¿a cuántos tipos
mataste ahí?
393
00:18:09,047 --> 00:18:10,048
Sabes, o sea, ¿más o menos?
394
00:18:11,258 --> 00:18:13,010
Sí, yo diría una docena de fraile.
395
00:18:13,093 --> 00:18:14,136
De verdad pateaste traseros hoy.
396
00:18:14,219 --> 00:18:16,430
- [Mono gime]
- Oye, ánimo, pequeñito.
397
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
Sé que esto te deprime.
Lo entiendo.
398
00:18:18,223 --> 00:18:19,683
Y parece que recibimos
muy poco
399
00:18:19,766 --> 00:18:21,268
a cambio por todo el trabajo
que hicimos hoy.
400
00:18:21,351 --> 00:18:22,352
Pero esto es lo que ganamos.
401
00:18:22,436 --> 00:18:25,355
Todo el día, las personas
estaban poniendo barreras
402
00:18:25,439 --> 00:18:27,482
y todo lo que hicimos fue
sonreír y asentir
403
00:18:27,566 --> 00:18:29,484
y no aceptar un no
como respuesta, ¿cierto?
404
00:18:30,068 --> 00:18:31,278
Espera, ¿por qué estás sonriendo?
405
00:18:33,363 --> 00:18:35,199
No, no, no, no.
Oh, oh, no vamos a entrar ahí.
406
00:18:35,282 --> 00:18:36,533
No, no, deja de sonreír.
407
00:18:36,617 --> 00:18:37,993
Amigo, estaba bromeando.
408
00:18:38,076 --> 00:18:39,369
Acepta un no como respuesta.
[gruñe]
409
00:18:39,453 --> 00:18:40,621
[suena campanilla]
410
00:18:44,249 --> 00:18:45,876
Probablemente ni siquiera
esté por aquí, ¿de acuerdo?
411
00:18:45,959 --> 00:18:47,794
- Vamos a largarnos de aquí.
- [gerente] ¡Iris!
412
00:18:47,878 --> 00:18:48,921
¿Qué?
413
00:18:49,004 --> 00:18:52,132
Iris, ¿te pago para hablar
o para atender las mesas?
414
00:18:52,216 --> 00:18:53,800
No lo sé, ¿ambas cosas?
415
00:18:53,884 --> 00:18:54,927
¡Ay!
416
00:18:55,636 --> 00:18:57,054
Mierda en el cerebro.
417
00:18:57,721 --> 00:18:58,889
En verdad es ella.
418
00:18:58,972 --> 00:19:00,557
[Mono gime]
419
00:19:00,641 --> 00:19:02,184
De acuerdo, bueno, felicitaciones,
420
00:19:02,267 --> 00:19:05,270
acabas de superar a Larry el Desnudo
como mi cliente más raro.
421
00:19:05,354 --> 00:19:06,939
¿Y qué quieres ordenar?
422
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
[gruñe]
423
00:19:16,949 --> 00:19:18,367
¿Conoces a mi papá?
424
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
[gruñe]
425
00:19:20,953 --> 00:19:23,247
De acuerdo.
Bueno, dale esto por mí.
426
00:19:23,330 --> 00:19:24,873
No he pensado en él en años.
427
00:19:24,957 --> 00:19:27,584
Oh, ¿y qué crees?
Estoy en mi descanso.
428
00:19:27,668 --> 00:19:30,128
¿Descanso? Acabas de llegar.
No hay descanso.
429
00:19:30,212 --> 00:19:32,506
¡Ey! ¡Oy, idiota!
430
00:19:32,589 --> 00:19:34,258
¿Quién te dijo que podías
tomar un descanso?
431
00:19:34,341 --> 00:19:36,051
Si alguien tiene hambre...
432
00:19:36,134 --> 00:19:37,469
¡Iris!
433
00:19:41,181 --> 00:19:42,182
[suena ascensor]
434
00:19:44,434 --> 00:19:47,187
Nunca más me hagas eso.
435
00:19:47,271 --> 00:19:49,147
- [Mono gime]
- Eh, ni siquiera lo intentes.
436
00:19:52,192 --> 00:19:53,193
¿Eh?
437
00:19:54,236 --> 00:19:56,363
[distorsionado]
La violencia en la única verdad
438
00:19:56,446 --> 00:19:59,283
en un mundo de dolor eterno.
439
00:19:59,366 --> 00:20:02,619
El sacrificio y la matanza
lleva a la gloria
440
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
en nuestro reino de angustia.
441
00:20:05,622 --> 00:20:08,542
Has incurrido en una deuda, monito,
442
00:20:08,625 --> 00:20:13,046
una deuda que pagarás con tu sangre.
443
00:20:13,130 --> 00:20:15,048
Eh, Haruka.
444
00:20:15,132 --> 00:20:16,967
Creo que tu filtro de spam
dejó de funcionar.
445
00:20:17,801 --> 00:20:19,720
[Haruka] Morirás.
446
00:20:20,679 --> 00:20:22,472
[gritando]
447
00:20:27,477 --> 00:20:28,687
Con la muerte de La Llamada,
448
00:20:29,188 --> 00:20:31,398
la Cooperativa y el mono
se han llevado ya
449
00:20:31,481 --> 00:20:33,775
cinco de nuestros hermanos.
450
00:20:33,859 --> 00:20:37,070
Lo bueno es que no tenemos
que escucharlo cantar más.
451
00:20:37,154 --> 00:20:39,489
Muestra un poco de respeto.
452
00:20:39,573 --> 00:20:41,200
Esto no puede seguir.
453
00:20:41,617 --> 00:20:43,744
El más débil entre nosotros
puede haber sido vulnerable,
454
00:20:43,827 --> 00:20:47,080
pero nosotros tres podemos
cuidarnos solos.
455
00:20:47,164 --> 00:20:49,708
Se lo debemos a los caídos
preservar nuestro círculo.
456
00:20:49,791 --> 00:20:54,963
Tus esfuerzos han resultado
insuficientes.
457
00:20:55,047 --> 00:20:56,882
Si quieres que se haga bien,
458
00:20:57,382 --> 00:20:59,718
hazlo tú mismo.
459
00:21:01,345 --> 00:21:04,097
[ ♪ suena música dramática]
460
00:21:04,640 --> 00:21:08,101
[♪ suena "Skipping" por Eagulls]
461
00:21:14,066 --> 00:21:18,070
♪♪
462
00:21:23,492 --> 00:21:28,622
♪♪
463
00:21:38,090 --> 00:21:43,470
♪♪
464
00:21:43,554 --> 00:21:48,267
♪♪
465
00:21:52,104 --> 00:21:55,065
♪♪